1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Começou com uma briga de casal numa casa da Rua 4 Sul 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 e terminou com dois homens acusados de homicídio. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Quando o assassinato de Jamie Carroll foi descoberto, 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 a história caiu no meu colo. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis é acusado de matar James Carroll 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 e enterrar o corpo no porão. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 A ficha começou a cair pra mim. Lentamente, no início. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll. 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Joseph Banis foi o primeiro dos dois a ser julgado pelo homicídio de Carroll. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 Triângulo amoroso, corpo no porão, velha mansão assustadora, 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 vingança, drogas, sexo pervertido. Impossível inventar essas coisas. 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 O júri deve ouvir os argumentos finais hoje. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Vocês devem julgar a culpa de Joseph Banis, 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 e Jeffrey Mundt e Joseph Banis agiram juntos. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 Eles foram cúmplices no assassinato de Jamie Carroll. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Jamie Carroll passou seis meses em um contêiner de 200 litros. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Um veredito daria sentido a isso? 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Atendente Walker falando. Onde é a sua emergência? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Meu ex-namorado está me atacando. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Alguém pode ajudar? 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Depressa, por favor. 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 - Por favor. - Estão chegando. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Não consigo me livrar dele. 24 00:02:10,922 --> 00:02:17,721 ASSASSINATO NA CIDADE DA BOLA DE ESPELHOS 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 FÓRUM 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 O júri se prepara para decidir o destino de um homem 27 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 que pode pegar a pena de morte se for culpado de homicídio. 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Não se sabe ainda até quando Mitch Perry 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 deixará os jurados se estenderem hoje. 30 00:02:35,781 --> 00:02:39,159 Quando entramos na sala para deliberar, 31 00:02:39,242 --> 00:02:40,369 conversamos até meia-noite. 32 00:02:40,452 --> 00:02:41,578 JURADA NO JULGAMENTO DE JOEY BANIS 33 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 Jurados deliberaram sobre o destino do suspeito Joseph Banis 34 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 durante nove horas e meia ontem, 35 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 até que o juiz ordenou que ficassem isolados a noite toda. 36 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 É incomum o júri sair... 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 PROMOTORA 38 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...e nós ficarmos até tarde da noite, 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 a ponto de termos de voltar no dia seguinte. 40 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Nós basicamente concordamos desde o início. 41 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Para mim, Jeff Mundt foi o mentor. 42 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Muitos achavam que Jeffrey fosse mais culpado. 43 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 Depois do que pareceu uma eternidade em meio a nuvens, 44 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 vemos a luz do sol, e deve durar o dia inteiro. 45 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Bom dia. Sou John Boel com o plantão. 46 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 Queremos ir ao vivo ao Centro, 47 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 até o tribunal, onde teremos o veredito 48 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 no caso Joseph Banis. 49 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 MARÇO DE 2013 FÓRUM 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 O juiz está falando. Vamos ouvir. 51 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Jurado-chefe, chegaram a um veredito? 52 00:03:33,380 --> 00:03:34,423 - Sim, Excelência. - Ótimo. 53 00:03:34,506 --> 00:03:36,258 Pode entregar ao xerife Brown. 54 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Sr. Banis, de pé, por favor. 55 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Com relação ao veredito da instrução número um, 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 nós, do júri, declaramos o réu Joseph Banis 57 00:03:48,019 --> 00:03:49,855 culpado da acusação. 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 É contra as regras, mas permito que se abracem. 59 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 AGENTE DO XERIFE 60 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Se o cara pegou perpétua, 61 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 pode ser a última vez que ele vê os pais. 62 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Se os dois tivessem sido julgados juntos, 63 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 o júri teria declarado ambos culpados. 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Certeza absoluta. 65 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 "Querido Kevin..." 66 00:04:26,016 --> 00:04:28,977 QUERIDO KEVIN, 18 DE SETEMBRO DE 2003 67 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 "Acabei de receber minhas fotos e quis lhe mandar uma 68 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 com este cartão para que saiba que eu penso em você." 69 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 EX-NAMORADO DE JOEY BANIS 70 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Joey foi meu primeiro namorado. 71 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Ele me escreve todo santo dia. 72 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 "Ainda temo que você não queira ser meu amigo no futuro." 73 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Já faz isso há anos. 74 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Tenho caixas cheias de cartas e cartões dele escritos à mão. 75 00:04:57,672 --> 00:05:00,300 Ele sempre encerrava com o sinal da paz, um coração 76 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 e uma carinha sorrindo. Paz, amor e alegria, Joey. 77 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 AMOR PARA SEMPRE, JOEY 78 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Esta é a primeira foto que tirei com Joey. 79 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 Foi quando nos apaixonamos. 80 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 Uma drag nos disse: "Vocês parecem aparadores de livros." 81 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Nos conhecemos numa noite chuvosa de novembro, num estacionamento de banco. 82 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 NOVEMBRO DE 1992 17 ANOS ANTES DO CRIME 83 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Nunca vou me esquecer 84 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 do rosto dele na primeira vez que o vi pela janela do carro. 85 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Aquela olhada lenta, tipo: "Será que é ele?" 86 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Ficávamos sentados num carro, pois nossa relação se limitava a isso, 87 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 já que morávamos com nossos pais. 88 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Aonde nós poderíamos ir? 89 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Toda noite, passávamos horas conversando num carro. 90 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Lembre-se: não mande pelo correio. Traga e pegue seu dinheiro hoje. 91 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Ele era muito inteligente, o que era muito importante para mim. 92 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Ele sustentava uma conversa de forma incrível. 93 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 Era de uma família excelente, tinha um "ótimo pedigree". 94 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Decidimos morar juntos. 95 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Achamos um lindo apartamento na Rua 1. 96 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Não havia armários no apartamento. 97 00:06:11,830 --> 00:06:13,456 Brincamos que havíamos saído do armário. 98 00:06:13,540 --> 00:06:15,041 Não precisávamos mais dele. 99 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Recorde de frio em Louisville, 100 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 com -30ºC. 101 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Num ano, houve uma grande nevasca em Louisville. 102 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Não pudemos nem ir trabalhar. O comércio fechou. 103 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Para nós, foi maravilhoso. 104 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Como quando não há aula por causa da neve. 105 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Começamos a conversar e fumar maconha. 106 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Ele me contou a história dele. 107 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Ele havia passado um tempo preso. 108 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Ele era um deadhead, acompanhava a banda Grateful Dead. 109 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 E encontraram LSD e uma arma no carro dele. 110 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 E eu pensei: "Uma arma? 111 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Pra que precisa de arma?" Mas eu não dei importância. 112 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 Tipo: "Eu te amo, não tem problema. 113 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 Todo mundo erra, não é? 114 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Vamos tocar o barco, vida que segue." 115 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Daí, passou a: "Você já usou LSD?" 116 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Foi quando eu me dei conta 117 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 de que ele não tem aquela chavinha 118 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 que avisa quando já chega. 119 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 AO MEU QUERIDO PAI 120 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Um dia, era Dia dos Pais, nós usamos LSD, e eu estava muito bem. 121 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Ele começou uma discussão e imediatamente ficou com raiva. 122 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Ele pegou um caco de vidro e enfiou no meu braço. 123 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 E disse: "Viu o que você me fez fazer?" E eu: "Puta merda!" 124 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Eu estava sangrando e me levantei calmamente, 125 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 saí do apartamento 126 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 e fui bater à porta da vizinha. 127 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 A garota abriu e disse: "Caramba!" 128 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 E eu: "Pode chamar a polícia, por favor?" 129 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Então eu o expulsei de casa. 130 00:08:00,105 --> 00:08:02,315 E o babaca se mudou pra casa ao lado. 131 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Foi assustador. 132 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 É o Victorian Ghost Walk, um evento anual. 133 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Pessoas vestidas com roupas da época vitoriana 134 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 interpretam espíritos que voltam à vida. 135 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Eu vou suar à beça, já estou vendo. 136 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 A barba ficou ótima. 137 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 Devido ao sensacional julgamento por homicídio, 138 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 mais pessoas quiseram conhecer o bairro, 139 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 apesar de sua reputação manchada. 140 00:09:00,957 --> 00:09:03,877 Louisville é um lugar muito vibrante. 141 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Vibra com o bourbon 142 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 e vibra com as figuras fantasmagóricas. 143 00:09:12,135 --> 00:09:16,347 Eu acredito em fantasmas. Muita gente viveu e morreu nessas casas. 144 00:09:17,015 --> 00:09:22,145 Já disseram ter visto fantasmas andando pela minha casa. 145 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Muitas pessoas foram veladas por três dias na sala de entrada. 146 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Muitas coisas tristes aconteceram nessas salas. 147 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Meu marido faleceu nesta casa. Eu o encontrei caído no chão. 148 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Senti alguém me beliscar, o que parece loucura. 149 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Mas é algo que ele faria só pra me irritar. 150 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 Minha casa tinha um fantasma, e só a minha gata conseguia ver. 151 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Eu nunca vi. Só ela o via. 152 00:09:52,759 --> 00:09:58,348 Sempre no mesmo lugar, do mesmo jeito, à mesma hora. 153 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Ele estava lá, com certeza. 154 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Ela entrava na sala, sentava e... 155 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Tem um fantasma ali atrás. 156 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 DONOS DA JOALHERIA 157 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Assustou o irmão dela. 158 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 A mulher. Aqui já foi um bordel. 159 00:10:20,537 --> 00:10:22,956 - O dono disse. - É um rato. Fantasma, nada! 160 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Não, o dono comentou anos atrás. 161 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Supostamente é uma mulher. Foi o que o irmão dela disse. 162 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Juntem-se a mim, vocês verão. 163 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Ela só falará conosco quando notar a sua presença. 164 00:10:36,761 --> 00:10:39,514 A cada 15 minutos, começando às 18h, 165 00:10:39,597 --> 00:10:42,684 um grupo de 35 a 40 pessoas sai com um guia. 166 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 A bebê morreu. Não está dormindo. 167 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Não são atores profissionais. 168 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 O ceifador vem colher as almas. 169 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Às vezes é a primeira atuação deles. 170 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Que os mortos ganhem vida! 171 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Quanto mais escuro, mais assustador, e mais bruxas aparecem. 172 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Trabalho em dobro, desgraça em dobro. 173 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Fogo arde, caldeirão borbulha. 174 00:11:10,461 --> 00:11:13,423 Meus amigos paranormais acham que um dos motivos 175 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 para este bairro ser tão assombrado 176 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 é por ter tantas construções de pedra e tijolo. 177 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Elas retêm energia, 178 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 retêm imagens melhor que construções leves e arejadas de madeira. 179 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 Louisville é o bairro mais assombrado dos EUA. 180 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 GUIA, PASSEIOS HISTÓRICOS DE LOUISVILLE 181 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 Quando os guias contam histórias de fantasmas 182 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 três ou quatro vezes por noite, 183 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 quanto mais dizem seus nomes, mais lhes dão energia. 184 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 Mais enlevam sua alma e sua essência, digamos assim. 185 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Ano passado me pediram pra interpretar Annie Whipple. 186 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 "Dr. Anderson! 187 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Dr. Anderson", eu implorei! 188 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Duas casas à frente, dizem que o fantasma de uma governanta 189 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 chamada Annie Whipple sobe e desce as escadas. 190 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 Então... 191 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 minha cabeça pendeu, minha mão mergulhou a caneta na tinta 192 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 e rabiscou a mensagem no papel. 193 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Quando eu acordei, 194 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 as palavras assustadoras no papel eram: 195 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 "Sua tola, eu não sou o Dr. Anderson." 196 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Mas eu quero fazer jus a ela, 197 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 pois só moro a um quarteirão de distância. 198 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Já sugeriram que puséssemos alguém em frente à casa do crime 199 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 arrastando uma caixa azul. 200 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Mas achamos muito cedo para isso. 201 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Quando me mudei para a casa em frente, 202 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 eu tomava muitos banhos de banheira. 203 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Eu tinha uma linda banheira com pés e passava muito tempo nela. 204 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Comecei a notar uma imagem andando na frente das janelas. 205 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 E eu pensei: "Talvez, a princípio, 206 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 alguém esteja espiando a casa." 207 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Mas continuei a ver a pessoa na janela. 208 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Às vezes de cabelo comprido, outras de cabelo curto. 209 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Depois de um tempo, percebi que a pessoa não estava viva. 210 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Fiz um esboço e postei no Instagram. 211 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 Escrevi: "Acho que é o fantasma de Jamie Carroll 212 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 tentando chamar minha atenção." 213 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 Eu quis criar um retrato mais completo de Jamie Carroll. 214 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Por um tempo, ele viveu e trabalhou em Paintsville, Kentucky. 215 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 Tinha um salão de beleza lá. 216 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie era uma pessoa ótima. 217 00:14:07,388 --> 00:14:08,848 Ele lhe daria a roupa do corpo 218 00:14:08,931 --> 00:14:10,016 sem esperar nada em troca. 219 00:14:10,725 --> 00:14:11,976 MÃE E FILHO, AMIGOS DE JAMIE CARROLL 220 00:14:12,060 --> 00:14:14,854 Ele era um filhinho da mamãe. Fazia compras de mercado pra ela. 221 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 Se preocupava que ela estivesse bem cuidada. 222 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Ele passava aqui pra me ver. 223 00:14:20,610 --> 00:14:21,903 INSTRUTORA DO CURSO DE BELEZA DE JAMIE 224 00:14:21,986 --> 00:14:26,449 Ele sempre vinha me ver. Às vezes, não parecia que era ele. 225 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Ele ficava... 226 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Ele ficava... 227 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 É melhor não dizer, mas não parecia que era ele. 228 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Talvez sob efeito de drogas. 229 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 ALUGA-SE 230 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 O nome da loja do James era Illusions. 231 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Nós sempre íamos lá à noite, 232 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 pois Jamie fazia muitos negócios secretos. 233 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Ganhava dinheiro por fora. 234 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 A casa internacional de negócios. 235 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Ele misturava vários pós, 236 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 além da química para cabelos. 237 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Nosso traficante de coca e metanfetamina. 238 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Eu posso falar por experiência própria, 239 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 pois fui viciado por muitos anos. 240 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Comecei a usar coca e metanfetamina aos 14, 15 anos com Jamie. 241 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 Tomava opioides, fumava maconha, 242 00:15:21,087 --> 00:15:23,297 tomava ecstasy, tudo que ele arranjasse. 243 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Fazíamos uma farra juntos. 244 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Nós fomos burros. Fui uma mãe burra, mas... 245 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Burra, não. Foi uma mãe divertida. 246 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Mas, quando fazia farra com Jamie, 247 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 eu carregava a bolsinha com o arsenal dele. 248 00:15:39,772 --> 00:15:41,232 Eu vendia pra ele. 249 00:15:41,315 --> 00:15:42,692 Diziam: "Me dá uma de dez." 250 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 E eu dava uma trouxinha de dez dólares. 251 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Ele fazia uns saquinhos fofos de metanfetamina 252 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 com cerejinhas, e era assim que sabiam que era do Jamie. 253 00:15:48,698 --> 00:15:50,366 Se visse um vazio em Paintsville, 254 00:15:50,450 --> 00:15:52,076 já sabia: "É do Jamie." 255 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Quando entrávamos, ele dizia às pessoas: "É a minha amiga hétero. 256 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 Não mexam com ela, e tudo bem." 257 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Ele te protegia. Com o Jamie, você estava protegido. 258 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Aqui, Jamie era protetor. Era provedor. 259 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Mas ele teve que sair daqui para ganhar todo o dinheiro 260 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 que ele trouxe de volta pra cá. 261 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 Ele achava que seria a única maneira de ser aceito aqui, 262 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 sendo provedor das pessoas. 263 00:16:14,474 --> 00:16:20,938 Começou com a coca, e nevava como se fossem os Alpes lá. 264 00:16:21,022 --> 00:16:22,064 AMIGA DE JAMIE CARROLL 265 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Alguém apresentou o crack a ele, e tudo degringolou. 266 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Jamie perdeu o salão, perdeu a casa. 267 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Jamie se perdeu. 268 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Daí foi pra metanfetamina. 269 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 Foi a última droga que eu soube que ele vendia. 270 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Lembro que o Jamie veio me visitar no meu apartamento. 271 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 Quando olhei, ele estava no chão. Falei: "O que é isso? Levante-se." 272 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 E ele: "Não consigo, estou chapado." E eu: "De quê?" 273 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Falei: "Você está fumando areia do gato." 274 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Ela disse: "Seu gato caga pedras." 275 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 A metanfetamina que circulava 276 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 era do tipo que só se conseguia saindo daqui. 277 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 A cidade não conhecia, só a comunidade gay. 278 00:17:24,252 --> 00:17:26,295 Chamavam de ração de alta velocidade. 279 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Porque aqui, quando todo mundo usava, 280 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 ficava a toda velocidade. Como explicar? 281 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 É basicamente isso. Você é capaz de tudo. 282 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 E você não descansa durante dias. Não precisa. 283 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Faz as inibições diminuírem. 284 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Permite que você dê o que pensa ser o melhor de si. 285 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 E talvez não seja. 286 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 A droga chamada cristal da época 287 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 pegou de jeito as pequenas comunidades aqui. 288 00:17:56,867 --> 00:17:57,868 RAÇÃO PREMIUM PARA GATOS 289 00:17:57,952 --> 00:18:00,538 Aqui teríamos 6kg de metanfetamina. 290 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Quase enche um saco imenso de ração para gatos. 291 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 A epidemia das drogas assolou Louisville. 292 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 A maior apreensão de metanfetamina da história da cidade. 293 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Mais de 15 quilos. 294 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 O cristal chegou, e o cenário mudou. 295 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Dá pra saber quando alguém usou cristal, 296 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 pois o olhar fica nervoso. 297 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Os olhos não param de se mover. 298 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Fica agitado, é isso. O olhar fica agitado. 299 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Nós chamávamos o cristal de "Tina". 300 00:18:33,904 --> 00:18:37,825 Porque Tina Turner fazia sucesso e era agitada. 301 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Então chamávamos de Tina. 302 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 "Você vai usar Tina?" 303 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 "É, acho que vou usar Tina hoje. 304 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 Eu vou ficar legal." Entende? 305 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Você vê pelos dentes. 306 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Os dentes ficam podres com a metanfetamina. 307 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Eles mordem as bochechas. 308 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Cristal fazia a gente perder a inibição. 309 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 E as pessoas achavam que podiam dominar o mundo. 310 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 Muitas vezes, queriam mesmo dizer: "É, eu dou conta de todo mundo." 311 00:19:10,232 --> 00:19:14,695 27 DE SETEMBRO DE 2009 DEZ SEMANAS ANTES DO CRIME 312 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Passei uns anos longe, 313 00:19:16,405 --> 00:19:18,616 porque fui preso por drogas. 314 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Então voltei a Louisville. 315 00:19:21,369 --> 00:19:22,745 Eu queria ficar doidão e transar. 316 00:19:22,828 --> 00:19:23,913 AR-CONDICIONADO - TV US$ 35 317 00:19:23,996 --> 00:19:27,792 Então eu entrei na internet, e eu e Jamie nos conhecemos. 318 00:19:33,172 --> 00:19:35,466 Ele foi até o quarto do hotel onde eu estava. 319 00:19:35,549 --> 00:19:36,592 MOTEL - TEMOS VAGAS 320 00:19:36,676 --> 00:19:40,221 Nós transamos e tínhamos 425g de cristal. 321 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 Caramba, foi demais. 322 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 Eu também conheci o Jase on-line tarde da noite. 323 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 Depois da balada, trocamos mensagens no Adam4Adam. 324 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Os dois doidões de cristal. 325 00:20:01,659 --> 00:20:04,120 Quando Joey e eu nos conhecemos, usamos drogas, 326 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 o que foi muito excitante. 327 00:20:07,707 --> 00:20:13,629 Ele amava látex, borracha, acessórios, produtos químicos, 328 00:20:13,754 --> 00:20:17,425 bondage, tantas novidades que ele me fez experimentar. 329 00:20:18,926 --> 00:20:20,553 ENCONTRO DE PNP 330 00:20:20,636 --> 00:20:24,140 FOI O QUE ME ABRIU AS PORTAS PRA SER UM SEM-VERGONHA. 331 00:20:24,223 --> 00:20:29,729 QUE BOM QUE ME DEU LIBERDADE PRA SER O TARADINHO QUE EU SOU. 332 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Não sei de que outra maneira descrever, 333 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 mas dá um tesão inacreditável. 334 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Ele curtia bondage, e eu, ménage à trois. 335 00:20:40,197 --> 00:20:43,659 É O JASE, DO A4A NÓS DOIS QUEREMOS PNP 336 00:20:43,743 --> 00:20:45,494 E NOS DIVERTIR ESTA NOITE. TOPA? 337 00:20:45,578 --> 00:20:48,914 EU ADORARIA. QUEM É O OUTRO? 338 00:20:49,039 --> 00:20:55,129 RADSEXBOY NO A4A, COM MOICANO. ADORARÍAMOS MAIS UM CARA. QUEM? 339 00:20:55,212 --> 00:21:00,593 NÃO COSTUMO FICAR COM CASAIS. É SEMPRE UM DRAMA. 340 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Foi assim que eu, Jamie e Jase transamos a três. 341 00:21:05,723 --> 00:21:10,519 A GENTE VAI FICAR MUITO CHAPADO E LOUCO HOJE. TÔ ANSIOSO 342 00:21:10,603 --> 00:21:14,064 PRA TER A PARADA NAS VEIAS E ESTARMOS DOIDÕES! 343 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Você provavelmente ouviria muita gente dizer isso, 344 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 mas não tenho problema em ficar chapado se não perco a noção. 345 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Jeffrey Mundt é uma dessas pessoas que perdem a noção da realidade 346 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 quando ficam chapadas de cristal. 347 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Acho que o Jase está tendo uma reação tóxica 348 00:21:38,839 --> 00:21:41,008 a algo que comeu ou não consegue comer. 349 00:21:41,091 --> 00:21:45,304 Ele desmaiou na cama depois de tentar limpar o quarto. 350 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Tem início o Kentucky Derby! 351 00:21:56,899 --> 00:22:00,569 Advogados fazem as considerações iniciais no caso do triângulo amoroso. 352 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 COMEÇA O JULGAMENTO DE MUNDT 353 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 Em maio, logo após o Kentucky Derby, Jeffrey Mundt foi julgado. 354 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Joey Banis já havia sido condenado pelo homicídio de Jamie Carroll. 355 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Jeffrey Mundt, acusado de homicídio, deve ser julgado hoje. 356 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 Novamente, o juiz Mitch Perry preside o tribunal. 357 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 PROMOTORES 358 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 E rostos conhecidos sentam à mesa da promotoria. 359 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Três homens entram, dois homens saem. 360 00:22:26,428 --> 00:22:27,471 DEFESA DE JEFFREY MUNDT 361 00:22:27,555 --> 00:22:29,682 Mas a equipe de defesa tinha uma formação bem distinta. 362 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 O que ele acabou de dizer é mentira, e vocês vão saber. 363 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 Romines se dirige de forma dramática até a caixa de plástico 364 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 e a leva até a lateral, como se fosse para mostrar ao júri 365 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 que ele e todo mundo reconhecem aquilo como um truque barato. 366 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 É fácil defender um caso quando sua defesa é a verdade. 367 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Antes do fim deste julgamento, provaremos a inocência de Jeff Mundt. 368 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Conheço Steve de alguns casos no meu tribunal. 369 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Eu o chamo de "Figurão". 370 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 DOM PARA CASOS DIFÍCEIS 371 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines é um dos advogados de defesa 372 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 mais bem pagos e conhecidos. 373 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Há determinados tipos de casos que prefiro não pegar. 374 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 O primeiro tipo, e é uma triste realidade... 375 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 A pessoa tem recursos para uma boa defesa? 376 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Ele vence sempre. 377 00:23:21,942 --> 00:23:26,363 Jeff Mundt é inocente, e vamos provar que eles sabem disso. 378 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Ele age exatamente como um advogado bem caro. 379 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Eles tiveram a prova nas mãos e ou a ignoraram, 380 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 ou a desconsideraram, ou a esconderam. 381 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Mais teatral que isso, impossível. 382 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 É para isso que você paga. 383 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Vocês terão toda a verdade. 384 00:23:44,048 --> 00:23:45,883 E isso vai começar esta tarde. 385 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 As palavras de Joey Banis. Vamos ouvir. 386 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Estou gravando a minha morte para informar aos informados, 387 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 digo, aos interessados, sobre meu suicídio intencional 388 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 e o total não envolvimento ou culpa de qualquer outra pessoa, 389 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 especificamente do meu namorado, amante, companheiro de vida e amigo, 390 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 o meu Jeffrey Steven Mundt. 391 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Nós achamos que era a prova mais poderosa 392 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 de todo o caso. 393 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Dentre elas, matar uma pessoa. 394 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 É uma confissão. Ele confessou um homicídio 395 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 e confessou ameaçar Jeff, 396 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 fazer Jeff refém e cometer violência contra ele. 397 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 A polícia e a promotoria tinham o vídeo esse tempo todo, 398 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 e eles nunca haviam visto 399 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 até eu mostrar ao júri nas considerações iniciais. 400 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 - Não viu os vídeos dele. - Não, senhor. 401 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 DETETIVE DA POLÍCIA DE LOUISVILLE 402 00:24:47,903 --> 00:24:51,240 Parte dessa informação teria sido útil, não teria? 403 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Senhor, teria sido muito útil. 404 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 O motivo é bem simples. 405 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 É que as avaliações periciais foram feitas em PCs. 406 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 E esse vídeo foi gravado em um Apple ou um Mac. 407 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Eu pensei: "Está no papo." 408 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 REPÓRTER DO COURIER 409 00:25:15,389 --> 00:25:18,809 Tem o cara dizendo que vai cometer suicídio, 410 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 está limpando a barra do amante, 411 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 mas, quando voltou para os promotores alguns dias depois, 412 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 eles viram que havia o início do vídeo. 413 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Neste momento, juiz, peço a admissão da prova 414 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 e permissão para mostrar. 415 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 Não vamos passar a impressão errada. Existem três vídeos. 416 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 - Não é... - Podemos nos aproximar? 417 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Existem três vídeos distintos. 418 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Ficou a impressão de que havíamos excluído um deles. 419 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Três clipes do mesmo dia? 420 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Exato, mas nós não editamos nada. 421 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 A defesa do Sr. Mundt só mostrou um trecho do vídeo. 422 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 DEFESA DE JOEY BANIS 423 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Sem dúvida, não mostraram o início 424 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 porque não os beneficiava. 425 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Vá em frente. 426 00:26:07,232 --> 00:26:10,861 13 DE MARÇO 7H07 427 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Oi? 428 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 - Certo. - Sim. 429 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Essa é a explicação de Joey do que ele diz 430 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 que aconteceu na gravação do vídeo. 431 00:26:30,672 --> 00:26:33,842 TRANSCRIÇÃO DESPEDIDA SUICIDA DE JOEY.MP4 432 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 "Checando se a câmera de vídeo está funcionando 433 00:26:38,180 --> 00:26:41,517 e a armando para a 'Despedida Suicida'." 434 00:26:42,101 --> 00:26:43,143 13 DE MARÇO 7H11 435 00:26:43,227 --> 00:26:45,145 "Eu estava farto do Jase e não queria mais ficar com ele. 436 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Jase não me deixava ir. 437 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Ele me ameaçou e ameaçou a minha família. 438 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 A única maneira foi livrá-lo totalmente da responsabilidade. 439 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 Então, Jase escreveu um roteiro e me disse para ler 440 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 em frente à câmera conectada ao meu computador." 441 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 "Lamento pelo sofrimento que possa causar." 442 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13 DE MARÇO 7H13 443 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Está pausado. Jase, olha aqui. 444 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Eu tentei te dar... 445 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 Tentei dar o que precisava. 446 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 - Obrigado, ficou perfeito. - Certo. 447 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 É evidente quem está no comando, quem dá as ordens. 448 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 E claramente não é o Sr. Banis. 449 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Mundt aparece praticamente ordenando o que Banis diria. 450 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Voltamos à estaca zero quanto a quem é o culpado. 451 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Quando achamos que sabemos, nos enganamos. 452 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 Uma reviravolta no julgamento do segundo acusado de matar... 453 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Espera-se que Joseph Banis deponha contra Jeffrey Mundt. 454 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 O tribunal ficou atento quando o meirinho conduziu Joey Banis, 455 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 de macacão laranja, até o banco. 456 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Quando Banis passou em frente à mesa da defesa, 457 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 fez um olhar estranho e sofrido para o ex-namorado. 458 00:28:16,528 --> 00:28:18,030 Banis concordou em testemunhar 459 00:28:18,113 --> 00:28:20,657 em troca de a promotoria excluir a pena de morte. 460 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Ele foi a testemunha-chave da promotoria. 461 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 REPÓRTER DO WLKY NEWS 462 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 Assim como Jeff foi no caso de Joey. 463 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 Jura que o testemunho que dará 464 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 será a mais pura verdade? 465 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 - Juro, Excelência. - Prossiga. 466 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Por favor, apresente-se aos jurados. 467 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Meu nome é Joseph Richard Banis. 468 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Uma das coisas que quisemos acrescentar 469 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 era o testemunho de Jeffrey no julgamento de Joey. 470 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 Assim o júri poderia ouvir o depoimento dele, a versão dele. 471 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Se o júri do julgamento de Mundt tivesse ouvido as duas partes, 472 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 teria conseguido saber toda a história. 473 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Mas o tribunal não permitiu. 474 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 O que aconteceu em 14 de dezembro de 2009? 475 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Nós estávamos transando. 476 00:29:03,283 --> 00:29:05,118 Estávamos à vontade, juntos, na cama. 477 00:29:05,369 --> 00:29:06,411 TESTEMUNHO ANTERIOR 478 00:29:06,453 --> 00:29:08,413 Nós três começamos a assistir a pornografia. 479 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 Havia música ambiente. 480 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 Estávamos nos divertindo na cama. 481 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff sugeriu que ainda tinha dinheiro 482 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 para gastar e, como as drogas eram de qualidade, 483 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 pediu que Jamie pegasse mais. E Jamie concordou. 484 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Quando Jamie saiu... 485 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Jeff perguntou: "Acha que alguém daria falta do Jamie? 486 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 - Poderíamos pegar as drogas." - Quando Jamie voltou, 487 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 nós decidimos nos divertir juntos, fazer sexo. 488 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Quando acabamos, eu levantei 489 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 para me vestir, ouvi um barulho e, quando me virei, 490 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 Jamie e Jeff estavam brigando e caíram no chão. 491 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Começaram a brigar. 492 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Eu ainda achava que era alguma cena sexual, 493 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 porque nós fazíamos isso, interpretávamos papéis. 494 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie berrou: "Joey, me ajude." 495 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie começou a berrar: "Não, Joey! Por favor, não!" 496 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Vi sangue jorrando e uma faca na mão do Jeff. 497 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey segurava uma faca e estava degolando Jamie. 498 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Havia sangue por toda parte. 499 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Dava pra sentir cheiro de sangue. 500 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Não sei de onde o Jeff tirou, mas ele tinha uma arma. 501 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Era o .38 Smith and Wesson. 502 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey deu vários passos para trás e pegou uma arma. 503 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 E atirou no Jamie. 504 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 Acho que Joey deu dois tiros nele. 505 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Pensei que Jeff fosse atirar em mim. 506 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Ele disse que ia me matar e matar minha família. 507 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Ele ia matar minha família e meus gatos. 508 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Ameaçar os gatos de Jeff é crime no Kentucky. 509 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Ameaçar os animais de alguém com quem mantém um relacionamento 510 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 agora é crime porque demonstra 511 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 o entendimento progressivo da dinâmica de violência doméstica e abuso sexual. 512 00:31:03,987 --> 00:31:08,283 Jase disse que esperaríamos a loja de ferramentas abrir 513 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 para ir comprar uma caixa plástica e cal. 514 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joey temia que começasse a feder, 515 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 e eu sugeri jogar cal em cima. 516 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Eu não sabia o que era cal, mas ele conhecia por causa de jardinagem 517 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 e de um filme em que se usa para disfarçar o cheiro de corpos se decompondo. 518 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Nós compramos um tipo de corda, uma amarra, 519 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 algo para ajudar a fechar a caixa onde ele seria colocado. 520 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 O corpo estava em rigor mortis, e eu o segurei. 521 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 Ele marretou as rótulas de Jamie. 522 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey bateu com uma marreta, e os ossos se quebraram. 523 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Acho que os músculos relaxaram e se moveram. 524 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 E ele foi colocado no contêiner. 525 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Não me lembro de ter sido tão difícil. 526 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 O testemunho de Jeffrey no primeiro julgamento o mostrou com mais exatidão. 527 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Ele foi frio, egoísta e calculista. 528 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Como não pudemos mostrar o verdadeiro depoimento, 529 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 o homem em sua essência, fomos prejudicados. 530 00:32:26,027 --> 00:32:27,237 Vamos prosseguir. 531 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 Sr. Banis, o senhor é ladrão, é traficante de drogas, 532 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 é assassino e mentiroso, correto? 533 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Não. 534 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 Na noite da sua prisão, disse ao detetive Lesher 535 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 que ele trabalhava para a Segurança Nacional, 536 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 que era um agente secreto, um assassino, não disse? 537 00:32:47,466 --> 00:32:52,721 O Sr. Mundt me contou que havia trabalhado para o governo americano. 538 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 - Para a Segurança Nacional. - Está inventando coisas? 539 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Seu cliente que disse... Onde ele foi baleado na cabeça? 540 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 A Segurança Nacional... 541 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Por isso eu nunca soube no que acreditar ou não. 542 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Sabe no que não acreditar? 543 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 - Me fale. - Em você. 544 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 CENTRO, LOUISVILLE 545 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Um julgamento de homicídio tem outra reviravolta hoje. 546 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Surgem mais detalhes escandalosos. 547 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 Conroy continuou trabalhando as provas 548 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 e citou a fita de sexo. 549 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Analisou, antes do seu depoimento hoje, 550 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 um vídeo em que Joseph Banis e Jeffrey Mundt 551 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 mantêm relações sexuais após o assassinato de Jamie Carroll? 552 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Sim, senhora. 553 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Tem cerca de 12 minutos. Pode parar antes do fim. 554 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Juiz, podemos nos aproximar antes de mostrar? 555 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 A única intenção é inflamar a paixão do júri. 556 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 É muito explícito? Quanto dele pretende mostrar? 557 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Não muito. E isso não é necessariamente 558 00:33:53,573 --> 00:33:55,784 o que eu queria fazer numa tarde de quarta-feira, 559 00:33:55,867 --> 00:33:57,369 mas mostra a natureza da relação. 560 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Não podemos mudar as provas. 561 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 O argumento de que uma relação sexual entre a pessoa abusada e o abusador 562 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 influencia esse relacionamento é absurdo. 563 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 O único propósito é o fato de haver pessoas héteros, 564 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 homens héteros no júri, e isso vai inflamar os jurados 565 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 contra o Sr. Mundt com esse testemunho sexual explícito. 566 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Perguntei à acusação se haveria um jeito de evitar 567 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 a natureza explícita do vídeo. Não há? 568 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 Não nesse vídeo. 569 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 REGRAS PROIBIDO COMER E BEBER 570 00:34:25,021 --> 00:34:26,982 Eu vou permitir. 571 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 - No pelo? - No pelo. 572 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Vai sentar, Joey? 573 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Ou eu sento ou você martela. 574 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Acho que eu consigo. 575 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 Com as orelhas vermelhas, Jeffrey Mundt olhou para a frente 576 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 durante todo o trecho do vídeo, 577 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 enquanto o júri e todos no tribunal 578 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 viam Joey e Jeffrey fazendo sexo na tela. 579 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 - Quem é o seu putinho? - Você é o meu putinho. 580 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 - Hein? - Joey é o meu putinho. 581 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 - Meu putinho passivo. - Ele é o quê? 582 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Meu putinho passivo. 583 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Posso meter meu pau no rabo dele quando eu quiser. Montar nele. 584 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Faz ele montar no meu pau. 585 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff não parece incomodado. 586 00:35:18,491 --> 00:35:21,953 Jeff não chora, não implora ao Joey pra parar. 587 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Tem que levantar a bunda. 588 00:35:24,539 --> 00:35:29,586 Era Jeffrey Mundt que dizia o que ia acontecer, 589 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 que dava as ordens. 590 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Queriam mostrar que Jeff era ativo e, dessa forma, 591 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 não podia ter sido vítima de um relacionamento abusivo, 592 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 o que é uma mentira. 593 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 - Gosta de filmar seu putinho? - Gosto, porra. 594 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Todo mundo no tribunal estava mandando mensagens. 595 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 "Estão passando pornografia na divisão três. Venham já." 596 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 Depois de dez segundos: "Já vimos o bastante. 597 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 Precisamos mesmo ver isso tudo?" 598 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Estava um silêncio absoluto. Foi um momento muito desconfortável. 599 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Seu putinho passivo. 600 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Paramos antes que Jeffrey Mundt fosse racista. 601 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Achamos que seria passar dos limites, 602 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 e pessoas se ofenderiam. 603 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Certo. Preciso fazer uma pausa. 604 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 É muito difícil defender alguém que você crê ser inocente 605 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 quando há fatos apelativos. 606 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Não sei por que sexo é mais ofensivo do que esfaquear e balear alguém. 607 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 A narrativa dominante aqui 608 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 era de que Jeff não participou disso por vontade própria. 609 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 Romines chamou LeTonia Jones para testemunhar, 610 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 uma administradora de programas de proteção há nove anos 611 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 da Associação de Violência Doméstica do Kentucky em Frankfort. 612 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 "Ela determinou que Jeffrey Mundt 613 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 apresentava todos os sinais de um cônjuge abusado." 614 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 ESPECIALISTA EM MITIGAÇÃO 615 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Fui convocada como testemunha educativa. 616 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Eu deveria ensinar o júri sobre a dinâmica da violência doméstica. 617 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Mostrar aquela prova foi importante. 618 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 Assim o júri saberia como é de fato 619 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 um relacionamento abusivo traumático. 620 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Esses relacionamentos que envolvem violência, 621 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 e nos quais o poder e o controle são o ponto central, 622 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 não fazem muito sentido para quem não está envolvido neles. 623 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 A relevância dela foi mínima, 624 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 pois ela falou em termos de violência doméstica teórica, 625 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 e não necessariamente sobre algo específico do caso. 626 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Se eu lhe dissesse: 627 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 "Esse homem alega que leva surras, 628 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 - mas tenho vídeo deles fazendo sexo..." - Podemos nos aproximar? 629 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Seria inadequado que um especialista de qualquer tipo 630 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 testemunhasse sobre a questão. Seria o termo jurídico. 631 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Então perguntar se Jeffrey Mundt é vítima de violência doméstica... 632 00:38:08,745 --> 00:38:10,455 Não pode perguntar isso a ela. 633 00:38:10,538 --> 00:38:14,542 - Retiro a pergunta. - Podemos nos aproximar? Obrigada. 634 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Quero chamar atenção ao júri que ele fez propósito, 635 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 - e sabe que sim. - Não fiz. 636 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Quero uma advertência. 637 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Relacionamento sexual em curso não é controverso. 638 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Não é uma teoria de ponta. 639 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 - É aceito nesse campo. - Se tinha algo... 640 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 - Advogado. - Sim, senhor. 641 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 O senhor chegou muito perto 642 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 de desafiar esta corte de uma forma inadequada. 643 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 A questão foi tão sugestiva dos fatos e provas deste caso 644 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 que não imagino por que agiu assim. Podem retornar. 645 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Desculpe. 646 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Senhoras e senhores, por favor, desconsiderem a última pergunta. 647 00:38:48,618 --> 00:38:52,372 Os fatos deste caso serão decididos apenas pelos senhores. 648 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 O que se ouviu já foi ouvido. 649 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Quando um juiz lhe diz para esquecer o que ouviu, 650 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 se estavam entediados antes de o juiz dizer isso, 651 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 garanto que agora estão interessados. 652 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Ambas as partes encerraram o caso neste nono dia de julgamento. 653 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Agora, as considerações finais. 654 00:39:14,060 --> 00:39:19,190 Se você é vítima, se é testemunha, se é refém, age como tal. 655 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 É o capítulo final de um conto de sexo, drogas e assassinato. 656 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Vamos ao vivo ao Centro 657 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 para ouvir o veredito no tribunal. 658 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 JUIZ MITCH PERRY 659 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Sr. Mundt, por favor, de pé. 660 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Muito bem. 661 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Pela acusação de homicídio, nós, do júri, declaramos Jeffrey Mundt... 662 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 inocente. 663 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 Um júri deliberou durante oito horas 664 00:39:47,969 --> 00:39:50,013 antes de declarar o nativo de Louisville inocente 665 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 de matar seu ex-amante e traficante. 666 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Fiquei pasma. 667 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Como é possível o júri o declarar inocente da acusação de homicídio? 668 00:39:59,856 --> 00:40:01,566 Bateram nele com uma marreta. 669 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 Enfiaram em uma caixa no porão. 670 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 Viveram felizes para sempre durante seis meses. 671 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Não acredito que ele seja inocente. 672 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 JÚRI DECLARA MUNDT INOCENTE 673 00:40:15,246 --> 00:40:16,456 Culpado de crimes menos graves. 674 00:40:16,539 --> 00:40:17,790 Culpado de roubo e adulteração. 675 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Pena de três anos por roubo e cinco por adulteração. 676 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Passaram a mensagem errada. 677 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 JEFFREY MUNDT SENTENCIADO 678 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 A mensagem de que é possível matar e ficar impune. 679 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 O júri simplesmente errou. 680 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT 8 ANOS COM CONDICIONAL 681 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS PERPÉTUA SEM CONDICIONAL 682 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 O que acontece em um tribunal diz respeito a vitória e derrota. 683 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Raramente se tem uma visão verdadeira do que aconteceu. 684 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 Para mim, isso dificulta 685 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 que se confie no chamado sistema de justiça. 686 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 FIRMA DE ADVOCACIA 687 00:41:02,794 --> 00:41:04,295 ADVOGADOS 688 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 FIRMA DE ADVOCACIA 689 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Me acompanhe. 690 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Vamos descer esta escada. 691 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 Eu uso o porão para guardar meus arquivos. 692 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Esta foi uma das provas mostradas no julgamento. 693 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Olhando para essa pessoa, 694 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 não é a pessoa que se apresentou ao júri. 695 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Sabemos que este é o verdadeiro Sr. Mundt. 696 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 É o verdadeiro Jeffrey. 697 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Fui a única a visitá-lo na prisão. 698 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 AMIGA DE JEFFREY MUNDT 699 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Ele ficou me prometendo que contaria a história completa. 700 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 Mas não queria falar disso lá. 701 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 Na prisão, tudo é gravado. 702 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 Mundt saiu em condicional um ano após o julgamento, 703 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 tendo cumprido apenas quatro dos oito anos da pena. 704 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Quando ele foi solto, 705 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 nós o buscamos e o trouxemos para Louisville. 706 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 - Almoçamos com os pais dele. - À moradia assistida. 707 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Não, almoçamos no Red Lobster, e só. 708 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Depois que saiu em condicional e cumpriu a pena, 709 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 ele desapareceu, e ninguém sabe onde ele está agora. 710 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Vocês não sabem onde ele está? 711 00:42:13,531 --> 00:42:15,616 - Estava em Baltimore. - Em Baltimore. 712 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Ele disse que trabalhava em um cinema 713 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 e não contava que era de Louisville. 714 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Aos poucos, foi parando de falar comigo e depois me deu vácuo. 715 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 Isso é o que é mais dói. 716 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 E pensar que tentei ser uma boa amiga 717 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 e, de repente, adeus. 718 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 - Posso fazer uma pergunta? - Pode. 719 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Conseguiu localizar o Jeff? 720 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Não, eu ia perguntar se sabem do paradeiro dele. 721 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Viu? É muita coisa que eu não... 722 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Não quero ser estraga-prazeres, 723 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 nem bancar o advogado, embora eu tenha orgulho disso. 724 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 - Preciso ir. Desculpe. - Claro. 725 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Espero não ter sido cauteloso demais. 726 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 O caso do Jeff está encerrado para mim, como se tivesse lido um livro sobre ele. 727 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Assim como com muitos clientes, 728 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 não mantenho contato quando encerro um caso. 729 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Imagino que ele esteja bem. 730 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 A questão é: onde está Jeffrey Mundt? 731 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Sei tanto quanto você, mas vamos combinar uma coisa. 732 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Me avise se o encontrar, e eu te aviso se o encontrar. 733 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 - Ligação a cobrar pré-paga de... - Joseph Banis. 734 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 ...um detento. A ligação será gravada e monitorada. 735 00:43:43,746 --> 00:43:44,747 1º DE DEZEMBRO DE 2022 736 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 12 ANOS APÓS O CRIME PENITENCIÁRIA ESTADUAL 737 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Ficou surpreso que Jeffrey tenha desaparecido? 738 00:43:56,259 --> 00:44:01,013 Não. Não me surpreende que ele tenha sumido, 739 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 nem que possa ter uma nova identidade. 740 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Ele me disse que fazia essas coisas. 741 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Obviamente, fiquei decepcionado, 742 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 porque estou preso pelos atos de outra pessoa. 743 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 O laptop que temos aqui é uma cópia do laptop de Joey. 744 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 Neste caso, com todos os vídeos que gravaram um do outro, 745 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 foi avassalador, porque, na época, 746 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 não havia perícia digital na Delegacia de Louisville. 747 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Não havia como analisar toda essa informação. 748 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 DETETIVE, POLÍCIA DE LOUISVILLE 749 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Há muitos arquivos, mais de 700 mil. 750 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Um terabyte, ou tegabyte... Era coisa à beça. 751 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Eu cliquei em todos os links que pude, 752 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 mas não pude acessar nada no Mac. 753 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Garanto que há informações inéditas no laptop dele. 754 00:45:01,073 --> 00:45:02,200 Eu garanto a você. 755 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Eu tinha todo tipo de equipamentos de gravação 756 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 e sempre tentava fazê-lo admitir o que aconteceu de fato. 757 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Quantas pessoas você matou, Jase? 758 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 ÁUDIO RECUPERADO DO LAPTOP DE BANIS 759 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Só matei a mim mesmo, Joey. 760 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Duvido. 761 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Ele sempre foi muito evasivo, 762 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 ficava ao fundo sem falar muito sobre nada. 763 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Você não gosta de mim. 764 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Isso nem estava gravando. 765 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Por que acha que fui tão teatral? 766 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Eu posso admitir meus atos. 767 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Ah, claro que sim. 768 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 O que eu fiz realmente, não o que você imagina que eu fiz. 769 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Você não consegue nem me dizer o que eu fiz, porra. 770 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 E que porra... Por quê? 771 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Não sabe conversar comigo sem pegar na arma. 772 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Cuidado com as dúvidas. Não tanto sobre si, mas sobre os outros. 773 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 O quê? 774 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Dúvidas. D-Ú-V-I-D-A-S. 775 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 Do que está falando? Não entendi. 776 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Descrença, dúvida. 777 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Dúvida de quê, Jase? 778 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Só falei pra ter cuidado. As pessoas vão duvidar de você. 779 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Ele fica te ameaçando, dizendo: "Joey, nunca pode dizer nada 780 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 sobre isso a ninguém, porque ninguém vai acreditar, 781 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 já que você tem ficha criminal, e eu não tenho." 782 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 Não era um relacionamento saudável. 783 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 FEVEREIRO DE 2010 DOIS MESES APÓS O CRIME 784 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 QUERIDO, TUDO BEM? 785 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 PELO DIA DOS NAMORADOS E MEU AMOR POR VOCÊ, 786 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 SOLICITO O PRAZER DA SUA COMPANHIA AMANHÃ À NOITE 787 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 PARA JANTAR, ÀS 22H, NO MORTON'S. RESPONDA, POR FAVOR. 788 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 ESQUEÇA A MENSAGEM ANTERIOR. VOU CANCELAR A RESERVA. 789 00:46:59,358 --> 00:47:01,569 TANTO FAZ. 790 00:47:01,652 --> 00:47:04,822 FAÇA-NOS UM FAVOR: ME MATE QUANDO VOLTAR. 791 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 FELIZ DIA DOS NAMORADOS 792 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 Joey estava com saudades e queria me ver depois da Glow. 793 00:47:14,749 --> 00:47:16,459 AMIGO DE JOEY BANIS 794 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 E eles tinham a casa nova em Old Louisville. 795 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Fui ajudante do Joey lá por um tempo. 796 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 OI, DANIEL, É O JASE. 797 00:47:26,677 --> 00:47:28,387 JOEY ESTÁ AQUI DEITADO E QUER 798 00:47:28,471 --> 00:47:31,223 CONVIDAR VOCÊ PARA VIR FICAR DE CHAMEGO. 799 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 ELE QUER MESMO TE VER. 800 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 MAS ACHO QUE ELE SÓ QUER SEU PAU. 801 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Quando fui à casa deles pela primeira vez, 802 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 me levaram ao porão 803 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 para me mostrar a lavanderia. 804 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Tentaram me dar as roupas de um cara 805 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 dizendo que ele tinha deixado lá e ido embora para casa. 806 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Acho que ele não as queria. 807 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Obviamente, ficaram grandes em mim. 808 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Então eu disse que não precisava. 809 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Foi meio traumático, pensando bem. 810 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 Eu estava lá, alimentando os gatos, e havia um corpo no porão, 811 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 e eu ainda não sabia de nada. 812 00:48:09,011 --> 00:48:12,098 ESTAMOS VENDO PORNÔ. NÃO PRECISA FAZER NADA. 813 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Podia ter sido eu, 814 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 e pela forma como minha vida ia, quase fui eu mesmo. 815 00:48:19,730 --> 00:48:23,150 - JOEY DIZ PRA SE APRESSAR. - ESTOU NA PORTA. 816 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Nós ficamos em várias ocasiões. 817 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 Mas eu me afastava, porque era meio esquisito. 818 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 Os dois, a ligação que tinham. 819 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Havia algo de esquisito ali 820 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 considerando a forma como falavam um com o outro. 821 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Dava para sentir bem a tensão entre eles. 822 00:48:40,292 --> 00:48:43,212 VÍDEO RECUPERADO DO LAPTOP DE BANIS 823 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Olha, estou andando pelado nesta porra deste lugar. 824 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Com uma arma na mão. 825 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Não fecha. 826 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Cada quarto tinha um cadeado. 827 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 O chaveiro tinha um monte de chaves de cadeado. 828 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Cada porta tinha um cadeado. 829 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Era muito estranho mesmo. 830 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff perdeu o emprego em janeiro, após o homicídio. 831 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 Nunca mais entregou currículo em busca de emprego. 832 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Ele estava supostamente reformando esta casa 833 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 para fazer uma pousada. 834 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 Mas estava seriamente endividado. 835 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Se os planos eram reformar, não avançaram muito. 836 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 A casa estava uma desordem total. 837 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Pareciam desesperados por dinheiro. 838 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Aqui. 839 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Vamos à estação de limpeza do papel. 840 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 É assim que fazemos. 841 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Eles tinham os sinais óbvios de pessoas vivendo diariamente à base de cristal. 842 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Mostraram o apartamento e o processo de falsificação. 843 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 PROMOTORES 844 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Ninguém faz isso se não estiver muito chapado de cristal. 845 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Eu apoio o uso de drogas. Adoro drogas. 846 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Alguns golpes financeiros, claro que já fiz também. 847 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Mas sabe? Não sou programador. 848 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Ele curtia muito isso. Era muito bom com computadores. 849 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Era muito bom com a Internet e em entender todo tipo de coisa. 850 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Eu sentia que ele ia me trair, 851 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 que ia me jogar na fogueira por tudo. 852 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 Então, em certo momento, 853 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 comecei a documentar as atividades criminosas dele, 854 00:50:49,672 --> 00:50:51,840 sobretudo a falsificação de dinheiro. 855 00:50:51,924 --> 00:50:52,967 O que está fazendo? 856 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Estou fazendo a nota de cem dólares. O verso dela. 857 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Ainda? 858 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Sim, leva esse tempo para pintar na tela. 859 00:51:00,641 --> 00:51:05,104 Digamos que terá o tamanho de sete TVs de HD de largura 860 00:51:05,187 --> 00:51:06,605 por cinco de altura. 861 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 O tamanho da imagem que estamos editando. É alta resolução. 862 00:51:14,613 --> 00:51:19,868 10 DE ABRIL DE 2010 QUATRO MESES APÓS O CRIME 863 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Falsificamos muito dinheiro 864 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 e vamos a Chicago transformar em dinheiro verdadeiro. 865 00:51:48,522 --> 00:51:52,735 Fomos ao Hotel Hyatt, na Wacker Drive, em Chicago. 866 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 Perguntei se o Joey tinha notas de US$ 1 pra dar pro manobrista. 867 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 E recebi o troco do manobrista. 868 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Ele passou uma nota para o cara, em plena luz do dia. 869 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Ele estava tão doidão de metanfetamina que pegou coisas que... 870 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 Pegou lixo. Notas de teste 871 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 que ele lavou e esfregou e imprimiu várias vezes 872 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 para testar a cor, e deu para o manobrista. 873 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Plantão do Noticiário da WAVE 3. 874 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Dois homens de Louisville foram presos em Chicago 875 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 após a polícia encontrar US$ 50 mil em notas falsas com eles. 876 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 SUSPEITOS 877 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Não pude acreditar que era o mesmo Jeff. 878 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 - Não parecia ele. - Não parecia feliz. 879 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Parecia raivoso. Claro, porque ele foi... 880 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 - Preso. - ...preso. 881 00:52:45,537 --> 00:52:48,457 Também encontraram armas, documentos falsos e droga do estupro. 882 00:52:48,540 --> 00:52:50,709 US$ 55 MIL EM NOTAS FALSAS ARMAS, DOCUMENTOS FALSOS 883 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Tive uma criação muito protegida. Não sei muito sobre drogas. 884 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 As pessoas perguntam: "Você não sabia? 885 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 Ele vivia fungando." E eu: "Ele dizia que era alergia." 886 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 POLÍCIA DE CHICAGO AUTO DE PRISÃO 887 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Fomos presos, e eu sabia que minha fiança seria mais cara, 888 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 porque eu tinha ficha criminal. 889 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Eu disse aos detetives que ele não sabia, 890 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 que era tudo meu, para tentar a liberação dele 891 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 por uma fiança mais baixa e ele voltar para pagar a minha. 892 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 O engraçado sobre ter medo de mim 893 00:53:31,458 --> 00:53:33,502 é que não faz o menor sentido, 894 00:53:33,585 --> 00:53:36,422 porque eu não tinha acesso a ele de onde eu estava. 895 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Eu não podia fazer nada. Ele podia ter me deixado lá. 896 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 De qualquer forma, 897 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 ele voltou e pagou US$ 20 mil para me soltar. 898 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Eu voltei para Louisville com ele, e a situação ficou terrível. 899 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 Não havia solução. 900 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 ÁUDIO RECUPERADO DO LAPTOP 901 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 O quê? 902 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Não vou ficar com raiva. Estou fumando. 903 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Não estou nem aí! 904 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Não quero te machucar. 905 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 - Aqui! - Joey! Ai! 906 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Você não entende? Pare com isso! 907 00:54:16,879 --> 00:54:20,841 Já parei. Acabou. Chega. Pronto. 908 00:54:20,924 --> 00:54:24,595 Ótimo, agora acabou. Cuzão de merda. 909 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Você me mandou parar. Parar de fazer o quê? 910 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Pare de me pressionar! Só quero que a gente siga a vida! 911 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Ótimo! Pode seguir, então. 912 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Pare de fazer de mim o seu problema, porra! 913 00:54:56,794 --> 00:54:58,045 O que você tomou? 914 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Não tomei nada. 915 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase! 916 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Jase? 917 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 O que há com você? 918 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 O que você tomou? O que eu fiz? 919 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Minha cabeça... 920 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 dói por causa daquela bala. 921 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Explodir um carro na Bratislava. 922 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 É o fim do mundo como o conhecemos 923 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 É o fim do mundo como o conhecemos 924 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 O verso seguinte é: "E eu estou bem." 925 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Eu não estou bem e nem sabia que você estava acordado. 926 00:56:05,904 --> 00:56:09,366 17 DE JUNHO DE 2010 6 MESES APÓS O CRIME 927 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Atendente Walker falando. Onde é a sua emergência? 928 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 Por favor, Rua 4 Sul, 1.435. 929 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Meu ex-namorado está me atacando na minha casa. Venha imediatamente. 930 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Um momento. Quem está atacando sua porta? 931 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 932 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Enquanto eu dormia após dias de metanfetamina, 933 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 ele pegou minhas chaves, celular e carteira e foi pro quarto de visitas, 934 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 ligou pra emergência, pegou um martelo, 935 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 bateu o martelo na porta e ficou fazendo barulho. 936 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Me ajude. Não consigo me livrar dele. Estou com medo. 937 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Falou que o futuro ex-namorado estava tentando matá-lo, 938 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 mas era mentira, eu estava dormindo, 939 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 e que eles deveriam arrombar a casa e me prender. 940 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Chega a ocorrência de violência doméstica. Eles separam os dois. 941 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 MANDADO DE BUSCA ENTREVISTA DE J. MUNDT 942 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Enquanto estão separados, 943 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 Mundt diz a um policial que Banis matou um homem. 944 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 CHEFE DA HOMICÍDIOS 945 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 O policial desce e diz a Banis: 946 00:57:13,013 --> 00:57:14,640 "Seu namorado deve estar muito bravo. 947 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 Ele te acusou de matar uma pessoa." 948 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 Ele só saiu do quarto quando eu fui algemado. 949 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Quando eu saí do quarto, ele disse: "Ele matou uma pessoa." 950 00:57:25,233 --> 00:57:27,527 E eu comecei a negar. 951 00:57:27,611 --> 00:57:29,196 AO ENTRAR AQUI, SAIBA QUE É VALORIZADO 952 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Eu não matei ninguém. 953 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 APENAS POLICIAIS 954 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 Ele matou uma pessoa, e terei prazer em contar a história. 955 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Eu fui até a Delegacia de Homicídios e dei meu depoimento. 956 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Ele vai até lá e conta a Lesher tudo o que aconteceu, 957 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 mas põe a culpa em Mundt. 958 00:57:50,217 --> 00:57:51,259 ARQUIVOS 959 00:57:51,343 --> 00:57:54,596 A polícia não queria acreditar em mim. 960 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Não está inventando isso? 961 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 Não está mentindo para se vingar 962 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 por ter sido preso... 963 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 - Não. - ...por outro crime? 964 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt chegou lá e fingiu que não sabia de nada 965 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 sobre o homicídio ou o corpo. 966 00:58:13,115 --> 00:58:14,324 E, quando ele ia passar... 967 00:58:14,408 --> 00:58:15,409 SALAS DE POLÍGRAFO 968 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 ...pelo polígrafo, disse que não poderia fazer, 969 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 porque havia mentido o tempo todo. 970 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Tudo que eu falei foi confirmado. 971 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Eu atentei para o fato de Mundt falar que Banis degolou o homem. 972 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Banis diz que Mundt o esfaqueou no pescoço. 973 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Não fala em degolar. 974 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Se vir o laudo da autópsia, parecem perfurações. 975 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 - Não um corte. - Perfurações. 976 00:58:40,058 --> 00:58:42,519 FERIMENTOS PERFURANTES 977 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Talvez não pareça tão importante, mas eu acho importantíssimo. 978 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Por que não está na história? 979 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Não sei. Vocês estão escrevendo a história, não eu. 980 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Eu não escrevi a história. 981 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Eu estou apenas lendo o que está no arquivo. 982 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 Nos anos em que estive na Homicídios e na Narcóticos... 983 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 DETETIVE, POLÍCIA DE LOUISVILLE 984 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...aprendi que não é preciso matar uma pessoa 985 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 para roubar as drogas e o dinheiro dela. 986 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Sobretudo de forma tão brutal. 987 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 A motivação foi extremamente pessoal. 988 00:59:18,388 --> 00:59:19,431 ASSISTENTE DA PROMOTORIA 989 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 Por que fazer isso? Não havia um motivo real. 990 00:59:21,850 --> 00:59:24,311 Jamie era um traficante pequeno, 991 00:59:24,394 --> 00:59:27,355 que devia ter só uns duzentos dólares com ele aquela noite. 992 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 Não devia ter drogas suficientes nem pra semana toda. 993 00:59:30,108 --> 00:59:31,401 PERFIL MAIS RECENTE 994 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Tínhamos uma teoria. 995 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 O crime ocorreu durante um ato sexual. 996 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Acho que foi a emoção. 997 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 - Ligação a cobrar pré-paga de... - Joseph Banis. 998 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 FEVEREIRO DE 2024 999 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 14 ANOS APÓS O CRIME, JOEY CONTA OUTRA VERSÃO 1000 00:59:52,881 --> 00:59:54,382 ...um detento. A ligação não é privada. 1001 00:59:54,466 --> 00:59:56,927 Se acha que deveria ser uma ligação privada, desligue. 1002 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Siga as instruções para... 1003 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 No final das contas, é o seguinte. 1004 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt e Jamie estavam lá pra me comer. 1005 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Fizemos umas transas a três, e eu geralmente ficava amarrado. 1006 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Geralmente os dois montavam em mim como ativos. 1007 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase tinha uma corda para amarrar pessoas. 1008 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Ele conhecia inúmeras amarras diferentes, 1009 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 tipos de nós e coisas assim. E... 1010 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 Era divertido, mas Mundt precisava ir trabalhar de manhã. 1011 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 E ele ficou furioso, porque e eu Jamie continuamos 1012 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 na cama dele, na casa dele. 1013 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 Continuamos a nos drogar e transar, e ele teve que ir trabalhar. 1014 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 Essa foi a semente que germinou o ciúme e causou o assassinato. 1015 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Quando o crime aconteceu, eu estava amarrado. 1016 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Quando eu estava amarrado, Jamie me pedia: 1017 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 "Joey, me ajude." E eu não pude ajudar. 1018 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Tive pesadelos com isso durante anos. 1019 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 A voz dele me pedindo ajuda me assombrava. 1020 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 E eu não pude fazer nada. 1021 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Você tem um minuto. 1022 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Até que meu amigo morreu. Porque Jamie era meu amigo. 1023 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 E me sinto péssimo por isso. 1024 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Tenho fotos dele uma semana antes do assassinato. 1025 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Olhando por cima do meu ombro. Estávamos sorrindo. 1026 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Nós éramos amigos. 1027 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Eu odeio Mundt... 1028 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 porque ele matou Jamie e acabou com a minha vida também. 1029 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Adeus. 1030 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Por que acha que Joey me pediu para te procurar? 1031 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 EX-NAMORADO DE JOEY BANIS 1032 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Bem... Ele queria alguém que fizesse uma boa imagem dele. 1033 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 O bizarro é o seguinte: quanto tempo o corpo ficou no porão? 1034 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Sete meses? 1035 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 E nenhum deles, 1036 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 em nenhum momento, disse: "Estou morando com um louco 1037 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 e tem um cadáver no meu porão." 1038 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Nenhum deles? 1039 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Eles que se fodam. 1040 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 O que todos esquecem é que Jamie Carroll morreu. 1041 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 E eu decidi fazer isso por ele, 1042 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 porque ele não tem voz, e eu tenho. 1043 01:03:00,860 --> 01:03:04,906 Pelo que eu soube, o corpo ficou bem conservado com a cal. 1044 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Que bom que ficou conservado. 1045 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Que bom que ele causou tanta confusão de dentro da caixa, 1046 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 para que pudesse ser removido 1047 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 e levado ao seu lugar de descanso adequado. 1048 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Estou perplexa. Estou confusa. 1049 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Não sei o que fez minha amiga entrar num quarto com duas pessoas 1050 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 que ela mal conhecia... 1051 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 pra nunca mais sair. 1052 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie Carroll deveria estar vivo. 1053 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Seja drag queen, traficante, não importa. 1054 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Posso estar em uma situação e pensar 1055 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 que estou fazendo algo... 1056 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 sem me dar conta do perigo que possa existir 1057 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 por ser um relacionamento tóxico, 1058 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 e me encontrar em uma situação realmente perigosa. 1059 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 É a mentira que contamos quando dizemos que só envolve os dois, 1060 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 que não é da nossa conta. 1061 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 O que acontece a portas fechadas chega a locais públicos. 1062 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 E coloca todos nós em risco. 1063 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 Essa é a parte triste. 1064 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Monstros existem de verdade. 1065 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 Mas nós criamos os nossos... 1066 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 com as drogas... 1067 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 com as mentiras e enganações que escolhemos viver. 1068 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 Havia muitas coisas que eu não sabia e não entendia. 1069 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 O que tudo significou. 1070 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Por que as pessoas fizeram ou disseram tais coisas. 1071 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 O que ficou entre as paredes da Rua 4 Sul, 1.435. 1072 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 E o que realmente aconteceu naquele porão escuro. 1073 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 O que se escondia no cômodo escuro e há em toda mente humana. 1074 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT NÃO RESPONDEU AOS PEDIDOS DE ENTREVISTA. 1075 01:06:02,125 --> 01:06:05,753 JOEY BANIS CONTINUA CUMPRINDO PRISÃO PERPÉTUA. 1076 01:06:05,837 --> 01:06:09,174 ELE ESTÁ PREPARANDO UM RECURSO. 1077 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Legendas: Cynthia C. Soibelman