1 00:00:16,391 --> 00:00:18,268 È iniziata come una lite tra amanti 2 00:00:18,352 --> 00:00:19,895 in una casa di South Fourth Street 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 ed è finita con due uomini accusati di omicidio. 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Quando venne scoperto l'omicidio di Jamie Carroll, 5 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 la storia mi cadde tra le mani. 6 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis è accusato di aver ucciso James Carroll 7 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 e di averne sepolto il cadavere nel seminterrato. 8 00:00:32,698 --> 00:00:35,160 "Nella mia testa, gli ingranaggi iniziarono a girare. 9 00:00:36,203 --> 00:00:37,496 All'inizio lentamente. 10 00:00:38,413 --> 00:00:43,335 Joseph Banis, Jeffrey Mundt, James Carroll." 11 00:00:43,418 --> 00:00:46,463 Joseph Banis è il primo dei due uomini ad essere processato 12 00:00:46,547 --> 00:00:47,881 per l'omicidio di Carroll. 13 00:00:48,632 --> 00:00:52,511 "Il triangolo amoroso. Il cadavere nel seminterrato. 14 00:00:52,594 --> 00:00:54,972 Una vecchia casa inquietante. 15 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 Vendetta. Droga. Sesso perverso. Non era finzione da romanzo." 16 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 La giuria dovrebbe ascoltare le argomentazioni conclusive oggi. 17 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Siete qui per giudicare se Joseph Banis sia colpevole 18 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 e se lui e Jeffrey Mundt hanno agito insieme 19 00:01:12,030 --> 00:01:13,657 in complicità l'uno con l'altro 20 00:01:13,740 --> 00:01:16,493 nel commettere l'omicidio di Jamie Carroll. 21 00:01:16,577 --> 00:01:18,745 Il corpo di Jamie Carroll è rimasto sei mesi 22 00:01:19,246 --> 00:01:22,374 in un contenitore di plastica da 200 litri. 23 00:01:24,751 --> 00:01:26,920 "Un verdetto avrebbe fatto luce sulla storia?" 24 00:01:40,726 --> 00:01:43,270 911 Operatore Walker, qual è l'emergenza? 25 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Il mio ex mi sta aggredendo. 26 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Vi prego, aiutatemi. 27 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Sbrigatevi. 28 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 - Vi prego. - Stanno arrivando. 29 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Non riesco a fermarlo. 30 00:02:24,269 --> 00:02:27,522 La giuria si sta preparando a decidere il destino di un uomo di Louisville 31 00:02:27,606 --> 00:02:30,067 che potrebbe essere condannato a morte per omicidio. 32 00:02:30,150 --> 00:02:31,860 Ancora non sappiamo per quanto tempo 33 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 Mitch Perry tratterrà i giurati questa sera. 34 00:02:35,781 --> 00:02:39,159 Entrammo nella sala della giuria per deliberare 35 00:02:39,242 --> 00:02:41,620 e ci restammo fino a mezzanotte. 36 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 Ieri sera i giurati hanno discusso il destino di Joseph Banis 37 00:02:45,040 --> 00:02:46,833 per oltre nove ore 38 00:02:46,917 --> 00:02:49,586 prima che il giudice li trattenesse per la notte. 39 00:02:50,045 --> 00:02:51,588 Era una situazione insolita. 40 00:02:51,713 --> 00:02:52,464 PROCURATRICE 41 00:02:52,589 --> 00:02:56,510 La giuria si sarebbe riunita e noi saremmo rimasti fino a tarda notte 42 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 per poi tornare il giorno dopo. 43 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Eravamo tutti d'accordo fin dall'inizio. 44 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Io sentivo che Jeffrey Mundt fosse stato la mente. 45 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Molti di noi ritenevano che Jeffrey fosse maggiormente colpevole. 46 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 Sembrava che il sole non sarebbe mai spuntato 47 00:03:16,279 --> 00:03:19,116 e invece eccolo qua, e splenderà per tutto il giorno. 48 00:03:19,199 --> 00:03:21,451 Buongiorno, sono John Boel con le ultime notizie. 49 00:03:21,535 --> 00:03:25,372 Siamo in diretta dal tribunale dove stanno per emettere il verdetto 50 00:03:25,454 --> 00:03:27,708 per omicidio a carico di Joseph Banis. 51 00:03:28,375 --> 00:03:30,168 Il giudice sta parlando, ascoltiamolo. 52 00:03:30,377 --> 00:03:33,255 Signor presidente della giuria, avete un verdetto? 53 00:03:33,338 --> 00:03:34,172 Sì, Vostro Onore. 54 00:03:34,256 --> 00:03:35,799 Lo consegni al vice Brown. 55 00:03:37,134 --> 00:03:38,927 Signor Banis, si alzi in piedi. 56 00:03:43,180 --> 00:03:44,766 Secondo il verdetto 57 00:03:46,184 --> 00:03:48,645 la giuria dichiara l'imputato Joseph Banis colpevole 58 00:03:48,728 --> 00:03:49,855 per la prima imputazione. 59 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 È contro le regole, ma li lasciai abbracciare. 60 00:03:59,406 --> 00:04:01,158 Era condannato a morte. 61 00:04:02,117 --> 00:04:04,953 Poteva essere l'ultima occasione di abbracciare i genitori. 62 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Se li avessero processati insieme, 63 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 la giuria li avrebbe dichiarati entrambi colpevoli. 64 00:04:15,297 --> 00:04:16,923 Ne sono sicura. 65 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 "Caro, Kevin. 66 00:04:29,895 --> 00:04:32,814 Ho appena ritrovato le mie foto e ho deciso di inviartene una 67 00:04:32,939 --> 00:04:35,650 insieme a questo biglietto per farti sapere che ti penso." 68 00:04:40,405 --> 00:04:42,073 Joey è stato il mio primo ragazzo. 69 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Mi scriveva una lettera ogni giorno. 70 00:04:47,078 --> 00:04:48,246 "A volte temo 71 00:04:48,330 --> 00:04:50,999 che tu non voglia essere il mio ragazzo ancora per molto." 72 00:04:51,416 --> 00:04:52,918 È andata avanti per anni. 73 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Ho scatole piene di sue lettere. Tutte scritte a mano. 74 00:04:57,714 --> 00:05:00,008 Finivano tutte con il simbolo della pace, un cuore 75 00:05:00,091 --> 00:05:02,427 e uno smile. "Pace, amore, felicità. 76 00:05:02,636 --> 00:05:03,386 Joey." 77 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 TI AMO JOEY 78 00:05:06,056 --> 00:05:08,850 È la prima foto che ho con Joey. Quando ci siamo innamorati. 79 00:05:11,144 --> 00:05:13,647 Una drag queen ci disse che sembravamo dei fermalibri. 80 00:05:17,609 --> 00:05:19,653 Lo conobbi una sera piovosa di novembre 81 00:05:19,736 --> 00:05:21,071 nel parcheggio di una banca. 82 00:05:21,154 --> 00:05:23,698 NOVEMBRE 1992 17 ANNI PRIMA DELL'OMICIDIO 83 00:05:23,782 --> 00:05:26,868 Non dimenticherò mai il suo viso 84 00:05:26,952 --> 00:05:29,329 la prima volta che lo vidi attraverso il finestrino. 85 00:05:29,412 --> 00:05:31,540 Mi voltai così, lentamente, a guardarlo. 86 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Ce ne stavamo in macchina, era tutto ciò che potevamo fare. 87 00:05:38,463 --> 00:05:40,549 Lui viveva con i suoi, io con i miei. 88 00:05:40,632 --> 00:05:41,842 Dove potevamo andare? 89 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Perciò ogni sera ce ne stavamo lì a parlare per ore. 90 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Ricordate, non spediteli. portateli a mano e ritirate oggi i soldi. 91 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Era molto intelligente, cosa importante per me. 92 00:05:52,394 --> 00:05:54,187 Sapeva conversare bene. 93 00:05:54,271 --> 00:05:59,025 Proveniva da una buona famiglia. Aveva un “ottimo pedigree”. 94 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Così decidemmo di andare a vivere insieme. 95 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Trovammo un delizioso appartamento in First Street. 96 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Non c'erano armadi lì dentro. 97 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Scherzavamo che, avendo fatto coming out, 98 00:06:13,748 --> 00:06:15,041 non ci servivano più armadi. 99 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Louisville ha infranto il record di tutti i tempi 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 con una temperatura di -30 gradi Celsius. 101 00:06:22,591 --> 00:06:24,801 Un anno ci fu una violenta tempesta di neve. 102 00:06:25,969 --> 00:06:28,305 Non potevamo andare al lavoro. Era tutto chiuso. 103 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Per noi fu fantastico. 104 00:06:29,598 --> 00:06:32,433 Restammo a casa come quando da bambino non andavi a scuola. 105 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Iniziammo a chiacchierare del più e del meno e a fumare erba. 106 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Mi raccontò la sua storia. 107 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Aveva passato del tempo in prigione. 108 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Era un “Deadhead”, un fan dei Grateful Dead. 109 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Gli trovarono dell'LSD in macchina e una pistola. 110 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Pensai: "Wow, una pistola?" 111 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Pensai: "perché se ne va in giro con una pistola?”. Ma non mi importava. 112 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 Gli dissi che lo amavo. 113 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 Le persone fanno degli sbagli. 114 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Ora possiamo voltare pagina e andare avanti. 115 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Lui mi chiese se avessi mai provato l'LSD. 116 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 E allora capii 117 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 che non aveva ancora raggiunto quel momento in cui realizzi 118 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 di averne avuto abbastanza. 119 00:07:20,523 --> 00:07:21,316 AL MIO AMATO PAPÀ 120 00:07:21,399 --> 00:07:25,612 Un giorno, era la Festa del Papà, prendemmo l'LSD e io stavo bene. 121 00:07:27,656 --> 00:07:30,659 Iniziammo a litigare, all'improvviso. Lui era infuriato. 122 00:07:31,201 --> 00:07:34,871 Si abbassò, prese un pezzo di vetro e me lo infilò nel braccio. 123 00:07:34,955 --> 00:07:36,498 Disse: “Vedi che mi fai fare?” 124 00:07:37,040 --> 00:07:39,751 Pensai: "Porca troia..." 125 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Ero tutto pieno di sangue. Mi alzai con calma 126 00:07:45,507 --> 00:07:48,593 uscii dall'appartamento e bussai alla vicina. 127 00:07:49,094 --> 00:07:51,096 Lei mi guardò e si spaventò. 128 00:07:51,179 --> 00:07:53,139 Le chiesi di chiamare la polizia. 129 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Riuscii a farlo mandare via 130 00:07:59,896 --> 00:08:01,856 ma il bastardo si trasferì a pochi passi. 131 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Spaventoso. 132 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 La “passeggiata dei morti vittoriani” si svolge una volta l'anno. 133 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Le persone in abiti vittoriani e costumi d'epoca 134 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 vanno in scena per prendere vita come spiriti. 135 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Suderò tantissimo, lo so. 136 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Sulla barba ti sta molto bene. 137 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 "A causa del sensazionale processo per omicidio 138 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 molte persone volevano venire a vedere il quartiere 139 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 nonostante la sua cattiva reputazione." 140 00:09:00,957 --> 00:09:03,918 Louisville è un luogo estremamente vivace. 141 00:09:04,335 --> 00:09:06,129 Lo è per il bourbon, 142 00:09:06,212 --> 00:09:09,007 e, qui nei dintorni, lo è per le figure spettrali 143 00:09:09,090 --> 00:09:10,800 che si vedono in giro. 144 00:09:12,135 --> 00:09:13,470 Io credo ai fantasmi. 145 00:09:13,553 --> 00:09:16,347 Molte persone sono vissute e morte in queste case. 146 00:09:17,015 --> 00:09:20,560 Della gente mi ha detto di aver visto figure spettrali 147 00:09:20,643 --> 00:09:22,145 aggirarsi a casa mia. 148 00:09:22,645 --> 00:09:25,273 Sono state allestite tante camere ardenti 149 00:09:25,356 --> 00:09:26,816 nel salotto anteriore. 150 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Penso che siano accadute molte cose tristi in quelle stanze. 151 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Mio marito è morto in questa casa. L'ho trovato steso a terra. 152 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Ho sentito come se qualcuno mi pizzicasse, il che è folle. 153 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Ma è proprio quello che avrebbe fatto lui per indispettirmi. 154 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 A casa mia c'era un fantasma ma lo vedeva solo la gatta. 155 00:09:50,715 --> 00:09:52,634 Io non l'ho mai visto. 156 00:09:52,717 --> 00:09:54,719 Ed era sempre nello stesso posto 157 00:09:54,803 --> 00:09:58,348 nella stessa posizione, alla stessa ora del giorno. 158 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 C'era, ne ero sicura. 159 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Perché lei arrivava, si sedeva, e... 160 00:10:11,611 --> 00:10:12,487 C'è un fantasma qui. 161 00:10:12,570 --> 00:10:14,614 Proprio lì dietro. Ha spaventato suo fratello. 162 00:10:16,908 --> 00:10:17,742 Una donna. 163 00:10:18,618 --> 00:10:20,453 Lì dietro c'era un bordello. 164 00:10:20,537 --> 00:10:23,331 - Ce l'ha detto il locatore. - È un topo, altro che fantasma. 165 00:10:23,414 --> 00:10:24,791 Ce l'ha detto anni fa. 166 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Dovrebbe essere una donna. Anzi, ce l'ha detto tuo fratello. 167 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Radunatevi attorno a me. 168 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Lei ci parlerà solo quando ci vedrà tutti vicini. 169 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 Ogni 15 minuti, a partire dalle 18, 170 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 inizia il giro guidato con un gruppo di circa 40 persone. 171 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 La bambina è morta, non sta dormendo. 172 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Non sono attori professionisti. 173 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 Il mietitore viene a prendersi le anime. 174 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 A volte è la prima volta che recitano. 175 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Lasciate che i morti si animino! 176 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Man mano che fa buio appaiono sempre più streghe. 177 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Di rimestar non siam mai satolle 178 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Il fuoco brucia, il calderone ribolle. 179 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 I miei amici paranormali credono che una delle ragioni 180 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 per cui questa zona è così infestata 181 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 è che ci sono molte costruzioni in pietra e mattoni. 182 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Perché conservano l'energia 183 00:11:19,804 --> 00:11:21,055 Conservano le immagini 184 00:11:21,139 --> 00:11:24,684 meglio di quelle di legno che sono più ariose e luminose. 185 00:11:25,351 --> 00:11:28,688 Louisville è la città più infestata d'America 186 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 perché le guide turistiche raccontano storie di fantasmi 187 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 tre e quattro volte a sera. 188 00:11:35,570 --> 00:11:37,363 E più ripetono il loro nome, 189 00:11:37,447 --> 00:11:43,786 più li nutrono di energia dando sollievo alle loro anime e alla loro essenza. 190 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Lo scorso anno mi hanno chiesto di interpretare Annie Whipple. 191 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 Dottor Anderson! 192 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Dottor Anderson, vi imploro! 193 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Dei miei vicini dicono che il fantasma di una governante 194 00:11:58,384 --> 00:12:02,305 Annie Whiple, non fa altro che salire e scendere le scale. 195 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 E così... 196 00:12:05,934 --> 00:12:07,018 la mia testa si abbassò 197 00:12:07,518 --> 00:12:11,522 e la mia mano intinse la penna nell'inchiostro 198 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 e scarabocchiò il messaggio sulla pagina. 199 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 E quando mi destai, 200 00:12:18,029 --> 00:12:21,491 parole agghiaccianti mi apparvero su quella pagina: 201 00:12:21,574 --> 00:12:24,994 Dicevano: "Sciocchi... 202 00:12:25,662 --> 00:12:28,289 io non sono il dottor Anderson!" 203 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Volevo assicurarmi di renderle giustizia 204 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 perché vivo a un isolato da lei. 205 00:12:42,887 --> 00:12:45,306 Ci è stato suggerito di mettere due persone 206 00:12:45,390 --> 00:12:46,933 davanti alla casa del delitto 207 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 che trascinano il contenitore di plastica dove era nascosto... 208 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Ma pensiamo che sia un po' troppo presto. 209 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Quando mi sono trasferita di fronte alla casa dell'omicidio 210 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 facevo spesso il bagno. 211 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Avevo una fantastica vasca e ci passavo molto tempo. 212 00:13:10,248 --> 00:13:11,332 E vedevo una figura 213 00:13:11,416 --> 00:13:15,336 camminare avanti e indietro davanti alle finestre. 214 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 All'inizio pensavo che potesse essere qualcuno 215 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 che si era introdotto in casa 216 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 ma continuavo a vederlo di fronte alla finestra. 217 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 A volte aveva i capelli lunghi, altre volte corti 218 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 e dopo un po' mi sono resa conto che quella non era una persona viva. 219 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Ho disegnato un ritratto e l'ho postato su Instagram 220 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 scrivendo: "credo che il fantasma di Jamie Carroll 221 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 cerchi di attirare la mia attenzione". 222 00:13:52,165 --> 00:13:55,084 "Volevo realizzare un ritratto più completo 223 00:13:55,168 --> 00:13:56,294 di Jamie Carroll. 224 00:13:56,794 --> 00:13:59,756 Aveva vissuto e lavorato per un po' a Paintsville in Kentucky 225 00:13:59,839 --> 00:14:01,716 dove aveva un negozio di parrucchiere." 226 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie era davvero una bella persona. 227 00:14:07,138 --> 00:14:10,016 Si sarebbe tolto il cibo di bocca senza volere nulla in cambio. 228 00:14:11,476 --> 00:14:14,854 Era un mammone. Si prendeva cura di lei 229 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 e si assicurava che avesse sempre la spesa fatta. 230 00:14:17,899 --> 00:14:19,567 Veniva a trovarmi. 231 00:14:20,526 --> 00:14:22,445 Lo faceva molto spesso. 232 00:14:22,528 --> 00:14:26,449 A volte mi rendevo conto che non era in sé. 233 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Era... 234 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Era come se... 235 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Forse non dovrei dirlo ma... era un'altra persona. 236 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Forse per colpa della droga. 237 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Il negozio di Jamie si chiamava "Illusions". 238 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 C'era molto movimento di notte 239 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 perché Jamie ci conduceva i suoi affari segreti. 240 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Ci faceva guadagni sottobanco. 241 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Era la sua azienda di affari internazionali. 242 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Trattava altri tipi di polvere 243 00:15:04,529 --> 00:15:06,030 oltre ai prodotti per capelli. 244 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Spacciava cocaina e metanfetamina. 245 00:15:09,242 --> 00:15:13,329 Per molti anni ho avuto una dipendenza da metanfetamina. 246 00:15:13,413 --> 00:15:16,082 Ho iniziato a prenderla con la cocaina 247 00:15:16,165 --> 00:15:18,668 a 15, 14 anni, con Jamie. 248 00:15:19,085 --> 00:15:21,963 Ci facevamo di Tylox, erba, ecstasy. 249 00:15:22,046 --> 00:15:23,297 Tutto quello che trovavamo. 250 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Ci facevamo insieme. 251 00:15:26,092 --> 00:15:27,135 Eravamo stupidi. 252 00:15:27,218 --> 00:15:28,845 Sono stata una madre stupida. 253 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Non è una madre stupida, è una madre divertente. 254 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Quando mi facevo con Jamie, 255 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 andavo in giro con delle bustine di dosi 256 00:15:39,772 --> 00:15:44,318 che vendevo per lui. Erano per lo più bustine da 10 dollari. 257 00:15:44,402 --> 00:15:47,155 Quelle di metanfetamina avevano delle ciliegine sopra. 258 00:15:47,238 --> 00:15:48,614 Era la firma di Jamie. 259 00:15:48,698 --> 00:15:51,075 Se ne trovavi una vuota a terra, sapevi che era sua. 260 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Diceva alla gente: “lei è la mia frociarola, 261 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 trattala bene o avrai dei problemi". 262 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Ti guardava le spalle. Eri al sicuro con lui. 263 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 In zona, Jamie era il protettore. 264 00:16:03,421 --> 00:16:06,632 Era uno spacciatore ma doveva vendere altrove per fare i soldi 265 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 che poi spendeva per tutti noi. 266 00:16:08,718 --> 00:16:11,304 Credeva che condividere fosse l'unico modo 267 00:16:11,387 --> 00:16:12,847 per essere accettato. 268 00:16:14,474 --> 00:16:16,100 Iniziò tutto con la cocaina. 269 00:16:16,601 --> 00:16:21,856 Che arrivò come una nevicata sulle Alpi. 270 00:16:25,359 --> 00:16:27,945 Poi qualcuno gli fece conoscere il crack. 271 00:16:28,029 --> 00:16:30,323 E tutto precipitò. 272 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Perse il negozio, perse la casa. 273 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Perse sé stesso. 274 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Poi passò alla metanfetamina. 275 00:16:41,584 --> 00:16:45,046 È l'ultima cosa che mi risulta vendesse. 276 00:16:48,341 --> 00:16:52,386 Ricordo che una volta venne a trovarmi a casa mia. 277 00:16:55,139 --> 00:17:00,228 Lo vidi sul pavimento e gli dissi: "Che fai? Alzati". 278 00:17:02,438 --> 00:17:05,441 Mi disse: "Non posso, sono strafatto". 279 00:17:05,525 --> 00:17:07,193 E io: "Di cosa? 280 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Ti sei fumato la lettiera del gatto!" 281 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 E lui mi rispose: “La merda di gatto spacca". 282 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 All'epoca la metanfetamina 283 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 dovevi andartela a procurare fuori città. 284 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Qui non si vedeva, a parte che nella comunità gay. 285 00:17:24,252 --> 00:17:25,836 La chiamano "speed". 286 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Perché quando la prendi 287 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 vai in orbita. Non so se rendo. 288 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Hai reso l'idea. Puoi fare di tutto per giorni e giorni 289 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 senza sentire il bisogno di riposare. 290 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Allenta le tue inibizioni. 291 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Ti fa credere di poter esprimere il meglio di te 292 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 ma non è così. 293 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 Ed è per questo che la metanfetamina prese piede a quel tempo. 294 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 Ha avuto molta presa nelle piccole comunità dei dintorni. 295 00:17:57,827 --> 00:18:00,538 Questi potrebbero essere 6 chili di metanfetamina. 296 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Quasi un'intera busta grande di cibo per gatti. 297 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 L'epidemia di droga ha raggiunto ogni angolo di Louisville. 298 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Il più grande sequestro nella storia della città. 299 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Oltre 15 chilogrammi di metanfetamina... 300 00:18:13,009 --> 00:18:14,760 Quando arrivò la metanfetamina... 301 00:18:15,553 --> 00:18:17,388 cambiarono le cose. 302 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Riesco a capire subito quando qualcuno se l'è fatta. 303 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Ha gli occhi sempre in movimento. 304 00:18:23,519 --> 00:18:25,229 Li muove e chiude spesso. 305 00:18:25,313 --> 00:18:28,524 Come chi è molto nervoso. Si può dire che "sfarfallano"? 306 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Noi chiamavamo la metanfetamina “Tina”. 307 00:18:33,904 --> 00:18:38,784 Perché Tina Turner era famosa e faceva... 308 00:18:38,868 --> 00:18:40,578 Per quello la chiamavamo Tina. 309 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 "Vuoi farti un po' di Tina?" 310 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 "Sì, mi sparo un po' di Tina stasera 311 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 sarà una figata." Hai presente? 312 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Lo puoi vedere dai denti. 313 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 perché si rovinano con l'uso di metanfetamine. 314 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Si mordono le guance. 315 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Ti toglie tutte le inibizioni. 316 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 E pensi di poter conquistare il mondo. 317 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 Ti faceva sentire di poter sfidare il mondo. 318 00:19:10,941 --> 00:19:14,695 27 SETTEMBRE 2009 10 SETTIMANE PRIMA DELL'OMICIDIO 319 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Stetti via un paio d'anni 320 00:19:16,405 --> 00:19:18,574 perché ero in prigione per droga. 321 00:19:19,784 --> 00:19:23,537 Quando tornai a Louisville volevo strafarmi e fare sesso. 322 00:19:23,704 --> 00:19:27,792 Perciò, andai on line e rimorchiai Jamie. 323 00:19:33,172 --> 00:19:36,300 Venne nella camera dell'hotel dove stavo 324 00:19:36,425 --> 00:19:40,221 facemmo sesso e prendemmo 5 grammi di metanfetamina. 325 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 E fu fantastico. 326 00:19:45,685 --> 00:19:49,730 In quel periodo conobbi anche Jeff on line. 327 00:19:49,814 --> 00:19:51,524 Era tarda notte 328 00:19:52,066 --> 00:19:53,442 dopo che ero stato in un locale. 329 00:19:53,526 --> 00:19:57,279 Ci messaggiammo sulla chat di Adam4Adam. 330 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Eravamo entrambi strafatti di metanfetamina. 331 00:20:01,826 --> 00:20:04,120 La prima volta che ci incontrammo, ci drogammo. 332 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 Il che era sessualmente molto eccitante. 333 00:20:07,707 --> 00:20:11,210 Lui amava davvero moltissimo il lattice 334 00:20:11,293 --> 00:20:13,629 i sex toys, il chemsex estremo 335 00:20:13,713 --> 00:20:16,048 il bondage. Tutte cose nuove per me 336 00:20:16,132 --> 00:20:17,425 e che mi fece provare. 337 00:20:18,926 --> 00:20:21,429 TINA mi ha fatto diventare una troia disinibita 338 00:20:23,806 --> 00:20:29,729 Sono felice. Mi ha dato la libertà di essere la troia perversa che sono. 339 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Non saprei come altro descriverla, 340 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 in pratica ti rende estremamente eccitato. 341 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Gli piaceva il bondage e a me piaceva fare sesso a tre. 342 00:20:40,156 --> 00:20:41,532 Sono Jase di a4a. 343 00:20:41,699 --> 00:20:45,411 Siamo in due e vorremmo fare chemsex e divertirci stasera. Ti interessa? 344 00:20:45,578 --> 00:20:48,914 Mi piacerebbe… chi è l'altro? 345 00:20:49,039 --> 00:20:51,917 È radsexboy su a4a, un ragazzo punk. 346 00:20:52,001 --> 00:20:55,171 Cerchiamo un quarto, idee? 347 00:20:55,254 --> 00:21:00,593 Di solito non lo faccio con le coppie, si creano drammi. 348 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Fu così che io, Jamie e Jeff finimmo a fare sesso a tre. 349 00:21:05,723 --> 00:21:10,936 Porco, stasera saremo così strafatti e selvaggi 350 00:21:11,020 --> 00:21:14,064 Non vedo l'ora di sentirmi scorrere quella merda nelle vene e di sballarmi 351 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Probabilmente lo dicono in molti 352 00:21:16,984 --> 00:21:19,195 ma io non ho problemi a strafarmi 353 00:21:19,278 --> 00:21:21,363 ma mi piace rimanere cosciente. 354 00:21:22,531 --> 00:21:24,909 Jeffrey Mundt era una di quelle persone 355 00:21:24,992 --> 00:21:27,411 che perdono il senso della realtà 356 00:21:27,495 --> 00:21:30,706 quando si fanno di metanfetamina. 357 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Credo che Jeff abbia un'intossicazione alimentare 358 00:21:39,173 --> 00:21:41,091 e ora non riesce a mangiare. 359 00:21:41,175 --> 00:21:42,676 È svenuto sul letto 360 00:21:43,177 --> 00:21:45,304 dopo aver provato a pulire la stanza. 361 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Benvenuti al Kentucky Derby! 362 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Siamo alle arringhe di apertura per il caso di omicidio. 363 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 13 MAGGIO 2013 INIZIO PROCESSO A JEFFREY MUNDT 364 00:22:02,154 --> 00:22:04,156 "A maggio, subito dopo il Kentucky Derby 365 00:22:04,240 --> 00:22:06,158 Jeffrey Mundt venne processato. 366 00:22:06,867 --> 00:22:09,203 Joey Banis era stato già dichiarato colpevole 367 00:22:09,328 --> 00:22:10,955 dell'omicidio di Jamie Carroll." 368 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 L'accusato di omicidio Jefferey Mundt oggi comparirà in aula. 369 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 "Fu di nuovo il giudice Mitch Perry a presiedere in aula 370 00:22:17,878 --> 00:22:18,712 PROCURATORI 371 00:22:19,380 --> 00:22:22,132 e volti familiari sedevano al banco dell'accusa." 372 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Sono entrati in tre. Sono usciti in due. 373 00:22:25,427 --> 00:22:26,554 DIFESA 374 00:22:26,637 --> 00:22:29,807 "Gli avvocati della difesa, invece, erano cambiati." 375 00:22:29,890 --> 00:22:32,268 Tutto quello che vi è stato detto è falso. 376 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 "In modo teatrale, Romines afferrò il contenitore di plastica 377 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 e lo spostò di lato per comunicare alla giuria 378 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 che lui e tutti gli altri ne riconoscevano la presenza in aula come un espediente." 379 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 È facile difendere un caso quando la tua difesa è la verità. 380 00:22:50,369 --> 00:22:53,247 Dimostreremo, entro la fine del processo, 381 00:22:53,330 --> 00:22:54,915 che Jeff Mundt è innocente. 382 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Conosco Steve per alcuni casi che ha difeso nella mia aula 383 00:22:59,545 --> 00:23:00,921 Lo chiamo "Il Milionario". 384 00:23:01,005 --> 00:23:02,464 VICE SCERIFFO 385 00:23:02,548 --> 00:23:06,385 Steve Romines è uno dei difensori penalisti 386 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 più noti e meglio pagati. 387 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Alcuni tipi di casi preferisco non accettarli. 388 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 La prima cosa che mi chiedo... è triste ma è così, 389 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 è se possono permettersi una difesa appropriata. 390 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Vince spesso. 391 00:23:21,942 --> 00:23:23,819 Jeff Mundt è innocente 392 00:23:23,903 --> 00:23:26,113 e noi vi proveremo che loro lo sapevano. 393 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Agisce come ci si aspetta da un avvocato molto costoso. 394 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Avevano la prova in mano. L'hanno ignorata. 395 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 O l'hanno trascurata. O l'hanno occultata. 396 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Non potrebbe essere più teatrale. 397 00:23:40,878 --> 00:23:42,504 Viene scelto per quello. 398 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Conoscerete tutta la verità 399 00:23:44,048 --> 00:23:45,883 a iniziare da questo pomeriggio. 400 00:23:46,842 --> 00:23:49,720 Dalle parole di Joey Banis. Ascoltiamole. 401 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Sto registrando la mia morte per far sapere a tutti gli interessati 402 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 della mia decisione di suicidarmi 403 00:23:58,687 --> 00:24:00,606 senza coinvolgimento o responsabilità 404 00:24:00,689 --> 00:24:02,066 da parte di chiunque altro. 405 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 In particolare del mio fidanzato, compagno di vita e amico 406 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 il mio Jeffrey Steven Mundt. 407 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Sentivamo che quella era la prova più inconfutabile 408 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 dell'intero caso. 409 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Ciò include l'omicidio... 410 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 È una confessione. Ha confessato l'omicidio. 411 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 Ha confessato di aver minacciato Jeff per quello, 412 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 di averlo tenuto in ostaggio e di avergli fatto violenza. 413 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 La polizia e l'accusa avevano questo video 414 00:24:38,227 --> 00:24:40,020 e non l'avevano mai guardato 415 00:24:40,104 --> 00:24:42,856 finché non l'ho mostrato alla giuria nell'arringa iniziale. 416 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 - È ovvio che non lo ha guardato. - No. 417 00:24:47,903 --> 00:24:50,948 Alcune di queste informazioni sarebbero state utili, non crede? 418 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Sarebbero state molto utili. 419 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Non lo guardarono perché, ora lo sappiamo, 420 00:24:58,706 --> 00:25:01,417 la valutazione forense della polizia sul computer 421 00:25:01,500 --> 00:25:04,461 venne eseguita con un PC 422 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 mentre quel video era stato fatto con un Mac. 423 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Pensai: "Ok, è una prova schiacciante". 424 00:25:15,389 --> 00:25:18,517 Quel ragazzo diceva che si sarebbe suicidato 425 00:25:18,600 --> 00:25:20,352 e discolpava il suo amante. 426 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 Ma poi, gli avvocati dell'accusa, pochi giorni dopo 427 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 dissero che c'era dell'altro. 428 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Giudice, chiedo di ammetterlo come prova 429 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 - e di mostrarlo. - Giudice, 430 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 non diamo un'impressione errata. Ci sono tre video diversi... 431 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 - Non... - Possiamo avvicinarci? 432 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Ci sono tre video differenti. 433 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 È stata data l'impressione che ne abbiamo tagliato uno. 434 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Tre video dello stesso giorno? 435 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Si, e che sia chiaro, non li abbiamo editati, né tagliati. 436 00:25:49,840 --> 00:25:53,844 La difesa di Mundt mostrò solo una porzione del video. 437 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Non ci sono dubbi che non ne mostrarono l'inizio 438 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 perché non sarebbe stato vantaggioso per loro. 439 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Proceda. 440 00:26:07,232 --> 00:26:10,944 13 MARZO 441 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Ciao. 442 00:26:23,332 --> 00:26:25,209 Questo è quello che disse Joey 443 00:26:25,292 --> 00:26:30,589 di ciò che successe durante la registrazione di quel video. 444 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 TRASCRIZIONE DELL'AUDIO LETTERA D'ADDIO DI JOEY.MP4 445 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 "Stanno controllando che la videocamera registri correttamente 446 00:26:38,180 --> 00:26:41,475 per impostarla per il messaggio di addio." 447 00:26:41,975 --> 00:26:45,145 “Ero stanco di Jeff e non volevo più stare con lui 448 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 ma non voleva lasciarmi andare. 449 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Aveva minacciato me e la mia famiglia. 450 00:26:50,109 --> 00:26:52,861 L'unico modo era sollevarlo del tutto 451 00:26:52,945 --> 00:26:54,613 da ogni responsabilità. 452 00:26:54,696 --> 00:26:57,074 Perciò, Jeff scrisse un copione e mi disse di leggerlo 453 00:26:57,157 --> 00:27:00,619 di fronte alla telecamera collegata al mio computer.” 454 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 Mi dispiace per la sofferenza che potrà causare. 455 00:27:09,837 --> 00:27:10,963 13 MARZO 456 00:27:11,046 --> 00:27:12,923 Ok, è in pausa. Jase... 457 00:27:14,216 --> 00:27:15,050 Ascolta. 458 00:27:17,219 --> 00:27:18,720 Ho provato a darti 459 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 quello di cui hai bisogno. 460 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 - Grazie. È perfetto. - Okay. 461 00:27:27,604 --> 00:27:29,731 Era evidente chi conduceva i giochi. 462 00:27:29,815 --> 00:27:32,401 Era evidente chi avesse preso l'iniziativa. 463 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 E non era sicuramente il signor Banis. 464 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Mundt sembrava stesse dettando cosa dire a Banis. 465 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Eravamo al punto di partenza: chi era il colpevole? 466 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Credevi di saperlo ma non era così. 467 00:27:55,007 --> 00:27:56,300 Colpo di scena nel processo 468 00:27:56,383 --> 00:27:58,177 contro il secondo accusato... 469 00:27:58,260 --> 00:28:01,471 Joseph Banis dovrebbe testimoniare contro Jeffrey Mundt. 470 00:28:01,555 --> 00:28:02,973 "Erano tutti attenti in aula 471 00:28:03,056 --> 00:28:06,518 quando l'ufficiale Brown accompagnò Joey Banis in tuta arancione 472 00:28:06,602 --> 00:28:07,769 alla sbarra. 473 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Mentre passava di fronte al banco della difesa 474 00:28:11,565 --> 00:28:14,026 lanciò al suo ex ragazzo uno strano sguardo 475 00:28:14,109 --> 00:28:15,611 quasi uno sguardo d'amore." 476 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Banis ha accettato di testimoniare 477 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 in cambio dell'annullamento della condanna a morte. 478 00:28:20,741 --> 00:28:22,784 Era il testimone chiave dell'accusa 479 00:28:22,868 --> 00:28:25,621 tanto quanto Jeff lo era stato 480 00:28:25,704 --> 00:28:26,788 al processo di Joey. 481 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 Giura di dire la verità, 482 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 nient'altro che la verità? 483 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 - Lo giuro, Vostro Onore. - Proceda. 484 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Si presenti alla giuria, per favore. 485 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Mi chiamo Joseph Richard Banis. 486 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Una delle prove che intendevamo presentare 487 00:28:41,511 --> 00:28:44,014 era la testimonianza di Jeffrey dal processo di Joey 488 00:28:44,181 --> 00:28:47,684 in modo che la giuria potesse ascoltare la sua versione dei fatti. 489 00:28:48,393 --> 00:28:50,395 Se la giuria del processo di Jeffrey 490 00:28:50,479 --> 00:28:52,940 avesse potuto ascoltare entrambe le parti 491 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 avrebbe avuto un quadro completo. 492 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Ma la corte non lo permise. 493 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 Che accadde il 14 dicembre del 2009? 494 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Eravamo tutti insieme. 495 00:29:03,283 --> 00:29:05,285 Eravamo tutti e tre a letto insieme. 496 00:29:05,369 --> 00:29:07,955 ...stavamo guardando un porno. 497 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 Avevamo messo della musica 498 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 e tutti e tre ci divertivamo a letto. 499 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff disse che aveva altri soldi da spendere 500 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 e, visto che la droga era buona, chiese a Jamie 501 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 di comprarne altra e Jamie disse: "Sì, certo". 502 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Dopo che Jamie fu uscito, 503 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Jeff mi chiese: "Credi che mancherà a qualcuno?" 504 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 - Possiamo prendergli la droga. - Quando Jamie tornò, 505 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 decidemmo che avremmo fatto sesso tutti e tre insieme. 506 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Dopo averlo fatto, mi alzai 507 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 per vestirmi. Sentii un rumore e quando mi voltai 508 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 Jamie e Jeff lottavano e rotolarono sul pavimento. 509 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Iniziarono a lottare 510 00:29:53,709 --> 00:29:57,296 e io credevo che fosse un giochetto sessuale 511 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 perché era il tipo di cose che facevamo nei giochi di ruolo. 512 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie urlò: "Joey, aiutami!" 513 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie inizio a urlare: "No, Joey, ti prego, no." 514 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Vidi il sangue schizzare e un coltello in mano a Jeff. 515 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey aveva un coltello e stava tagliando la gola a Jamie. 516 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 C'era sangue ovunque. Letteralmente ovunque. 517 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Si sentiva persino l'odore. 518 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Non so da dove Jeff la tirò fuori, ma aveva una pistola. 519 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Una Smith & Wesson calibro 38. 520 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey ha fatto qualche passo indietro, ha preso una pistola... 521 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 ...e ha sparato a Jamie. 522 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 ...e gli ha sparato, credo due volte. 523 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Pensai che Jeff mi avrebbe sparato. 524 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Disse che avrebbe ucciso me e la mia famiglia. 525 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 ...avrebbe ucciso la mia famiglia e i miei gatti. 526 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Minacciò i gatti di Jeff. Ora è un reato in Kentucky. 527 00:30:50,724 --> 00:30:52,601 Minacciare gli animali domestici di qualcuno 528 00:30:52,684 --> 00:30:54,353 con cui si ha una relazione 529 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 ora è un reato perché è stato dimostrato 530 00:30:56,855 --> 00:31:00,567 che è parte dell'evoluzione delle dinamiche di violenza domestica 531 00:31:00,650 --> 00:31:02,194 e di abusi sessuali. 532 00:31:04,237 --> 00:31:06,031 Jeff disse che avremmo aspettato 533 00:31:06,114 --> 00:31:08,283 che aprisse Home Depot o Lowe 534 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 per comprare un recipiente di plastica e della calce. 535 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joey temeva che iniziasse a puzzare 536 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 così suggerii di metterci della calce. 537 00:31:18,168 --> 00:31:20,504 Non sapevo cosa fosse la calce 538 00:31:20,587 --> 00:31:24,966 mentre lui la conosceva perché faceva giardinaggio 539 00:31:25,050 --> 00:31:28,720 e aveva visto un film dove la usavano 540 00:31:28,804 --> 00:31:30,764 per coprire la puzza di decomposizione. 541 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Comprammo delle corde 542 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 per chiudere la scatola dove lo avremmo messo. 543 00:31:40,232 --> 00:31:42,859 Il corpo di Jamie era in rigor mortis. 544 00:31:42,943 --> 00:31:44,653 Io lo tenevo 545 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 mentre lui gli spezzava le rotule con una mazza. 546 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey lo ha colpito con una mazza per rompere le ossa. 547 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Credo che i muscoli si siano rilassati 548 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 e lo abbiamo messo nel contenitore. 549 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Non ricordo che fosse un compito particolarmente difficile. 550 00:32:10,137 --> 00:32:12,305 La testimonianza di Jeffrey al primo processo 551 00:32:12,722 --> 00:32:15,642 fece di lui un ritratto più accurato. 552 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Era freddo, egoista, calcolatore. 553 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 E non poter mostrare la sua vera testimonianza, 554 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 la sua vera personalità credo che ci abbia nuociuto. 555 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Continuiamo. 556 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 Signor Banis, lei è un ladro. È uno spacciatore, 557 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 è un assassino ed è un bugiardo, è corretto? 558 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 No. 559 00:32:35,412 --> 00:32:38,498 Ma lei disse al detective Lesher 560 00:32:38,582 --> 00:32:40,709 la notte in cui fu arrestato 561 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 che Mundt lavorava nell'NSA 562 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 che era un agente segreto e un assassino, sbaglio? 563 00:32:47,466 --> 00:32:50,343 Il signor Mundt mi aveva detto 564 00:32:50,427 --> 00:32:52,721 che in passato aveva lavorato per il governo 565 00:32:52,804 --> 00:32:54,848 e mi aveva detto che era nell'NSA. 566 00:32:54,931 --> 00:32:57,058 Lo sta solo inventando, non è vero? 567 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Il suo cliente mi ha raccontato di aver preso una pallottola in testa. 568 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 La NSA... 569 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Non ho mai saputo a cosa credere. 570 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Sa a cosa non bisogna credere? 571 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 - No, me lo dica lei. - A lei. 572 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 CENTRO DI LOUISVILLE 573 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Ennesima svolta nel processo per l'omicidio di Louisville. 574 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Altri orrendi dettagli sono venuti fuori. 575 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 "Conroy continuò a districarsi tra le prove. 576 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 Poi tirò fuori il filmino erotico. 577 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Prima della sua testimonianza di oggi 578 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 ha rivisto il video in cui Joseph Banis e Jeffrey Mundt 579 00:33:33,178 --> 00:33:35,472 sono impegnati in atti sessuali 580 00:33:35,555 --> 00:33:37,182 dopo l'omicidio di Jamie Carroll? 581 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Sì, esatto. 582 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Dura circa 12 minuti. Potete fermarlo prima della fine. 583 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Possiamo avvicinarci prima di vederlo? 584 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Mostrarlo alla giuria ha il solo scopo di infiammare gli animi. 585 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Quanto è esplicito e quanto ne volete mostrare? 586 00:33:51,196 --> 00:33:52,822 Non molto. 587 00:33:52,906 --> 00:33:55,784 Se non fosse necessario me lo risparmierei volentieri 588 00:33:55,867 --> 00:33:57,702 Riguarda la natura della loro relazione. 589 00:33:57,786 --> 00:33:59,037 È una prova rilevante. 590 00:33:59,120 --> 00:34:01,706 L'argomentazione secondo cui un atto sessuale 591 00:34:01,790 --> 00:34:04,417 tra una persona abusata e un abusatore 592 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 influenzi in qualche modo la loro relazione è assurda. 593 00:34:09,380 --> 00:34:11,216 Mostrarlo ha il solo scopo 594 00:34:11,632 --> 00:34:14,678 di infiammare gli animi dei maschi eterosessuali nella giuria 595 00:34:14,761 --> 00:34:18,139 contro il signor Mundt per la sua condotta sessuale estrema. 596 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Ho chiesto se si potessero evitare le parti esplicite 597 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 ma lei ha detto che non ce ne sono. 598 00:34:22,518 --> 00:34:23,687 Non in questo video. 599 00:34:24,020 --> 00:34:26,982 Ha il permesso di procedere. 600 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 - È intenso. - Sì, è intenso. 601 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Lo cavalcherai, Joey? 602 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Lo cavalcherò o sarai tu a metterlo dentro. 603 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Potrei anche farlo. 604 00:34:44,416 --> 00:34:45,500 "In evidente imbarazzo, 605 00:34:45,583 --> 00:34:49,754 Jeffrey Mundt guardava fisso davanti a sé per tutta la durata del video 606 00:34:49,838 --> 00:34:52,757 mentre i giurati e i presenti in aula 607 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 guardavano lui e Joey fare sesso sullo schermo." 608 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 - Chi è la tua puttana? - La mia fottuta puttana. 609 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 Joey è la mia fottuta puttana. 610 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 - La mia puttana passiva. - Ridillo. 611 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 La mia puttanella passiva. 612 00:35:08,440 --> 00:35:10,900 Ti infilo il cazzo nel culo e dove voglio. 613 00:35:11,610 --> 00:35:12,360 Ti monto. 614 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Ti monto con il mio cazzo. 615 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff non appariva angosciato. 616 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Non piangeva, non implorava Joey di fermarsi. 617 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Tira su il culo. 618 00:35:24,539 --> 00:35:26,583 Era evidente che fosse Jeffrey Mundt 619 00:35:26,666 --> 00:35:29,586 a dirigere quello che sarebbe successo 620 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 e a prendere le decisioni. 621 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Volevano mostrare che Jeff, essendo l'attivo, 622 00:35:35,634 --> 00:35:39,304 non potesse essere la vittima in una relazione violenta. 623 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 Il che è non è affatto vero. 624 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 - Ti piace riprendere la tua puttana? - Sì, cazzo. 625 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Chiunque fosse in aula messaggiava: 626 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 "Stanno mandando un porno nell'aula 3, vieni subito qui." 627 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 Dopo i primi circa 10 secondi avevamo visto abbastanza. 628 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 Dobbiamo davvero guardarlo tutto? 629 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Non si sentiva volare una mosca. Fu un momento davvero imbarazzante. 630 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Sei una puttanella passiva. 631 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Lo interrompemmo prima che Jeff chiamasse Joey "ne**o". 632 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Quello avrebbe rischiato di oltrepassare il limite 633 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 e di offendere le persone. 634 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Ho bisogno di fare una pausa. 635 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 È molto difficile difendere qualcuno che credi sia innocente 636 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 se ci sono dei fatti salaci. 637 00:36:34,109 --> 00:36:37,529 Non so perché il sesso può essere più offensivo 638 00:36:37,612 --> 00:36:39,364 del pugnalare o sparare a una persona. 639 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 La narrazione dominante 640 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 era che Jeff non avesse partecipato in quelle attività volontariamente. 641 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 "Romines chiamò a testimoniare LeTonia Jones 642 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 che aveva lavorato a programmi di difesa per nove anni 643 00:36:54,671 --> 00:36:58,049 con la Kentucky Domestic Violence Association a Francoforte." 644 00:36:58,174 --> 00:37:00,343 "Lei stabilì che Jeffrey Mundt 645 00:37:00,427 --> 00:37:03,638 mostrava tutti i segni del tipico coniuge maltrattato." 646 00:37:04,389 --> 00:37:06,725 Venni chiamata come testimone educativo. 647 00:37:06,808 --> 00:37:08,685 La mia funzione era di illustrare alla giuria 648 00:37:08,768 --> 00:37:12,480 le dinamiche di violenza domestica. 649 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Mostrare quelle prove fu importante 650 00:37:15,608 --> 00:37:18,403 per far sì che la giuria sapesse la verità 651 00:37:18,486 --> 00:37:22,240 su cosa sia una relazione abusiva traumatica. 652 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Queste relazioni in cui c'è violenza 653 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 e dove il potere e il controllo ne sono il fulcro 654 00:37:30,665 --> 00:37:32,584 non hanno molto senso per le persone 655 00:37:32,667 --> 00:37:34,794 che non vivono quel tipo di relazione. 656 00:37:35,587 --> 00:37:39,090 La sua rilevanza nell'intera faccenda era marginale 657 00:37:39,174 --> 00:37:43,970 perché lei parlava di violenza domestica in termini teorici 658 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 e non di qualcosa di specifico per questo caso. 659 00:37:48,308 --> 00:37:51,686 Se le dicessi che quest'uomo afferma di essere stato picchiato 660 00:37:51,770 --> 00:37:53,772 ma ho un video di loro 661 00:37:53,855 --> 00:37:56,149 - che fanno sesso... - Possiamo avvicinarci? 662 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Sarebbe inappropriato per un esperto di qualsiasi tipo 663 00:38:00,612 --> 00:38:03,031 testimoniare sulla questione finale. 664 00:38:03,114 --> 00:38:04,783 Sarebbe inammissibile. 665 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Chiedere se Jeffrey Mundt fosse vittima di violenza domestica 666 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 non era accettabile. 667 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 - Ritiro la domanda. - No. Possiamo avvicinarci? 668 00:38:14,626 --> 00:38:17,003 Si dica alla giuria che lo ha chiesto di proposito 669 00:38:17,086 --> 00:38:19,964 e lo sa. Chiedo un ammonimento. 670 00:38:20,048 --> 00:38:22,175 La loro relazione sessuale è fuori discussione. 671 00:38:22,258 --> 00:38:24,219 Non si parla di teorie all'avanguardia 672 00:38:24,302 --> 00:38:26,387 ma di elementi di sua competenza. 673 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 - Avvocato. - Vostro Onore. 674 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Lei è andato pericolosamente vicino 675 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 a rivolgersi a questa corte in modo inappropriato. 676 00:38:34,813 --> 00:38:38,525 La domanda era suggestiva dei fatti e delle prove in questo caso. 677 00:38:38,608 --> 00:38:42,237 Non riesco a capire perché l'abbia posta. 678 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Chiedo scusa. 679 00:38:44,155 --> 00:38:45,532 Signore e signori, 680 00:38:45,615 --> 00:38:48,117 per favore ignorate l'ultima domanda e risposta. 681 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 Analizzare i fatti di questo caso sta solo a voi. 682 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Ma quello che è detto è detto. 683 00:38:56,209 --> 00:38:58,670 Quando un giudice dice ai giurati 684 00:38:58,753 --> 00:39:01,005 di dimenticare ciò che hanno appena sentito... 685 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 Se erano annoiati prima di quelle parole, 686 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 vi garantisco che dopo saranno interessati. 687 00:39:09,472 --> 00:39:11,307 Entrambe le parti hanno esposto le loro ragioni 688 00:39:11,391 --> 00:39:12,642 nel nono giorno di processo. 689 00:39:12,725 --> 00:39:14,185 Le arringhe finali sono attualmente in corso. 690 00:39:14,269 --> 00:39:16,479 Se sei una vittima, se sei un testimone 691 00:39:16,563 --> 00:39:19,190 se sei un ostaggio, ti comporti come tale. 692 00:39:21,192 --> 00:39:22,694 È l'ultimo capitolo di una storia 693 00:39:22,777 --> 00:39:24,153 di sesso, droga e omicidio. 694 00:39:24,237 --> 00:39:26,030 Siamo in diretta dal tribunale 695 00:39:26,114 --> 00:39:27,907 dove stanno per pronunciare il verdetto. 696 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 GIUDICE MITCH PERRY 697 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Signor Mundt, si alzi. 698 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Bene. 699 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Per il capo di accusa di omicidio, la giuria dichiara l'imputato 700 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 non colpevole. 701 00:39:45,884 --> 00:39:47,635 La giuria ha deliberato per quasi 8 ore 702 00:39:47,719 --> 00:39:50,138 prima di dichiarare un uomo di Louisville non colpevole 703 00:39:50,221 --> 00:39:52,223 dell'omicidio del suo ex amante e spacciatore. 704 00:39:52,307 --> 00:39:53,641 Ero sbalordita. 705 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Come avevano potuto dichiararlo non colpevole? 706 00:39:59,856 --> 00:40:02,483 Lo hanno preso a mazzate e infilato 707 00:40:02,609 --> 00:40:05,320 in un contenitore di plastica nel seminterrato. 708 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 E per sei mesi hanno vissuto felici e contenti. 709 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Io credo ancora che sia colpevole. 710 00:40:13,912 --> 00:40:16,080 Jeffrey Mundt è stato condannato per reati minori 711 00:40:16,164 --> 00:40:17,790 ...per rapina e manomissione di prove 712 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 ...tre anni per rapina e cinque per manomissione di prove. 713 00:40:21,669 --> 00:40:23,713 Passò il messaggio sbagliato 714 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 che si può farla franca con l'omicidio. 715 00:40:29,177 --> 00:40:30,929 La giuria ha semplicemente sbagliato. 716 00:40:31,012 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT 8 ANNI CON LA CONDIZIONALE 717 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS ERGASTOLO SENZA LA CONDIZIONALE 718 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 In tribunale si tratta di vincere o perdere. 719 00:40:41,981 --> 00:40:43,524 Molto raramente... 720 00:40:44,150 --> 00:40:47,820 si ha una visione reale di ciò che è accaduto. 721 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 E questo, per me, rende difficile 722 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 fidarsi di un sistema che dovrebbe rendere giustizia. 723 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 STUDI LEGALI STEPHEN V. SEHON 724 00:41:02,794 --> 00:41:04,295 JOHN PADDOCK DARREN WOLFF 725 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 STUDIO LEGALE SCHOO & WOLFF 726 00:41:05,672 --> 00:41:06,673 Seguitemi. 727 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Se scendiamo qui sotto 728 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 c'è il seminterrato dove conservo i miei fascicoli. 729 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Questa è una delle prove presentate al processo. 730 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Mostra una persona 731 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 del tutto diversa da quella che si è mostrata alla giuria. 732 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 È questo il vero Mundt. 733 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 È questo il vero Jeffrey. 734 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Sono stata l'unica a visitare Jeff in prigione. 735 00:41:30,488 --> 00:41:31,322 AMICA 736 00:41:31,406 --> 00:41:35,660 Continuava a promettermi che mi avrebbe raccontato tutto 737 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 ma non voleva parlarne lì dentro 738 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 perché in prigione veniva tutto registrato. 739 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 "Mundt uscì con la condizionale un anno dopo il processo 740 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 dopo aver scontato solo quattro degli otto anni di pena." 741 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Quando venne rilasciato, 742 00:41:52,385 --> 00:41:55,138 lo andammo a prendere e lo riportammo a Louisville 743 00:41:55,221 --> 00:41:57,682 - e pranzammo con i suoi genitori. - A casa dei suoi. 744 00:41:57,765 --> 00:42:00,560 No, andammo a pranzo al Red Lobster. 745 00:42:01,144 --> 00:42:02,603 E non lo vedemmo più. 746 00:42:03,938 --> 00:42:08,484 Dopo essere uscito con la condizionale è scomparso. 747 00:42:08,568 --> 00:42:11,070 E oggi nessuno sa dove si trovi. 748 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Quindi non sapete dov'è? 749 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 - Sapevo che era a Baltimora. - Forse a Baltimora. 750 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Mi disse che era stato assunto in un cinema 751 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 e che non avrebbe detto a nessuno che era di Louisville. 752 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Da allora iniziò lentamente a non parlarmi fino a ignorarmi. 753 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 - Già. - Questo è ciò che mi fa più male. 754 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 Ho provato ad essere una sua buona amica 755 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 e lui all'improvviso è sparito. 756 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 - Posso farvi una domanda? - Sì. 757 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Siete riusciti a trovare Jeff? 758 00:42:48,441 --> 00:42:50,651 No, stavo per chiedere a voi 759 00:42:50,735 --> 00:42:52,445 se sapete dov'è. 760 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Ci sono molte cose che non sono. 761 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Non sono uno che rimesta nel fango 762 00:42:57,784 --> 00:42:59,619 e non sono un riferimento tra gli avvocati 763 00:42:59,702 --> 00:43:01,954 anche se sarei fiero di esserlo. 764 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 Ora devo andare. Scusate. 765 00:43:05,792 --> 00:43:07,668 Spero di non essere stato troppo cauto. 766 00:43:08,795 --> 00:43:10,671 È come leggerne su un libro. 767 00:43:10,755 --> 00:43:12,381 Il caso di Jeff è chiuso per me. 768 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 E come con molti dei clienti 769 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 non mantengo i contatti quando il caso è chiuso. 770 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Presumo che stia bene. 771 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 La domanda è: "dov'è Jeffrey Mundt?" 772 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Ne sapete quanto me, ma voglio fare un patto con voi 773 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 se lo trovate, me lo fate sapere e se lo trovo io, ve lo faccio sapere. 774 00:43:37,323 --> 00:43:39,492 Chiamata a carico del destinatario da 775 00:43:39,575 --> 00:43:40,743 Joseph Banis. 776 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 Un detenuto. La chiamata è registrata e monitorata. 777 00:43:43,746 --> 00:43:45,581 1° DICEMBRE 2022 12 ANNI DOPO L'OMICIDIO 778 00:43:45,748 --> 00:43:47,375 PRIGIONE DEL SOUTHEAST STATE 779 00:43:51,963 --> 00:43:55,299 Eri sorpreso che Jeffrey fosse scomparso? 780 00:43:56,342 --> 00:44:01,013 No. Non mi sorprenderebbe che fosse sparito dai radar 781 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 e che si sia costruito una nuova identità. 782 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Mi disse che aveva già fatto quel tipo di cose. 783 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Ovviamente, sono contrariato 784 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 perché sono in prigione per un reato che ha commesso un altro. 785 00:44:17,405 --> 00:44:20,158 Il portatile che abbiamo qui 786 00:44:20,241 --> 00:44:23,411 è la copia digitale di quello di Joey. 787 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 Vagliare tutti i video che avevano fatto l'uno dell'altro 788 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 fu impegnativo perché al tempo 789 00:44:32,170 --> 00:44:33,921 non esisteva un'unita digitale forense 790 00:44:34,005 --> 00:44:35,590 nella polizia di Louisville 791 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 e non c'era altro modo di setacciare tutte quelle informazioni. 792 00:44:40,094 --> 00:44:43,472 I file erano molti, oltre 700.000. 793 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Erano un terabyte o un tegabyte. Veramente tantissimi. 794 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Ho cliccato ogni link che ho trovato 795 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 ma non potevo accedere a nulla su un Mac. 796 00:44:56,527 --> 00:44:58,738 Vi assicuro che ci sono informazioni 797 00:44:58,821 --> 00:45:00,990 in questo portatile che la gente non ha visto. 798 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Ve lo posso garantire. 799 00:45:06,871 --> 00:45:08,497 Avevo ogni tipo 800 00:45:08,581 --> 00:45:10,458 di piccoli apparecchi di registrazione 801 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 e ho sempre cercato di fargli ammettere quello che era davvero successo. 802 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Quante persone hai ucciso? 803 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 AUDIO RECUPERATO DAL PORTATILE DI JOEY BANIS 804 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Solo me stesso, Joey, solo me stesso. 805 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Ne dubito. 806 00:45:24,180 --> 00:45:27,892 Era estremamente cauto. Non si faceva inquadrare mai 807 00:45:27,975 --> 00:45:30,228 e non diceva praticamente nulla. 808 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Non ti importa di me. 809 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Non stavo nemmeno registrando. 810 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Perché pensi che abbia esagerato? 811 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 So ammettere ciò che ho fatto. 812 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Sì, lo sai fare benissimo. 813 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Quello che ho fatto davvero, non quello che credi tu. 814 00:45:50,623 --> 00:45:53,876 Non sai neanche dirmi cosa cazzo ho fatto io 815 00:45:53,960 --> 00:45:56,587 e cosa cazzo... Perché, perché... 816 00:45:56,671 --> 00:45:59,048 Non riesci a parlarmi senza tirare fuori la pistola. 817 00:46:00,216 --> 00:46:01,884 Devi stare attento ai dubbi. 818 00:46:01,968 --> 00:46:04,178 Non dei tuoi, quelli degli altri. 819 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Cosa? 820 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Dubbi. D U B B I. 821 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 Che cazzo stai dicendo? Non capisco. 822 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Mancanza di fiducia. Dubbi. 823 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Dubbi su cosa? 824 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Dico solo di stare attento. La gente dubiterà di te. 825 00:46:19,944 --> 00:46:24,448 Mi minacciava dicendo che non avrei mai potuto parlarne con nessuno 826 00:46:24,532 --> 00:46:26,742 perché nessuno mi avrebbe creduto. 827 00:46:26,826 --> 00:46:29,328 Perché io avevo dei precedenti penali e lui no. 828 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 Non era una relazione sana. 829 00:46:35,459 --> 00:46:39,547 FEBBRAIO 2010 2 MESI DOPO L'OMICIDIO 830 00:46:39,672 --> 00:46:40,923 Ciao tesoro, come va? 831 00:46:41,340 --> 00:46:45,219 In onore di San Valentino e del mio amore per te 832 00:46:45,303 --> 00:46:49,557 sei invitato a cena domani sera alle 22 al Morton. RSVP. 833 00:46:55,688 --> 00:46:58,858 Dimentica il messaggio precedente. Cancellerò la prenotazione. 834 00:46:59,358 --> 00:47:00,818 Ok, come ti pare. 835 00:47:01,652 --> 00:47:04,530 Fa' un favore a entrambi: uccidimi quando torni... 836 00:47:09,618 --> 00:47:11,454 DANIEL CISSELL: Buon San Valentino 837 00:47:11,537 --> 00:47:12,830 Joey sentiva la mia mancanza 838 00:47:12,913 --> 00:47:14,665 e voleva che tornassi dopo il Glow. 839 00:47:14,749 --> 00:47:16,459 AMICO 840 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Avevano una nuova casa a Old Louisville. 841 00:47:22,715 --> 00:47:25,843 E lì, per un po', fui l'assistente di Joey. 842 00:47:25,926 --> 00:47:27,053 Ciao Daniel, sono Jase... 843 00:47:27,136 --> 00:47:28,346 Joey è sul letto accanto a me 844 00:47:28,429 --> 00:47:31,057 e vuole che ti chieda di venire a fargli le coccole. 845 00:47:31,140 --> 00:47:32,558 Vuole davvero vederti, 846 00:47:32,641 --> 00:47:35,686 ma in realtà, credo che voglia solo il tuo cazzo. 847 00:47:35,770 --> 00:47:38,314 Quando arrivai nella casa di Joey e Jeff 848 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 mi portarono nel seminterrato 849 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 e mi mostrarono dov'era la zona lavanderia. 850 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Tentarono di darmi i vestiti di quell'uomo 851 00:47:49,200 --> 00:47:51,243 dicendomi che li aveva lasciati lì 852 00:47:51,327 --> 00:47:52,745 e se n'era tornato a casa 853 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 e che lui non li voleva più. 854 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Ovviamente mi stavano grandi, 855 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 perciò dissi loro che non li volevo. 856 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Fu traumatico pensare che andavo lì 857 00:48:03,339 --> 00:48:05,091 a dare da mangiare ai gatti 858 00:48:05,174 --> 00:48:06,675 con un cadavere nel seminterrato. 859 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 Ma ancora non lo sapevo. 860 00:48:08,969 --> 00:48:12,098 Ci stiamo rilassando e guardiamo porno, tu non devi “FARE” nulla. 861 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Quello avrei potuto essere io. 862 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 E, per come vivevo all'epoca, c'è mancato poco. 863 00:48:19,730 --> 00:48:22,066 Joey dice di sbrigarti! 864 00:48:22,149 --> 00:48:23,234 Sono alla vostra porta. 865 00:48:23,317 --> 00:48:25,736 Andammo quasi a letto in diverse occasioni 866 00:48:26,320 --> 00:48:28,030 ma ogni volta io mi tiravo indietro 867 00:48:28,114 --> 00:48:30,741 perché il loro legame sembrava strano. 868 00:48:31,242 --> 00:48:33,160 Succedeva qualcosa di strano lì. 869 00:48:33,244 --> 00:48:35,830 Era strano persino il modo in cui si parlavano 870 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Si sentiva la tensione tra di loro. 871 00:48:40,334 --> 00:48:43,212 VIDEO RECUPERATO DAL PORTATILE DI JOEY BANIS 872 00:48:44,213 --> 00:48:47,800 Sì. Me ne vado in giro nudo in questo cazzo di posto. 873 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Ho una pistola in mano. 874 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Non si chiude. 875 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Ogni camera da letto aveva un suo lucchetto. 876 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 Nel portachiavi c'erano un mucchio di chiavi. 877 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Ogni porta era chiusa con un lucchetto. 878 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Era molto, molto strano. 879 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff perse il lavoro alla fine di gennaio dopo l'omicidio. 880 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 E non fece più domanda per un altro impiego. 881 00:49:26,297 --> 00:49:29,175 Avrebbe dovuto ristrutturare la casa 882 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 e trasformarla in un bed and breakfast. 883 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 Ma era gravemente indebitato. 884 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Non avevano fatto molto per ristrutturarla. 885 00:49:42,354 --> 00:49:44,607 La casa era un completo disastro. 886 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Si vedeva che non avevano soldi. 887 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Qui... 888 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 è dove ripuliamo la carta. 889 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Ecco come si fa. 890 00:50:02,291 --> 00:50:04,376 Si vedeva che passavano le giornate 891 00:50:04,460 --> 00:50:06,629 strafatti di metanfetamine. 892 00:50:06,712 --> 00:50:08,589 Hanno filmato un tour della casa 893 00:50:08,672 --> 00:50:10,966 riprendendosi mentre falsificavano banconote. 894 00:50:11,050 --> 00:50:12,051 Nessuno lo farebbe 895 00:50:12,134 --> 00:50:14,595 se non fosse del tutto strafatto di metanfetamina. 896 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Adoro prendere droghe. Amo le droghe. 897 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Qualche furtarello, certo, ho fatto anche quello 898 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 ma non sono un programmatore di computer. 899 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Era una cosa che gli piaceva molto. Era bravo con i computer. 900 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Era bravo a muoversi su internet e scopriva un sacco di cose. 901 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Sentivo che avrebbe potuto coinvolgermi 902 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 e dare a me la colpa di qualsiasi cosa potesse fare. 903 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 Perciò, arrivò un momento 904 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 in cui iniziai a documentare le sue attività criminali 905 00:50:49,672 --> 00:50:51,757 in particolare le falsificazioni. 906 00:50:51,840 --> 00:50:52,967 Che stai facendo? 907 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Sto editando la banconota da 100 dollari. Il retro. 908 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Ancora? 909 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Sì, appare velocemente sullo schermo. 910 00:51:00,641 --> 00:51:02,393 Vedila così, sarebbe larga 911 00:51:03,018 --> 00:51:04,937 quanto sette televisori HD 912 00:51:05,020 --> 00:51:05,980 e alta cinque. 913 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 La dimensione dell'immagine che stiamo editando. 914 00:51:14,655 --> 00:51:19,868 10 APRILE 2010 4 MESI DOPO L'OMICIDIO 915 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Avevamo fatto tutti quei soldi falsi 916 00:51:29,003 --> 00:51:30,671 e andammo a Chicago 917 00:51:30,754 --> 00:51:33,132 per trasformarli in soldi veri. 918 00:51:48,522 --> 00:51:52,860 Andammo all'Hyatt Hotel su Wacker Drive a Chicago, 919 00:51:53,319 --> 00:51:55,904 e chiesi a Joey 100 dollari falsi 920 00:51:55,988 --> 00:51:57,615 da dare al parcheggiatore 921 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 che poi mi diede il resto. 922 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Rifilò una banconota al ragazzo in pieno giorno, per il parcheggio. 923 00:52:09,835 --> 00:52:13,464 Era così fatto di metanfetamina che tirò fuori cose 924 00:52:13,547 --> 00:52:17,384 che in pratica erano da buttare. Prese delle banconote di prova 925 00:52:17,468 --> 00:52:22,723 che aveva lavato, raschiato e stampato più volte 926 00:52:22,806 --> 00:52:25,684 per provare il colore e ne diede una al parcheggiatore. 927 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Questo è il notiziario di Wave Three. 928 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Due uomini di Louisville sono stati arrestati a Chicago. 929 00:52:30,981 --> 00:52:33,942 La polizia ha trovato 50.000 dollari contraffatti 930 00:52:34,026 --> 00:52:35,361 nella loro stanza d'hotel. 931 00:52:35,569 --> 00:52:38,697 - Non potevo credere che fosse Jeff. - Non sembrava lui. 932 00:52:38,781 --> 00:52:40,532 Non sembrava felice. 933 00:52:40,616 --> 00:52:42,951 Sembrava arrabbiato. Beh, era stato... 934 00:52:43,035 --> 00:52:44,703 - Arrestato - ...arrestato. 935 00:52:45,537 --> 00:52:48,248 Hanno trovato anche armi, documenti falsi 936 00:52:48,332 --> 00:52:50,709 e della probabile droga dello stupro. 937 00:52:50,834 --> 00:52:52,628 Ho avuto una vita tranquilla. 938 00:52:52,711 --> 00:52:55,714 Non so niente di droghe o cose del genere. 939 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 La gente mi chiedeva: "Davvero non lo sapevi? 940 00:52:58,884 --> 00:53:00,636 Tirava sempre su col naso". 941 00:53:00,719 --> 00:53:03,180 E io: "Diceva che era allergia". 942 00:53:09,269 --> 00:53:12,856 Ci arrestarono e sapevo che la mia cauzione sarebbe stata più alta 943 00:53:12,940 --> 00:53:14,566 per i miei precedenti. 944 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Perciò dissi alla polizia che lui non ne sapeva niente 945 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 e che erano tutte cose mie. Cercai di farlo rilasciare 946 00:53:22,408 --> 00:53:23,867 con una cauzione inferiore 947 00:53:23,951 --> 00:53:26,453 in modo che potesse tornare a pagare la mia. 948 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 Dire che avesse paura di me 949 00:53:31,458 --> 00:53:35,796 non aveva senso perché io ero dietro le sbarre. 950 00:53:35,879 --> 00:53:37,172 Non potevo fare niente. 951 00:53:37,256 --> 00:53:38,716 Poteva lasciarmi in prigione. 952 00:53:40,467 --> 00:53:45,597 Invece tornò e pagò 20.000 dollari per farmi uscire. 953 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Tornai con lui a Louisville ma la situazione diventò terribile. 954 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 E non c'era soluzione. 955 00:54:05,367 --> 00:54:06,201 Che c'è? 956 00:54:06,285 --> 00:54:09,037 Non mi voglio arrabbiare. Ho una sigaretta in mano. 957 00:54:09,121 --> 00:54:10,080 Non mi importa! 958 00:54:10,539 --> 00:54:12,166 Non voglio farti male. 959 00:54:13,000 --> 00:54:14,376 - Vieni qui. - Joey, ahi! 960 00:54:14,460 --> 00:54:16,587 Lo capisci? Smettila, cazzo! 961 00:54:16,670 --> 00:54:20,841 La smetto. Me ne vado. È finita. 962 00:54:20,924 --> 00:54:24,344 Fantastico. Ora te ne vai? Coglione del cazzo. 963 00:54:24,428 --> 00:54:26,555 Mi hai detto di smetterla, di fare cosa? 964 00:54:26,638 --> 00:54:28,474 Smettila di pressarmi, cazzo. 965 00:54:28,557 --> 00:54:31,852 Voglio solo che voltiamo pagina! 966 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Bene, allora volta pagina. 967 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Smettila, di considerare me il tuo problema, cazzo. 968 00:54:56,794 --> 00:54:57,753 Che ti sei preso? 969 00:54:57,836 --> 00:54:59,004 Niente. 970 00:55:00,214 --> 00:55:01,215 Jase? 971 00:55:02,007 --> 00:55:03,675 Jase? Jase! 972 00:55:04,301 --> 00:55:05,427 Jase! 973 00:55:09,139 --> 00:55:11,266 Che ti succede? 974 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Che ti sei preso? Che ho fatto, Jase? 975 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 La testa. 976 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 Mi fa male per la pallottola. 977 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Ha fatto esplodere una macchina a Bratislava. 978 00:55:39,795 --> 00:55:45,384 È la fine del mondo per come lo conosciamo. 979 00:55:48,804 --> 00:55:55,018 È la fine del mondo per come lo conosciamo. 980 00:55:55,769 --> 00:55:58,313 E poi dice: "E mi sento bene". 981 00:55:58,397 --> 00:56:02,359 Io non mi sento bene e non sapevo che fossi sveglio, cazzo. 982 00:56:04,945 --> 00:56:09,366 17 GIUGNO 2010 6 MESI DOPO L'OMICIDIO 983 00:56:09,491 --> 00:56:11,785 911 qual è l'emergenza? 984 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 Sono al 1435 di South Fourth Street. 985 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Il mio ex mi sta aggredendo. Vi prego, venite subito. 986 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Chi sta colpendo la porta? 987 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 988 00:56:21,086 --> 00:56:22,921 Mentre dormivo 989 00:56:23,005 --> 00:56:25,007 dopo giorni strafatto di metanfetamina 990 00:56:25,090 --> 00:56:28,302 lui prese le mie chiavi, il telefono e il portafogli. 991 00:56:29,386 --> 00:56:31,179 Andò nella camera degli ospiti 992 00:56:31,263 --> 00:56:37,686 e chiamò il 911. Prese un martello e colpì la porta 993 00:56:37,769 --> 00:56:39,605 per fingere dei rumori di fondo. 994 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Vi prego, aiutatemi. Non riesco a fermarlo. Ho paura. 995 00:56:45,694 --> 00:56:49,781 Disse che il suo ex ragazzo stava cercando di ucciderlo. 996 00:56:49,865 --> 00:56:51,867 Il che non era vero perché dormivo. 997 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 E che dovevano irrompere in casa e arrestarmi. 998 00:56:57,080 --> 00:57:00,083 Arrivò una pattuglia, sedò gli animi e li divise. 999 00:57:01,001 --> 00:57:02,461 INDAGINE PER OMICIDIO INTERROGATORIO DI JEFFREY MUNDT 1000 00:57:03,921 --> 00:57:05,297 Mentre erano divisi, 1001 00:57:05,797 --> 00:57:10,218 Mundt disse a un agente che Banis aveva ucciso un ragazzo. 1002 00:57:10,594 --> 00:57:12,721 L'agente andò di sotto e disse a Banis: 1003 00:57:12,804 --> 00:57:14,640 "Il tuo ragazzo è arrabbiato con te 1004 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 ti ha accusato di aver ucciso qualcuno". 1005 00:57:17,559 --> 00:57:19,186 Lui non uscì dalla stanza 1006 00:57:19,353 --> 00:57:20,729 finché non fui in manette. 1007 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 E quando alla fine uscì mi accusò di aver ucciso qualcuno. 1008 00:57:25,233 --> 00:57:28,987 E io negai subito. 1009 00:57:29,071 --> 00:57:30,405 Dissi: "Non ho ucciso nessuno. 1010 00:57:31,114 --> 00:57:32,866 È stato lui. 1011 00:57:32,950 --> 00:57:35,327 Sarei felice di raccontare tutto." 1012 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Mi portarono alla omicidi e rilasciai la mia testimonianza. 1013 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 In centrale raccontò a Lesher quello che era successo 1014 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 ma diede la colpa a Mundt. 1015 00:57:50,550 --> 00:57:54,596 La polizia non era assolutamente incline a credermi. 1016 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Non è che sta inventando tutto? 1017 00:57:56,556 --> 00:57:58,767 Non sono bugie per vendicarsi di lui 1018 00:57:58,850 --> 00:58:02,312 perché lei è stato arrestato... 1019 00:58:03,063 --> 00:58:04,898 - No. - ...per un altro reato? 1020 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt arrivò e si comportò come se non sapesse nulla 1021 00:58:09,861 --> 00:58:13,198 dell'omicidio o del cadavere. 1022 00:58:13,281 --> 00:58:15,409 Quando gli venne chiesto di fare il test 1023 00:58:15,575 --> 00:58:18,662 del poligrafo, disse che non poteva farlo 1024 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 perché aveva mentito su tutto. 1025 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Finora vi ho detto solo la verità. 1026 00:58:24,459 --> 00:58:26,336 Mi saltò agli occhi che 1027 00:58:26,420 --> 00:58:28,714 Mundt disse che Banis gli aveva tagliato la gola. 1028 00:58:28,797 --> 00:58:31,758 Banis disse che Mundt l'aveva pugnalato nel collo 1029 00:58:31,842 --> 00:58:33,301 non che gli aveva tagliato la gola. 1030 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Sul rapporto dell'autopsia si vedono ferite da pugnalate. 1031 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 Nessun taglio alla gola. 1032 00:58:39,975 --> 00:58:42,519 PUGNALATE PROFONDE 1033 00:58:42,602 --> 00:58:45,022 Può sembrare poco rilevante. 1034 00:58:45,397 --> 00:58:47,149 Ma a me pare importantissimo. 1035 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Perché non fa parte della storia? 1036 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Non lo so, l'hai scritta tu, non io. 1037 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Non l'ho scritta io. 1038 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Io sto solo riferendo quello che è nel fascicolo. 1039 00:59:00,537 --> 00:59:01,788 Una cosa che ho imparato 1040 00:59:01,872 --> 00:59:06,293 nei miei anni alla Omicidi e alla Narcotici, è che... 1041 00:59:08,128 --> 00:59:12,674 ...il vero movente di questi omicidi non è solo rubare la droga e i soldi. 1042 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Specialmente in casi brutali come questo. 1043 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Questo movente è di natura personale. 1044 00:59:18,096 --> 00:59:21,767 Perché fare una cosa del genere? Non c'era un vero movente. 1045 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 Jamie era un piccolo spacciatore 1046 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 con un paio di centinaia di dollari quella sera 1047 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 e non aveva neanche abbastanza droga per una settimana. 1048 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Abbiamo una teoria. 1049 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 L'omicidio è avvenuto durante un atto sessuale. 1050 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Credo lo trovassero eccitante. 1051 00:59:47,626 --> 00:59:49,628 Chiamata a carico del destinatario da 1052 00:59:50,045 --> 00:59:50,879 Joseph Banis. 1053 00:59:50,962 --> 00:59:52,464 FEBBRAIO 2024 14 ANNI DOPO L'OMICIDIO 1054 00:59:52,547 --> 00:59:54,424 JOEY CONDIVIDE UNA NUOVA VERSIONE DEGLI EVENTI 1055 00:59:54,841 --> 00:59:56,968 Se rifiuta la chiamata, si prega si riattaccare 1056 00:59:57,052 --> 00:59:58,720 e seguire le istruzioni... 1057 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 Ultimamente sono giunto a una conclusione. 1058 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt e Jamie erano lì per scoparmi. 1059 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Avevamo già fatto sesso a tre, e io ero legato come sempre. 1060 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Mentre loro si davano da fare per scoparmi. 1061 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jeff aveva una corda che usava per legare le persone. 1062 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Conosceva un milione di tecniche e nodi per legare 1063 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 e fare quel tipo cose. 1064 01:00:34,005 --> 01:00:37,884 Ci stavamo divertendo, ma Mundt la mattina dopo doveva andare al lavoro 1065 01:00:37,968 --> 01:00:41,138 e lo faceva infuriare che io e Jamie 1066 01:00:41,221 --> 01:00:45,934 saremmo rimasti lì, a casa sua, 1067 01:00:46,017 --> 01:00:48,103 nel suo letto 1068 01:00:49,521 --> 01:00:52,607 e che avremmo continuato a sballarci e a fare sesso 1069 01:00:52,691 --> 01:00:54,401 mentre lui doveva lavorare. 1070 01:00:55,068 --> 01:00:59,906 Fu in quel momento che germogliò il seme della gelosia 1071 01:00:59,990 --> 01:01:01,658 che ha portato all'omicidio. 1072 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Quando è avvenuto io ero legato. 1073 01:01:08,623 --> 01:01:12,502 Ero legato e sentivo Jamie che mi chiedeva di aiutarlo 1074 01:01:12,586 --> 01:01:14,171 ma io non potevo. 1075 01:01:14,421 --> 01:01:17,340 Ho avuto quell'incubo per molti anni. 1076 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Ero afflitto dal suono della sua voce che mi chiedeva di aiutarlo 1077 01:01:22,095 --> 01:01:26,558 e dal fatto che non potessi fare nulla. 1078 01:01:27,767 --> 01:01:29,019 Un minuto rimanente. 1079 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Un mio amico è morto. Perché Jamie era mio amico. 1080 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 E mi sento malissimo per questo. 1081 01:01:39,821 --> 01:01:43,033 Ho delle foto con lui, penso di sette giorni prima 1082 01:01:43,116 --> 01:01:44,409 dell'omicidio. 1083 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Mi sta dietro le spalle e sorridiamo. 1084 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Eravamo amici. 1085 01:01:53,501 --> 01:01:55,128 Odio Mundt perché... 1086 01:01:55,629 --> 01:01:56,713 non soltanto 1087 01:01:58,506 --> 01:02:01,927 ha ucciso Jamie ma ha anche distrutto la mia vita. 1088 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Arrivederci. 1089 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Perché pensi che Joey mi abbia chiesto di contattarti? 1090 01:02:12,938 --> 01:02:14,439 EX FIDANZATO 1091 01:02:15,482 --> 01:02:17,567 Forse voleva che qualcuno parlasse bene di lui. 1092 01:02:20,320 --> 01:02:21,613 Ma lo schifo è... 1093 01:02:21,821 --> 01:02:23,907 Quanto tempo è stato lì quel cadavere? 1094 01:02:24,699 --> 01:02:25,700 Sette mesi? 1095 01:02:26,743 --> 01:02:28,495 E nessuno dei due 1096 01:02:29,663 --> 01:02:30,830 ha pensato 1097 01:02:31,748 --> 01:02:32,999 nemmeno per un momento 1098 01:02:33,083 --> 01:02:35,919 di dire che viveva con un pazzo 1099 01:02:36,586 --> 01:02:39,506 e che c'era un cadavere nel seminterrato. 1100 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Nessuno dei due? 1101 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Che si fottano. 1102 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Nessuno pensa al fatto che Jamie Carroll è morto. 1103 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 Ho deciso di parlare per lui 1104 01:02:55,897 --> 01:02:57,899 perché lui non ha una voce ma io sì. 1105 01:03:00,902 --> 01:03:02,028 Da quello che so 1106 01:03:02,112 --> 01:03:04,948 il cadavere era ben conservato a causa della calce. 1107 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Sono felice che sia così. 1108 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 E che abbia creato scompiglio da quella scatola 1109 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 così abbiamo potuto tirarlo fuori 1110 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 e portarlo dove potrà riposare come merita. 1111 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Sono sconcertata e confusa. 1112 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Non so cosa lo abbia spinto ad andare a casa di due persone 1113 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 che conosceva appena. 1114 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 Per non uscirne più. 1115 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie dovrebbe essere vivo. 1116 01:03:45,572 --> 01:03:48,783 Non importa se era una drag queen o uno spacciatore. 1117 01:03:51,661 --> 01:03:54,164 Si può finire in una situazione in cui... 1118 01:03:55,290 --> 01:03:57,250 pensi di non star facendo niente di male. 1119 01:03:59,502 --> 01:04:03,006 Senza renderti conto del pericolo che si potrebbe correre 1120 01:04:03,089 --> 01:04:07,594 a causa di una relazione tossica. 1121 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 Ci si può ritrovare in una situazione molto pericolosa. 1122 01:04:14,517 --> 01:04:17,687 Mentiamo a noi stessi se pensiamo che riguardi solo certe persone 1123 01:04:17,771 --> 01:04:19,064 e che non ci riguardi. 1124 01:04:21,441 --> 01:04:23,443 Ciò che accade dietro quelle porte 1125 01:04:23,526 --> 01:04:26,654 avviene anche negli spazi pubblici 1126 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 quindi siamo tutti in pericolo. 1127 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 La cosa più triste... 1128 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 è che i mostri esistono davvero. 1129 01:04:47,634 --> 01:04:49,552 Li creiamo noi stessi. 1130 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 Con le droghe. 1131 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 Con le bugie e le cazzate con cui scegliamo di vivere. 1132 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 "C'erano molte cose che non sapevo, che non capivo. 1133 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Qual era il senso? 1134 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Perché la gente fa quello che fa o dice quello che dice? 1135 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Cosa fermentava tra le mura del 1435 di South Fourth Street? 1136 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 Cosa è davvero accaduto in quel seminterrato? 1137 01:05:35,932 --> 01:05:40,854 I mostri di quella stanza buia sono presenti in ogni mente umana." 1138 01:05:57,537 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT NON HA RISPOSTO ALLA RICHIESTA DI INTERVISTA 1139 01:06:02,125 --> 01:06:04,669 JOEY BANIS SCONTA L'ERGASTOLO IN PRIGIONE 1140 01:06:04,752 --> 01:06:09,090 STA PREPARANDO LA CAUSA DI APPELLO 1141 01:07:04,604 --> 01:07:08,233 Sottotitoli: Audio Laser Service srl