1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Začalo to roztržkou mezi milenci v domě na South 4th Street 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 a skončilo to obviněním dvou mužů z vraždy. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Když byla odhalena vražda Jamieho Carrolla, 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 víceméně mi to spadlo do klína. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis je obviněn, že zabil Jamese Carrolla 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 a zakopal jeho tělo ve svém sklepě. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 V hlavě mi to začalo šrotovat. Zpočátku pomalu. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll. 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Joseph Banis je prvním z těchto dvou mužů, který bude souzen za vraždu Carrolla. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 Milostný trojúhelník, tělo ve sklepě, děsivé staré sídlo. 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 Pomsta, drogy, perverzní sex. Tohle byste si nevymysleli. 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Porota očekává, že dnes uslyší závěrečné řeči. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Sešli jste se tu, abyste posoudili míru viny Josepha Banise. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 Jeffrey Mundt a Joseph Banis to vykonali společně. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 Oba jsou společně vinni z vraždy Jamieho Carrolla. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Jamie Carroll strávil šest měsíců v 50galonovém plastovém kontejneru. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Může být verdikt rozuzlením toho všeho? 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Operátorka Walkerová, v jaké nouzi se nacházíte? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Můj expřítel mě napadá. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Může mi někdo pomoct? 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Pospěšte si, prosím. 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 - Prosím. - Už jedou. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Nemůžu se ho zbavit. 24 00:02:10,922 --> 00:02:17,721 VRAŽDA VE MĚSTĚ DISKOKOULÍ 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 SOUDNÍ BUDOVA 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Porota se připravuje rozhodnout o osudu muže z Louisville, 27 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 který by v případě odsouzení z vraždy mohl dostat trest smrti. 28 00:02:30,150 --> 00:02:34,154 Zatím nemáme informace, jak dlouho nechá Mitch Perry dnes večer porotu rokovat. 29 00:02:35,781 --> 00:02:39,076 Když jsme šli jako porota rokovat, 30 00:02:39,201 --> 00:02:40,369 mluvili jsme zhruba až do půlnoci. 31 00:02:40,452 --> 00:02:41,578 POROTKYNĚ V PROCESU JOEYHO BANISE 32 00:02:42,287 --> 00:02:45,707 Porota v noci rokovala o osudu podezřelého z vraždy Josepha Banise 33 00:02:45,791 --> 00:02:49,586 devět a půl hodin, načež jim soudce přes noc nařídil izolaci. 34 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 Je to neobvyklá situace, kdy porota... 35 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 ŽALOBKYNĚ 36 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...rokuje až do noci, 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 načež se musí následující den vrátit. 38 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Myslím, že jsme se v podstatě všichni shodli hned na začátku. 39 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Přišlo mi, že mozkem toho všeho byl Jeff Mundt. 40 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Spousta z nás měla za to, že Jeffrey je z těch dvou víc vinen. 41 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 Poté, co se zdálo, že mraky nikdy neustoupí, 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 dnes ráno vyšlo slunce a vydrží celý den. 43 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Tady John Boel s mimořádnou zprávou. 44 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 Živě přepojíme do centra 45 00:03:23,245 --> 00:03:26,915 do soudní síně, kde očekáváme verdikt pro Josepha Banise obviněného z vraždy. 46 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 BŘEZEN 2013 SOUDNÍ BUDOVA 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Soudce právě hovoří, poslechněme si ho. 48 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Prý jste dospěli k verdiktu, pane předsedo. Je to tak? 49 00:03:33,380 --> 00:03:36,258 - Ano, Ctihodnosti. - Předejte dokument šerifu Brownovi. 50 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Pane Banisi, prosím, povstaňte. 51 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Verdikt v rámci prvního nařízení zní, 52 00:03:46,184 --> 00:03:49,855 my, porota, jsme shledali obžalovaného Josepha Banise vinným. 53 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 Je to proti předpisům, ale nechal jsem je, aby se objali. 54 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 ZÁSTUPCE ŠERIFA 55 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Když dostane doživotí, 56 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 tak do háje s tím, možná teď vidí svoje rodiče naposled. 57 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Kdyby byli souzeni spolu, 58 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 naše porota by je shledala vinným oba dva. 59 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Stoprocentně. 60 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 "Nejdražší Kevine...“ 61 00:04:26,016 --> 00:04:29,770 PAN KEVIN D. ASHER NEJDRAŽŠÍ KEVINE, 18. ZÁŘÍ 2003 62 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 "Zrovna mi vrátili moje fotky a rozhodl jsem ti jednu poslat 63 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 spolu s tímhle vzkazem, abych ti řekl, že na tebe myslím.“ 64 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 BÝVALÝ PŘÍTEL JOEYHO BANISE 65 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Joey Banis byl můj první přítel. 66 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Píše mi každý den. 67 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 "Pořád se občas bojím, že do budoucna nebudeš chtít být můj kamarád.“ 68 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Už to trvá roky. 69 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Mám krabice od bot plné dopisů, všechno psané ručně. 70 00:04:57,672 --> 00:05:00,300 Vždycky na konec dal symbol míru a srdíčko 71 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 a smajlíka. Mír, láska, štěstí, Joey. 72 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 NAVŽDY S LÁSKOU JOEY 73 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 To je naše první společná fotka. 74 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 Tehdy jsme se zamilovali. 75 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 Jedna drag queen nám jednou řekla: "Vypadáte jako zarážky.“ 76 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Potkal jsem ho deštivé listopadové noci na parkovišti banky. 77 00:05:21,154 --> 00:05:23,532 LISTOPAD 1992 17 LET PŘED VRAŽDOU 78 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Nikdy nezapomenu... 79 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 na jeho tvář, když jsem ho poprvé uviděl přes okýnko auta. 80 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Pomalu jsem se podíval jako: "Je to on?“ 81 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 A seděli jsme v autě, protože jinak to v našem vztahu nešlo. 82 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 Oba dva jsme bydleli u rodičů. 83 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Kam jsme měli jít? 84 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Každý večer jsme teda seděli v autě a celé hodiny si povídali. 85 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Nezapomeňte, neposílejte to. Přineste to a dostanete peníze. 86 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Byl velice inteligentní, což pro mě bylo důležité. 87 00:05:52,394 --> 00:05:56,815 Dokázal konverzovat, byl z úžasné rodiny 88 00:05:56,898 --> 00:05:59,192 a měl "skvělý původ“. 89 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Rozhodli jsme se, že chceme spolu bydlet. 90 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Našli jsme moc pěkný byt na 1st Street. 91 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Nebyly tam žádné skříně. 92 00:06:11,830 --> 00:06:13,456 Žertovali jsme, že už nechceme nic tajit, 93 00:06:13,540 --> 00:06:15,041 tak nepotřebujeme nic nikam zavírat. 94 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 V Louisville padl rekord nejnižší zaznamenané teploty. 95 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 Bylo mínus 30 stupňů Celsia. 96 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Louisville jednou zasáhla obří sněhová bouře. 97 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Nemohli jsme jít do práce, všechno bylo zavřené, 98 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 což pro nás bylo super. 99 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Užívali jsme si ten sníh jako malé děti. 100 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Začali jsme si povídat o různých věcech a kouřit trávu. 101 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Pověděl mi svůj příběh. 102 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Tím příběhem bylo, že byl ve vězení. 103 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Byl skalní fanoušek The Grateful Dead, jezdil na jejich koncerty 104 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 a našli u něj v autě LSD a zbraň. 105 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Já na to: "Páni, zbraň.“ To je... 106 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Na co by mu byla? Ale to je jedno, bylo mi to fuk. 107 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 "Miluju tě, v pořádku. 108 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 Lidi dělají chyby, ne?“ 109 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Tak prostě pojďme dál. 110 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 A pak se zeptal: "Hele, zkusil jsi někdy LSD?“ 111 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 A to mi začalo docházet, 112 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 že v sobě nemá tu varovnou kontrolku jako ostatní, 113 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 že tohle už je moc. 114 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 MÉMU DRAHÉMU TÁTOVI 115 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Jednou jsme si na den otců dali LSD a já se cítil dobře. 116 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Začali jsme se hádat a on hned zuřil. 117 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Sáhnul dolů, popadl kus skla a vrazil mi ho do paže. 118 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 A řekl: "Vidíš, k čemu jsi mě dohnal?“ A já si říkám: "Do hajzlu.“ 119 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Krvácel jsem a velice klidně jsem se zvednul 120 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 a odešel z toho bytu 121 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 a zaklepal na sousedy 122 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 a ta holka otevřela a řekla: "Sakra.“ 123 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 A já: "Mohla bys prosím zavolat policii?“ 124 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Nechal jsem ho vyhodit. 125 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 A ten sráč se nastěhoval do vedlejšího bytu. 126 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Bylo to děsivé. 127 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 Tohle je Viktoriánský průvod duchů, akce, co se koná jednou do roka. 128 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Lidé ve viktoriánském oblečení a dobových kostýmech 129 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 mají oživnout jako duchové. 130 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Budu se v tom hrozně potit, už teď je mi to jasné. 131 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 S těmi vousy to vypadá dobře. 132 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 Kvůli tomu proslulému soudnímu procesu 133 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 čím dál tím víc lidí chtělo navštívit tu čtvrť, 134 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 a to navzdory její poskvrněné pověsti. 135 00:09:00,957 --> 00:09:04,127 Louisville je extrémně oduševnělé místo. 136 00:09:04,210 --> 00:09:06,337 Oduševněle pijeme bourbon 137 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 a taky je tu všude kolem plno duchů. 138 00:09:12,135 --> 00:09:16,347 Věřím na duchy. V těchto domech žilo a umřelo plno lidí. 139 00:09:17,015 --> 00:09:22,145 Lidé tvrdí, že viděli duchy, jak prochází mým domem. 140 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Tolik lidí zde zemřelo a bylo po tři dny uloženo v pokoji. 141 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Myslím, že se v těch pokojích odehrály moc smutné věci. 142 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Můj manžel zemřel v tomhle domě. Našla jsem ho ležet na podlaze. 143 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Přišlo mi, jako by mě někdo štípal, což zní vážně šíleně. 144 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Ale přesně tohle by dělal, takhle mě štval. 145 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 V mém domě byl duch. Moje kočka byla jediná, kdo ho viděl. 146 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Já ho nikdy neviděla, jen ona. 147 00:09:52,759 --> 00:09:58,348 Ale bylo to pořád na stejném místě, za stejných okolností, ve stejnou dobu. 148 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Byl tu. Rozhodně. 149 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Protože přišla do pokoje, sedla si a... 150 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Je tu duch. Tady vzadu. 151 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 MAJITELÉ KLENOTNICTVÍ 152 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Vyděsil jejího bratra. 153 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 Ta žena. Býval to tu bordel. 154 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 - Říká domácí. - Spíš krysa. 155 00:10:21,871 --> 00:10:22,956 Podle mě to není duch. 156 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Ne, před lety o tom domácí mluvil. 157 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Prý je tu žena. Říkal to její bratr. 158 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Pojďte se mnou a uvidíte. 159 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Bude s námi všemi mluvit jen, když vás uvidí nablízku. 160 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 Každých 15 minut počínaje šestou hodinou 161 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 odejde skupina 35 až 40 lidí s průvodcem. 162 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 To dítě je mrtvé. Nespí. 163 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Nejsou to profesionální herci. 164 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 Smrtka si přichází pro duše. 165 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Někdy je to úplně poprvé, co hrají. 166 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Nechť mrtví obživnou! 167 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Čím je to temnější a děsivější, tím víc se objeví čarodějnic. 168 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 - Dvojitá dřina a velké příkoří. - Dvojitá dřina a velké příkoří. 169 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 - Kotel bublá a oheň hoří. - Kotel bublá a oheň hoří. 170 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 Moji paranormální přátelé si myslí, že jeden z důvodů, 171 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 proč v téhle čtvrti tolik straší, 172 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 je to, že tu máme tolik kamenných a cihlových domů. 173 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 V těch se totiž uchovává energie 174 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 a dojmy mnohem lépe než ve vzdušných dřevěných stavbách. 175 00:11:25,268 --> 00:11:27,145 Louisville je místo, kde v Americe straší nejvíc. 176 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 PRŮVODKYNĚ 177 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 Když vám totiž průvodce vykládá duchařské historky 178 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 třikrát, čtyřikrát za noc, 179 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 čím častěji řeknete jejich jméno, tím víc energie jim dodáte 180 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 a pozvednete jejich duši a jejich podstatu, abych tak řekla. 181 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Loni mě požádali, abych hrála Annie Whippleovou. 182 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 "Doktore Andersone!“ 183 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 "Doktore Andersone,“ úpěnlivě jsem prosila! 184 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Traduje se, že o dva domy dále straší duch guvernantky 185 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 jménem Annie Whippleová, která se prochází po schodech. 186 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 A tak... 187 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 jsem svěsila hlavu a namočila brk do inkoustu 188 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 a naškrábala ten vzkaz na papír. 189 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 A když jsem procitla, 190 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 onen mrazivý text přede mnou pravil... 191 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 "Ty hloupá, já nejsem doktor Anderson.“ 192 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Nechci jí ukřivdit, 193 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 protože bydlím jen jeden blok od ní. 194 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Někdo navrhoval, že budeme mít před tím domem, kde se vraždilo, někoho, 195 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 kdo bude táhnout modrý plastový kontejner. 196 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Ale přišlo nám trochu moc brzo. 197 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Když jsem se nastěhovala naproti přes ulici od toho domu, 198 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 často jsem se koupala. 199 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Měla jsem úžasnou vanu a trávila jsem v ní hodně času. 200 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Začala jsem si všímat postavy, jak chodí sem a tam kolem oken. 201 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 Napřed jsem si říkala, 202 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 že do toho domu prostě někdo vlezl. 203 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Ale viděla jsem tam tu osobu opakovaně. 204 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Někdy měla dlouhé vlasy, jindy zase krátké. 205 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 A po čase mi došlo, že to není žádný živý člověk. 206 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Nakreslila jsem ji a dala to na Instagram 207 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 a říkala jsem: "Jo, myslím, že je to duch Jamieho Carrolla, 208 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 co se snaží upoutat mou pozornost.“ 209 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 Chtěl jsem toho o Jamiem Carrollovi zjistit víc. 210 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Nějakou dobu bydlel a pracoval v Paintsville v Kentucky, 211 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 kde vedl kadeřnictví. 212 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie byl úžasný člověk. 213 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Jamie by vám dal první poslední a nic by za to neočekával. 214 00:14:10,725 --> 00:14:12,018 MATKA A SYN, PŘÁTELÉ JAMIEHO CARROLLA 215 00:14:12,101 --> 00:14:14,854 Staral se o svou mámu. Vždy se postaral, aby měla nakoupeno. 216 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 Chtěl, aby o mámu bylo postaráno. 217 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Chodíval za mnou. 218 00:14:20,651 --> 00:14:21,944 INSTRUKTORKA JAMIEHO CARROLLA 219 00:14:22,070 --> 00:14:26,449 Vždycky se za mnou zastavil. Občas jsem viděla, že není ve své kůži. 220 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Byl... 221 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Byl prostě... Byl... 222 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Neměla bych to říkat, ale nebyl to on. 223 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Možná to bylo drogami nebo něčím takovým. 224 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 K PRONÁJMU 225 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Jamieho podnik se jmenoval Iluze. 226 00:14:45,218 --> 00:14:49,680 Často tam byl přes noc, protože tam prováděl svoje tajné obchody. 227 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Víte, vydělával si peníze bokem. 228 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Jeho mezinárodní dům byznysu. 229 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Míchal všechno možné. 230 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 Nejen chemikálie na vlasy. 231 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Byl to náš dealer koksu a pervitinu. 232 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Mluvím z vlastní zkušenosti. 233 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 Mnoho let jsem byl závislý na pervitinu. 234 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Začal jsem užívat pervitin a koks, když mi bylo 15 nebo 14, a to spolu s Jamiem. 235 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 Víte, taky Tylox, trávu, 236 00:15:21,087 --> 00:15:23,297 brali jsme extázi, cokoliv jsme sehnali. 237 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Jo, pařili jsme spolu. 238 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Byli jsme blbí. Byla jsem blbá matka, ale... 239 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Neřekl bych blbá matka. Byla zábavná matka. 240 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Ale když jsem pařila s Jamiem, 241 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 nosila jsem malou tašku s jeho zásobami 242 00:15:39,772 --> 00:15:40,982 a prodávala jsem to pro něj. 243 00:15:41,524 --> 00:15:42,692 Řekli: "Dej mi desítku.“ 244 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 Dostali pytlík za deset dolarů. 245 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Měl takové malé pytlíčky pervitinu 246 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 s třešničkami. Tak jste poznali, že jsou Jamieho. 247 00:15:48,698 --> 00:15:52,076 Když jste v Paintsville našli prázdný na zemi, věděli jste, že je od něj. 248 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Když jsme poprvé přišli, říkal lidem: "To je moje kámoška. 249 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 Nezahrávejte si s ní a bude to dobré.“ 250 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Kryl ti záda. Byl jsi chráněn, když jsi byl s Jamiem. 251 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Jamie nás chránil a zaopatřoval. 252 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Musel ale odcházet, aby vydělal všechny ty peníze, 253 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 a pak se s nimi vracel sem. 254 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 Myslel si, že jen tak bude přijímán, 255 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 když bude lidi zaopatřovat. 256 00:16:14,474 --> 00:16:20,730 Začalo to koksem, ale Bože, nakonec tu bylo víc bílo než v Alpách. 257 00:16:20,813 --> 00:16:21,981 KAMARÁDKA JAMIEHO CARROLLA 258 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Někdo Jamiemu nabídl crack. A tehdy to s ním začalo jít z kopce. 259 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Jamie přišel o salon, přišel o dům, 260 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 přišel sám o sebe. 261 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 A pak došlo na metamfetamin. 262 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 To je poslední, co vím, že prodával. 263 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Pamatuju si, jak Jamie jednou přišel do mého bytu a... 264 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 podívala jsem se a Jamie ležel na podlaze. A já řekla: "Co děláš? Vstávej.“ 265 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 A on řekl: "Ty krávo, nemůžu, jsem sjetej.“ A já se zeptala: "Čím?“ 266 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Řekla jsem: "Vole, hulíš stelivo pro kočky.“ 267 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 A on: "Tvoje kočka sere crack, jasný?“ 268 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 Tehdejší pervitin bylo něco, 269 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 od čeho byste se měli držet dál. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Tohle ve městě nikdo nikdy neviděl, akorát gay komunita. 271 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 Říkali tomu "rychlý zob pro kuřata“. 272 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Tady to brali všichni. 273 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 Když jste tím sjetí, je to fofr. Jak bys to popsala ty? 274 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Dobře jsi to shrnul. Zvládnete pak všechno. 275 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 A několik dní, nepotřebujete odpočívat. 276 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Sníží to vaše zábrany. 277 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Cítíte to, co je podle vás to nejlepší, 278 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 ale nemusí to tak nutně být. 279 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 To metamfetamin tehdy dokázal. Vyžádal si... 280 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 Proto zničil celé zdejší malé komunity. 281 00:17:57,034 --> 00:18:00,538 Tohle by bylo šest kilo pervitinu. 282 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Skoro dost, aby naplnil obří pytel s kočičím krmením. 283 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 Epidemie drog zasáhla každý kout Louisville. 284 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Největší zátah pervitinu v historii města. 285 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Přes 15 kilo pervitinu. 286 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 Stalo se to, že se objevil pervitin. Všechno se změnilo. 287 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Poznal jsem, když někdo bral pervitin. 288 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Jejich oči hodně kmitaly. 289 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Hodně se hýbali a škubali sebou. 290 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Kroutili sebou, to je asi to správné slovo. 291 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 My jsme pervitinu říkali Tina. 292 00:18:34,363 --> 00:18:37,366 Protože Tina Turnerová byla hrozně populární a dělala... 293 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Takže jsme tomu říkali Tina. 294 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 "Dáš si Tinu?“ 295 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 "Jo, myslím, že si dneska dám Tinu. 296 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 Budu v pohodě, budu v pořádku.“ 297 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Bylo to poznat na zubech. 298 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Kazily se jim zuby z toho, jak brali pervitin. 299 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Kousali se do tváře. 300 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Díky pervitinu jste ztratili zábrany. 301 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 A lidi si mysleli: "Jo, zvládnu cokoliv.“ 302 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 A často to znamenalo: "Jo, zvládnu cokoliv.“ 303 00:19:10,608 --> 00:19:14,695 27. ZÁŘÍ 2009 DESET TÝDNŮ PŘED VRAŽDOU 304 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Pár let jsem byl pryč, 305 00:19:16,405 --> 00:19:18,616 protože jsem seděl ve vězení za drogy. 306 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 A tak jsem se vrátil do Louisville. 307 00:19:21,369 --> 00:19:23,496 A chtěl jsem se sjet a mít sex. 308 00:19:23,579 --> 00:19:27,792 Tak jsem šel na internet a domluvili jsme se s Jamiem. 309 00:19:33,172 --> 00:19:35,466 Přišel do mého hotelového pokoje 310 00:19:35,549 --> 00:19:40,221 a měli jsme sex se skoro 500 gramy pervitinu. 311 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 A byla to bomba. 312 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 Tou dobou jsem pozdě v noci na internetu poznal i Jase. 313 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 Po návštěvě klubu jsme si napsali na Adam4Adam. 314 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Oba dva jsme byli sjetí pervitinem. 315 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Když jsme se s Joeym potkali poprvé, sjeli jsme se, 316 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 což bylo sexuálně velice vzrušující. 317 00:20:07,707 --> 00:20:14,422 Miloval latex, gumu, všechno to vybavení, chemikálie, bondáž. 318 00:20:14,505 --> 00:20:17,425 Všechno to pro mě bylo nové a on mě to nechal vyzkoušet. 319 00:20:18,968 --> 00:20:24,140 T MI OTEVŘELO DVEŘE UDĚLALO TO ZE MĚ KURVU BEZ ZÁBRAN 320 00:20:24,223 --> 00:20:29,729 JSEM TAK RÁD, ŽE MI TO DALO SVOBODU JSEM ÚCHYLNÁ DĚVKA BEZ ZÁBRAN 321 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Nevím, jak to nejlíp popsat, 322 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 ale v podstatě jste po tom neskutečně nadržení. 323 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Mel rád bondáž a já měl rád trojky. 324 00:20:40,197 --> 00:20:43,659 TADY JASE Z A4A, SHÁNÍME DROGY 325 00:20:43,743 --> 00:20:45,494 A CHCEME SI VEČER UŽÍT. MÁŠ ZÁJEM? 326 00:20:45,578 --> 00:20:48,873 RÁD BYCH... KDO JE TEN DRUHÝ? 327 00:20:49,039 --> 00:20:55,129 JE TO RADSEXBOY Z A4A - RŮŽOVÉ ČÍRO CHTĚLI BYCHOM I ČTVRTÉHO. VÍŠ O NĚKOM? 328 00:20:55,254 --> 00:21:00,593 V PÁRECH TO VĚTŠINOU NEDĚLÁM MŮŽE TO VYVOLAT NAPĚTÍ 329 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Tak jsme s Jamiem a Jasem měli trojku. 330 00:21:05,765 --> 00:21:10,519 DNESKA SE KURVA TAK SJEDEME BUDE TO DIVOKÁ NOC, NEMŮŽU SE DOČKAT 331 00:21:10,603 --> 00:21:14,064 AŽ MI TEN SAJRAJT BUDE KOLOVAT V ŽILÁCH A BUDEME NA SRAČKY 332 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Asi by vám to řekla spousta lidí, 333 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 ale nemám problém se sjet a pořád vědět, co se děje. 334 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Jeffrey Mundt byl jedním z těch, co úplně ztratí pojem o realitě, 335 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 když se sjede pervitinem. 336 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Jase asi má toxickou reakci 337 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 na něco, co snědl nebo co nemůže jíst. 338 00:21:41,091 --> 00:21:45,304 Vytuhnul na posteli po tom, co se snažil uklízet. 339 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 A Kentucky Derby bylo zahájeno! 340 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Začínají úvodní řeči v případu vraždy v rámci milostného trojúhelníku. 341 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 13. KVĚTNA 2013 ZAČÍNÁ MUNDTŮV SOUD 342 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 V květnu, hned po Kentucky Derby, stanul Jeffrey Mundt před soudem. 343 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Joey Banis již byl shledán vinným z vraždy Jamieho Carrolla. 344 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Jeffrey Mundt je obviněný z vraždy a má dnes stanout před soudem. 345 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 Soud znovu řídil soudce Mitch Perry... 346 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 ŽALOBCI 347 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 ...a i v týmu obžaloby byly povědomé tváře. 348 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Vešli tři muži. Odešli dva. 349 00:22:26,470 --> 00:22:27,513 TÝM OBHAJOBY JEFFREYHO MUNDTA 350 00:22:27,638 --> 00:22:29,682 Za to tým obhajoby byl zcela jiný. 351 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 To, co vám řekl, je lež a dokážu vám to. 352 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 Romines dramaticky přistoupil k plastovému kontejneru 353 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 a odstrčil ho pryč, jako by tím chtěl porotě sdělit, 354 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 že on i všichni ostatní to prokoukli jako laciný trik. 355 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 Je snadné něco obhajovat, když vaší obhajobou je pravda. 356 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Než toto soudní řízení skončí, dokážeme vám, že Jeff Mundt je nevinný. 357 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Znám Stevea z jiných případů, které se v této soudní síni řešily. 358 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Říkám mu Velké zvíře. Ano. 359 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 UMÍ ŘEŠIT SLOŽITÉ PŘÍPADY 360 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines patří mezi dobře placené 361 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 a proslulé obhájce. 362 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Jsou tu jisté typy případů, které raději neberu. 363 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 První kritérium je sice smutné, ale je to tak, 364 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 jestli si tu obhajobu můžou dovolit. 365 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Často vyhrává. 366 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Jeff Mundt je nevinný a my vám dokážeme, že to vědí. 367 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Chová se přesně tak, jak by se dobře placený právník měl chovat. 368 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Mají ve svých rukách důkaz, který buď ignorovali, 369 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 nebrali ho v úvahu, anebo ho tají. 370 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Větší divadlo už to být nemůže. 371 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Za to ho platíte. 372 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Dozvíte se celou pravdu. 373 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Vlastně to začne dnes odpoledne. 374 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Vlastní slova Joeyho Banise. Poslechněme si je. 375 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Svou smrt nahrávám, abych informoval 376 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 všechny zúčastněné ohledně mé dobrovolné sebevraždy, 377 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 do které není jakkoli zapojen nikdo jiný. 378 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 Převážně ne můj přítel, milenec, životní partner a kamarád, 379 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 můj jediný Jeffrey Steven Mundt. 380 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Přišlo nám, že to je ten největší důkaz 381 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 v celém případu. 382 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 A to včetně zabití člověka. 383 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 Je to přiznání. Přiznává se k vraždě. 384 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 A přiznává se, že ohledně toho vyhrožoval Jeffovi, 385 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 že Jeffa drží proti jeho vůli, že byl vůči Jeffovi násilný. 386 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 Policie a obžaloba tohle celou dobu měla 387 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 a nikdy to neviděli, 388 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 dokud jsem to při úvodní řeči neukázal porotě. 389 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 - Zjevně jste jeho videa neviděl. - Ne, pane. 390 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 DETEKTIV POLICIE LOUISVILLE 391 00:24:47,903 --> 00:24:50,781 Zpětně by se vám některé tyhle informace hodily, ne? 392 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Pane, hodně by se nám hodily. 393 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Důvod je prostý. 394 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 Forenzní oddělení policie používala na vyhodnocení PC 395 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 a to video bylo natočeno přes Apple nebo Mac. 396 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Říkám si: "Tak tohle byl smeč.“ 397 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 REPORTÉR COURIER JOURNAL 398 00:25:15,389 --> 00:25:18,809 Máte tu toho chlapa, co říká, že spáchá sebevraždu, 399 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 očistil jméno svého milence, 400 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 ale když se to o pár týdnů později vrátilo k obžalobě, 401 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 řekli: "Moment, má to ještě začátek.“ 402 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Nyní bych, pane soudce, požádala o svolení 403 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 - to přehrát. - Pane soudce, 404 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 aby nedošlo k omylu. Jsou tři různá videa. 405 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 - Není to... - Můžeme přistoupit? 406 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 V tuhle chvíli jsou tři různá videa. 407 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Naznačuje, že jsme snad jedno sestříhali, že ano? 408 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Tři videa ze stejného dne? 409 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Jo, ale nijak jsme to nesestříhali nebo tak něco. 410 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 Obhajoba pana Mundta přehrála jen část videa. 411 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 TÝM OBHAJOBY JOEYHO BANISE 412 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 A bezpochyby nepřehráli začátek, 413 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 který se jim nehodil. 414 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Prosím. 415 00:26:07,483 --> 00:26:10,861 13. BŘEZNA 7:07 416 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Haló? 417 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 - Dobře. - Tak jo, ano. 418 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Takhle Joey vysvětluje, 419 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 co se podle něj stalo při nahrávání toho videa. 420 00:26:30,672 --> 00:26:33,842 PŘEPIS AUDIA JOEY VZKAZNAROZLOUCENOU.MP4 421 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 "Tohle je zkouška, jestli ta kamera správně nahrává, 422 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 a příprava na vzkaz na rozloučenou. 423 00:26:41,975 --> 00:26:45,145 Měl jsem Jase po krk a už jsem s ním nechtěl být. 424 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Nechtěl mě nechat jít. 425 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Vyhrožoval mně a mojí rodině. 426 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 Jediný způsob byl zcela ho zbavit veškeré zodpovědnosti. 427 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 A tak mi Jase napsal text a řekl mi, ať ho přečtu 428 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 před kamerou připojenou k mému počítači.“ 429 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 "Omlouvám se za všechnu bolest, co tohle způsobí.“ 430 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Tak jo, je to pauznuté. Jasei. Koukni. 431 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Snažil jsem se ti dát... 432 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 Snažil jsem se ti dát, co potřebuješ. 433 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 - Díky, tohle je perfektní. - Tak jo. 434 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Vidíte, kdo to tam vede, kdo tohle uskutečnil. 435 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 A očividně to nebyl pan Banis. 436 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Vidíte tam Mundta, jak skoro diktuje, co Banis řekne. 437 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Takže jste zpět na začátku toho, kdo je tu vinen. 438 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Mysleli jste si, že víte, ale nevíte. 439 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 Velký zvrat v případu, když druhý muž obžalovaný ze zabití... 440 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Očekává se, že Joseph Banis bude svědčit proti Jeffreymu Mundtovi. 441 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 Soudní síň ožila, když strážný Brown přivedl Joeyho Banise 442 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 v oranžové kombinéze. 443 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Když Banis procházel kolem týmu obhajoby, 444 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 podivně se na svého expřítele zamilovaně podíval. 445 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Banis souhlasil, že bude svědčit výměnou 446 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 za to, že žalobci nebudou navrhovat trest smrti. 447 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Byl korunním svědkem obžaloby... 448 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 REPORTÉRKA WLKY NEWS 449 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 ...stejně jako Jeff byl korunním svědkem obžaloby u Joeyho případu. 450 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 Přísaháte, že vše, co řeknete, 451 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 bude pravda, celá pravda? 452 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 - Ano, Ctihodnosti. - Tak prosím. 453 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Můžete se prosím porotě představit? 454 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Jmenuju se Joseph Richard Banis. 455 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Chtěli jsme také ukázat 456 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 Jeffreyho výpověď z Joeyho soudního řízení. 457 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 Aby porota slyšela jeho výpověď, jeho verzi toho, co se stalo. 458 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Když porota u soudu Jeffreyho Mundta uslyší verzi obou dvou, 459 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 může lépe pochopit, co se stalo. 460 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 To ale soud nepřipustil. 461 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 Co se stalo 14. prosince 2009? 462 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Chystali jsme se na to. 463 00:29:03,283 --> 00:29:05,077 Byli jsme spolu v posteli. 464 00:29:05,452 --> 00:29:06,536 DŘÍVĚJŠÍ VÝPOVĚĎ 465 00:29:06,620 --> 00:29:08,413 Všichni tři jsme začali koukat na porno 466 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 a měli jsme puštěnou hudbu 467 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 a blbli jsme v posteli. 468 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff navrhl, že pořád má nějaké peníze, 469 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 které by chtěl utratit, a jelikož ty drogy byly dobré, 470 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 tak jestli by mu Jamie nesehnal další? A Jamie řekl: "Jo, jasně.“ 471 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Když byl Jamie pryč... 472 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Jeff se zeptal: "Myslíš, že by někdo Jamieho postrádal? 473 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 - Mohli bychom mu ty drogy vzít.“ - Když se Jamie vrátil, 474 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 rozhodli jsme se, že si spolu pohrajeme, budeme mít sex. 475 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Když jsme skončili, vstal jsem, 476 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 abych se oblékl. Něco jsem slyšel a když jsem se otočil, 477 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 Jamie a Jeff se spolu prali, načež spadli na podlahu. 478 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Začali se prát. 479 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Já si myslel, že je to pořád ještě něco v rámci sexu, 480 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 protože jsme to dělávali, hráli jsme role. 481 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie křičel: "Joey, pomoz mi.“ 482 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie začal křičet: "Ne, Joey. Ne, prosím, ne.“ 483 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Viděl jsem stříkat krev a viděl jsem nůž v Jeffových rukách. 484 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey měl nůž a podřezával Jamiemu hrdlo. 485 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Krev byla doslova všude. 486 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Ta krev byla i cítit. 487 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 A nevím, kde ji Jeff vzal, ale měl zbraň. 488 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Byl to .38 Smith and Wesson. 489 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Pak Joey udělal několik kroků vzad, vzal pistoli. 490 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 A střelil Jamieho. 491 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 A myslím, že ho střelil dvakrát. 492 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Říkal jsem si, že Jeff možná zastřelí i mě. 493 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Řekl, že zabije mě i mou rodinu. 494 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Zabil by mou rodinu a moje kočky. 495 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Vyhrožovat Jeffovým kočkám je nyní v Kentucky zločin. 496 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Vyhrožovat mazlíčkům někoho, s kým máte vztah, 497 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 je nyní bráno jako zločin, protože to ukázalo, 498 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 jak se vyvíjelo to domácí násilí a sexuální zneužívání. 499 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 Jase řekl, že počkáme, dokud neotevře nějaký hobby market 500 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 a koupíme tam plastovou vanu a vápno. 501 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joey měl strach, že by mohl začít smrdět 502 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 já navrhl posypat ho vápnem. 503 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Já ani nevěděl, co to vápno je, ale on to znal díky zahradničení 504 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 a z nějakého filmu, kde to používali k zakrytí pachu rozkládajících se těl. 505 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Koupili jsme nějaké lano, nějaký provaz, 506 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 kterým uzavřeme tu bednu, do které ho dáme. 507 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 Jamieho tělo bylo v posmrtné ztuhlosti a já to tělo držel. 508 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 Rozbil Jamiemu čéšky palicí. 509 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey ho praštil palicí, aby mu zpřelámal kosti 510 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 jeho svaly se asi uvolnily a pohnuly nebo tak něco, 511 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 načež to tělo dal do kontejneru. 512 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Nevzpomínám si, že by to bylo obzvlášť obtížné. 513 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 Jeffreyho výpověď z prvního soudního řízení ho vykreslila v přesnějším světle. 514 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Byl bezcitný a vypočítavý 515 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 A jelikož jsme tuhle pravou výpověď nemohli ukázat, 516 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 jeho pravé já, tak nám to podle mě uškodilo. 517 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Dobře, pokračujeme. 518 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 Pane Banisi, jste zloděj, jste drogový dealer, 519 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 jste vrah a jste lhář, je to tak? 520 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Ne. 521 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 Tu noc, kdy jste byl zatčen, jste detektivu Lesherovi řekl, 522 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 že pracoval pro NSA 523 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 a byl tajný agent lomeno zabiják, je to tak? 524 00:32:47,466 --> 00:32:52,721 Pan Mundt mi řekl, že v minulosti pracoval pro americkou vládu 525 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 - a řekl mi, že to bylo v NSA. - Jen si to vymýšlíte, viďte? 526 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Váš klient mi řekl... Odkud měl v hlavě tu kulku? 527 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 To NSA... 528 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Proto jsem nevěděl, čemu věřit a čemu ne. 529 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Víte, čemu nemáte věřit? 530 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 - Povídejte. - Sobě. 531 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Šokující případ vraždy v Louisville dnes zaznamenal další zvrat. 532 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Vyšla na povrch spousta dalších šokujících detailů. 533 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 Conroyová nadále procházela důkazy, 534 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 načež přišla se sexuální nahrávkou. 535 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Viděl jste před svou dnešní výpovědí 536 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 ono video, kde se Joseph Banis a Jeffrey Mundt 537 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 po vraždě Jamieho Carrolla oddávají sexu? 538 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Ano, madam, viděl. 539 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Má to zhruba 12 minut. Před koncem to můžete vypnout. 540 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Můžeme před jeho puštěním přistoupit? 541 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Záměrem není nic jiného než u poroty rozdmýchat vášně. 542 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Jak moc je to názorné? Kolik toho chcete pouštět? 543 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Moc ne. Pro mě to taky není něco, 544 00:33:53,573 --> 00:33:55,784 co bych chtěla dělat ve středu odpoledne. 545 00:33:55,867 --> 00:33:57,369 Ale jde o podstatu jejich vztahu. 546 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 A ten důkaz je toho důkazem. 547 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 Argument, že sexuální vztah mezi týraným a tyranem 548 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 nějak ten vztah ovlivní, je absurdní. 549 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 Má to jen jeden důvod. V porotě máme heterosexuály, 550 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 heterosexuální muže, a tento názorný sex má jen 551 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 proti panu Mundtovi něco rozdmýchat. 552 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Ptal jsem se obžaloby, zda se lze vyhnout 553 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 explicitním záběrům. Nejde to? 554 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 U tohoto ne. 555 00:34:24,271 --> 00:34:26,982 V tom případě to připustím. Dobře. 556 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 - Je to drsný. - Je to drsný. 557 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Projedeš se, Joey? 558 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Projedu se, jinak to tu kurva rozjedeš ty. 559 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 To bych možná mohl. 560 00:34:44,541 --> 00:34:49,754 Po celou dobu přehrávání videa koukal Jeffrey Mundt přímo před sebe, 561 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 zatímco porota a všichni ostatní v soudní síni 562 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 sledovali Joeyho a Jeffreyho, jak se na obrazovce oddávají sexu. 563 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 - Kdo je tvoje děvka? - Ty jsi moje posraná děvka. 564 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 - Co? - Joey je moje posraná děvka. 565 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 - Moje kurva. - Je tvoje co? 566 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Moje kurva. 567 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Můžu mu strčit ptáka do zadku, kdy se mi zachce. Ojet ho. 568 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Ať se na mně projede. 569 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff nevypadá vynervovaně. 570 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Nebrečí, neprosí Joeyho, aby přestal. 571 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Musíš ten zadek zvednout. 572 00:35:24,539 --> 00:35:29,586 Naopak to byl spíš Jeffrey Mundt, kdo určoval, co se stane, 573 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 kdo tam rozhodoval. 574 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Chtěli ukázat, že Jeff byl nahoře, 575 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 a tak nemohl být obětí zneužívání, 576 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 což je pitomost. 577 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 - Rád si natáčíš svou děvku? - To teda kurva jo. 578 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Všichni v soudní síni posílali zprávy: 579 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 "V soudní síni pouštějí porno. Měli byste sem jít.“ 580 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 Po zhruba prvních deseti sekundách jsem si říkal: "Tak jo, už jsme viděli dost. 581 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 Vážně tohle všechno musíme vidět?“ 582 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Slyšeli byste i špendlík spadnout. Bylo to tak nepříjemné. 583 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Jsi moje kurva. 584 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Zastavili jsme to těsně před tím, než Jeffrey Mundt řekl to slovo na N. 585 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Přišlo nám, že to už by bylo za hranou 586 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 a riskovali bychom, že někoho urazíme. 587 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Tak jo, potřebuju pauzu. 588 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Je velice těžké obhajovat někoho, u koho věříte, že je nevinný, 589 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 když jsou tam takové oplzlosti. 590 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Nechápu, proč je sex urážlivější než ubodání a zastřelení člověka. 591 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 Převládajícím narativem bylo, 592 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 že Jeff se ničeho z toho neúčastnil dobrovolně. 593 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 "Romines poté předvolal LeTonii Jonesovou, 594 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 administrátorku podpůrných programů, jež devět let pracovala 595 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 pro Kentucky Domestic Violence Association ve Frankfortu. 596 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 "Určila, že Jeffrey Mundt 597 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 vykazoval všechny známky týraného partnera.“ 598 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 PODPŮRNÁ SPECIALISTKA 599 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Byla jsem předvolána jako edukační svědek. 600 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Mým úkolem bylo poučit porotu o domácím násilí. 601 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Bylo důležité přijít s tímhle důkazem, 602 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 aby porota pochopila, jaká traumata 603 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 týrání ve vztahu způsobuje. 604 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Tyto vztahy, kde převládá násilí 605 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 a ovládání a kontrola, 606 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 jsou těžko pochopitelné pro lidi, kteří v tom vztahu nejsou. 607 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 Význam její výpovědi byl přinejlepším marginální, 608 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 protože mluvila o domácím násilí v teoretické rovině 609 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 a ne o čemkoli konkrétním z tohoto případu. 610 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Takže kdybych k vám přišel a řekl: 611 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 "Tenhle chlap tvrdí, že byl týrán, 612 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 - ale mám jejich video, kde mají sex...“ - Ctihodnosti, můžeme přistoupit? 613 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Bylo by nepatřičné, aby jakýkoli expert 614 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 vynášel samotný verdikt. To je právní záležitost. 615 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Zeptat se: "Je Jeffrey Mundt obětí domácího násilí?“ 616 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Na to se jí ptát nemůžete. 617 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 - Vezmu tu otázku zpět. - Ne, můžeme přistoupit? Díky. 618 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Chci napomenutí před porotou, že to udělal schválně. 619 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 - A vy to víte. - To ne. 620 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Chci napomenutí. 621 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Pokračující sexuální vztah není kontroverzní. 622 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Není to žádná velká teorie. 623 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 - Je to obecně přijímáno. - Takže kdybyste měl... 624 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 - Pane obhájce. - Ano, pane. 625 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Byl jste... velice blízko tomu, 626 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 abyste se nevhodným způsobem vzpíral tomuto soudu. 627 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 Ta otázka byla tak sugestivní vůči faktům a důkazům, 628 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 že nedokážu pochopit, proč jste to udělal. Dobře, vraťte se. 629 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Pardon. 630 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Dámy a pánové, poslední otázku a odpověď prosím neberte v potaz. 631 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 O faktech v tomto konkrétním případě budete rozhodovat pouze vy. 632 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Něco takového už zpět nevezmete. 633 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Když soudce řekl porotě, aby zapomněli, co právě slyšeli... 634 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 Pokud se nudili, než to soudce řekl, 635 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 tak vám zaručuju, že teď už je to zajímat bude. 636 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Obě strany v devátý den tohoto soudního procesu ukončily své dotazování. 637 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Právě probíhají závěrečné řeči. 638 00:39:14,060 --> 00:39:16,479 Když jste oběť, když jste svědek, 639 00:39:16,563 --> 00:39:19,190 když jste rukojmí, tak se podle toho chováte. 640 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Poslední kapitola ve zvráceném příběhu sexu, drog a vraždy... 641 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Vezmeme vás živě 642 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 k soudu, kde čekáme na verdikt. 643 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 SOUDCE MITCH PERRY 644 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Pane Mundte, postavte se, prosím? 645 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Tak jo. 646 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Z vraždy porota shledala obžalovaného Jeffreyho Mundta... 647 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 nevinným. 648 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 Porota rokovala téměř osm hodin, 649 00:39:47,969 --> 00:39:50,013 než shledala muže z Louisville nevinným 650 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 ze zabití svého bývalého milence a drogového dealera. 651 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Byla jsem z toho úplně mimo. 652 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Jak ho sakra porota mohla z té vraždy shledat nevinným? 653 00:39:59,856 --> 00:40:01,566 Mlátili do něj palicí. 654 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 Ve sklepě ho narvali do kontejneru. 655 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 A šest měsíců si tam spokojeně žili. 656 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Pořád nemůžu uvěřit, že je nevinen. 657 00:40:13,912 --> 00:40:15,914 Mundt byl odsouzen v těch méně závažných obvinění. 658 00:40:15,997 --> 00:40:17,790 Odsouzen z loupeže a manipulace s důkazy. 659 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Tři roky za loupež a pět let za manipulaci s důkazy. 660 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Vyslalo to špatný vzkaz... 661 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 JEFFREY MUNDT ODSOUZEN 662 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 ...že vám vražda skutečně může projít. 663 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 Porota prostě rozhodla špatně. 664 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT OSM LET S MOŽNOSTÍ PODMÍNKY 665 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS DOŽIVOTÍ BEZ MOŽNOSTI PODMÍNKY 666 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 V soudní síni jde o to, jestli vyhrajete nebo prohrajete. 667 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Jen zřídkakdy skutečně porozumíme všemu, co se stalo. 668 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 A kvůli tomu je pro mě složité 669 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 věřit systému, který nazýváme justičním. 670 00:41:01,501 --> 00:41:04,295 ADVOKÁTNÍ KANCELÁŘ 671 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Pojďte za mnou. 672 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Půjdeme tady dolů. 673 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 Tenhle sklep používám k uskladnění mých spisů. 674 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Tohle byl jeden z důkazů, co jsme u soudu předložili. 675 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Podívejte se na něj. 676 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 To není ten člověk, který byl představen porotě. 677 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 My víme, že tohle je pravý pan Mundt. 678 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 To je skutečný Jeffrey. 679 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Byla jsem jediná, kdo kdy Jeffa ve vězení navštívil. 680 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 KAMARÁDKA JEFFREYHO MUNDTA 681 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Pořád mi sliboval, že mi všechno řekne. 682 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 Ale tam o tom mluvit nechtěl. 683 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 Ve věznici se samozřejmě všechno nahrává. 684 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 Mundt byl podmínečně propuštěn rok po svém soudním procesu 685 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 a ze svého osmiletého trestu si odseděl jen čtyři roky. 686 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 A když ho pustili, 687 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 vyzvedly jsme ho a vzaly zpět do Louisville 688 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 - na oběd s rodiči. - V domě na půli cesty. 689 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Ne, obědvali jsme v Red Lobster. A pak už nic. 690 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Když byl podmínečně propuštěn a odseděl si to své, 691 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 tak zdánlivě zmizel a nikdo ani neví, kde dnes je. 692 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Takže nevíte, kde je? 693 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 - Co vím, tak naposled v Baltimoreu. - Naposled v Baltimoreu. 694 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Říkal, že sehnal práci v kině 695 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 a že lidem neříká, že je z Louisville. 696 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Pak se mnou postupně přestal komunikovat, načež mě úplně ignoroval. 697 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 - Jo. - A myslím, že to mě na tom bolí nejvíc. 698 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 Když si pomyslím, že jsem se snažila být tak dobrá kamarádka 699 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 a najednou nic. 700 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 - Můžu já mít otázku? - Jo. 701 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Dokázali jste Jeffa najít? 702 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Ne, chtěl jsem se zeptat vás. Nevíte, kde je? 703 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Víte, je tu spousta věcí, co ne... 704 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 A nechci působit jako nějaký suchar 705 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 a nechci lpět na každém aspektu práva, i když jsem na to hrdý, že to dělám. 706 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 - Už musím jít. Pardon. - Jo. 707 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Doufám, že jsem nebyl až moc obezřetný. 708 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Stejně jako když jsem si o tom přečetl knihu, Jeffův případ pro mě skončil. 709 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Jako u spousty jiných klientů. 710 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 Nezůstáváme v kontaktu, když ten případ skončí. 711 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Předpokládám, že se mu vede dobře. 712 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 Otázkou tedy zůstává, kde je Jeffrey Mundt? 713 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Oba můžeme leda tak hádat, ale dohodneme se na něčem. 714 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Když ho najdete, dáte mi vědět, když ho najdu já, dám vědět já vám. 715 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 - Toto je předplacený hovor od... - Josepha Banise. 716 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 ...uvězněného člověka. Tento hovor bude nahráván a může být monitorován. 717 00:43:43,746 --> 00:43:44,747 1. PROSINCE 2022 718 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 DVANÁCT LET OD VRAŽDY NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ SOUTHEAST STATE 719 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Překvapilo vás, že Jeffrey prostě zmizel? 720 00:43:56,259 --> 00:44:01,013 Ne, nepřekvapuje mě, že se dokáže držet stranou... 721 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 vytvořit si novou identitu a tak podobně. 722 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Říkal mi, že takové věci umí. 723 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Samozřejmě jsem zklamaný, 724 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 protože jsem ve vězení za něco, co spáchal někdo jiný. 725 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 Ten notebook, co tu máme, je digitální kopií Joeyho notebooku. 726 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 U tohoto případu, se všemi těmi videi, co spolu natočili, 727 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 to bylo náročné, protože tou dobou 728 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 policie v Louisville neměla žádné digitální forenzní oddělení. 729 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Nebyl tu způsob, jak projít všechny ty informace. 730 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 DETEKTIV POLICIE LOUISVILLE 731 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Je tam spousta souborů, více než 700 000. 732 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Jeden terabyte nebo tegabyte nebo... Bylo toho hodně. 733 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Klikl jsem na každý odkaz, co šel, 734 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 ale nedostal jsem se na nic na Macu. 735 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Garantuju vám, že na tom notebooku jsou informace, co nikdo neviděl. 736 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 To vám garantuju. 737 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Víte, měl jsem plno různých malých nahrávacích zařízení 738 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 a pořád jsem se snažil přimět ho přiznat, co se doopravdy stalo. 739 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Kolik jsi zabil lidí, Jasei? 740 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 AUDIO Z NOTEBOOKU JOEYHO BANISE 741 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Jenom sebe, Joey. Jenom sebe. 742 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 To pochybuju. 743 00:45:24,180 --> 00:45:25,723 Byl strašně vyhýbavý, 744 00:45:25,806 --> 00:45:30,228 protože byl slyšet v pozadí a moc toho neřekl. 745 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Tobě na mně nezáleží. 746 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Ani se to kurva nenahrává. 747 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Proč myslíš, že jsem to tak přeháněl? 748 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Můžu přiznat to, co jsem udělal. 749 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 No jo, jasně. 750 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 To, co jsem doopravdy udělal, ne to, co sis vybájil. 751 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Ani mi kurva nemůžeš říct, co jsem já udělal. 752 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 A co kurva... Proč... 753 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Už se mnou nedokážeš mluvit, aniž bys vytáhl zbraň. 754 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Musíš si dát pozor na pochyby. Ne zas tak u sebe, ale u ostatních. 755 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Na co? 756 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Pochyby. P-O-CH-Y-B-Y. 757 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 O čem to do prdele mluvíš? Nechápu. 758 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Nedostatek důvěry. Pochyby. 759 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 O čem pochybovat, Jasei? 760 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Říkal jsem, aby sis radši dal pozor. Lidi o tobě budou pochybovat. 761 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Pořád vyhrožoval a říkal: "Joey, nemůžeš o tomhle 762 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 nikomu nic říct, protože ti nikdo nikdy neuvěří. 763 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 Ty totiž máš záznam a já ne.“ 764 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 Nebyl to zrovna zdravý vztah. 765 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 ÚNOR 2010 DVA MĚSÍCE OD VRAŽDY 766 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 AHOJ, ZLATO, JAK JE? 767 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 NA POČEST VALENTÝNA A MÉ LÁSKY K TOBĚ 768 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 JE ZÍTRA VEČER VYŽADOVÁNA TVOJE SPOLEČNOST 769 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 PŘI VEČEŘI VE 22:00 U MORTONA. RESPONDEZ SI VOUS PLAIT 770 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 ZAPOMEŇ NA TU PŘEDCHOZÍ ZPRÁVU, TU REZERVACI ZRUŠÍM 771 00:46:59,358 --> 00:47:01,694 FAJN, JAK CHCEŠ 772 00:47:01,777 --> 00:47:04,822 UDĚLEJ NÁM OBĚMA LASKAVOST: ZABIJ MĚ, AŽ SE VRÁTÍŠ... 773 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 ŠŤASTNÝ VALENTÝN 774 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 Joeymu se stýskalo nebo tak něco a chtěl, abych zase přišel. 775 00:47:14,749 --> 00:47:16,292 KAMARÁD JOEYHO BANISE 776 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Měli ten nový dům v Old Louisville. 777 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 A pak jsem byl chvíli Joeyho asistent. 778 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 AHOJ, DANIELI, TADY JASE... 779 00:47:26,677 --> 00:47:27,887 JOEY JE SE MNOU V POSTELI 780 00:47:27,970 --> 00:47:31,223 A MÁM TĚ POŽÁDAT, ABYS PŘIŠEL K TULENÍ A TAK? 781 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 VÁŽNĚ TĚ CHCE VIDĚT... 782 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 ALE MYSLÍM, ŽE VE SKUTEČNOSTI CHCE JEN TVÉHO PTÁKA 783 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Když jsem poprvé šel k Joeymu a Jaseovi domů, 784 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 vzali mě dolů do sklepa, 785 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 aby mi ukázali, kde je prádelna a tak. 786 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Chtěli mi dát oblečení toho chlapa 787 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 a říkali, že ho tam prostě nechal a šel domů. 788 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Asi ho nechtěl. 789 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Na mě samozřejmě bylo trochu velké, 790 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 a tak jsem řekl: "Ne, nepotřebuju ho.“ 791 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Je trochu traumatizující, když si pomyslím, 792 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 že jsem tam dole krmil kočky a při tom tam bylo to tělo. 793 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 Tou dobou jsem to ještě nevěděl. 794 00:48:09,011 --> 00:48:12,098 JEN RELAXUJEME A KOUKÁME NA PORNO NEMUSÍŠ NIC "DĚLAT“ 795 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Mohl jsem to být já. 796 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 Pak jsem nad tím pořád přemýšlel, že jsem to málem byl já. 797 00:48:19,772 --> 00:48:23,150 JOEY ŘÍKÁ, AŤ SI POSPÍŠÍŠ! JSEM U VAŠICH DVEŘÍ 798 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Párkrát jsme se spolu vyspali, 799 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 ale pak jsem toho nechal, protože mi přišlo divné to, 800 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 jak to mezi sebou mají. 801 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Dělo se tam něco divného, 802 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 ten způsob, jakým spolu mluvili. 803 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Bylo mezi nimi cítit velké napětí. 804 00:48:40,292 --> 00:48:43,212 VIDEO Z NOTEBOOKU JOEYHO BANISE 805 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Jo. Chodím na tomhle zkurveným místě nahý. 806 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 V ruce držím zbraň. 807 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Nejde to zavřít. 808 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Každý pokoj měl vlastní visací zámek. 809 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 Měli plno klíčů od zámků. 810 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Každé dveře měly svůj vlastní zámek. 811 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Bylo to dost zvláštní. 812 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Po té vraždě Jeff přišel koncem ledna o práci. 813 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 A nesnažil se najít si novou. 814 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Údajně renovoval tenhle dům, 815 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 že z něj prý udělá penzion... 816 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 ale byl v obrovských dluzích. 817 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Pokud plánovali renovaci, moc toho neudělali. 818 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 Ten dům nebyl v dobrém stavu. 819 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Zdálo se, že nemají peníze. 820 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Tady. 821 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Tady čistíme papír. 822 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Jo, takhle to děláme. 823 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Všechno napovídalo tomu, že je to dvojice lidí, co denně užívá pervitin. 824 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Udělali prohlídku svého bytu a ukazovali, jak padělají peníze. 825 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 ŽALOBCI 826 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Tohle neudělá nikdo, kdo není totálně sjetý pervitinem. 827 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Jde mi jenom o drogy. Miluju drogy. 828 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Jo, nějaké krádeže a podvody, to jsem taky dělal. 829 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Ale víte co? Já nejsem programátor. 830 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Hodně se o to zajímal. S počítači mu to vážně šlo. 831 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Fakt mu šly všechny ty online věci a uměl leccos vymyslet. 832 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Pořád jsem měl pocit, že se obrátí proti mně, 833 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 že se pokusí hodit mě přes palubu. 834 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 A tak přišla chvíle, 835 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 kdy jsem začal dokumentovat ty jeho kriminální aktivity. 836 00:50:49,672 --> 00:50:51,840 Především to padělání. 837 00:50:51,924 --> 00:50:52,967 Co to děláš? 838 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Dělám bankovku. Stovku. Zadní stranu. 839 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Pořád? 840 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Jo, takhle dlouho to trvá. 841 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Řeknu to takhle, bude to jako sedm HDTV široké a pět vysoké. 842 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 Ten obrázek bude mít takhle vysoké rozlišení. 843 00:51:14,697 --> 00:51:19,743 10. DUBNA 2010 ČTYŘI MĚSÍCE OD VRAŽDY 844 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Udělali jsme si ty padělané peníze 845 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 a teď jedeme do Chicaga vyměnit si je za pravé peníze. 846 00:51:48,522 --> 00:51:52,943 Jsme teď v hotelu Hyatt na Wacker Drive v Chicagu. 847 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 Zeptal jsem se Joeyho, jestli má nějaké jednodolarovky na dýško pro obsluhu. 848 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 A ten mi na to pak vrátil. 849 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Za bílého dne dal tu bankovku hotelové obsluze. 850 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Byl tak sjetý pervitinem, že vzal něco, co nebylo... 851 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 Byl to odpad. Nějaké testovací bankovky, 852 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 co byly očištěné, vydrhnuté a opakovaně přetištěné, 853 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 aby se otestovala barva a tohle dal té obsluze. 854 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Mimořádná zpráva. Toto jsou WAVE3 News. 855 00:52:28,354 --> 00:52:31,106 Dva muži z Louisville byli zatčeni v Chicagu poté, 856 00:52:31,190 --> 00:52:35,611 co policie v jejich hotelovém pokoji našla padělaných 50 000 dolarů. 857 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Nemohla jsem uvěřit, že je to Jeff. 858 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 - Nevypadal jako on. - Nevypadal šťastně. 859 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Vypadal naštvaně. No, taky ho zrovna... 860 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 - Zatkli. - ...zatkli. 861 00:52:45,537 --> 00:52:50,709 Nalezeny byly i zbraně, falešné doklady a drogy používané ke znásilnění. 862 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 V mládí mě dost drželi na uzdě. O drogách toho moc nevím. 863 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 A lidi říkávali: "Ty jsi to nevěděla? 864 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 Vždyť pořád popotahoval.“ "Říkal, že má alergii.“ 865 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 ZPRÁVA O ZATČENÍ 866 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Zatkli nás a bylo mi jasné, že moje kauce bude vyšší, 867 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 protože už jsem měl záznam. 868 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 A tak jsem řekl detektivům, že on o tom nic nevěděl, 869 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 že to všechno bylo moje. Snažil jsem se, aby ho pustili 870 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 na nižší kauci, aby se dostal ven a zaplatil kauci za mě. 871 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 Takže to tvrzení, že se mě bál, 872 00:53:31,458 --> 00:53:36,422 je úplná blbost, protože jsem byl zavřený a nemohl jsem se k němu dostat. 873 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Já nic dělat nemohl. Mohl mě nechat v lochu. 874 00:53:40,592 --> 00:53:45,889 Ale přišel a zaplatil za mě 20 000 dolarů, aby mě pustili. 875 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Vrátil jsem se s ním do Louisville a byla to hrůza. 876 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 Byla to hrozná situace, co neměla řešení. 877 00:54:04,366 --> 00:54:05,367 AUDIO Z NOTEBOOKU JOEYHO BANISE 878 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 Co? 879 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Nebudu se rozčilovat, když držím cigaretu. 880 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Na to kašlu! 881 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Nechci ti ublížit. 882 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 - Na! - Joey! Au. 883 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Rozumíš? Skoncuj s tím, sakra! 884 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Končím. Je po všem. Fajn. 885 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Bezva, už je po všem. Posranej debile. 886 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Říkal jsi, ať s tím skoncuju. S čím jako? 887 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Přestaň s tím zatraceným dealováním! Jen chci, abychom se posunuli dál! 888 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Bezva. Tak se posuň dál. 889 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Přestaň ze mě kurva dělat svůj problém. 890 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Co sis vzal? 891 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Nic jsem si nevzal. 892 00:55:00,214 --> 00:55:05,636 Jasei. Jasei? 893 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Co je to s tebou? 894 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Co sis vzal nebo co jsem udělal, Jasei? 895 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Moje hlava... 896 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 Bolí to kvůli té kulce. 897 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Ten výbuch auta v Bratislavě. 898 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 Je to konec světa tak, jak ho známe. 899 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 Je to konec světa tak, jak ho známe. 900 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 A následná replika je: "Je mi dobře.“ 901 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Není mi dobře a ani nevím, jestli jsi kurva vzhůru. 902 00:56:05,404 --> 00:56:09,366 17. ČERVNA 2010 ŠEST MĚSÍCŮ OD VRAŽDY 903 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Operátorka Walkerová, v jaké nouzi se nacházíte? 904 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 Prosím, 1435 South 4th Street. 905 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Můj expřítel mě u mě doma napadá. Okamžitě prosím přijeďte. 906 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Moment. Kdo se vám tam dobývá? 907 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 908 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Zatímco jsem vyspával po tom, co jsem byl několik dní sjetý pervitinem, 909 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 mi vzal klíče, telefon, peněženku a šel do pokoje pro hosty. 910 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 Zavolal na policii, vzal si kladivo, 911 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 bušil s ním do dveří a sám dělal ty zvuky. 912 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Někdo mi prosím pomozte. Nemůžu se ho zbavit. Bojím se. 913 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Vykládal jim, že jeho brzo už expřítel se ho snaží zabít, 914 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 což není pravda, protože jsem spal, 915 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 a že mají vtrhnout do domu a zatknout mě. 916 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Takže tam naběhne policie a rozdělí je od sebe. 917 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 POVOLENÍ K PROHLÍDCE VÝSLECH J. MUNDTA 918 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Zatímco byli od sebe, 919 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 Mundt řekl jednomu z policistů, že Banis někoho zabil. 920 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 ŠÉF ODDĚLENÍ VRAŽD LOUISVILLE 921 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 Ten policista šel dolů a řekl Banisovi: 922 00:57:13,013 --> 00:57:14,640 "Váš přítel na vás musí být fakt naštvaný. 923 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 Obvinil vás, že jste někoho zabil.“ 924 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 Nevyšel z té ložnice, dokud jsem nebyl v poutech. 925 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Když jsem vyšel já, řekl: "Někoho zabil.“ 926 00:57:25,233 --> 00:57:27,235 A já na to řekl, že ne. 927 00:57:27,319 --> 00:57:29,196 POKAŽDÉ SI VÁS VÁŽÍME 928 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Jo, nikoho jsem nezabil. 929 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 NEPOVOLANÝM VSTUP ZAKÁZÁN 930 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 On někoho zabil a já vám o tom moc rád povím. 931 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Vzali mě na oddělení vražd a já jim to řekl. 932 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Přišel a řekl Lesherovi všechno o tom, co se stalo, 933 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 ale všechno hodil na Mundta. 934 00:57:50,217 --> 00:57:51,259 ZÁZNAMY 935 00:57:51,343 --> 00:57:54,596 Policie rozhodně neměla v úmyslu mi věřit. 936 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Nevymýšlíte si to. 937 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 Není to lež, abyste se mu pomstil, protože... 938 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 vás zatkli za... 939 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 - Ne. - ...jiný zločin. 940 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt tam přišel a napřed dělal, jako že nic neví 941 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 o tom případu vraždy nebo o tom těle nebo tak. 942 00:58:13,115 --> 00:58:17,077 A když měl začít jeho test na detektoru lži, 943 00:58:17,160 --> 00:58:21,415 řekl, že ho nemůže podstoupit, protože jim všem lhal. 944 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Všechno, co jsem vám řekl, byla pravda. 945 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Poukazoval jsem na to, že Mundt říkal, že Banis ho podříznul. 946 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Banis říkal, že Mundt ho bodnul do krku. 947 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Žádné podřezávání. 948 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Když se podíváte na pitevní zprávu, vypadá to na bodné rány. 949 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 - Ne podříznutí. - Bodné rány. 950 00:58:40,017 --> 00:58:42,519 OSTRÁ BODNUTÍ OSTRÉ BODNUTÍ 951 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Možná jim přišlo, že to nic neznamená, ale podle mě to znamená hodně. 952 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Proč tohle nebylo součástí příběhu? 953 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Já nevím, vy ho píšete, ne já. 954 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Já s žádným příběhem nepřišel. 955 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Jen čtu, co je v tom spisu. 956 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 Za ty roky, co jsem byl na oddělení vražd a na protidrogovém, jsem zjistil... 957 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 DETEKTIV POLICIE LOUISVILLE 958 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...že váš motiv... Nemusíte někoho zabít, 959 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 abyste ho okradli o fet a o peníze. 960 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Obzvlášť ne takhle brutálně. 961 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Tohle bylo neskutečně osobní. 962 00:59:18,388 --> 00:59:19,431 ASISTENT PROKURÁTORA 963 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 Proč byste to dělali? Nebyl k tomu žádný motiv. 964 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 Jamie byl nicotný drogový dealer, 965 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 co u sebe tu noc měl nejspíš pár set dolarů. 966 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 Nejspíš neměl dost drog, aby to vystačilo na týden. 967 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Měli jsme teorii. 968 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 K tomu zabití došlo uprostřed sexu. 969 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Myslím, že šlo o vzrušení. 970 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 - Toto je předplacený hovor od... - Josepha Banise. 971 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 ÚNOR 2024 972 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 14 LET OD VRAŽDY JOEY SDĚLIL JINOU VERZI 973 00:59:52,881 --> 00:59:54,382 Tento hovor není soukromý. 974 00:59:54,466 --> 00:59:56,927 Pokud si myslíte, že by měl být soukromý, zavěste. 975 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Řiďte se instrukcemi... 976 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 Nakonec jde o tohle. 977 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt i Jamie tam byli, aby mě ojeli. 978 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Měli jsme pár trojek, byl jsem normálně spoutaný 979 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 a oni se na mně normálně střídali. 980 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase měl provaz, kterým lidi svazoval. 981 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Znal haldu způsobů, co s tím provazem dělat, 982 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 znal plno uzlů a tak. A... 983 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 byla to zábava, ale Mundt musel jít ráno do práce. 984 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 A zuřil, že jsme s Jamiem zůstali sami 985 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 v Mundtově domě, v jeho posteli 986 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 a dál jsme se sjížděli a měli sex, zatímco on musel do práce. 987 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 To byl zárodek té žárlivosti, která způsobila tu vraždu. 988 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Když k té vraždě došlo, byl jsem spoutaný. 989 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Byl jsem tam svázaný a Jamie volal: 990 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 "Joey, pomoz mi.“ A já mu nemohl pomoct. 991 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Ještě roky jsem z toho měl noční můry. 992 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Furt jsem slyšel jeho hlas, jak mě žádá o pomoc. 993 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 Ale já prostě nemohl nic dělat. 994 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Zbývá vám jedna minuta. 995 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Nakonec můj kamarád Jamie zemřel jen proto, že byl můj kamarád. 996 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 A je mi z toho hrozně. 997 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Mám jeho fotky. Myslím, že byly pořízeny sedm dní před vraždou. 998 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Kouká mi přes rameno a oba se usmíváme. 999 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Byli jsme přátelé. 1000 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Nesnáším Mundta, protože... 1001 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 zabil Jamieho a zničil život i mně. 1002 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Na shledanou. 1003 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Proč myslíte, že Joey chtěl, abych vás oslovil? 1004 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 BÝVALÝ PŘÍTEL JOEYHO BANISE 1005 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Asi protože chtěl, aby ho někdo vykreslil v dobrém světle. 1006 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 Řeknu vám, co je kurva zvrácené. Jak dlouho tam to tělo bylo? 1007 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Sedm měsíců? 1008 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 Ani jeden z nich... 1009 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 nevyužil příležitost, aby někdy řekl: "Hele, žiju s šílencem 1010 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 a v mém sklepě je mrtvola.“ 1011 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Ani jeden z nich? 1012 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Ať jdou oba do prdele. 1013 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Všichni zapomínají na to, že Jamie Carroll zemřel. 1014 01:02:54,104 --> 01:02:58,483 Chci to teda udělat pro něj, protože on už mluvit nemůže. A já jo. 1015 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Co jsem slyšela, to tělo bylo díky vápnu dost zachovalé. 1016 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Jsem ráda, že ho uchovali. 1017 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Jsem ráda, že jim z té bedny dal pořádně zabrat, 1018 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 abychom ho mohli vytáhnout ven. 1019 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 Aby mohl být řádně pochován. 1020 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Jsem z toho mimo, zmatená. 1021 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Nevím, co mého kamaráda přimělo vejít do toho pokoje se dvěma lidmi, 1022 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 které sotva znal. 1023 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 A ven už nevyšel. 1024 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie Carroll by měl být naživu. 1025 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 A je jedno, jestli byl drag queen, drogový dealer nebo cokoliv. 1026 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Můžu být v situaci, kdy si myslím... 1027 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 že prostě dělám, co můžu... 1028 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 a nejsem si vědoma těch nebezpečí, co tu můžou být. 1029 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 Kvůli toxicitě toho vztahu... 1030 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 a pak se ocitnu ve vážně nebezpečné situaci. 1031 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 To je lež, kterou si namlouváme, že jde jen o ty dva, 1032 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 nebo že to není moje věc. 1033 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 To, co se děje za zavřenými dveřmi, si najde cestu na veřejnost. 1034 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 Všichni jsme pak v ohrožení. 1035 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 To je na tom to nejsmutnější. 1036 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Že monstra vážně existují. 1037 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 Ale vytváříme si svoje vlastní... 1038 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 drogami... 1039 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 a lhaním a pitomostmi, ve kterých se rozhodneme žít. 1040 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 Bylo toho hodně, co jsem nevěděl, co jsem nechápal. 1041 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Co to všechno znamenalo. 1042 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Proč lidi dělali nějaké věci, anebo něco řekli? 1043 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Co se dělo za zdmi domu na 1435 South 4th Street. 1044 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 A co se vážně stalo v tom temném sklepě. 1045 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 Co číhalo v temném koutě mysli každého z nás. 1046 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT NEREAGOVAL NA ŽÁDOST O ROZHOVOR 1047 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS SI NADÁLE ODPYKÁVÁ DOŽIVOTNÍ TREST 1048 01:06:04,961 --> 01:06:09,215 PŘIPRAVUJE SE NA ODVOLÁNÍ 1049 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Překlad titulků: Tomáš Cipro