1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Egy párkapcsolati vitával kezdődött a South 4th Street-i házban, 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 és a végén két férfit gyilkossággal vádoltak meg. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Amikor napvilágra került Jamie Carroll meggyilkolása, 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 a történet szinte az ölembe hullott. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banist azzal vádolják, hogy megölte Jamie Carrollt, 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 majd elásta a pincéjében. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 Elkezdtek forogni a fogaskerekek. Eleinte lassan. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll. 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Joseph Banis áll először bíróság elé Carroll meggyilkolása ügyében. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 Szerelmi háromszög, holttest a pincében, kísérteties régi ház. 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 Bosszú, drogok, perverz szex. Ilyet nem is lehetne kitalálni. 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Az esküdtszék ma hallgatja meg a záróbeszédeket. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Önök azért vannak itt, hogy eldöntsék, bűnös-e Joseph Banis, 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 de Jeffrey Mundt és Joseph Banis együtt követték el a tettet. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 Összejátszottak, és közösen gyilkolták meg Jamie Carrollt. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Jamie Carroll holtteste hat hónapig egy műanyag tartályban volt. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Egy ítélet pontot tehet mindennek a végére? 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 911, Walker diszpécser vagyok, miben segíthetek? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 A volt barátom rám támadt. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Segítsen valaki! 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Kérem, siessenek! 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 - Kérem! - A kollégák úton vannak. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Nem tudok megszabadulni tőle. 24 00:02:10,922 --> 00:02:17,721 GYILKOSSÁG GLITTERBALL CITYBEN 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 BÍRÓSÁGI KÖZPONT 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Az esküdtszék hamarosan dönt egy louisville-i férfi sorsáról, 27 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 akire akár halálbüntetés is várhat, ha bűnösnek találják gyilkosság vádjában. 28 00:02:30,150 --> 00:02:34,154 Egyelőre nem tudni, hogy Mitch Perry mikor engedi haza az esküdteket. 29 00:02:35,781 --> 00:02:39,159 Amikor bevonultunk a szobába tanácskozni, 30 00:02:39,242 --> 00:02:40,369 egészen éjfélig beszélgettünk. 31 00:02:40,494 --> 00:02:41,578 ESKÜDT, JOEY BANIS PERE 32 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 Az esküdtek Joseph Banis sorsáról tanácskoztak 33 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 kilenc és fél órán át tegnap éjjel, 34 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 majd a bíró elrendelte, hogy éjszakára elkülönítsék őket. 35 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 Ritka, amikor az esküdtek így elhúzzák a tanácskozást... 36 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 ÜGYÉSZ 37 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...és egészen késő estig bent maradunk. 38 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 Olyannyira, hogy végül másnap kellett folytatnunk. 39 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Már az elején egyetértettünk ebben. 40 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Szerintem Jeff Mundt volt az értelmi szerző. 41 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Sokunk úgy gondolta, hogy Jeffrey volt a fő felelős. 42 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 Úgy tűnik, hosszú idő után 43 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 ma végre kisütött a nap, és ma egész nap így is marad. 44 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Jó reggelt, John Boel vagyok a friss hírekkel. 45 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 Most élőben kapcsoljuk a belvárost, 46 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 a bíróságot, ahol hamarosan megszületik az ítélet 47 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 Joseph Banis gyilkossági perében. 48 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 JEFFERSON MEGYEI BÍRÓSÁG 49 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 A bíró most beszél, hallgassuk meg! 50 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Azt az információt kaptam, hogy megvan az ítélet. Így van? 51 00:03:33,380 --> 00:03:36,258 - Igen, bíró úr! - Kérem, adja át Brown seriffnek! 52 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Mr. Banis! Kérem, álljon fel! 53 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Az első vádpontban, az ítélet alapján 54 00:03:46,184 --> 00:03:49,855 az esküdtszék a vádlottat, Joseph Banist, bűnösnek találta. 55 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 Ez szabályellenes, de megengedtem az ölelést. 56 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 SERIFFHELYETTES 57 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Ha életfogytot kap, 58 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 lehet, hogy most látja utoljára a szüleit. 59 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Ha együtt állították volna bíróság elé őket, 60 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 az esküdtszék mindkettőjüket bűnösnek találta volna. 61 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Az biztos. 62 00:04:24,473 --> 00:04:25,891 „Kedves Kevin!” 63 00:04:26,016 --> 00:04:29,770 MR. KEVIN D. ASHER 2003. SZEPT. 18. 64 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 „Most kaptam vissza a fotóimat, és úgy döntöttem, küldök neked egyet. 65 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 Ezzel a lappal együtt, hogy tudd, gondolok rád.” 66 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 JOEY BANIS VOLT PÁRJA 67 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Joey Banis volt az első pasim. 68 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Mindennap írt nekem. 69 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 „Attól félek, hogy hosszú távon nem akarsz a barátom lenni.” 70 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Ez így ment éveken át. 71 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Cipős dobozok vannak tele levelekkel, képeslapokkal tőle, mindet kézzel írta. 72 00:04:56,588 --> 00:04:57,798 HALLMARK ÜZENETEK 73 00:04:57,881 --> 00:05:00,300 Mindig egy békejellel, egy szívvel 74 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 és egy smiley-val zárta a levelét. Béke, szeretet, boldogság, Joey. 75 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 SZERETETTEL: JOEY 76 00:05:06,056 --> 00:05:09,434 Ez az első fotó, amin együtt vagyunk. Akkor szerettünk egymásba. 77 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 Egy drag queen azt mondta, ránézésre is egy pár vagyunk. 78 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Egy esős novemberi este találkoztunk, egy bank parkolójában. 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 1992. NOVEMBER 17 ÉVVEL A GYILKOSSÁG ELŐTT 80 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Sosem felejtem el... 81 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 az arcát, ahogy megláttam az autó ablakán keresztül. 82 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Lassan odanéztem, hogy vajon ő-e az. 83 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Az autóban ültünk, mert nagyjából eddig terjedt a kapcsolatunk, 84 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 hiszen ő a szüleivel lakott, én meg az enyéimmel. 85 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Hová mehettünk volna? 86 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Esténként csak ültünk az autóban, és órákig beszélgettünk. 87 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Ne postázd! Hozd be személyesen, és még ma megkapod a pénzt! 88 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Nagyon intelligens volt, és ez nekem sokat számított. 89 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Jó volt vele beszélgetni, 90 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 egy nagyon jó családból jött, „remek háttérrel”. 91 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Egy saját otthont akartunk. 92 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Találtunk egy aranyos kis lakást a 1st Streeten. 93 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Abban a lakásban nem voltak szekrények. 94 00:06:11,830 --> 00:06:15,041 Azzal poénkodtunk, hogy mi már előbújtunk, ezért nem is kell szekrény. 95 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Louisville-ben megdőlt a hidegrekord, 96 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 -22 fokot mértek. 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Az egyik évben hatalmas hóvihar csapott le Louisville-ra. 98 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Dolgozni sem lehetett menni, az üzletek is bezártak. 99 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Nekünk ez igazából kapóra jött. 100 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Mintha a hó fogságába estünk volna, akár a gyerekek. 101 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Beszélgettünk, füveztünk. 102 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Mesélt magáról. 103 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Meg arról, hogy ült börtönben. 104 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Nagy Grateful Dead-rajongó volt, követte őket mindenhova. 105 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Aztán LSD-t találtak a kocsijában, és volt nála egy fegyver is. 106 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 A fegyveren azért meglepődtem. 107 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Minek kell valakinek fegyver? De nem érdekelt. 108 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 Úgy voltam vele, hogy szeretem, nem foglalkoztam ezzel. 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 Mindenki követ el hibát, nem? 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Lépjünk tovább! Menjünk előre! 111 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Egyszer csak megkérdezte, hogy kipróbáltam-e már az LSD-t. 112 00:07:13,183 --> 00:07:17,520 És akkor jöttem rá, hogy nincs benne belső fék, mint másokban, 113 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 úgyhogy ez már sok volt. 114 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 DRÁGA APÁNAK 115 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Egy nap, apák napján, LSD-t vettünk be, és jól éreztem magam. 116 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Hirtelen elkezdett veszekedni. Nagyon dühös lett. 117 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Felkapott egy üvegdarabot, és beleszúrta a karomba. 118 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 Azt kérdezte: „Látod, mire kényszerítettél?” Ledöbbentem. 119 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Vérzett a karom, de teljes nyugalommal felálltam, 120 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 és kisétáltam a lakásból. 121 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Átmentem a szomszédhoz, és bekopogtam. 122 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 A lány, aki ajtót nyitott, teljesen ledöbbent. 123 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 Megkértem, hogy hívja a rendőrséget. 124 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Végül kitették a lakásból. 125 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 De az a szemét a szomszédba költözött. 126 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Félelmetes volt. 127 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 Ez a viktoriánus szellemséta. Évente egyszer rendezik meg. 128 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Korhű viktoriánus ruhákba öltözött szereplők 129 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 keltik életre a szellemeket. 130 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Már most érzem, hogy ebben rendesen meg fogok izzadni. 131 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Szakállal kifejezetten jól néz ki. 132 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 A nagy port kavart gyilkossági per miatt 133 00:08:55,201 --> 00:08:59,873 egyre többen akarták látni a környéket, még a rossz híre ellenére is. 134 00:09:00,957 --> 00:09:04,252 Louisville nagyon pezsgő hely. 135 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Bourbonnel fűtött 136 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 és szellemekkel teli ez a környék. 137 00:09:12,135 --> 00:09:16,347 Hiszek a szellemekben. Sokan éltek és haltak meg ezekben a házakban. 138 00:09:16,931 --> 00:09:22,145 Többen mondták már, hogy szellemeket láttak átsétálni a házamon. 139 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Rengeteg embert ravataloztak fel az első szobában három napra. 140 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Szomorú dolgok történhettek azokban szobákban. 141 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 A férjem ebben a házban hunyt el. A földön fekve találtam meg. 142 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Azt éreztem, mintha valaki megcsípett volna, tudom, őrültség. 143 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 De hát ő mindig ilyen volt, csak még jobban felidegesített. 144 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 A házamban szellem járt. A macskám látta egyedül. 145 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Én nem láttam semmit. Csak ő, egyedül. 146 00:09:52,759 --> 00:09:58,348 De mindig ugyanazon a helyen, ugyanabban az időben. 147 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Ott volt. Ebben biztos vagyok. 148 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 A macska bejött a szobába, leült, és... 149 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Van itt egy szellem. Ott, hátul. 150 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 ÉKSZERBOLT-TULAJDONOSOK 151 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Ráijesztett a testvérére. 152 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 Az a nő. Ez régen egy bordélyház volt. 153 00:10:20,537 --> 00:10:22,956 - A főbérlő szerint. - Az egy patkány, nem szellem. 154 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Nem, a főbérlő mesélte pár éve. 155 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Valami nő. Ezt mondja a bátyja. 156 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Gyűljetek körém, majd meglátjátok! 157 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Csak akkor szól hozzánk, ha közel vagytok hozzá. 158 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 Negyedóránként, hat órától 159 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 35-40 fős csoportok indulnak egy idegenvezetővel. 160 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 A gyermek halott. Nem alszik. 161 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Nem profi színészek. 162 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 A halál eljön a lelkekért. 163 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Van, akinek ez élete első szereplése. 164 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Éledjenek fel a holtak! 165 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Minél sötétebb lesz, annál félelmetesebb, és egyre több boszorkány jelenik meg. 166 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 - Körül, körül, az üst körül - Körül, körül, az üst körül 167 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 - Míg minden méreg egybe sül - Míg minden méreg egybe sül 168 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 A szellemhívő barátaim azt mondják, 169 00:11:13,506 --> 00:11:18,011 azért van tele a környék szellemekkel, mert sok a régi kő- és téglaház. 170 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Ezek megőrzik az energiát, 171 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 és jobban elraktározzák az emlékeket, mint a könnyűszerkezetes faházak. 172 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 Louisville híres a szellemeiről... 173 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 IDEGENVEZETŐ, TÖRTÉNELMI TÚRÁK 174 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 ...és az idegenvezetők újra és újra életre keltik a szellemtörténeteket 175 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 egy este három-négy alkalommal is. 176 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 Minél többször kimondod a nevüket, annál több energiát adsz nekik, 177 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 mintha ezzel életre keltenéd a lelküket és a lényüket. 178 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Tavaly rám osztották Annie Whipple szerepét. 179 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 „Dr. Anderson! 180 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Dr. Anderson!” - esdekeltem. 181 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Két ajtóval odébb azt mondják, 182 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 egy nevelőnő szelleme jár fel-alá a lépcsőn. Annie Whipple-nek hívják. 183 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 Ezért... 184 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 A fejem lehanyatlott, a kezem pedig tintába mártotta a tollat, 185 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 és összefirkálta az üzenetet a papíron. 186 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Amikor felébredtem, 187 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 a papíron előttem ez a dermesztő mondat állt... 188 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 „Te ostoba, én nem dr. Anderson vagyok.” 189 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Szeretnék igazságot szolgáltatni neki, 190 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 mert csak egy utcányira lakom tőle. 191 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Felvetődött, hogy valaki álljon a gyilkos háza előtt is, 192 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 és vonszoljon egy kék műanyag ládát a két ház között. 193 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 De még túl korainak éreztük. 194 00:12:56,985 --> 00:13:01,614 Amikor beköltöztem a gyilkos házával szemben lévő utcába, sokat fürödtem. 195 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Volt egy szuper, régi lábas kádam, imádtam. 196 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Egy idő után észrevettem egy alakot, aki fel-alá járkált az ablakok előtt. 197 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 Először azt hittem, 198 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 valaki besurran a házba. 199 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 De újra és újra láttam az ablakban. 200 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Néha hosszú volt a haja, néha pedig rövid. 201 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Egy idő után rájöttem, hogy nem is élő személy. 202 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Készítettem egy rajzot, feltettem az Instagramra, 203 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 és megírtam, hogy szerintem ez Jamie Carroll szelleme, 204 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 és kapcsolatba akar lépni velem. 205 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 Meg akartam érteni, hogy ki is volt igazából Jamie Carroll. 206 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Egy darabig Paintsville-ben, Kentuckyban élt, 207 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 ott volt egy saját fodrászüzlete. 208 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie csodás ember volt. 209 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Az utolsó ingét is odaadta volna, és nem várt cserébe semmit. 210 00:14:10,767 --> 00:14:12,810 JAMIE CARROLL BARÁTAI 211 00:14:12,894 --> 00:14:14,854 Nagyon kötődött az anyjához, gondoskodott róla, 212 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 hogy meglegyen mindene. 213 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Időnként beugrott hozzám. 214 00:14:20,610 --> 00:14:21,986 JAMIE FODRÁSZOKTATÓJA 215 00:14:22,070 --> 00:14:26,449 Mindig meglátogatott, Néha láttam rajta, hogy nem önmaga. 216 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Csak... 217 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Egyszerűen csak... 218 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Nem akarok találgatni, de akkoriban nem volt teljesen önmaga. 219 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Talán a drogok miatt, ki tudja. 220 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 KIADÓ 221 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Jamie üzletének a neve Illusions volt. 222 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Éjszakánként sokat voltunk ott. 223 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 Jamie ott bonyolította a titkos ügyleteit. 224 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Ott szerezte a plusz pénzt. 225 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Az volt a nemzetközi irodája. 226 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Porokat kevert... 227 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 nem csak fodrászszereket. 228 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Kokaint és metamfetamint szerzett nekünk. 229 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Tapasztalatból mondom, 230 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 mert én évekig methfüggő voltam. 231 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Tizennégy-tizenöt évesen kezdtem drogozni Jamie-vel. 232 00:15:19,085 --> 00:15:23,297 Gyógyszerek, fű, extasy, amit csak meg tudtunk szerezni. 233 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Együtt buliztunk. 234 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Buták voltunk. Én is elég gáz anya voltam, de... 235 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Nem volt gáz anya. Inkább menő anya volt. 236 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Viszont amikor Jamie-vel buliztam, 237 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 én hordtam magamnál a kis táskáját, amiben a készlete volt, 238 00:15:39,772 --> 00:15:40,982 és segítettem neki teríteni. 239 00:15:41,524 --> 00:15:44,318 Ha valaki egy tízest kért, adtam neki egy tízdolláros kis tasakot. 240 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Apró methes csomagjai voltak, 241 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 cseresznye volt rajtuk. Innen tudtad, hogy Jamie-é. 242 00:15:48,698 --> 00:15:52,076 Ha egy ilyen üres zacskó előkerült Paintsville-ben, az biztosan az övé volt. 243 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Ahogy beléptünk valahova, azt mondta: „Ő az én társam.” 244 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 Mondta, hogy ne szórakozzanak velem. 245 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Jamie mindig kiállt melletted. Megvédett. 246 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Védett minket, és ellátott cuccal. 247 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 De elment innen, hogy pénzt keressen, 248 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 majd visszahozta ide. 249 00:16:08,718 --> 00:16:12,847 Azt hitte, csak akkor fogadják el, ha ad valamit az embereknek. 250 00:16:14,474 --> 00:16:20,771 A kokóval kezdődött, rengeteg cucca volt. 251 00:16:20,855 --> 00:16:22,023 JAMIE CARROLL BARÁTJA 252 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Valaki rászoktatta Jamie-t a crackre. És onnantól kezdve lejtőre került. 253 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Elvesztette az üzletét, a házat. 254 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 És önmagát is. 255 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Aztán jött a metamfetamin. 256 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 Az volt az utolsó drog, amit árult. 257 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Emlékszem, egyszer Jamie eljött hozzám a lakásomba, és... 258 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 oldalra néztem, és a földön feküdt. Mondtam neki, hogy álljon fel. 259 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 Mire azt mondta, hogy nem tud, mert be van tépve. Kérdeztem, hogy mitől? 260 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Mondtam neki: „Te macskaalmot szívsz.” 261 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Ő meg visszavágott: „A te macskád meg kavicsot szarik, na és?” 262 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 A városban a meth 263 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 nem volt helyben elérhető. El kellett menni érte. 264 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Csak a meleg közösség ismerte. 265 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 Errefelé turbócsirke-eledelnek hívták. 266 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Akkoriban mindenki azt tolta itt. 267 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 Aki bevette, az pörgött. Te hogy magyaráznád el? 268 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Nagyjából így. Ez a lényeg. Úgy érzed, bármit megtehetsz. 269 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Napokig nem állsz le, nem érzed, hogy pihenned kéne. 270 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Egyszerűen eltűnnek a gátlásaid. 271 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Azt hiszed, a legjobb éned jön elő, 272 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 pedig nem biztos. 273 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 Akkoriban a kristály pontosan ezt tette. 274 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 Szépen rátelepedett ezekre a kisvárosokra. 275 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 PRÉMIUM MACSKAELEDEL 276 00:17:58,411 --> 00:18:00,538 Ez itt hat kiló meth. 277 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Majdnem kijönne belőle egy óriási zsák macskaeledel. 278 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 A drog Louisville minden szegletét ellepte. 279 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 A város történetének legnagyobb methrazziája. 280 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Több mint 15 kiló meth. 281 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 Aztán megjelent a kristály. És minden megváltozott. 282 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Én rögtön kiszúrom, ha valaki methezik. 283 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 A szemük ide-oda cikázik. 284 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Izegnek-mozognak, rángatóznak. 285 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Pörögnek. Ez a legjobb szó rá. Egyfolytában pörögnek. 286 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 A kristálymethet Tinának hívtuk. 287 00:18:34,405 --> 00:18:37,366 Akkoriban Tina Turner nagyon népszerű volt... 288 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 ezért neveztük el így. 289 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 „Tinázol egy kicsit?” 290 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 „Igen, tinázom egy kicsit ma este. 291 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 Nem lesz gond, jó lesz.” 292 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 A fogakon is látszódott. 293 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Tönkreteszi a fogakat a methhasználat. 294 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Lerágják a saját arcukat. 295 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 A kristály lebontja a gátlásokat. 296 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 Az emberek azt hitték, legyőzhetik a világot. 297 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 Tényleg elhitték, hogy mindenre képesek. 298 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 2009. SZEPTEMBER 27. 10 HÉTTEL A GYILKOSSÁG ELŐTT 299 00:19:14,779 --> 00:19:18,616 Pár évre eltűntem, mert a drogok miatt lecsuktak. 300 00:19:19,825 --> 00:19:22,745 Visszajöttem Louisville-be. Be akartam szívni, és szexre vágytam. 301 00:19:22,828 --> 00:19:23,913 KLÍMÁS SZOBÁK TELEFON, TÚRÁK 302 00:19:23,996 --> 00:19:27,792 A neten jöttünk össze Jamie-vel. 303 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Átjött hozzám a hotelbe, ahol laktam... 304 00:19:35,299 --> 00:19:36,342 MOTEL SZABAD SZOBA 305 00:19:36,425 --> 00:19:40,221 ...és teljesen beállva szexeltünk. 306 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 Szuper volt! 307 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 Abban az időben Jase-szel is megismerkedtem a neten 308 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 egy buli után egy társkeresőn kezdtünk el csetelni. 309 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Mindketten beálltunk a methtől. 310 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Amikor Joey-val először találkoztunk, drogoztunk. 311 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 Ami szexuálisan izgató volt. 312 00:20:07,707 --> 00:20:13,629 Imádta a latexet, a gumit, a kellékeket, a tudatmódosítókat, 313 00:20:13,754 --> 00:20:17,425 a kötözést. Ezek nekem újak voltak, ő beszélt rá, hogy kipróbáljam. 314 00:20:18,926 --> 00:20:24,140 KINYITOTTA ELŐTTEM AZ AJTÓT, HOGY GÁTLÁSTALAN LEGYEK 315 00:20:24,223 --> 00:20:29,729 ÖRÜLÖK, HOGY AZ LEHETEK, AKI VAGYOK, EGY GÁTLÁSTALAN, PERVERZ SRÁC 316 00:20:29,854 --> 00:20:31,772 Nem is tudom, hogy kéne megfogalmazni. 317 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 Brutálisan felizgatja az embert. 318 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Imádta a kötözést, én szerettem hármasban csinálni. 319 00:20:40,448 --> 00:20:43,659 JASE VAGYOK A TÁRSKERESŐRŐL SZEXELNI AKARUNK BEÁLLVA 320 00:20:43,743 --> 00:20:45,494 ÉRDEKELNE A BULI? 321 00:20:45,578 --> 00:20:48,956 PERSZE... KI VAN MÉG BENNE? 322 00:20:49,039 --> 00:20:55,129 RADSEXBOY, EGY PUNK SRÁC. KÉNE MÉG EGY EMBER, TUDSZ VALAKIT? 323 00:20:55,212 --> 00:21:00,593 NEM SZOKTAM PÁROKKAL CSINÁLNI. DRÁMA LESZ BELŐLE. 324 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Így alakult, hogy Jamie, Jase és én hármas szexbe keveredtünk. 325 00:21:05,765 --> 00:21:10,561 TOTÁL SZÉTCSAPJUK MAGUNKAT, ÉS ELSZABADULUNK, ALIG VÁROM 326 00:21:10,644 --> 00:21:14,064 AMÍG VAN BENNEM CUCC ÉS SZÉT NEM ESÜNK 327 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Sokan mondják ezt, 328 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 de nekem nem gond, ha be vagyok állva, tudom, hogy mi van körülöttem. 329 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Jeffrey Mundt teljesen elvesztette a kapcsolatot a külvilággal 330 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 a kristály hatása alatt. 331 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Jase, úgy tűnik, rosszul lett valamitől, 332 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 attól amit evett, vagy amit nem evett. 333 00:21:41,091 --> 00:21:45,304 Kidőlt az ágyban, miután megpróbálta kitakarítani a szobát. 334 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Elindult a Kentucky Derby! 335 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Nyitóbeszédek egy szerelmi háromszög gyilkossági perében. 336 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 2013. MÁJUS 13. JEFFREY MUNDT PERE 337 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 Májusban, a Kentucky Derby után Jeffrey Mundt bíróság elé állt. 338 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Joey Banist addigra már bűnösnek találták Jamie Carroll meggyilkolásában. 339 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 A vádlott, Jeffrey Mundt ma bíróság elé áll. 340 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 A tárgyalást ismét Mitch Perry bíró vezette... 341 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 ÜGYÉSZEK 342 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 ...és a vád képviseletében is jól ismert szereplők foglaltak helyet. 343 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Hárman mentek be, ketten jöttek ki. 344 00:22:26,428 --> 00:22:27,513 JEFFREY MUNDT ÜGYVÉDJEI 345 00:22:27,638 --> 00:22:29,682 A védelem egészen más volt. 346 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 Amit most hallottak, az hazugság. Ezt önök is tudják. 347 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 Romines drámai mozdulattal a tárolódobozhoz lépett, 348 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 és oldalra gurította, mintha az esküdteknek azt jelezte volna, 349 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 hogy mindenki felismerte, hogy ez csak egy olcsó trükk volt. 350 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 Egyszerű a védelem dolga, ha az igazság áll mögötted. 351 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Bizonyítani fogjuk, hogy Jeff Mundt ártatlan. 352 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Steve-et több perből is ismerem. 353 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Nagy pénznek hívom. Igen. 354 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 ÉRT A NEHÉZ ÜGYEKHEZ 355 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines a legjobban fizetett 356 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 neves ügyvédekhez tartozik. 357 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Én bizonyos típusú ügyeket nem szívesen vállalok. 358 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 Az első kérdés, és ez szomorú tény, 359 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 hogy meg tudják-e fizetni a megfelelő védelmet. 360 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Sok ügyet megnyer. 361 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Jeff Mundt ártatlan, és ezt be fogjuk bizonyítani. 362 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Úgy jár el, ahogyan egy magas díjazású ügyvédtől elvárható. 363 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 A bizonyíték a birtokukban volt, mégis vagy elutasították, 364 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 vagy semmibe vették, vagy eltitkolták. 365 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Ennél teátrálisabb már nem is lehetne. 366 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 De ezért fizetik. 367 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 A teljes igazságot fogják hallani. 368 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Ma délutántól kezdődően. 369 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Joey Banis saját szavai következnek. 370 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Felvételt készítek a halálomról, hogy mindenkit tájékoztassak 371 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 az önszántamból elkövetett öngyilkosságomról, 372 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 valamint arról, hogy senki másnak nincs köze hozzá, és nem felelős érte, 373 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 különösen a párom, szerelmem, élettársam és barátom 374 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 Jeffrey Steven Mundt nem. 375 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Úgy éreztük, ez volt a legerősebb bizonyíték 376 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 az egész ügyben. 377 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Az emberölést is beleértve. 378 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 Ez egy beismerő vallomás. Bevallja a gyilkosságot, 379 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 és azt is beismeri, hogy Jeffet megfenyegette, 380 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 túszul ejtette és bántalmazta. 381 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 A rendőrség és az ügyészség végig birtokában volt ennek a felvételnek, 382 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 de nem látták egészen addig, 383 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 amíg a nyitóbeszédben meg nem mutattam az esküdteknek. 384 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 - Nem nézte meg a videóit. - Nem. 385 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 NYOMOZÓ, VÁROSI RENDŐRSÉG 386 00:24:47,903 --> 00:24:50,781 Az információk egy része utólag hasznos lett volna, igaz? 387 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Uram, sokat segített volna. 388 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Ennek az volt az oka, most már nagyon egyszerű... 389 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 hogy a rendőrség informatikai elemzései számítógépeken készültek. 390 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 Az a videó pedig egy Apple vagy Mac gépen készült. 391 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Arra gondoltam, ez egy nyert ügy. 392 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 A COURIER JOURNAL RIPORTERE 393 00:25:15,389 --> 00:25:18,809 Egy férfi azt mondja, hogy öngyilkos lesz, 394 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 tisztázza a párját, 395 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 de amikor ez a felvétel az ügyészséghez eljutott, 396 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 megállapították, hogy a videó nem így kezdődik. 397 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Bíró úr, indítványozom ennek bizonyítékként való elfogadását. 398 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 - Szeretném lejátszani. - Bíró úr! 399 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 A félreértések elkerülése végett három videó van. 400 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 - Nem... - Odamehetünk? 401 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Három külön videó volt. 402 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Az a látszat alakult ki, mintha az egyik felvételt megvágtuk volna. 403 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Három felvétel ugyanazon a napon? 404 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Igen, de nem vágtunk ki belőle semmit. 405 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 A védelem csak a videó egy részét mutatta meg. 406 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 JOEY BANIS ÜGYVÉDJE 407 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Nem volt kétség afelől, hogy nem játszották le az elejét, 408 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 mert az nem volt előnyös számukra. 409 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Lássuk! 410 00:26:07,524 --> 00:26:10,861 MÁRCIUS 13. REGGEL 7:07 411 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Helló! 412 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 - Oké. - Jól van. 413 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Ez volt Joey magyarázata arra, 414 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 ami a videó rögzítése közben történt. 415 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 A HANGFELVÉTEL LEIRATA JOEY BÚCSÚÜZENETE.MP4 416 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 „Ellenőrzöm, hogy a kamera rögzít-e, 417 00:26:38,180 --> 00:26:41,058 és előkészítem a búcsúüzenet felvételéhez.” 418 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 MÁRCIUS 13. REGGEL 7:11 419 00:26:43,227 --> 00:26:45,145 „Elegem volt Jase-ből, és nem akartam már vele lenni. 420 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Jase nem engedett el. 421 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Megfenyegetett engem és a családomat is. 422 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 Az egyetlen megoldás az volt, ha tisztázom. 423 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 Jase írt egy szöveget, és felolvastatta velem 424 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 a számítógépemhez csatlakoztatott videókamera előtt.” 425 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 Bocsánatot kérek minden okozott fájdalomért. 426 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 MÁRCIUS 13. REGGEL 7:13 427 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Rendben, megállítottam. Jase! Nézd! 428 00:27:17,302 --> 00:27:18,762 Próbáltam megadni... 429 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 Próbáltam megadni, amit akartál. 430 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 - Köszönöm. Tökéletes. - Oké. 431 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Látható, ki irányít. Látható, ki mozgatja az egészet. 432 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 Nyilvánvaló, hogy nem Mr. Banis. 433 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Mundt mintha szinte diktálná, mit mondjon Banis. 434 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Újra ott tartunk, hogy ki a bűnös? 435 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Mikor azt hitted, hogy tudod, nem tudtad. 436 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 Váratlan fordulat a perben a másik, emberöléssel vádolt férfi ügyében... 437 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Joseph Banis várhatóan Jeffrey Mundt ellen tanúskodik. 438 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 A tárgyalóterem felélénkült, amikor a törvényszolga Banist 439 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 narancsszínű rabruhában a tanúk padjához kísérte. 440 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Ahogy Banis elhaladt a védelem előtt, 441 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 furcsa, szerelmes pillantást vetett volt párjára. 442 00:28:16,528 --> 00:28:20,657 Banis vállalta a vallomástételt a halálbüntetés visszavonásáért cserébe. 443 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Ő volt a vád koronatanúja... 444 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 A WLKY NEWS RIPORTERE 445 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 ...ugyanúgy, ahogy Jeff volt az ügyészség koronatanúja Joey perében. 446 00:28:26,872 --> 00:28:30,375 Esküszik, hogy a vallomásában az igazat, csakis az igazat mondja? 447 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 - Igen, bíró úr. - Jól van. Hallgatjuk! 448 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Kérem, mutatkozzon be az esküdteknek! 449 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Joseph Richard Banis vagyok. 450 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Be akartuk mutatni 451 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 Jeffrey tanúvallomását Joey peréből, 452 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 hogy az esküdtek hallhassák az ő verzióját. 453 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Ha az esküdtek Jeffrey Mundt perében mindkét oldalt hallhatták volna, 454 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 megismerhették volna a teljes történetet. 455 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 De a bíróság nem engedte. 456 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 Mi történt 2009. december 14-én? 457 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Szexelni kezdtünk. 458 00:29:03,283 --> 00:29:05,160 Jól éreztük magunkat az ágyban. 459 00:29:05,327 --> 00:29:06,411 KORÁBBI TANÚVALLOMÁS 460 00:29:06,495 --> 00:29:08,413 Pornót néztünk mindhárman, 461 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 és ment a zene a háttérben, 462 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 az ágyban játszadoztunk. 463 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff mondta, hogy még van egy kis pénze, 464 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 amit el akart költeni, és mivel a drog jó volt, 465 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 megkérte Jamie-t, hogy hozzon még, és ő mondta, hogy hoz. 466 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Amikor Jamie elment... 467 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Jeff azt kérdezte, szerintem hiányolná-e valaki Jamie-t. 468 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 - „Elvehetnénk a cuccát.” - Amikor Jamie visszajött, 469 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 folytattuk tovább a szexet. 470 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Miután végeztünk, felkeltem... 471 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 hogy felöltözzek. Zajt hallottam. Amikor megfordultam, 472 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 láttam, hogy Jamie és Jeff dulakodtak, és a földre estek. 473 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Dulakodtak. 474 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Azt hittem, csak egy szexjelenetet látok, 475 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 mert ilyesmit korábban is csináltunk a szerepjáték részeként. 476 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie segítségért kiáltott: „Joey, segíts!” 477 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie kiabált: „Ne, Joey, kérlek, ne!” 478 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Láttam, ahogy a vér kifröccsent. És láttam egy kést Jeff kezében. 479 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey kezében kés volt, és Jamie torkát vagdosta. 480 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Vér volt mindenütt. 481 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Érezni lehetett a vér szagát. 482 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Nem tudom, honnan, de Jeff előhúzott egy fegyvert. 483 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Egy .38-as Smith & Wesson volt. 484 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey hátralépett, fegyvert fogott. 485 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 És lelőtte Jamie-t. 486 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 Azt hiszem, kétszer lőtte meg. 487 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Attól tartottam, hogy Jeff engem is le fog lőni. 488 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Azt mondta, megöl engem és megöli a családomat. 489 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 A családomat és a macskáimat. 490 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Jeff macskáinak fenyegetése ma már bűncselekmény Kentuckyban. 491 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Egy partner háziállatainak fenyegetése 492 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 ma már bűncselekmény, mert kimutatták 493 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 az összefüggést a családon belüli erőszak és szexuális bántalmazás közt. 494 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 Jase közölte, hogy megvárjuk az üzletek nyitását, 495 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 és veszünk egy műanyagládát és meszet. 496 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joey attól félt, hogy a holttestnek szaga lesz, 497 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 én javasoltam a mész használatát. 498 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Nem tudtam, mi az a mész, ő viszont ismerte a kertészkedésből 499 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 és egy filmből, ahol a bomló testek szagát fedték el vele. 500 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Szereztünk valamilyen kötelet, valamilyen zsinórt, 501 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 hogy le tudjuk zárni a dobozt, amibe majd betesszük. 502 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 Jamie testén beállt a hullamerevség, én fogtam a testet. 503 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 Ő szétverte Jamie térdkalácsait egy pörölykalapáccsal. 504 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey egy pöröllyel ütötte, hogy eltörjenek a csontok. 505 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Az izmok elernyedtek és elmozdultak, 506 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 és bekerült a tartályba. 507 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Nem rémlik, hogy nehéz feladat lett volna. 508 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 Jeffrey első tárgyalásán tett vallomása pontosabb képet adott róla. 509 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Érzelemmentes, önző és számító volt. 510 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Mivel nem mutathattuk be az eredeti vallomást, 511 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 nem láthatták a valódi énjét, ami komoly hátrányt okozott. 512 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Rendben, folytassuk! 513 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 Mr. Banis, ön egy tolvaj, egy drogdíler, 514 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 gyilkos és hazudott is. Így van? 515 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Nem. 516 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 A letartóztatása éjjelén azt mondta Lesher nyomozónak, 517 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 hogy az NSA-nek dolgozott, 518 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 és titkosügynök, sőt bérgyilkos is volt, ugye? 519 00:32:47,466 --> 00:32:52,721 Mr. Mundt azt állította, hogy a kormány alkalmazásában állt. 520 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 - Közölte, hogy az NSA-nél dolgozott. - Ezt csak kitalálta, ugye? 521 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Az ön ügyfele állította ezt. Akkor hogyan került golyó a fejébe? 522 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 Az NSA... 523 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Ezért nem tudtam sosem, mit higgyek el. 524 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Tudja, kinek ne higgyen? 525 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 - Kinek? - Magának. 526 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 LOUISVILLE BELVÁROS 527 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Újabb fordulat a louisville-i gyilkossági perben. 528 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Szaftos részletek láttak napvilágot. 529 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 Conroy folytatta a bizonyítékok bemutatását, 530 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 majd előkerült a szexvideó. 531 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 A mai vallomása előtt megtekintette 532 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 azt a felvételt, amelyen Joseph Banis és Jeffrey Mundt 533 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 nemi aktust folytatnak Jamie Carroll halála után? 534 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Igen. 535 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Ez nagyjából 12 perc hosszú. Megállíthatja a vége előtt. 536 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Bíró úr, odamehetünk a lejátszás előtt? 537 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Ez csak az esküdteket hergeli. 538 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Mennyire megrázó a felvétel? Mennyit kívánnak lejátszani belőle? 539 00:33:51,196 --> 00:33:55,784 Csak keveset. Nem igazán szeretnék egy szerda délután ilyesmit megnézni. 540 00:33:55,867 --> 00:33:57,369 De a kapcsolat jellegét mutatja be. 541 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 A bizonyíték önmagáért beszél. 542 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 Az az állítás, hogy a bántalmazott és a bántalmazó szexuális kapcsolata 543 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 valahogy befolyásolja a kapcsolatot. Ez abszurd. 544 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 Mivel heteroszexuális emberek, 545 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 főként heteroszexuális férfiak ülnek az esküdtek közt, 546 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 csak Mr. Mundt ellen hergelik őket a felvétellel. 547 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Megkérdeztem az ügyészséget, van-e mód elkerülni 548 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 a felvétel nyers bemutatását. Nincs? 549 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 Ez esetben nincs. 550 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 ÉTELT ÉS ITALT BEVINNI TILOS 551 00:34:25,021 --> 00:34:26,982 Engedélyezem, hogy lejátssza. Rendben. 552 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 - Gumi nélkül. - Gumi nélkül. 553 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Rá fogsz ülni, Joey? 554 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Vagy én ülök rá, vagy te fogod kurvára belenyomni. 555 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Lehet, hogy menni fog. 556 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 Vörösödő fülekkel Mundt egyenesen maga elé bámult 557 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 a felvétel teljes ideje alatt, 558 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 amíg az esküdtek és a jelenlévők nézték 559 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 ahogy Joey és Jeffrey szexelnek a képernyőn. 560 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 - Ki a kis kurvád? - Te vagy az én kibaszott kurvám. 561 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 Joey a kurvám. 562 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 - Az én kis passzív kurvám. - Kicsoda? 563 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Az én passzív pasim. 564 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Akkor dugom seggbe, amikor csak akarom. Lovagold meg! 565 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Ráültetem a farkamra. 566 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff nem tűnik zaklatottnak. 567 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Jeff nem sír. Nem könyörög Joey-nak, hogy hagyja abba. 568 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Emeld fel a segged! 569 00:35:24,539 --> 00:35:29,586 Ha valaki irányította az eseményeket, 570 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 az Jeffrey Mundt volt. 571 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Azt akarták bemutatni, hogy Jeff volt a domináns fél, 572 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 ezért nem lehetett egy bántalmazó kapcsolat áldozata. 573 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 Ez nettó baromság. 574 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 - Bejön, hogy videózod a kurvádat? - Be. 575 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 A tárgyalóteremben mindenki üzeneteket írt. 576 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 „A hármas tárgyalóban pornót játszanak le. Gyere ide!” 577 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 Az első tíz másodperc után mindenkinek elege volt. 578 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 „Tényleg végig kell néznünk?” 579 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Síri csend volt. Nagyon kínos volt az egész. 580 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Egy szubmisszív kis köcsög vagy! 581 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Leállítottuk, mielőtt Jeffrey kimondta volna az N-betűs szót. 582 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Ez már túlment volna a határon. 583 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 Másokat is sértett volna. 584 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Rendben. Szünetet tartunk. 585 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Nehéz megvédeni azt, akit ártatlannak hiszel, 586 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 amikor pikáns részletek kerülnek elő. 587 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Nem világos, miért lenne a szex sértőbb, mint egy késelés vagy lövöldözés. 588 00:36:39,447 --> 00:36:44,786 A fő narratíva ebben az ügyben, hogy Jeff nem önszántából vett részt benne. 589 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 Ezután Romines LeTonia Jonest hívta a tanúk padjára, 590 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 aki kilenc éven át segítő programokért felelt 591 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 egy családon belüli erőszak elleni szervezetnél Frankfortban. 592 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 „Megállapította, hogy Jeffrey Mundt... 593 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 egy tipikus bántalmazott partner jeleit mutatta.” 594 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 SZAKÉRTŐ 595 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Tanúként hívtak be. 596 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Az esküdtszéket tájékoztattam a párkapcsolati erőszak dinamikájáról. 597 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Fontos volt annak a bizonyítéknak a bemutatása. 598 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 Hogy az esküdtek tudják, milyen egy traumatikus, 599 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 bántalmazó kapcsolat. 600 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Azok az erőszakos kapcsolatok, 601 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 amelyekben a hatalom és az irányítás áll a középpontban, 602 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 a kívülállók számára nehezen érthetők. 603 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 A teljes ügy szempontjából marginális jelentősége volt, 604 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 mert csak elméleti síkon beszélt róla, 605 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 és nem kimondottan erről az ügyről szólt. 606 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Ha odamennék önhöz, és azt mondanám, 607 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 ez a férfi azt állítja, hogy bántalmazzák, 608 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 - de van egy szexvideó róluk... - Odamehetünk? 609 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Egy szakértőnek nem dolga, 610 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 hogy a per fő kérdésében döntsön. Ez a jogi elv. 611 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 A kérdés így hangzott: „Jeffrey Mundt volt a bántalmazott fél?” 612 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Ezt nem lehet megkérdezni. 613 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 - Visszavonom a kérdést, bíró úr. - Nem. Odamehetünk? Köszönöm. 614 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 A bíró figyelmeztesse az esküdteket. Ez szándékos volt. 615 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 - Maga is tudja. - Nem. 616 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Figyelmeztesse őket! 617 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 A fennálló szexuális kapcsolat nem kérdés. 618 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Ez nem új elmélet. 619 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 - Ez szakmailag elfogadott. - Ha van bármi... 620 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 - Ügyvéd úr! - Igen. 621 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Ön majdnem átlépte a határt, 622 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 és semmibe vette a bíróságot. 623 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 A kérdés túl erősen sugallt tényeket és bizonyítékokat. 624 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 Elképzelni sem tudom, mi indokolta ezt. Rendben, visszamehet. 625 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Sajnálom. 626 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Tisztelt esküdtszék, az előző kérdést és választ hagyják figyelmen kívül. 627 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 Az ügy tényeiről csak önök döntenek. 628 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Amit kimondtak, azon már nem lehet változtatni. 629 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Amikor a bíró azt mondja az esküdteknek, hogy felejtsék el, amit hallottak, 630 00:39:01,089 --> 00:39:06,386 ha addig unatkoztak is, garantálom, hogy most már figyelni fognak. 631 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Mindkét fél befejezte az érvelést. Ez volt a tárgyalás kilencedik napja. 632 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 A záróbeszédek következnek. 633 00:39:14,060 --> 00:39:19,190 Az áldozat, a tanú és a túsz is úgy viselkedik, ahogy a helyzet megkívánja. 634 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Ez egy torz történet utolsó fejezete: szex, drog és gyilkosság. 635 00:39:24,237 --> 00:39:27,907 Most élőben kapcsoljuk a bíróságot, ahol hamarosan megszületik az ítélet. 636 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 MITCH PERRY BÍRÓ 637 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Mr. Mundt, kérem, álljon fel! 638 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Rendben. 639 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Az esküdtszék Jeffrey Mundtot gyilkosság vádjában 640 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 nem találta bűnösnek. 641 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 Az esküdtszék közel nyolc órán át tanácskozott, 642 00:39:47,969 --> 00:39:50,013 mielőtt a férfit felmentették 643 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 volt párja és drogdílere meggyilkolása ügyében. 644 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Teljesen megdöbbentem. 645 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Hogy tudta az esküdtszék felmenteni? 646 00:39:59,856 --> 00:40:01,566 Jamie-t egy pöröllyel ütötték. 647 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 Egy műanyag ládába rakták a pincében. 648 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 És hat hónapig boldogan éltek, mintha mi sem történt volna. 649 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Még most is hihetetlen, hogy nem találták bűnösnek. 650 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 GYILKOSSÁG VÁDJÁBAN NEM BŰNÖS 651 00:40:15,246 --> 00:40:17,790 Enyhébb vádpontokban marasztalták el. Rablás és hamisítás miatt. 652 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Rablásért három, bizonyíték-hamisításért öt év börtönt kapott. 653 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Rossz volt az üzenet. 654 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 LOUISVILLE-BEN ÍTÉLTÉK EL 655 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 Az ítélet azt jelentette, hogy meg lehet úszni egy gyilkosságot. 656 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 Az esküdtszék tévedett. 657 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT NYOLC ÉV, FELTÉTELES SZABADLÁBBAL 658 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS ÉLETFOGYTIGLAN, SZABADLÁB NÉLKÜL 659 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 A bíróságon végső soron az számít, ki nyer és ki veszít. 660 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Nagyon ritkán kapunk teljes képet arról, hogy mi történt. 661 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 Ez számomra megnehezíti azt, 662 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 hogy bízzak az igazságszolgáltatásban. 663 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 STEPHEN V. SEHON ÜGYVÉDI IRODA 664 00:41:02,794 --> 00:41:04,295 JOHN PADDOCK ÜGYVÉDI IRODA 665 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 SCHOO & WOLFF ÜGYVÉDI IRODA 666 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Jöjjenek utánam! 667 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Ahogy lemegyünk a lépcsőn, látni fogják, 668 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 hogy ezt az alagsort az irataim tárolására használom. 669 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Ez az egyik tárgyi bizonyíték volt a tárgyaláson. 670 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Ha megnézzük ezt az embert, 671 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 ez nem az a személy, aki megjelent az esküdtszék előtt. 672 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Tudjuk, hogy ő az igazi Mundt. 673 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 Ő az igazi Jeffrey. 674 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Csak én látogattam meg Jeffet a börtönben. 675 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 JEFFREY MUNDT BARÁTJA 676 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Mindig azt mondta, hogy egyszer elmond mindent. 677 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 De nem akart ott beszélni. 678 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 A börtönben mindent rögzítenek. 679 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 Mundt egy évvel a tárgyalása után feltételes szabadlábra került. 680 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 A nyolc évből négyet ült le. 681 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Amikor szabadult, 682 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 érte mentünk, hazahoztuk Louisville-be. 683 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 - A szüleivel ettünk. - Az átmeneti otthonban. 684 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Nem, a Red Lobsterben ettünk. Aztán ennyi volt. 685 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Miután feltételesen szabadult, és lényegében letöltötte a büntetését, 686 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 eltűnt. Senki sem tudja, hol van most. 687 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Nem tudják, hol van? 688 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 - Úgy tudom, Baltimore-ban. - Igen, Baltimore-ban. 689 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Azt mondta, egy moziban dolgozik. 690 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 És senkinek sem árulta el, hogy Louisville-ből jött. 691 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Lassan megszakította velem a kapcsolatot, majd eltűnt. 692 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 - Igen. - Ez fáj a legjobban. 693 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 Próbáltam jó barátja lenni, 694 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 aztán hirtelen eltűnt. 695 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 - Kérdezhetek valamit? - Igen. 696 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Megtalálták Jeffet? 697 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Nem, épp azt akartam kérdezni, hogy tudják-e, hol van? 698 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Ebbe már nem akarok belefolyni... 699 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Nem akarok kellemetlenkedni, 700 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 és nem akarok szőrszálhasogató lenni, bár erre kicsit büszke vagyok. 701 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 - Mennem kell. - Igen. 702 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Remélem, nem kerülgettem a kényes témákat. 703 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Jeff ügye számomra már lezárt fejezet, mint egy könyv, amit elolvastam. 704 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Sok ügyfelemmel így vagyok, 705 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 ha az ügy véget ér, nem követem tovább az életüket. 706 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Feltételezem, hogy jól van. 707 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 A kérdés az, hogy hol van Jeffrey Mundt. 708 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Egyikőnk sem tudja, de egyezzünk meg valamiben! 709 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Szólunk egymásnak, ha valamelyikőnk megtalálja. 710 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 - Ez egy R-beszélgetés... - Joseph Banistől. 711 00:43:40,827 --> 00:43:44,747 ...egy fogvatartottól. A beszélgetést rögzítik és ellenőrizhetik. 712 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 12 ÉVVEL A GYILKOSSÁG UTÁN DÉLKELETI ÁLLAMI FEGYINTÉZET 713 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Meglepte, hogy Jeffrey csak úgy eltűnt? 714 00:43:56,259 --> 00:44:01,013 Nem volt meglepő, hogy a hatóságok látókörén kívül maradt... 715 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 új személyazonosságot talált ki. 716 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Mondta, hogy csinált már ilyet. 717 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Nyilván csalódott vagyok, 718 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 mert én ülök börtönben olyasmiért, amit nem én tettem. 719 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 Ez a laptop Joey gépének digitális másolata. 720 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 Az egymásról rögzített videófelvételek mennyisége miatt 721 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 az anyag kezelhetetlen volt. 722 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 A rendőrségnek akkor még nem volt digitális szakértői egysége. 723 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Nem tudtak minden adatot átnézni. 724 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 NYOMOZÓ 725 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Rengeteg fájl volt, több mint 700 000. 726 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Egy terabájtos meghajtót tett ki, óriási mennyiség volt. 727 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Minden linkre rákattintottam, amire csak tudtam, 728 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 de a Macen semmihez nem fértem hozzá. 729 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Garantálom, hogy maradt rajta olyan adat, amit senki sem látott. 730 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Teljesen biztos. 731 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Mindenféle kis hangrögzítő eszközöm volt, 732 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 és mindig próbáltam rávenni, hogy beismerje, mi történt valójában. 733 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Hány embert öltél meg, Jase? 734 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 HANGFELVÉTEL JOEY BANIS LAPTOPJÁRÓL HELYREÁLLÍTVA 735 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Csak magamat, Joey. 736 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Nem hiszem. 737 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Nagyon óvatosan viselkedett, 738 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 háttérben maradt, alig szólt valamit. 739 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Nem törődsz velem. 740 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Ez a szar nem is vett fel semmit. 741 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Azt hiszed, csak megjátszottam az egészet? 742 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Vállalom, amit tettem. 743 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Hát persze! 744 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Igen, de csak azt, amit tényleg tettem, nem azt, amit te képzelsz. 745 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Azt sem tudod megmondani, mit tettem. 746 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 És hogy mit... 747 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Csak fegyverrel a kezedben tudsz velem beszélni. 748 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Figyelj! A kétely veszélyes dolog. Ha mások kételkednek benned. 749 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Micsoda? 750 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 A kétely. 751 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 Miről beszélsz? Nem értem. 752 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Ha nem hisznek benned. Ha kételkednek. 753 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Miben, Jase? 754 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Csak azt mondom, légy óvatos! Az emberek kételkedni fognak. 755 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Folyton fenyegetett, hogy nem mondhatok senkinek semmit, 756 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 mert senki sem hinne nekem, 757 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 mert én már ültem börtönben, ő meg még nem. 758 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 Nem volt egészséges kapcsolat. 759 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 2010. FEBRUÁR KÉT HÓNAPPAL A GYILKOSSÁG UTÁN 760 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 SZIA KICSIM, MI ÚJSÁG? 761 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 VALENTIN-NAP ALKALMÁBÓL ÉS SZERELMEM JELÉÜL 762 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 SZERETNÉM, HA VELEM VACSIZNÁL HOLNAP 763 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 22 ÓRAKOR A MORTON’SBAN. JELEZZ VISSZA, LÉGYSZI! 764 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 ELŐZŐ ÜZENET TÁRGYTALAN TÖRLÖM A FOGLALÁST 765 00:46:59,358 --> 00:47:01,569 OKÉ, NEM ÉRDEKEL 766 00:47:01,652 --> 00:47:04,822 TÉGY MEG EGY SZÍVESSÉGET, ÖLJ MEG, AMIKOR VISSZAJÖSSZ 767 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 BOLDOG VALENTIN-NAPOT 768 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 Joey-nak hiányoztam, azt akarta, hogy a Glow után menjek vissza. 769 00:47:14,749 --> 00:47:16,334 JOEY BANIS BARÁTJA 770 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Volt az az új házuk Old Louisville-ben. 771 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Egy ideig Joey asszisztense voltam. 772 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 SZIA DANIEL! JASE VAGYOK... 773 00:47:26,677 --> 00:47:27,887 JOEY AZT KÉRDEZI, 774 00:47:27,970 --> 00:47:31,223 ÁTJÖNNÉL-E KICSIT EGY KIS SZERETGETÉSRE 775 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 LÁTNI AKAR... 776 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 DE IGAZÁBÓL A FARKAD ÉRDEKLI 777 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Amikor először átmentem Jase-ék házába, 778 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 levittek a pincébe, 779 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 és megmutatták a mosókonyhát, meg ilyesmit. 780 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Megpróbálták odaadni annak a srácnak a ruháját. 781 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 Azt mondták, hogy a srác ott hagyta, és hazament. 782 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Nem kellett neki. 783 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Nagy volt rám, nyilván. 784 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Úgyhogy mondtam, hogy nem kérem. 785 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Elég sokkoló belegondolni, 786 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 hogy ott etettem a macskákat, miközben a pincében volt egy holttest, 787 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 csak nem tudtam róla. 788 00:48:09,011 --> 00:48:12,098 LAZULUNK, PORNÓT NÉZÜNK NEM KELL CSINÁLNOD SEMMIT 789 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Én is lehettem volna, 790 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 ahogy akkoriban éltem, simán lehettem volna én is. 791 00:48:19,730 --> 00:48:23,150 - JOEY KÉRI, HOGY SIESS! - AZ AJTÓ ELŐTT VAGYOK 792 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Párszor összejártunk. 793 00:48:26,320 --> 00:48:30,658 Aztán inkább kihátráltam, mert kettejük viszonya elég furának tűnt. 794 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Érezni lehetett, hogy valami nincs rendben, 795 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 már abból is, ahogy beszéltek egymással. 796 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Szinte tapintható volt köztük a feszültség. 797 00:48:40,292 --> 00:48:43,003 VIDEÓ HELYREÁLLÍTVA JOEY BANIS LAPTOPJÁRÓL 798 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Nézd, meztelenül járkálok ebben a kurva házban. 799 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Fegyver van a kezemben. 800 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Nem záródik be rendesen. 801 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Minden hálószobán külön lakat volt. 802 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 A kulcstartó gyakorlatilag egy lakatkulcs-gyűjtemény volt. 803 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Minden ajtón külön lakat volt. 804 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Nagyon fura volt. 805 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff január végén elvesztette az állását, a gyilkosság után. 806 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 Nem is próbált új munkát keresni. 807 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Azt mondta, hogy éppen felújítja a házat, 808 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 és panziót akar belőle csinálni. 809 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 De igazából súlyos adósságai voltak. 810 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Ha tényleg fel akarták újítani, nem jutottak sokra. 811 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 Az egész ház romokban állt. 812 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Elég egyértelmű, hogy szorult anyagi helyzetben voltak. 813 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Erre! 814 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Az iratmegsemmisítés helyszíne felé tartok. 815 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Ja, ezt így szoktuk csinálni. 816 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Egyértelmű volt, hogy napi szinten be voltak állva. 817 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Körbevezettek a lakáson, és dicsekedtek a pénzhamisítással. 818 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 ÜGYÉSZEK 819 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Normális ember ilyet nem tesz, csak aki drog hatása alatt áll. 820 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Szeretem a drogokat, nem titok. 821 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Kisebb átveréseket én is csináltam. 822 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 De én nem vagyok programozó. 823 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Ő ebben élt. Nagyon vágta a számítógépeket. 824 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Meg az online világot, mindent megfejtett. 825 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Végig bennem volt az érzés, hogy egyszer ellenem fordul, 826 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 és mindent rám fog kenni. 827 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 Úgyhogy egy időben 828 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 elkezdtem dokumentálni a bűncselekményeit, 829 00:50:49,672 --> 00:50:51,757 főleg a pénzhamisításos dolgait. 830 00:50:51,882 --> 00:50:52,967 Mit csinálsz? 831 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Épp a százdollárost csinálom. A hátoldalát. 832 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Még mindig? 833 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Igen, ilyen gyors a képfeldolgozás. 834 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Ez a kép hét HD-tévé szélességének és öt magasságának felel meg. 835 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 Ilyen nagy felbontású anyagot szerkesztünk. 836 00:51:14,738 --> 00:51:19,743 2010. ÁPRILIS 4 HÓNAPPAL A GYILKOSSÁG UTÁN 837 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Legyártottunk rengeteg hamis pénzt, 838 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 úgyhogy felmentünk Chicagóba, hogy igazi pénzzé tegyük. 839 00:51:48,522 --> 00:51:52,943 A Hyatt Hotelben szálltunk meg a Wacker Drive-on. 840 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 Megkérdeztem Joey-t, van-e aprója a parkolós fiúnak. 841 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 Aztán visszakaptam az aprót a parkolóstól. 842 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Joey simán odaadott neki egy bankót, fényes nappal. 843 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Teljesen be volt állva a methtől, és előkapott... 844 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 Gyakorlatilag egy szemetet. Olyan próbanyomat-bankjegyeket, 845 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 amiket már kimosott, lesikált, és többször újranyomtatott, 846 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 és csak színellenőrzésre szolgált. Ezt adta oda a parkolósnak. 847 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Rendkívüli hírek. Ez itt a WAVE3 News. 848 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Két louisville-i férfit őrizetbe vettek Chicagóban, 849 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 miután 50 000 dollárnyi hamis készpénzt találtak a hotelszobájukban. 850 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 GYANÚSÍTOTTAK 851 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Nem akartam elhinni, hogy ez Jeff. 852 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 - Másmilyennek tűnt. - Nem tűnt boldognak. 853 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Dühösnek tűnt. De nyilván, hiszen akkor... 854 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 - tartóztatták le. - Igen. 855 00:52:45,537 --> 00:52:48,457 Fegyvereket, hamis igazolványokat és randidrogot is találtak a rendőrök. 856 00:52:48,540 --> 00:52:50,709 100 DOLLÁROS HAMIS BANKJEGYEK FEGYVEREK, BILINCSEK, PIPÁK 857 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Egy burokban éltem. Nem sokat tudtam a drogokról. 858 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 És persze mindenki kérdezte: „Hogyhogy nem tűnt fel? 859 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 Állandóan szipogott.” Nekem azt mondta, allergiás. 860 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 LETARTÓZTATÁSI JEGYZŐKÖNYV 861 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Letartóztattak. Tudtam, hogy nagyobb összeg lesz az óvadékom 862 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 a priuszom miatt. 863 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Úgyhogy azt mondtam a zsaruknak, hogy ő nem tudott semmiről, 864 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 és minden az enyém volt. Azért csináltam, hogy kiengedjék 865 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 egy kisebb óvadékkal, és utána engem is ki tudjon hozni. 866 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 Szóval az, hogy félt tőlem... 867 00:53:31,458 --> 00:53:33,919 nem igazán állja meg a helyét. 868 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 Olyan helyen voltam, ahonnan nem érhettem el őt. 869 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Semmit sem tehettem. Ott is hagyhatott volna a börtönben. 870 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 De végül 871 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 visszajött, kifizetett 20 000 dollárt, és kihozott. 872 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Visszamentem vele Louisville-be, és onnantól minden rosszra fordult. 873 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 Rettenetes volt, és nem látszódott a kiút. 874 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 HANGFELVÉTEL 875 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 Mi az? 876 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Nem vagyok dühös. Egy cigi van a kezemben. 877 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Nem érdekel! 878 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Nem akarlak bántani. 879 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 - Ide! - Joey! 880 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Hát nem érted? Hagyd már abba, az istenit! 881 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Oké, abbahagyom. Vége. Jól van. 882 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Szuper, akkor vége. Te rohadt seggfej! 883 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Azt mondtad, hagyjam abba. Mit hagyjak abba? 884 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Hagyd abba a cseszegetést! Csak azt akarom, hogy továbblépjünk! 885 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Szuper! Akkor lépjünk tovább! 886 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Ne csinálj belőlem bűnbakot, a francba! 887 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Mit vettél be? 888 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Nem vettem be semmit. 889 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase! 890 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Jase! 891 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Mi a baj? 892 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Mit vettél be? Mit tettem? 893 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Fáj... 894 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 a fejem a lövedék miatt. 895 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Egy autó felrobbant Pozsonyban. 896 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 Ez már a világvége. 897 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 Ez már a világvége. 898 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 És utána az jön, hogy: „Jól vagyok.” 899 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Nem vagyok jól. Azt se tudtam, hogy egyáltalán ébren vagy, baszki. 900 00:56:05,404 --> 00:56:09,366 2010. JÚNIUS 17. HAT HÓNAPPAL A GYILKOSSÁG UTÁN 901 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 911, Walker diszpécser vagyok. Miben segíthetek? 902 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 Kérem! South Street 4th 1435. 903 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 A volt barátom rám támadt a házamban. Azonnal jöjjenek! 904 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Egy pillanat! Ki támadta meg? 905 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 906 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Kidőlve aludtam a többnapos drogozás után, 907 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 ezalatt elvette a kulcsaimat, a mobilomat, a pénztárcámat, bement a vendégszobába, 908 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 felhívta a segélyhívót, és elővett egy kalapácsot. 909 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 Azzal ütötte az ajtót, hogy a vonalban hallják a zajt. 910 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Valaki segítsen! Nem tudok megszabadulni tőle. Félek. 911 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Azt mondta, hogy az exbarátja meg akarja ölni, 912 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 ami nem volt igaz, mert én aludtam. 913 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 És azt kérte, hogy törjék be az ajtót, és tartóztassanak le engem. 914 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Kiment a rendőrség, intézkedtek, és szétválasztották őket. 915 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 NYOMOZÁS, HÁZKUTATÁSI PARANCS 916 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Amíg külön voltak választva, 917 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 Mundt azt mondta az egyik rendőrnek, hogy Banis megölt egy férfit. 918 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 A GYILKOSSÁGI OSZTÁLY VEZETŐJE 919 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 Az egyik rendőr lement, és azt mondta Banisnek: 920 00:57:13,013 --> 00:57:14,640 „A barátja ki van magára akadva. 921 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 Emberöléssel vádolja.” 922 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 Addig nem jött ki a hálószobából, amíg rám nem került a bilincs. 923 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Amikor kijöttem, azt mondta: „Megölt valakit.” 924 00:57:25,233 --> 00:57:27,235 Rögtön mondtam, hogy nem igaz. 925 00:57:27,319 --> 00:57:29,196 HA BELÉPSZ, TUDD, HOGY FONTOS VAGY. 926 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Nem öltem meg senkit. 927 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 RENDŐRSÉGI TERÜLET 928 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 Ő tette. Megölte azt az embert. Ha kell, elmondom az egész sztorit. 929 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Lementem a gyilkossági részlegre, és vallomást tettem. 930 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Lement, és Leshernek elmesélte, mi történt, 931 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 de az egészet Mundtra fogta. 932 00:57:50,217 --> 00:57:51,259 IRATTÁR LOUISVILLE 933 00:57:51,343 --> 00:57:54,596 A rendőrök egyáltalán nem akartak hinni nekem. 934 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Ugye nem csak kitalálja ezt az egészet? 935 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 Ugye nem csak bosszúból találja ki az egészet... 936 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 mert magát már letartóztatták... 937 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 - Nem. - ...más bűncselekmény miatt. 938 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt bement, és eleinte úgy tett, mintha semmiről sem tudna 939 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 se a gyilkosságról, se a holttestről, semmiről. 940 00:58:13,115 --> 00:58:14,324 Aztán, amikor jött volna... 941 00:58:14,408 --> 00:58:15,409 POLIGRÁFOS KIHALLGATÓ 942 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 ...a hazugságvizsgálat, azt mondta, hogy nem tudja vállalni, 943 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 mert végig hazudott nekik. 944 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Amit eddig elmondtam, stimmelt, nem? 945 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Feltűnt, hogy Mundt azt állította, hogy Banis elvágta Jamie torkát. 946 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Banis viszont azt mondta, hogy Mundt megszúrta a nyakán. 947 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Torokelvágásról nem beszélt. 948 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 A boncolási jegyzőkönyvben a sérülések szúrt sebeknek tűnnek. 949 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 - Nem vágásnak. - Szúrt sebeknek. 950 00:58:40,058 --> 00:58:42,519 ÉLES SZÚRÁSOK ÉLES SZÚRÁS 951 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Ez elsőre talán nem tűnik nagy dolognak. Szerintem viszont óriási jelentősége van. 952 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Miért maradt ez ki? 953 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Nem tudom. Maguk rakják össze a történetet, nem én. 954 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Nem én. 955 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Csak azt mondom, ami az aktában van. 956 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 Az évek során megtanultam a gyilkossági osztályon és drogügyekben... 957 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 NYOMOZÓ 958 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...hogy ha a motiváció a rablás, nem feltétlenül kell megölni valakit, 959 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 hogy megszerezd a drogot és a pénzt. 960 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Főleg nem ilyen brutális módon, amit itt láttunk. 961 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Ez egy nagyon személyes ügy volt. 962 00:59:18,388 --> 00:59:19,431 ÜGYÉSZHELYETTES 963 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 Miért tette volna? Nincs rá valódi indíték. 964 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 Jamie egy kisstílű drogdíler volt. 965 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 Pár száz dollár lehetett nála azon az estén. 966 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 Valószínűleg nem volt elég drogja, hogy kihúzza a hét végéig. 967 00:59:29,775 --> 00:59:31,401 AKTUÁLIS PROFIL 968 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Volt egy elméletünk. 969 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 Arra gondoltunk, hogy a dolog szex közben fajult el idáig. 970 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Az izgalom motiválta. 971 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 - Az R-beszélgetést... - Joseph Banis. 972 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 2024. FEBRUÁR 973 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 14 ÉVVEL A GYILKOSSÁG UTÁN JOEY MÁST AD ELŐ 974 00:59:52,881 --> 00:59:54,382 ...egy fogvatartott kezdeményezte. 975 00:59:54,466 --> 00:59:56,927 Ha magánbeszélgetést szeretne, tegye le! 976 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Kövesse az intézmény utasításait... 977 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 Ha leegyszerűsítjük, ez a lényeg. 978 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt és Jamie is velem akart szexelni. 979 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Többször csináltuk hármasban. Én többnyire meg voltam kötözve. 980 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Általában ők voltak felül, rajtam. 981 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase igazi köteleket használt kötözéshez. 982 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Rengeteg kötözési technikát ismert. 983 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 Sokféle csomót tudott kötni. 984 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 Jó buli volt, de Mundtnak reggel dolgoznia kellett. 985 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 És nagyon feldühítette, hogy Jamie és én ott maradtunk 986 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 a házában, az ágyában. 987 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 Tovább drogoztunk és szexeltünk, miközben neki munkába kellett mennie. 988 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 Innen indult a féltékenység, ami aztán a gyilkossághoz vezetett. 989 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Amikor a gyilkosság megtörtént, meg voltam kötözve. 990 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Ott voltam megkötve, Jamie meg kérlelt, 991 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 hogy segítsek. De nem tudtam segíteni. 992 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Ez évek óta kísért az álmaimban. 993 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Kísértett a hangja, ahogy segítségért könyörgött. 994 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 És nem tehettem semmit. 995 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Egy perce maradt. 996 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Azért halt meg Jamie, mert a barátom volt. 997 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 Szörnyű érzés. 998 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Van róla egy képem, hét nappal a gyilkosság előtt készült. 999 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Átkarolt, mindketten mosolyogtunk, mint... 1000 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Barátok voltunk. 1001 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Gyűlölöm Mundtot, mert... 1002 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 megölte Jaime-t, és tönkretette az életemet. 1003 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Viszonthallásra. 1004 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Ön szerint miért kereste fel Joey? 1005 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 JOEY BANIS VOLT PÁRJA 1006 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Gondolom, kellett valaki, aki jó színben tünteti fel. 1007 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 És itt jön az igazán durva rész. Mennyi ideig is volt ott a holttest? 1008 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Hét hónapig? 1009 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 És egyikőjük sem... 1010 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 jutott el arra a pontra, hogy azt mondja, egy őrülttel élek, 1011 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 egy holttest van a pincében. 1012 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Egyikőjük sem? 1013 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 A francba velük! 1014 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Mindenki elfelejti, hogy Jamie Carroll meghalt. 1015 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 Úgy döntöttem, hogy érte teszem. 1016 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 Mert ő már nem tud megszólalni. Én igen. 1017 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Úgy tudom, a holttestet a mész nagyon jól konzerválta. 1018 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Örülök, hogy a teste megmaradt. 1019 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Örülök, hogy onnan is hallatta a hangját, 1020 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 így ki tudtuk hozni. 1021 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 És elvihetjük oda, ahol végre rendesen eltemethetik. 1022 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Teljesen össze vagyok zavarodva. 1023 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Nem tudom, mi vitte rá a barátomat, hogy bemenjen egy szobába két emberrel, 1024 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 akiket alig ismert... 1025 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 hogy aztán ne jöjjön ki onnan. 1026 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie Carrollnak életben kéne lennie. 1027 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Nem számít, hogy drag queen volt, díler vagy bármi. 1028 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Kerülhetek olyan helyzetbe, hogy azt hiszem... 1029 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 hogy csak teszem a dolgom... 1030 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 és nem látom a veszélyt, 1031 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 a kapcsolat mérgező mivolta miatt... 1032 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 és mire észbekapok, már nagy bajban vagyok. 1033 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 Igen. Önámítás, hogy ez csak a kettőjük ügye. 1034 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 Vagy hogy nekem ehhez semmi közöm. 1035 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 Ami zárt ajtók mögött történik, előbb-utóbb kikerül a nyilvánosság elé. 1036 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 Ez mindannyiunkra veszélyes. 1037 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 Ez a legszomorúbb az egészben. 1038 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Tényleg léteznek szörnyetegek. 1039 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 De a saját szörnyeinket mi teremtjük... 1040 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 a drogokkal... 1041 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 és a hazugságokkal, meg azzal az önáltatással, amiben élünk. 1042 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 Rengeteg dolog volt, amiről fogalmam sem volt. 1043 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Hogy mi volt ennek az értelme. 1044 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Miért tették az emberek, amit tettek, és miért mondták azt, amit mondtak? 1045 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Mit őriztek a South 4th Street 1435-ös számú ház falai? 1046 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 Mi történt igazából a sötét pincében? 1047 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 Mi lakozik az emberi elme sötét zugaiban? 1048 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT NEM VÁLASZOLT AZ INTERJÚKÉRÉSKRE 1049 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS ÉLETE VÉGÉIG BÖRTÖNBEN MARAD 1050 01:06:04,961 --> 01:06:09,215 FELLEBBEZÉSRE KÉSZÜL 1051 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 A feliratot fordította: Usztics Anna