1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Uma discussão entre amantes numa casa na South 4th Street 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 acabou com dois homens acusados de homicídio. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 A história do homicídio do Jamie Carroll 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 caiu-me no colo. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis é acusado de matar James Carroll 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 e de enterrar o cadáver na cave. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 "As ideias foram-se encaixando na minha cabeça. Ao início, devagar: 8 00:00:38,413 --> 00:00:40,082 Joseph Banis, 9 00:00:40,290 --> 00:00:43,460 Jeffrey Mundt e James Carroll." 10 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Joseph Banis é o primeiro de dois homens a ser julgado pelo homicídio de Carroll. 11 00:00:48,632 --> 00:00:50,509 "Um triângulo amoroso, 12 00:00:51,051 --> 00:00:54,972 um cadáver na cave, uma velha mansão assombrada, 13 00:00:55,055 --> 00:00:59,643 vingança, drogas e libertinagem. 14 00:00:59,726 --> 00:01:01,436 Não era possível inventar isto." 15 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 O júri deverá ouvir hoje as alegações finais. 16 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Estão aqui para julgar se Joseph Banis é culpado 17 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 e se Jeffrey Mundt e Joseph Banis cometeram este crime juntos. 18 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 O casal agiu de forma consertada para cometer o homicídio de Jamie Carroll. 19 00:01:16,577 --> 00:01:19,162 Jamie Carroll passou seis meses 20 00:01:19,246 --> 00:01:22,332 num recipiente de plástico de 200 litros. 21 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 "O veredito daria algum sentido a isto?" 22 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Operadora Walker do 112, qual é a emergência? 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 O meu ex-namorado está a atacar-me. 24 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Alguém pode ajudar-me? 25 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Venham depressa! 26 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 - Por favor. - Já vão a caminho. 27 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Não consigo livrar-me dele. 28 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 CENTRO JUDICIAL 29 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 O júri decide o destino de um cidadão de Louisville, 30 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 que pode ser condenado à morte caso seja considerado culpado. 31 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Não se sabe quanto tempo Mitch Perry 32 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 atribuirá ao júri para deliberar, hoje. 33 00:02:35,781 --> 00:02:40,410 Uma vez na sala do júri, deliberámos até por volta da meia-noite. 34 00:02:40,535 --> 00:02:41,578 JURADA NO JULGAMENTO DE BANIS 35 00:02:42,245 --> 00:02:44,956 Os jurados deliberaram o destino de Joseph Banis 36 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 durante nove horas e meia, a noite passada, 37 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 antes de o juiz ordenar que fossem isolados durante a noite. 38 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 Não é comum um júri deliberar... 39 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 PROCURADORA 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ... até altas horas da noite, 41 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 obrigando a retomar no dia seguinte. 42 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Desde o início que concordámos no essencial. 43 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Julgo que o Jeff Mundt foi o mentor do crime. 44 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 A maior parte dos jurados achava que ele era o principal culpado. 45 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 Após um longo período de céu fechado, 46 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 o sol reapareceu e vai brilhar ao longo do dia. 47 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Bom dia, daqui Boel com novidades. 48 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 Vamos agora em direto 49 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 para o tribunal, onde saberemos o veredicto 50 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 do caso de Joseph Banis. 51 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 CENTRO JUDICIAL DE JEFFEERSON 52 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 O juiz está a falar. Vamos escutá-lo. 53 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 O júri chegou a um veredicto. Correto? 54 00:03:33,380 --> 00:03:36,258 - Sim, meritíssimo. - Entregue a decisão ao oficial Brown. 55 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Levante-se, Sr. Banis. 56 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Relativamente à primeira instrução, 57 00:03:46,184 --> 00:03:49,855 o júri considerou o arguido Joseph Banis culpado. 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 É contra as normas, mas deixei-os abraçarem-se. 59 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 AJUDANTE DO XERIFE 60 00:04:00,282 --> 00:04:05,203 Caramba, foi condenado a prisão perpétua, pode ser a última vez que vê os pais. 61 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Se tivessem estado os dois no banco dos réus, 62 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 o nosso júri teria considerado ambos culpados. 63 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Sem sombra de dúvida. 64 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 "Querido Kevin..." 65 00:04:26,016 --> 00:04:29,770 18 DE SETEMBRO DE 2003 66 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 "Já tenho as fotos e decidi enviar-te uma 67 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 com este postal para saberes que tenho pensado em ti." 68 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 EX-NAMORADO DE JOEY 69 00:04:41,281 --> 00:04:42,866 O Joey foi o meu primeiro namorado. 70 00:04:43,366 --> 00:04:46,411 Ele escrevia-me cartas todos os dias. 71 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 "Por vezes, ainda me interrogo se quererás continuar a ser meu amigo." 72 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Foram anos disto. 73 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Tenho caixas de cartas e postais manuscritos que ele me enviou. 74 00:04:57,714 --> 00:05:00,300 Terminava com um símbolo da paz, um coração 75 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 e uma cara sorridente. Paz, amor, felicidade, Joey. 76 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 AMOR ETERNO, JOEY 77 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 Esta foi a nossa primeira foto. 78 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 Foi quando nos apaixonámos. 79 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 Um drag queen disse-nos: "Parecem cerra-livros." 80 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Conheci-o numa noite chuvosa de novembro, num estacionamento. 81 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 NOVEMBRO DE 1992 17 ANOS ANTES DO HOMICÍDIO 82 00:05:23,657 --> 00:05:25,659 Nunca me esquecerei 83 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 do rosto dele através do vidro do carro. 84 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Aquele rodar lento como quem pergunta: "Será ele?" 85 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Ficámos no carro. A nossa relação limitava-se a esse espaço, 86 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 já que ambos morávamos na casa dos pais. 87 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Para onde poderíamos ir? 88 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Todas as noites, conversávamos no carro durante horas. 89 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Já sabe, não envie pelo correio. Traga-as cá e receba o dinheiro já. 90 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 O Joey era inteligente, e eu valorizo isso. 91 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Sabia conversar. Vinha de... 92 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 Vinha de boas famílias, tinha uma "excelente linhagem". 93 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Decidimos arranjar o nosso próprio espaço. 94 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Encontrámos um apartamento giríssimo na 1st Street. 95 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Não tinha armários. 96 00:06:11,830 --> 00:06:15,041 A piada era: como saímos do armário, já não eram necessários. 97 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Louisville registou a temperatura mais baixa de sempre, 98 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 atingindo o valor de -30ºC. 99 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Um ano, caiu um nevão em Louisville. 100 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Não se podia sair, as empresas fecharam. 101 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Mas, para nós, foi incrível, 102 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 ficámos em casa como as crianças num dia de neve. 103 00:06:34,561 --> 00:06:38,064 Conversámos sobre a vida 104 00:06:39,024 --> 00:06:40,108 e fumámos erva. 105 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Ele contou-me a sua história. 106 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Confessou-me que já tinha estado preso. 107 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 O Joey era fã dos Grateful Dead e acompanhava-os. 108 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Um dia, encontraram LSD e uma arma no carro dele. 109 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Fiquei surpreendido. Uma arma é... 110 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Porque alguém precisaria de uma arma? Mas não dei importância. 111 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 Amava-o, logo, não havia problema. 112 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 Todos erramos. 113 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Por isso, passamos à frente. 114 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Depois, ele perguntou: "Já tomaste LSD?" 115 00:07:13,183 --> 00:07:17,520 Aí percebi que ele não tinha limites, como a maioria das pessoas, 116 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 não sabia quando parar. 117 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 PARA O MEU QUERIDO PAI 118 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Num Dia do Pai, tomámos LSD e eu estava a sentir-me mesmo bem. 119 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 O Joey decide começar a discutir. Estava muito irritado. 120 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Ele baixa-se, apanha um caco de vidro e espeta-mo no braço. 121 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 Ele disse: "Vês o que me obrigaste a fazer?" E eu pensei: "Caramba!" 122 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Como estava a sangrar, levantei-me calmamente, 123 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 saí do apartamento 124 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 e fui bater à porta do lado. 125 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 A rapariga abre a porta e exclama: "Céus!" 126 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 Pedi-lhe que chamasse a polícia. 127 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Expulsei-o do apartamento. 128 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 E o cabrão muda-se para a casa do lado. 129 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Foi assustador. 130 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 É o Passeio dos Espíritos Vitorianos, um evento anual. 131 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Pessoas em trajes vitorianos e de época 132 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 encarnam espíritos vitorianos. 133 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Vai sair com a transpiração, já dá para perceber. 134 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Fica bem na barba. 135 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 "O julgamento mediático 136 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 atraiu visitantes que queriam conhecer o bairro, 137 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 apesar da sua má reputação." 138 00:09:00,957 --> 00:09:03,168 Louisville é espirituosa e espiritual. 139 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Tem as bebidas espirituosas, o bourbon, 140 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 e é espiritual por estar pejada de espíritos. 141 00:09:12,135 --> 00:09:15,722 Acredito em fantasmas. Muita gente viveu e morreu nestas casas. 142 00:09:17,015 --> 00:09:21,936 Já me confessaram que viram espíritos a atravessar as paredes da minha casa. 143 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Muitas pessoas foram veladas no salão principal durante três dias. 144 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Creio que aconteceram ali situações profundamente tristes. 145 00:09:31,112 --> 00:09:33,865 O meu marido faleceu nesta casa. 146 00:09:34,115 --> 00:09:37,077 Encontrei-o caído no chão. 147 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Senti alguém a beliscar-me, o que parece estranho. 148 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Ele era capaz de fazer isso só para me tentar irritar. 149 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 A minha casa estava assombrada. Mas só a gata é que via o fantasma. 150 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Eu nunca o vi. Só ela. 151 00:09:52,759 --> 00:09:58,348 Era sempre no mesmo local, nas mesmas condições, na mesma altura do dia. 152 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Havia uma presença. Sem dúvida. 153 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 A gata entrava, sentava-se e... 154 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Há um fantasma aqui atrás. 155 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 PROPRIETÁRIOS DA JOALHARIA 156 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Assustou o irmão dela. 157 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 A mulher... Isto foi, em tempos, um bordel. 158 00:10:20,537 --> 00:10:22,956 - Diz o senhorio. - É um rato, não um fantasma. 159 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 O senhorio falou disso, na altura. 160 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Segundo o irmão da Missy, é, supostamente, uma mulher. 161 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Aproximem-se de mim e verão. 162 00:10:31,673 --> 00:10:34,217 Ela só falará connosco 163 00:10:34,467 --> 00:10:36,678 quando vos vir a aproximar. 164 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 A cada 15 minutos, a partir das 18 horas, 165 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 sai um grupo, entre 35 e 40 pessoas, acompanhado por um guia. 166 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 A bebé está morta. Não está a dormir. 167 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Não são atores profissionais. 168 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 O Anjo da Morte levará as suas almas. 169 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Às vezes, é a sua estreia a representar. 170 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Que os mortos ganhem vida! 171 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 A noite cai, fica mais assustador e mais bruxas aparecem. 172 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 O dobro, o dobro, cansaço e confusão. 173 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Arde o fogo e ferve o caldeirão 174 00:11:10,461 --> 00:11:15,175 Os meus amigos paranormais acham que este bairro é assombrado 175 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 por ter muitos edifícios de pedra e tijolo. 176 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Retêm melhor a energia 177 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 e as imagens do que as construções de madeira, que são leves e porosas. 178 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 É a cidade mais assombrada dos EUA. 179 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 GUIA TURÍSTICA 180 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 Em Louisville, há guias turísticos que contam histórias de fantasmas 181 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 duas ou três vezes por noite. 182 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 Quanto mais se diz o nome deles, mais energia os espíritos recebem 183 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 e mais se eleva a sua alma e essência. 184 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 No ano passado, pediram-me para interpretar a Annie Whipple. 185 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 "Dr. Anderson!" 186 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Implorei: "Dr. Anderson!" 187 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Duas portas adiante, dizem que o fantasma de Annie Whipple, 188 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 a governanta, vagueia escada abaixo, escada acima. 189 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 E aí... 190 00:12:05,934 --> 00:12:07,518 ... a minha cabeça caiu, 191 00:12:07,644 --> 00:12:11,522 a minha mão mergulhou a caneta na tinta 192 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 e escrevi a mensagem no papel. 193 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Quando acordei, 194 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 deparei-me com aquelas palavras arrepiantes: 195 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 "Sua simplória, eu não sou o Dr. Anderson." 196 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Mas quero garantir que lhe faço justiça, 197 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 pois moro a um quarteirão da sua casa. 198 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Houve quem sugerisse pôr duas pessoas à porta da casa do homicídio 199 00:12:47,475 --> 00:12:52,438 a arrastar um recipiente de plástico azul. 200 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Mas ainda é demasiado cedo para o fazermos. 201 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Quando vim morar para perto da casa do crime, 202 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 tomava muitos banhos. 203 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Tinha uma banheira vitoriana incrível, onde passei imenso tempo. 204 00:13:10,248 --> 00:13:15,253 Vi uma figura a andar de um lado para o outro em frente às janelas. 205 00:13:15,837 --> 00:13:20,341 Ao início pensei que seria alguém a tentar entrar na casa. 206 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Mas continuei a vê-la na janela. 207 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Umas vezes com cabelo comprido, noutras curto. 208 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Depois percebi que a pessoa não estava viva. 209 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Fiz um desenho, publiquei-o no Instagram 210 00:13:38,192 --> 00:13:41,863 e disse: "Acho que é o fantasma do Jamie Carroll 211 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 a tentar captar a minha atenção." 212 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 "Queria compor um retrato mais completo do Jamie Carroll. 213 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Ele vivera e trabalhara algum tempo em Paintsville, no Kentucky, 214 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 onde tinha um cabeleireiro." 215 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 O Jamie era boa pessoa. 216 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Daria a roupa que trazia sem pedir nada em troca. 217 00:14:10,808 --> 00:14:12,018 MÃE E FILHO AMIGOS DE JAMIE CARROLL 218 00:14:12,101 --> 00:14:14,854 Era apegado à mãe. Assegurava-lhe os mantimentos. 219 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 Garantia que nunca lhe faltava nada. 220 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Costumava visitar-me. 221 00:14:20,651 --> 00:14:21,819 FORMADORA DE JAMIE CARROLL 222 00:14:21,903 --> 00:14:26,449 Costumava passar por aqui para me visitar. Às vezes, parecia-me diferente. 223 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Parecia... 224 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Simplesmente... 225 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Não quero falar disso, mas parecia diferente. 226 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Talvez fossem drogas ou assim. 227 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 ARRENDA-SE 228 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 O espaço do Jamie chamava-se Illusions. 229 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Era frequente estarmos lá à noite. 230 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 O Jamie realizava lá os seus negócios secretos 231 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 para ganhar algum dinheiro por fora. 232 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Era a sua câmara internacional de comércio. 233 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Havia diferentes pós... 234 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 Não era só produtos capilares. 235 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Ele vendia coca e anfetaminas. 236 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Falo por experiência própria, 237 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 fui viciado em anfetaminas. 238 00:15:13,413 --> 00:15:16,040 Comecei a consumir anfetaminas e coca 239 00:15:16,124 --> 00:15:19,001 com o Jamie, tinha eu 14 ou 15 anos. 240 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 Consumia opiáceos, fumava erva, 241 00:15:21,087 --> 00:15:23,297 tomava ecstasy, tudo o que ele arranjasse. 242 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Sim, festejávamos juntos. 243 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Fizemos asneiras. Fui uma mãe irresponsável, mas... 244 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Não era irresponsável, era uma mãe divertida. 245 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Quando saía com o Jamie, 246 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 era eu quem andava com o seu saquinho da droga 247 00:15:39,772 --> 00:15:40,982 para poder vender. 248 00:15:41,524 --> 00:15:44,318 Pediam um saco de dez dólares. e eu dava-lhes. 249 00:15:44,402 --> 00:15:48,614 O Joey tinha sacos de anfetaminas com cerejas. Todos sabiam que eram dele. 250 00:15:48,698 --> 00:15:52,076 Se vissem um vazio em Paintsville, sabiam logo que era do Jamie. 251 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Ele apresentava-me como sua amiga hétero. 252 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 "Ninguém lhe toca." 253 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Ele protegia-nos. Sentia-me segura quando estava com o Jamie. 254 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Aqui, o Jamie era protetor e provedor. 255 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Ele precisava de sair daqui para conseguir o dinheiro 256 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 que depois trazia para cá. 257 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 O Jamie achava que só seria aceite aqui 258 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 se cuidasse das pessoas. 259 00:16:14,432 --> 00:16:16,434 Tudo começou com cocaína. 260 00:16:16,642 --> 00:16:20,813 Meu Deus, aquilo caía como a neve nos Alpes. 261 00:16:20,897 --> 00:16:22,023 AMIGA DE JAMIE CARROLL 262 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Alguém apresentou o crack ao Jamie. E foi aí que tudo descambou. 263 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 O Jamie perdeu o salão, perdeu a casa. 264 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 O Jamie... perdeu-se. 265 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Depois vieram as anfetaminas. 266 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 Que eu saiba, foi o último produto que ele vendeu. 267 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Recordo-me de o Jamie me vir visitar no meu apartamento. 268 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 A dada altura, vejo o Jamie no chão. Peço-lhe que se levante. 269 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 Ele diz: "Não dá, cabra. Estou pedrado." Pergunto-lhe: "Estás pedrado com o quê?" 270 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 E acrescento: "Estás a fumar areia para gato." 271 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Ao que me responde: "O teu gato caga cristais, miúda." 272 00:17:17,369 --> 00:17:21,040 Na altura, quem quisesse anfetaminas tinha de as ir buscar a outra cidade. 273 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Não se via daquilo por aqui, só na comunidade gay. 274 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 Chamavam-lhe "ração turbo". 275 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Porque, por aqui, quem consumia 276 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 ficava a mil. Como posso explicar? 277 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Resumiste bem. Parece que conseguimos fazer tudo. 278 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Não descansamos durante dias a fio. Não é preciso. 279 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Reduz as inibições. 280 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Faz-te pensar que estás a mostrar o teu melhor lado, 281 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 mesmo que não estejas. 282 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 Foi assim que as anfetaminas daquela altura 283 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 se disseminaram pelas pequenas comunidades da zona. 284 00:17:57,243 --> 00:17:58,327 COMIDA GOURMET PARA GATO 285 00:17:58,411 --> 00:18:00,538 Isto seriam seis quilos de anfetaminas. 286 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Equivale a um saco grande de ração para gatos. 287 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 A epidemia das drogas espalha-se por Louisville. 288 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 A maior apreensão de anfetaminas desta cidade. 289 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Mais de 15 quilos de anfetaminas. 290 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 Apareceram as anfetaminas e tudo mudou. 291 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Percebe-se quando alguém consome anfetaminas, 292 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 tem o olhar errático. 293 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Está sempre a mexer-se. 294 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Fica com tiques, é essa a palavra. 295 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Apelidámos as anfetaminas de "Tina". 296 00:18:34,488 --> 00:18:37,366 A Tina Turner era popular e fazia... 297 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Daí lhe chamarmos Tina. 298 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 "Vais dar na Tina?" 299 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 "Sim, hoje vou dar na Tina." 300 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 "Vou ficar ótima." 301 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Percebe-se pelos dentes. 302 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 O consumo de anfetaminas deteriora os dentes. 303 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Ficam com a cara encovada. 304 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 As anfetaminas eliminavam as inibições. 305 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 Ficavam a achar que aguentavam com todos. 306 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 Às vezes, achavam que era assim que aguentavam com todos. 307 00:19:10,608 --> 00:19:14,654 27 DE SETEMBRO DE 2009 10 SEMANAS ANTES DO HOMICÍDIO 308 00:19:14,779 --> 00:19:18,616 Andei desaparecido alguns anos. Estive preso por causa das drogas. 309 00:19:19,825 --> 00:19:23,204 Voltei a Louisville. Queria ficar pedrado e ter relações. 310 00:19:23,621 --> 00:19:27,792 Acabei por ir à internet e combinei um encontro com o Jamie. 311 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Ele veio ao meu quarto de hotel. 312 00:19:35,299 --> 00:19:36,342 VAGAS 313 00:19:36,509 --> 00:19:40,221 Tivemos relações sexuais sob o efeito de 14 gramas de anfetaminas. 314 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 Foi uma loucura. 315 00:19:45,685 --> 00:19:46,811 Por essa altura, 316 00:19:46,936 --> 00:19:51,524 também conheci o Jase online, numa madrugada, 317 00:19:52,066 --> 00:19:53,526 após uma saída, 318 00:19:54,485 --> 00:19:57,279 trocámos mensagens no Adam4Adam. 319 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Estávamos ambos sob o efeito de anfetaminas. 320 00:20:01,784 --> 00:20:07,081 No primeiro encontro, eu e o Joey drogámo-nos, o que foi muito excitante. 321 00:20:07,707 --> 00:20:10,626 Ele era completamente louco 322 00:20:10,710 --> 00:20:13,629 por látex, borracha, acessórios, químicos, bondage... 323 00:20:13,754 --> 00:20:17,425 Coisas completamente novas para mim e que ele me convenceu a experimentar. 324 00:20:18,926 --> 00:20:24,724 TINA ABRIU-ME AS PORTAS PARA VIVER SEM INIBIÇÕES 325 00:20:24,807 --> 00:20:29,729 DEU-ME A LIBERDADE QUE PRECISAVA PARA SER UM RAPAZ PASSIVO E ATREVIDO 326 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Não sei bem como descrever, 327 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 mas deixa-te muitíssimo excitado. 328 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Ele era fã de bondage, e eu gostava de ménage à trois. 329 00:20:40,406 --> 00:20:43,659 É O JASE DO A4A. OS DOIS QUERÍAMOS FED 330 00:20:43,743 --> 00:20:45,411 E CURTIÇÃO HOJE - INTERESSADO? 331 00:20:45,578 --> 00:20:48,956 ADORAVA... QUEM É O OUTRO ELEMENTO? 332 00:20:49,039 --> 00:20:52,626 É O RADSEXBOY NO A4A - CABELO ESPETADO. 333 00:20:52,710 --> 00:20:56,464 ADORÁVAMOS QUATRO - TENS IDEIAS? :-) 334 00:20:56,547 --> 00:21:00,593 NORMALMENTE NÃO ME ENVOLVO COM CASAIS, ACABA SEMPRE EM DRAMA 335 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Foi assim que eu, o Jamie e o Jase combinámos o ménage à trois. 336 00:21:05,765 --> 00:21:10,936 ESTA NOITE, VAMOS FICAR PEDRADOS E CURTIR A VALER - MAL POSSO ESPERAR 337 00:21:11,020 --> 00:21:14,064 PARA TER A CENA A CORRER NAS VEIAS E FICARMOS LOUCOS! 338 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Acho que muita gente diria o mesmo, 339 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 mas eu consigo estar pedrado sem perder a noção da realidade. 340 00:21:22,740 --> 00:21:27,661 Já o Jeffrey Mundt perdia completamente a noção da realidade 341 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 quando consumia anfetaminas. 342 00:21:33,417 --> 00:21:38,005 O Jase está a ter uma reação tóxica 343 00:21:38,088 --> 00:21:41,008 devido a algo que comeu ou por estar em jejum. 344 00:21:41,091 --> 00:21:45,304 Como podem ver, ele desmaiou na cama depois de tentar limpar o quarto. 345 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Começou o Kentucky Derby! 346 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Hoje são as alegações iniciais do caso de homicídio. 347 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 INÍCIO DO JULGAMENTO DE MUNDT 348 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 "Em maio, após o Kentucky Derby, o Jeffrey Mundt sentou-se no banco dos réus. 349 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 O Joey Banis já tinha sido considerado culpado do homicídio de Jamie Carroll." 350 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Acusado de homicídio, Jeffrey Mundt irá hoje a tribunal. 351 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 "O juiz Mitch Perry presidiu novamente a sessão..." 352 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 PROCURADORES 353 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 "... e havia rostos familiares na mesa da acusação." 354 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Entraram três homens. Saíram dois. 355 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 ADVOGADOS DE JEFFREY MUNDT 356 00:22:27,555 --> 00:22:29,682 "Mas a equipa de defesa era bem diferente." 357 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 O que ele disse é mentira, e vão perceber isso. 358 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 "Romines, aproximou-se dramaticamente do recipiente de plástico 359 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 e empurrou-o para o lado, como quem queria mostrar ao júri 360 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 que ele e os demais viam o objeto como um artifício pouco convincente." 361 00:22:44,697 --> 00:22:46,824 É fácil defender um caso 362 00:22:46,907 --> 00:22:50,286 quando a nossa defesa é a verdade. 363 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Antes do final deste julgamento iremos provar a inocência de Jeff Mundt. 364 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Conheço o Steve de outros casos que defendeu no meu tribunal. 365 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Chamo-lhe "Pipa de Massa". 366 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 TALENTO PARA CASOS DIFÍCEIS 367 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 O Steve Romines é um dos advogados de defesa 368 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 mais famosos e mais bem pagos. 369 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Há certos tipos de casos que prefiro não aceitar. 370 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 A principal questão, é a triste realidade, 371 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 se conseguem pagar o preço de uma boa defesa. 372 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Ele ganha muitos casos. 373 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Jeff Mundt é inocente. Comprovaremos que eles sabem disso. 374 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Ele age como um advogado de topo deve agir. 375 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Tiveram a prova nas mãos e decidiram ignorá-la, 376 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 descartá-la ou escondê-la. 377 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 É muito teatral. 378 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 É para isso que lhe pagam. 379 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Vão saber toda a verdade. 380 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Aliás, vão saber já esta tarde. 381 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 As palavras de Joey Banis. Vamos ouvi-las. 382 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Estou a filmar a minha morte para informar quem tiver conhecimento, 383 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 ou os interessados, do meu suicídio voluntário, 384 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 sem o envolvimento ou culpa de terceiros no ato. 385 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 Em particular, o meu namorado, amante, companheiro de vida e amigo, 386 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 o meu querido Jeffrey Steven Mundt. 387 00:24:09,156 --> 00:24:13,744 Achámos que era a prova mais significativa 388 00:24:13,869 --> 00:24:14,995 de todo o caso. 389 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Tais atos incluem matar alguém. 390 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 É uma confissão. Ele confessa o homicídio. 391 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 O Joey admite as ameaças ao Jeff, 392 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 os atos de violência contra ele e que este é seu refém. 393 00:24:32,471 --> 00:24:37,476 A polícia e a acusação tinham esta prova, 394 00:24:38,227 --> 00:24:42,856 mas só a viram quando a mostrei ao júri nas alegações iniciais. 395 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 - Não viram os vídeos dele. - Não. 396 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 DETETIVE DA POLÍCIA DE LOUISVILLE 397 00:24:47,903 --> 00:24:50,781 Em retrospetiva, esta informação teria sido útil? 398 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Sim, bastante útil até. 399 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 O motivo é muito simples. 400 00:24:58,706 --> 00:25:03,293 As análises forenses eram realizadas 401 00:25:03,460 --> 00:25:04,670 em computadores da Microsoft. 402 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 E o vídeo foi filmado num Mac. 403 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Pensei: "Caso encerrado." 404 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 REPÓRTER DO COURIER JOURNAL 405 00:25:15,389 --> 00:25:20,352 O Joey diz que se vai suicidar e iliba o namorado. 406 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 Os procuradores analisaram a prova e, dias depois, 407 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 comunicam que havia uma parte inicial. 408 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Solicito a admissão e a reprodução 409 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 da prova. - Meritíssimo, 410 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 não fique com a ideia errada. Existem três vídeos. 411 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 - Não foi... - Podemos aproximar-nos? 412 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Há três vídeos diferentes. 413 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 No entanto, ficou a impressão de que teríamos cortado um dos vídeos. 414 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Três vídeos no mesmo dia? 415 00:25:44,501 --> 00:25:47,087 Mas reitero: 416 00:25:47,129 --> 00:25:49,757 não editámos nem cortámos nada. 417 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 A defesa do Sr. Mundt só reproduziu parte do vídeo. 418 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 ADVOGADO DE DEFESA DE JOEY BANIS 419 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 E não tinham reproduzido o início, 420 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 por não lhes ser benéfico. 421 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Prossiga. 422 00:26:07,483 --> 00:26:10,861 13 DE MARÇO 7H07 423 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Olá? 424 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 - Já está. - Sim. 425 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Esta é a explicação do Joey 426 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 sobre o que aconteceu durante a gravação do vídeo. 427 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 TRANSCRIÇÃO DO ÁUDIO 428 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 "É um teste para verificar se a câmara estava a filmar corretamente 429 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 e prepará-la para a filmagem da 'Despedida Suicida'." 430 00:26:42,142 --> 00:26:43,143 13 DE MARÇO 7H11 431 00:26:43,227 --> 00:26:45,145 "Estava farto do Jase. Não queria estar com ele. 432 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 O Jase não me deixava ir. 433 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Ele fez ameaças a mim e à minha família. 434 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 A única saída era ilibá-lo de qualquer responsabilidade. 435 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 Ele criou um guião e disse-me que o lesse 436 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 para a câmara ligada ao meu computador." 437 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 "Lamento qualquer mágoa causada." 438 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13 DE MARÇO 7H13 439 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Está em pausa. Podes ver, Jase. 440 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Tentei dar-te... 441 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 Tentei dar-te o que querias. 442 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 - Obrigado. Está perfeito. - Muito bem. 443 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Percebe-se quem é o responsável. Percebe-se quem é o mentor. 444 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 E não é o Sr. Banis. 445 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 O Mundt parece estar a ditar o que o Banis iria dizer. 446 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Regressamos ao ponto de partida: quem é o culpado? 447 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Afinal, estávamos enganados. 448 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 Grande reviravolta no segundo julgamento do homicídio... 449 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Joseph Banis irá testemunhar contra Jeffrey Mundt. 450 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 A sala despertou quando o oficial de justiça Brown escoltou Joey Banis, 451 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 de uniforme laranja, até ao banco das testemunhas. 452 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Ao passar diante da mesa da defesa, 453 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 Banis olhou de forma estranha e apaixonada para o ex-namorado. 454 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Banis aceitou testemunhar 455 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 para que lhe fosse retirada a pena de morte. 456 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Era a testemunha principal da acusação... 457 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 REPÓRTER DA WLKY NEWS 458 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 ... tal como o Jeff tinha sido no caso do Joey. 459 00:28:26,872 --> 00:28:30,375 Jura testemunhar apenas a verdade e toda a verdade? 460 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 - Sim, meritíssimo. - Pode prosseguir. 461 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Pode apresentar-se aos membros do júri, por favor? 462 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Chamo-me Joseph Richard Banis. 463 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Queríamos apresentar 464 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 o testemunho do Jeffrey no julgamento do Joey. 465 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 Para que o júri ouvisse a sua versão dos acontecimentos. 466 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Se o júri do julgamento do Jeffrey Mundt tivesse podido escutar ambas as partes, 467 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 teriam tido uma visão global dos acontecimentos. 468 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Mas o tribunal não o permitiu. 469 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 O que aconteceu a 14 de dezembro de 2009? 470 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Estávamos os três animados. 471 00:29:03,283 --> 00:29:05,244 Estávamos à vontade, na cama. 472 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 JULGAMENTO DE BANIS 473 00:29:06,536 --> 00:29:08,413 Os três começámos a ver pornografia. 474 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 Havia música a tocar. 475 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 Estávamos os três a divertir-nos na cama. 476 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 O Jeff indicou que ainda lhe restava algum dinheiro, 477 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 e, como a droga era boa, 478 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 perguntou ao Jamie se não arranjava mais, ao que ele respondeu afirmativamente. 479 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Após o Jamie sair... 480 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 O Jeff perguntou: "Achas que alguém daria pela falta dele?" 481 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 - Podíamos roubar-lhe a droga. - Quando o Jamie regressou, 482 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 decidimos brincar, fazer um ménage a trois. 483 00:29:41,029 --> 00:29:45,117 Quando terminámos, levantei-me para me vestir. 484 00:29:45,200 --> 00:29:47,160 Ouvi um barulho, virei-me 485 00:29:47,244 --> 00:29:51,373 e vi o Jamie e o Jeff a lutar 486 00:29:51,456 --> 00:29:52,541 no chão. 487 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Começaram a lutar. 488 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Achei que era uma fantasia sexual 489 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 porque era o tipo de encenações que fazíamos. 490 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 O Jamie gritou: "Ajuda-me, Joey." 491 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 O Jamie começou a gritar: "Não, Joey. Não, por favor.” 492 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Sangue esguichou, e vi que o Jeff empunhava uma faca. 493 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 O Joey empunhava uma faca com a qual cortou o pescoço do Jamie. 494 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Havia sangue por todo o lado. 495 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Dava para sentir o cheiro. 496 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Não sei onde estaria, mas o Jeff sacou de arma. 497 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Era uma Smith and Wesson, calibre 38. 498 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 O Joey recuou um pouco e agarrou numa arma. 499 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 Atirou sobre o Jamie. 500 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 E atirou sobre o Jamie, creio que duas vezes. 501 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Achei que o Jeff me iria atingir. 502 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Ameaçou a minha vida e a dos meus familiares. 503 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Disse que iria matar a minha família e os meus gatos. 504 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Ameaçou os gatos do Jeff. Isso agora é crime no Kentucky. 505 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Ameaçar os animais de estimação de alguém com quem se tem uma relação 506 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 é agora crime, pois reflete 507 00:30:56,855 --> 00:30:59,983 uma maior compreensão das dinâmicas 508 00:31:00,067 --> 00:31:02,194 da violência doméstica e do abuso sexual. 509 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 O Jase disse que assim que abrissem as lojas de bricolagem, 510 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 íamos lá comprar um recipiente de plástico e cal. 511 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 O Joey estava preocupado que se sentisse o cheiro 512 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 e sugeriu deitar cal por cima. 513 00:31:18,168 --> 00:31:20,712 Nem sabia o que era cal, 514 00:31:20,837 --> 00:31:24,966 mas ele já a aplicara na jardinagem 515 00:31:25,050 --> 00:31:28,470 e vira usarem-na para disfarçar 516 00:31:28,553 --> 00:31:30,764 o cheiro de cadáveres num filme. 517 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Arranjámos também cordas, 518 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 algo que permitisse selar a caixa onde o cadáver ia ficar. 519 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 O cadáver do Jamie já dava sinais de rigidez cadavérica quando o levantei. 520 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 Ele partiu-lhe as rótulas com uma marreta. 521 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 O Joey bateu-lhe com uma marreta para partir os ossos. 522 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Penso que os músculos relaxaram ou se moveram, 523 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 e ele foi colocado no recipiente. 524 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Não me recordo que tenha sido um processo particularmente difícil. 525 00:32:10,137 --> 00:32:12,514 O testemunho do Jeffrey no primeiro julgamento 526 00:32:12,597 --> 00:32:15,684 pintou-lhe um retrato fiel. 527 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Mostrou-se frio, egocêntrico e calculista. 528 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Como não pudemos mostrar o seu testemunho 529 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 e revelar quem ele era na verdade, isso acabou por nos prejudicar. 530 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Muito bem, vamos prosseguir. 531 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 O senhor é um ladrão, um traficante. 532 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 um homicida e um mentiroso, concorda? 533 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Não. 534 00:32:35,412 --> 00:32:38,290 Disse ao Detetive Lesher, 535 00:32:38,790 --> 00:32:40,709 na noite da sua detenção, 536 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 que o Sr. Mundt trabalhava para a NSA, 537 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 que era um agente secreto e um mercenário assassino? 538 00:32:47,466 --> 00:32:49,217 O Sr. Mundt tinha-me dito 539 00:32:49,301 --> 00:32:52,721 que trabalhara para o governo dos EUA, 540 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 nomeadamente, na NSA. - Não está a inventar isso? 541 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 O seu cliente é que me disse... Onde arranjou ele uma bala na cabeça? 542 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 Agora, a NSA... 543 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Daí eu nunca saber no que podia acreditar. 544 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Sabe no que não dá para acreditar? 545 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 - Diga-me. - Em si. 546 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 BAIXA DE LOUISVILLE 547 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 O escandaloso julgamento de Louisville sofre nova reviravolta. 548 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Hoje, vieram a público diversos detalhes chocantes. 549 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 Após a análise de diferentes provas, 550 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 Conroy apresentou o vídeo íntimo do casal. 551 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Antes deste seu testemunho, teve oportunidade de analisar 552 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 um vídeo onde se vê o Joseph Banis e o Jeffrey Mundt 553 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 a terem relações sexuais após o homicídio de Jamie Carroll? 554 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Sim, tive. 555 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Tem cerca de 12 minutos. Pode ter parado antes do fim. 556 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Meritíssimo, podemos aproximar-nos? 557 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 O único intuito deste vídeo é mexer com as emoções do júri. 558 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 É explícito? Quanto tenciona mostrar? 559 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Pouco. Não era bem isto 560 00:33:53,573 --> 00:33:55,784 que queria fazer numa quarta-feira à tarde. 561 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 Mas mostra a natureza da relação. A prova é o que é. 562 00:33:59,120 --> 00:34:01,873 A ideia de que uma relação sexual 563 00:34:01,957 --> 00:34:04,417 entre uma vítima de abuso e o abusador 564 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 influencia a dita relação, é absurda. 565 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 Sabendo que há heterossexuais no júri, o objetivo aqui 566 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 é usar este testemunho sexual explícito 567 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 para virar os jurados contra o Sr. Mundt. 568 00:34:18,223 --> 00:34:22,435 Perguntei à acusação se havia forma de evitar o conteúdo explícito. Não há? 569 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 Não neste caso. 570 00:34:24,145 --> 00:34:26,982 Vou autorizar a visualização da prova. 571 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 - Não tem preservativo. - Pois não. 572 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Vais montá-lo, Joey? 573 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Eu monto, senão, tentas metê-lo à bruta. 574 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Talvez consiga. 575 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 Constrangido, Jeffrey Mundt manteve o olhar fixo no vazio 576 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 durante a reprodução do vídeo, 577 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 enquanto o júri e toda a sala de audiências 578 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 viam Joey e Jeffrey ter relações no ecrã. 579 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 - Quem é a tua cadela? - És tu. 580 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 - O quê? - O Joey é a minha cadela. 581 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 - A minha cadela passiva. - A tua quê? 582 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 A minha cadela passiva. 583 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Posso meter-lhe o meu pau sempre que quiser e montá-lo à vontade. 584 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Obrigá-lo a montar-me o pau. 585 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 O Jeff não parece aflito. 586 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Não está a chorar nem a pedir ao Joey para parar. 587 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Levanta mais o rabo. 588 00:35:24,539 --> 00:35:26,625 Se alguém estava a comandar 589 00:35:26,708 --> 00:35:29,586 e a conduzir os acontecimentos 590 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 era o Jeffrey Mundt. 591 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Queriam comprovar que o Jeff era ativo 592 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 e que, por isso, não podia ser vítima de uma relação abusiva. 593 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 Isso é treta. 594 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 - Gostas de filmar a tua cadela? - Claro que sim. 595 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Todos na sala de audiências enviavam mensagens. 596 00:35:50,732 --> 00:35:54,361 "Estão a mostrar um vídeo porno na divisão três. 597 00:35:54,444 --> 00:35:55,904 Vem cá rápido." 598 00:35:59,240 --> 00:36:03,036 Após os dez segundos iniciais, 599 00:36:03,119 --> 00:36:04,579 já se tinha percebido a ideia. 600 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 Não era necessário ver aquilo tudo. 601 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Podia-se ouvir um alfinete a cair na sala. Foi um momento constrangedor. 602 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 És uma cadela passiva. 603 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Parámos o vídeo antes de o Jeffrey Mundt usar um termo racista. 604 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Achámos que isso passaria dos limites. 605 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 Podia ofender alguém. 606 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Muito bem. Tenho de fazer um intervalo. 607 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 É difícil defender alguém que acreditamos ser inocente 608 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 perante provas obscenas. 609 00:36:34,109 --> 00:36:36,695 Não percebo o motivo de o sexo 610 00:36:36,778 --> 00:36:39,364 ser mais ofensivo do que matar uma pessoa. 611 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 A narrativa principal 612 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 era de que o Jeff não tinha participado de forma voluntária. 613 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 "Depois, Romines chamou a testemunhar LeTonia Jones, 614 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 que durante nove anos foi a responsável pelo programa 615 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 da Associação contra a Violência Doméstica do Kentucky, em Frankfort." 616 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 "Ela provou que Jeffrey Mundt mostrava 617 00:37:00,510 --> 00:37:02,429 todos os sinais das vítimas de abuso." 618 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 ESPECIALISTA EM MITIGAÇÃO 619 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Fui chamada como testemunha educativa. 620 00:37:06,933 --> 00:37:08,893 O meu objetivo era educar o júri 621 00:37:08,977 --> 00:37:12,480 sobre as dinâmicas da violência doméstica. 622 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Foi importante apresentar essa prova 623 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 para que o júri entendesse 624 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 o que é uma relação abusiva. 625 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Estas relações em que há violência, 626 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 centradas no domínio e no controlo, 627 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 não fazem muito sentido para quem está de fora. 628 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 A sua relevância para o caso era limitada. 629 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 Ela falou de violência doméstica em termos teóricos, 630 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 não de algo específico para este caso. 631 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Coloco-lhe a seguinte questão: 632 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 "Este senhor afirma ser maltratado, 633 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 mas há um vídeo íntimo..." - Meritíssimo, podemos aproximar-nos? 634 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Não seria adequado para um perito 635 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 testemunhar sobre a questão principal. É assim que se diz juridicamente. 636 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Por isso, perguntar: "Será o réu vítima de violência doméstica?" 637 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Não é possível responder. 638 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 - Retiro a pergunta, meritíssimo. - Não. Podemos aproximar-nos? Obrigada. 639 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Solicito uma advertência. Foi intencional 640 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 e o meritíssimo sabe. - Não foi. 641 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Solicito uma advertência. 642 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Uma relação sexual contínua não é controversa. 643 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Não é uma teoria inovadora. 644 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 - É algo aceite nesta área. - Se tivesse... 645 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 - Doutor. - Sim. 646 00:38:27,889 --> 00:38:32,685 Esteve... prestes a desafiar este tribunal 647 00:38:33,019 --> 00:38:34,729 de uma forma pouco adequada. 648 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 A sua pergunta era tão sugestiva quanto aos factos e provas deste caso, 649 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 que não entendo o motivo. Por isso, tenha algum tento. 650 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Peço desculpa. 651 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Senhoras e senhores, ignorem a última pergunta e respetiva resposta. 652 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 Os factos deste caso específico são decididos pelos membros do júri. 653 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Não é possível apagar o que se ouviu. 654 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Quando o juiz pede aos jurados que esqueçam o que acabaram de ouvir, 655 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 até podiam estar aborrecidos antes da intervenção, 656 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 mas agora estão interessados. 657 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Ambas as partes concluíram hoje a apresentação do seu caso. 658 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Decorrem agora alegações finais. 659 00:39:14,060 --> 00:39:17,814 Se és uma vítima, uma testemunha ou um refém, 660 00:39:17,897 --> 00:39:19,190 comportas-te como tal. 661 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 É o capítulo final de uma história de sexo, drogas e morte... 662 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Vamos agora passar a emissão 663 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 para o tribunal, onde ouviremos o veredicto. 664 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 JUIZ MITCH PERRY 665 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Levante-se, Sr. Mundt. 666 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Muito bem. 667 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Pelo crime de homicídio, o júri considera o réu, Jeffrey Mundt, 668 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 inocente. 669 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 O júri deliberou oito horas seguidas 670 00:39:47,969 --> 00:39:50,013 para ilibar um cidadão de Louisville 671 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 da morte do ex-amante e traficante. 672 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Fiquei perplexa. 673 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Como foi possível o júri declará-lo inocente? 674 00:39:59,856 --> 00:40:01,566 Bateram-lhe com uma marreta. 675 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 Enfiaram-no numa caixa de plástico, na cave. 676 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 E viveram felizes durante meio ano. 677 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Ainda me custa a acreditar no veredicto. 678 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 MUNDT INOCENTE DE HOMICÍDIO 679 00:40:15,246 --> 00:40:16,456 É culpado de crimes menores. 680 00:40:16,539 --> 00:40:20,376 Recebeu uma pena de três anos por roubo e de cinco por adulteração de provas. 681 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Passaram a ideia errada... 682 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 JEFFREY MUNDT CONDENADO 683 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 ... de que é possível sair impune de um homicídio. 684 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 O júri cometeu um erro. 685 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT 8 ANOS COM LIBERDADE CONDICIONAL 686 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS PRISÃO PERPÉTUA SEM LIBERDADE CONDICIONAL 687 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 No tribunal, tudo se resume a vencer ou perder. 688 00:40:42,023 --> 00:40:44,275 É muito raro 689 00:40:44,400 --> 00:40:47,820 termos uma visão honesta dos acontecimentos. 690 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 Esse aspeto faz com que seja difícil 691 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 confiar neste sistema de justiça. 692 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 ESCRITÓRIO DE SCHOO E WOLFF 693 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Acompanhem-me. 694 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Aqui em baixo, 695 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 é onde guardo o meu arquivo. 696 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Esta foi uma das provas que apresentámos em tribunal. 697 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Este não é o mesmo sujeito 698 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 que vimos em tribunal. 699 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 É o Mundt verdadeiro. 700 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 Este é que é o Jeffrey. 701 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Fui a única a visitar o Jeff na prisão. 702 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 AMIGA DE JEFFREY MUNDT 703 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Estava sempre a dizer que me ia contar a história toda, 704 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 mas não o faria ali. 705 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 É óbvio, ele ali estava a ser filmado e tudo mais. 706 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 "Um ano após o julgamento, Mundt saiu em liberdade condicional, 707 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 tendo cumprido apenas metade da pena de oito anos." 708 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Quando foi libertado, 709 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 trouxemo-lo para Louisville e fomos almoçar com os pais dele. 710 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 Para o centro de reinserção. 711 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Não, almoçámos no Red Lobster. E foi a última vez que o vimos. 712 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Após ser libertado, tendo cumprido a sua pena, 713 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 ele desapareceu do mapa e, até hoje, ninguém sabe o que é feito dele. 714 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 E não sabem do seu paradeiro? 715 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 A última vez que ouvi, ele estava em Baltimore. 716 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Ele arranjara trabalho num cinema 717 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 e não contava a ninguém que era de Louisville. 718 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Aos poucos, foi deixando de falar comigo, até que deixou de me responder. 719 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 - Sim. - É o que mais me custa. 720 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 Tentei ser uma boa amiga 721 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 e, de repente, ele desaparece. 722 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 - Posso fazer-lhe uma pergunta? - Sim. 723 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Conseguiu encontrar o Jeff? 724 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Não, ia perguntar-lhe se sabia do seu paradeiro. 725 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Isso é um assunto que não... 726 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Não quero ser desmancha-prazeres, 727 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 nem um advogado excessivamente formal. Embora tenha um certo orgulho disso. 728 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 - Mas tenho de ir. Lamento. - Sim. 729 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Espero não ter sido circunspeto. 730 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Para mim, o caso do Jeff terminou. É como um livro que se fecha. 731 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Tal como muitos outros clientes, 732 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 não mantenho o contacto após a conclusão do caso. 733 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Presumo que ele esteja bem. 734 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 Perguntou pelo paradeiro de Jeffrey Mundt. 735 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Sabe o mesmo que eu sei, mas façamos um acordo. 736 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Se o encontrar, avise-me, que eu farei o mesmo caso o encontre. 737 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 - Esta é uma chamada à cobrança de... - Joseph Banis. 738 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 ... um recluso. A chamada será gravada e monitorizada. 739 00:43:43,746 --> 00:43:44,747 1 DE DEZEMBRO DE 2022 740 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 12 ANOS APÓS O HOMICÍDIO PRISÃO ESTADUAL DO SUDESTE 741 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Ficou surpreendido com o desaparecimento do Jeffrey? 742 00:43:56,217 --> 00:44:01,013 Não me surpreende que ele se mantenha fora do radar 743 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 ou que tenha uma nova identidade. Não me surpreende. 744 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Era o que ele dizia que fazia. 745 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Obviamente, fiquei desiludido. 746 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 Afinal, estou preso por um crime cometido por outra pessoa. 747 00:44:17,405 --> 00:44:20,283 O portátil que aqui temos 748 00:44:20,366 --> 00:44:23,411 é uma cópia digital do portátil do Joey. 749 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 O casal gravou imensos vídeos, 750 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 o que era um trabalho hercúleo para a época. 751 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 A Polícia de Louisville não tinha uma unidade forense digital. 752 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Não havia forma de filtrar toda a informação. 753 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 DETETIVE DA POLÍCIA 754 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Eram mais de 700 mil ficheiros. 755 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Tinha um terabyte ou assim. Era gigantesco. 756 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Cliquei em todas as hiperligações possíveis, 757 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 mas não consegui aceder a nada do Mac. 758 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Garanto-vos que há informação no portátil dele que ainda ninguém viu. 759 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Posso garantir-vos isso. 760 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Eu tinha diferentes tipos de dispositivos de gravação. 761 00:45:10,541 --> 00:45:14,503 Estava sempre a tentar que ele admitisse 762 00:45:14,587 --> 00:45:15,963 o que realmente aconteceu. 763 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Quantas pessoas mataste Jase? 764 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 ÁUDIO ENCONTRADO NO PORTÁTIL DE BANIS 765 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Só me matei a mim, Joey. 766 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Duvido. 767 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Ele foi sempre muito evasivo. 768 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 Ficava sempre ao fundo e nunca falava muito. 769 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Não queres saber de mim. 770 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Nem sequer estava a gravar. 771 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Porque achas que estava a fingir? 772 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Eu assumo o que faço. 773 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 É claro que assumes. 774 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Assumo o que faço, não o que tu imaginas. 775 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Nem consegues assumir o que eu fiz. 776 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 E o que raio... Porquê? 777 00:45:56,545 --> 00:45:59,548 Não consegues falar comigo sem pegar na arma. 778 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Tens de atentar às dúvidas. Não às tuas, mas às de terceiros. 779 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 O quê? 780 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Dúvidas! D-Ú-V-I-D-A-S. 781 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 Do que estás a falar? Não estou a perceber. 782 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Descrença. Dúvidas. 783 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 De quê, Jase? 784 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Disse que atentasses a isso. Vão duvidar de ti. 785 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Ele continuou a ameaçá-lo: "Joey, não podes falar disto a ninguém. 786 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 Não vão acreditar em ti. 787 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 Tens cadastro e eu não." 788 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 Não era uma relação saudável. 789 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 FEVEREIRO DE 2010 2 MESES APÓS O HOMICÍDIO 790 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 OLÁ, QUERIDO. COMO ESTÁS? 791 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 PARA CELEBRAR O DIA DOS NAMORADOS E O AMOR, 792 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 SOLICITO O PRAZER DA TUA COMPANHIA AMANHÃ À NOITE 793 00:46:46,595 --> 00:46:49,807 PARA JANTAR NO MORTON ÀS 22 HORAS. 794 00:46:49,890 --> 00:46:52,476 RESPONDE, POR FAVOR 795 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 ESQUECE A MENSAGEM ANTERIOR VOU CANCELAR A RESERVA 796 00:46:59,358 --> 00:47:01,694 COMO QUEIRAS 797 00:47:01,777 --> 00:47:04,822 FAZ-ME UM FAVOR, MATA-ME QUANDO CHEGARES A CASA... 798 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 FELIZ DIA DOS NAMORADOS 799 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 O Joey sentia saudades e queria ver-me após o Glow fechar. 800 00:47:14,749 --> 00:47:16,292 AMIGO DE JOEY BANIS 801 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Eles tinham a casa nova em Old Louisville. 802 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Onde fui assistente do Joey durante algum tempo. 803 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 OLÁ, DANIEL. É O JASE... 804 00:47:26,677 --> 00:47:27,887 O JOEY ESTÁ AQUI NA CAMA 805 00:47:27,970 --> 00:47:31,223 PEDE QUE VENHAS ANINHAR E ASSIM? 806 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 QUER MUITO VER-TE... 807 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 MAS ACHO QUE SÓ QUER O TEU PAU 808 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 A primeira vez que fui lá a casa, 809 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 eles levaram-me à cave 810 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 para me mostrar onde era a lavandaria. 811 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Tentaram dar-me a roupa daquele tipo. 812 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 Disseram que ele se fora embora e a deixara ali. 813 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Ele não a queria. 814 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Insistiram que ficasse com a roupa. 815 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Mas disse-lhes que não precisava. 816 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 É um pouco traumático 817 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 pensar que andei a cuidar dos gatos com um cadáver na cave. 818 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 E ainda não sabia de nada. 819 00:48:08,969 --> 00:48:12,098 ESTAMOS SÓ A VER PORNOGRAFIA NÃO TENS DE "FAZER" NADA 820 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Podia ter sido eu. 821 00:48:14,225 --> 00:48:18,270 E, com o rumo que a minha vida estava a tomar, 822 00:48:18,354 --> 00:48:19,397 quase fui. 823 00:48:19,730 --> 00:48:23,150 O JOEY DIZ QUE TE DESPACHES ESTOU À VOSSA PORTA 824 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Encontrámo-nos algumas vezes. 825 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 Mas comecei a recuar porque começava a ser estranho. 826 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 O casal e a sua ligação... 827 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Passava-se ali algo de estranho 828 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 pela forma como falavam um com o outro. 829 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 A tensão entre os dois era palpável. 830 00:48:40,292 --> 00:48:42,962 VÍDEO ENCONTRADO NO PORTÁTIL DE JOEY BANIS 831 00:48:44,255 --> 00:48:47,758 Como podem ver, estou a passear por este sítio todo nu. 832 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Tenho uma arma. 833 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Não está a fechar. 834 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Cada divisão tinha um cadeado. 835 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 No porta-chaves, só havia chaves de cadeados. 836 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Cada porta tinha um cadeado. 837 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Era muito estranho. 838 00:49:15,119 --> 00:49:16,829 O Jeff ficou sem emprego 839 00:49:16,912 --> 00:49:20,374 no final de janeiro, após o homicídio. 840 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 E nunca se candidatou a um novo emprego. 841 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Supostamente, estava a renovar a casa 842 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 e a transformá-la num alojamento local. 843 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 Quando, na verdade, estava cheio de dívidas. 844 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Se planeavam renová-la, pouco tinham avançado. 845 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 A casa estava um caos. 846 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Vê-se que precisavam de dinheiro. 847 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Aqui. 848 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Este é o local de lavagem do papel. 849 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 É assim que fazemos. 850 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Havia imensos sinais de consumo diário de anfetaminas. 851 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Eles mostraram o processo de falsificação.. 852 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 PROCURADORES 853 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Só quem está sob o efeito de anfetaminas é que faria tal coisa. 854 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Sou a favor das drogas. Adoro-as. 855 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 E é claro que já cometi burlas. 856 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Mas não sou programador informático. 857 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Isso era a praia dele. Era ótimo com computadores. 858 00:50:30,194 --> 00:50:32,655 Era habilidoso online, 859 00:50:32,738 --> 00:50:35,199 conseguia dar a volta a tudo. 860 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Achei que ele iria acabar por se virar contra mim 861 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 e tentar pôr-me as culpas em cima. 862 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 Por isso, a dada altura, 863 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 comecei a documentar todas as suas atividades criminosas, 864 00:50:49,672 --> 00:50:51,757 particularmente, a falsificação. 865 00:50:51,840 --> 00:50:52,967 O que fazes? 866 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Estou a trabalhar no verso da nota de 100 dólares. 867 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Ainda? 868 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 É o tempo que demora a criar a imagem. 869 00:51:00,641 --> 00:51:03,435 Para teres uma ideia, 870 00:51:03,519 --> 00:51:06,605 tem a largura de sete televisões HD e a altura de cinco. 871 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 É esse o tamanho da imagem. É mesmo de alta resolução. 872 00:51:14,697 --> 00:51:19,702 10 DE ABRIL DE 2010 4 MESES APÓS O HOMICÍDIO 873 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Falsificámos bastante dinheiro 874 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 e fomos até Chicago para o trocar por dinheiro verdadeiro. 875 00:51:48,522 --> 00:51:52,985 Chegámos ao Hyatt Hotel de Chicago. 876 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 Perguntei ao Joey se tinha uma nota para dar gorjeta ao arrumador. 877 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 E depois pedi o troco ao arrumador. 878 00:52:03,078 --> 00:52:06,790 Ele deu uma nota ao arrumador 879 00:52:06,874 --> 00:52:09,251 em plena luz do dia. 880 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Ele estava tão drogado que pegou numa que não era... 881 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 Era basicamente lixo. Ele pegou num exemplar de teste, 882 00:52:17,468 --> 00:52:20,471 que tinha sido lavado 883 00:52:20,554 --> 00:52:22,640 e reimprimido diversas vezes 884 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 para testar a cor, e entregou-o ao arrumador. 885 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Notícia de última hora. É o WAVE3 News. 886 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Dois cidadãos de Louisville foram detidos em Chicago 887 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 por terem 50 mil dólares em dinheiro falso no quarto de hotel. 888 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 SUSPEITOS 889 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Não podia acreditar que era o Jeff. 890 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 - Não parecia ele. - Não estava feliz. 891 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Parecia irritado. É natural, tinha acabado de ser... 892 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 - Detido. - ... detido. 893 00:52:45,537 --> 00:52:48,415 Tinham armas, identificação falsa e uma possível droga da violação. 894 00:52:48,499 --> 00:52:50,668 NOTAS FALSAS, ARMAS, ID. FALSA, ALGEMAS, CACHIMBO 895 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Cresci numa redoma. Não sabia nada sobre drogas. 896 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 Havia quem ficasse espantado com a minha ignorância, 897 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 pois ele estava sempre a fungar. Mas o Jeff dizia que era das alergias. 898 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 RELATÓRIO DA POLÍCIA DE CHICAGO 899 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Fomos detidos. Já sabia que a minha caução seria maior 900 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 por ter cadastro. 901 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Por isso, disse aos detetives que ele não tinha conhecimento de nada, 902 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 que aquilo era tudo meu. Tentei que lhe aplicassem 903 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 uma caução menor, para ele sair e me tirar dali. 904 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 O mais curioso dessa história de ele ter medo de mim 905 00:53:31,458 --> 00:53:33,919 é que não faz qualquer sentido. 906 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 Onde eu estava, não lhe conseguia chegar. 907 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Nem fazer nada. Ele podia deixar-me na prisão. 908 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 Mesmo assim, 909 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 ele voltou e pagou 20 mil dólares para me tirar dali. 910 00:53:53,731 --> 00:53:55,983 Regressei a Louisville 911 00:53:56,066 --> 00:53:59,361 e a situação tornou-se insustentável. 912 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 Não havia solução. 913 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 ÁUDIO - PORTÁTIL DE BANIS 914 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 O quê? 915 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Não me vou enfurecer. Tenho um cigarro na mão. 916 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Não quero saber! 917 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Não te quero magoar! 918 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 - Toma! - Joey! 919 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Estás a perceber? Para, caramba. 920 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Eu paro. Acabou. Pronto. 921 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Fantástico, agora acabou tudo. Parvalhão! 922 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Afinal, o que queres que pare? 923 00:54:26,764 --> 00:54:28,599 Para de me pressionar! 924 00:54:28,682 --> 00:54:32,060 Só quero que sigamos em frente. 925 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Ótimo. Então, segue em frente. 926 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Não faças de mim um problema. 927 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 O que consumiste? 928 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Não consumi nada. 929 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase. 930 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Jase? 931 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 O que tens? 932 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 O que consumiste? Ou que mal te fiz eu, Jase? 933 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 A minha cabeça... 934 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 Dói-me a cabeça por causa da bala. 935 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Rebentar com um carro em Bratislava. 936 00:55:39,795 --> 00:55:43,382 É o fim do mundo 937 00:55:43,465 --> 00:55:45,926 tal como o conhecemos. 938 00:55:48,637 --> 00:55:53,517 É o fim do mundo 939 00:55:53,642 --> 00:55:55,435 tal como o conhecemos. 940 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 O verso seguinte é "E eu estou bem". 941 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Não estou nada bem e não sabia que estavas acordado, caraças. 942 00:56:05,362 --> 00:56:09,366 17 DE JUNHO DE 2010 6 MESES APÓS O HOMICÍDIO 943 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Fala a operadora Walker do 112, qual é a emergência? 944 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 É no 1435 da South 4th Street. 945 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 O meu ex-namorado está a atacar-me. Venham rápido. 946 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Só um momento. Quem é o agressor? 947 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 948 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Enquanto eu dormia para recuperar, após dias acordado devido às anfetaminas, 949 00:56:25,090 --> 00:56:28,760 ele tirou-me chaves, telemóvel e carteira, 950 00:56:29,469 --> 00:56:31,179 meteu-se no quarto das visitas 951 00:56:31,263 --> 00:56:35,309 e ligou para o 112. 952 00:56:35,392 --> 00:56:36,518 Pegou num martelo 953 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 com o qual bateu na porta e fez ruídos de fundo. 954 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Ajudem-me, por favor, não me consigo livrar dele. Tenho medo. 955 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Disse-lhes que o seu futuro ex-namorado estava a tentar matá-lo. 956 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 O que era falso, eu estava a dormir. 957 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 E pediu que entrassem na casa para me prenderem. 958 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Há uma ocorrência por violência doméstica, a polícia responde e separa-os. 959 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 ENTREVISTA DE JEFFREY MUNDT 960 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Enquanto estão separados, 961 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 o Mundt diz aos agentes que o Banis matou um tipo. 962 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 RESPONSÁVEL UNIDADE DE HOMICÍDIOS 963 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 O agente vai ter com o Banis e diz-lhe: 964 00:57:13,013 --> 00:57:16,642 "O seu namorado está irritado consigo. Acabou de o acusar de homicídio." 965 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 Ele disse que só saía do quarto quando eu estivesse algemado. 966 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Saio do quarto e ele diz que eu matei uma pessoa. 967 00:57:25,233 --> 00:57:27,235 A minha reação foi: "Não." 968 00:57:27,319 --> 00:57:29,196 AQUI, SERÁ SEMPRE VALORIZADO 969 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Não matei ninguém. 970 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 ACESSO A PESSOAL AUTORIZADO 971 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 Ele matou-o e terei todo o gosto em contar-vos como foi. 972 00:57:35,410 --> 00:57:39,331 Fui para o departamento de homicídios, 973 00:57:39,957 --> 00:57:41,541 onde prestei declarações. 974 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Ele conta ao Lesher tudo o que se passou, 975 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 mas atribui a culpa ao Mundt. 976 00:57:50,217 --> 00:57:51,259 ARQUIVO 977 00:57:51,343 --> 00:57:54,596 A polícia não estava muito disposta a acreditar em mim. 978 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Não está a inventar? 979 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 Não é uma mentira para se vingar dele... 980 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 ... por ter sido detido... 981 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 - Não. - ... por outro crime. 982 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Quando o Mundt chegou fingiu não saber de nada 983 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 sobre o homicídio ou sobre o cadáver. 984 00:58:13,115 --> 00:58:14,324 Mas quando ia fazer... 985 00:58:14,408 --> 00:58:15,409 UNIDADE DE POLIGRAFISTAS 986 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 ... o teste do polígrafo, muda de ideias 987 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 porque lhes esteve a mentir o tempo todo. 988 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Não se confirmou tudo o que lhe disse? 989 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Mas algo me chamou a atenção. O Mundt diz que o Banis lhe cortou o pescoço. 990 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Mas o Banis diz que o Mundt o esfaqueou no pescoço. 991 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Não fala em corte. 992 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Se virmos o relatório da autópsia, a vítima parece ter facadas. 993 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 - Não um corte. - Facadas. 994 00:58:40,058 --> 00:58:42,519 FACADAS PROFUNDAS 995 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Pode parecer um pormenor, mas é um pormenor gigantesco. 996 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Porque não faz parte da história? 997 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Não sei. Vocês é que a estão a escrever. 998 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Eu não escrevi a história. 999 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Apenas leio o que consta no processo. 1000 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 Na minha experiência na unidade de homicídios e de narcóticos... 1001 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 DETETIVE DA POLÍCIA DE LOUISVILLE 1002 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ... o motivo... Não é preciso matar-se alguém 1003 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 para lhes roubar a droga e o dinheiro. 1004 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Ainda por cima desta forma tão cruel. 1005 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Foi algo pessoal. 1006 00:59:18,430 --> 00:59:19,431 PROMOTOR ASSISTENTE 1007 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 Não há um bom motivo para fazerem isto. 1008 00:59:22,100 --> 00:59:24,561 O Jamie era um traficante de bairro 1009 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 que talvez tivesse algumas centenas de dólares consigo. 1010 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 Não devia ter droga suficiente para a semana toda. 1011 00:59:30,108 --> 00:59:31,401 PERFIL MAIS RECENTE 1012 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Tínhamos uma teoria. 1013 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 O homicídio ocorreu durante um ato sexual. 1014 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Acho que foi pela excitação. 1015 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 - Chamada à cobrança de... - Joseph Banis. 1016 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 FEVEREIRO DE 2024 1017 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 14 ANOS DEPOIS NOVA VERSÃO DE JOEY 1018 00:59:52,881 --> 00:59:56,927 ... um recluso. A chamada não é privada. Se discordar, por favor, desligue. 1019 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Siga as instruções para... 1020 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 No final de contas, tudo se resume a isto. 1021 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 O Mundt e o Jamie estavam ali para me comer. 1022 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Tínhamo-nos envolvido algumas vezes. Eu costumava estar amarrado. 1023 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Normalmente, eles comiam-me os dois. 1024 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 O Jase tinha uma corda que usava para maniatar. 1025 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Ele conhecia diferentes formas de amarrar 1026 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 e nós de todos os tipos... 1027 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 Era divertido, mas, de manhã, o Mundt tinha de ir trabalhar. 1028 01:00:37,968 --> 01:00:41,138 E ficava furioso 1029 01:00:41,221 --> 01:00:44,933 por eu e o Jamie 1030 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 ficarmos ali, na casa dele, na cama dele, 1031 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 a apanhar mocas e a ter sexo enquanto ele ia trabalhar. 1032 01:00:55,068 --> 01:00:59,197 É essa a raiz do ciúme 1033 01:00:59,281 --> 01:01:01,658 que gerou o homicídio. 1034 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Quando aconteceu o homicídio, eu estava maniatado. 1035 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Estava amarrado quando o Jamie me pediu ajuda, 1036 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 mas não pude fazer nada. 1037 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Durante anos, tive pesadelos com isso. 1038 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Era atormentado pelo som da sua voz a pedir-me ajuda. 1039 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 E eu simplesmente não podia fazer nada. 1040 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Resta-lhe um minuto. 1041 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 O meu amigo morreu. O Jamie era meu amigo. 1042 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 E sinto-me péssimo por isso. 1043 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Tenho fotos dele tiradas uma semana antes do homicídio. 1044 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Está a espreitar por cima do meu ombro. Ambos sorrimos. 1045 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Éramos amigos. 1046 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Odeio o Mundt porque... 1047 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 ... matou o Jamie e destruiu a minha vida. 1048 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Adeus. 1049 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Porque acha que o Joey me pediu para o contactar? 1050 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 EX-NAMORADO DE JOEY BANIS 1051 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Talvez quisesse que alguém o descrevesse de uma forma positiva. 1052 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 Aqui é que está o problema. Quanto tempo esteve ali o cadáver? 1053 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Sete meses? 1054 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 E nenhum dos dois 1055 01:02:29,663 --> 01:02:33,250 questionou, a uma dada altura: 1056 01:02:33,333 --> 01:02:36,002 "Espera aí. Estou a viver com um louco 1057 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 e há um cadáver na cave." 1058 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Nenhum dos dois? 1059 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Que se lixem ambos. 1060 01:02:47,597 --> 01:02:51,142 Toda a gente parece esquecer-se 1061 01:02:51,518 --> 01:02:53,311 de que o Jamie Carrol morreu. 1062 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 Decidi que o iria relembrar, 1063 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 visto ele não ter voz. E faço-o. 1064 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Pelo que me foi possível perceber, o corpo ficou bem conservado devido à cal. 1065 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Ainda bem que o conservou. 1066 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Mesmo dentro da caixa, ele deu problemas, 1067 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 e conseguimos recuperá-lo. 1068 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 Assim, foi possível dar-lhe o devido descanso. 1069 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Estou desorientada e confusa. 1070 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Não sei por que motivo o meu amigo entrou num quarto com um casal 1071 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 que mal conhecia... 1072 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 ... e de onde não saiu. 1073 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 O Jamie Carroll devia estar vivo. 1074 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Drag queen ou traficante, isso não importa. 1075 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Posso estar numa situação... 1076 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 ... que me parece corriqueira... 1077 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 ... e não me aperceber do perigo que corro 1078 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 pela toxicidade da relação 1079 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 e só descobrir mais tarde que a situação é perigosa. 1080 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 É a mentira que dizemos quando achamos ser problema do casal 1081 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 ou não ser connosco. 1082 01:04:21,441 --> 01:04:23,860 O que acontece à porta fechada 1083 01:04:23,943 --> 01:04:26,654 é transportado para os espaços públicos. 1084 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 E deixa-nos a todos em perigo. 1085 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 Isso é o mais triste. 1086 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Saber que os monstros existem. 1087 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 Também criamos os nossos monstros... 1088 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 ... com as drogas, 1089 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 as mentiras e as tretas com que escolhemos viver. 1090 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 "Muito ficou por descobrir ou compreender. 1091 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Qual o sentido de tudo isto? 1092 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Porque cometeram tais atos ou pronunciaram tais afirmações? 1093 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 O que se esconde por detrás das paredes do nº. 1435 da South 4th Street? 1094 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 E o que aconteceu realmente naquela cave sombria? 1095 01:05:35,932 --> 01:05:38,810 O que se esconde na câmara escura 1096 01:05:38,893 --> 01:05:40,979 da mente humana?" 1097 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT NÃO RESPONDEU AOS PEDIDOS DE ENTREVISTA 1098 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS ENCONTRA-SE A CUMPRIR PENA PERPÉTUA 1099 01:06:04,961 --> 01:06:09,174 MAS ESTÁ A PREPARAR UM RECURSO 1100 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Legendas: Miguel Esteves