1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Začelo se je z ljubezenskim sporom v hiši na South 4th Streetu 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 in končalo z dvema moškima, obtoženima umora. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Ko so odkrili umor Jamieja Carrolla, 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 mi je zgodba prišla kar sama v roke. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis je obtožen umora Jamesa Carrolla 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 in pokopa njegovega trupla v domači kleti. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 "Začel sem povezovati svoje misli. Sprva je šlo počasi. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll." 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Joseph Banis je prvi od dveh moških, ki jima bodo sodili za Carrollov umor. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 "Ljubezenski trikotnik, truplo v kleti, srhljiv stari dvorec, 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 maščevanje, droge, spolni fetiši. Tega si ne bi mogel kar tako izmisliti." 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Porota danes pričakuje zaključne govore. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Danes boste presojali o krivdi Josepha Banisa. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 Jeffrey Mundt in Joseph Banis sta to storila skupaj. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 Sodelovala sta in skupaj zakrivila umor Jamieja Carrolla. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Jamie Carroll je bil kar šest mesecev v 190-litrskem plastičnem zaboju. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 "Bi razsodba lahko razjasnila stvari?" 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Nujna služba, operaterka Walker. Kaj je narobe? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Nekdanji fant me je napadel. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Lahko kdo pomaga? 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Pohitite, prosim. 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 -Prosim. -Prihajajo. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Ne morem se ga znebiti. 24 00:02:10,922 --> 00:02:17,721 UMOR V GLITTERBALL CITYJU 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 SODIŠČE 26 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Porota bo odločala o usodi moškega iz Louisvilla, 27 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 ki lahko, če bo obsojen umora, dobi smrtno kazen. 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Ni še jasno, koliko časa bo Mitch Perry 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 porotnikom prepustil za odločitev. 30 00:02:35,781 --> 00:02:39,159 Ko smo vstopili v sobo za porotnike, da bi se odločili, 31 00:02:39,242 --> 00:02:40,327 smo se pogovarjali do polnoči. 32 00:02:40,494 --> 00:02:41,578 STACI HUBER POROTNICA 33 00:02:42,204 --> 00:02:44,956 Porotniki so razpravljali o usodi osumljenca Banisa 34 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 kar devet ur in pol, 35 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 preden je sodnik odredil ločitev porotnikov čez noč. 36 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 Redko se zgodi, da se porota umakne... 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 RYANE CONROY TOŽILKA 38 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 In razpravlja pozno v noč, 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 tako dolgo, da se moramo naslednji dan vrniti. 40 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Mislim, da smo se v osnovi že od začetka vsi strinjali. 41 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Mislim, da si je Jeff Mundt izmislil vse skupaj. 42 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Številni smo se strinjali, da je Jeffrey nosil večjo krivdo. 43 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 Potem ko se je že zdelo, da oblačnosti ne bo konec, 44 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 je zjutraj vendarle posijalo sonce, in tako bo še ves dan. 45 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Dobro jutro. John Boel vam prinašam novice. 46 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 V živo bomo poročali 47 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 s sodišča, kjer bomo kmalu slišali razsodbo 48 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 glede umora Josepha Banisa. 49 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 MAREC 2013 SODIŠČE JEFFERSON 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Sodnik pravkar govori, prisluhnimo. 51 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Predsednik porote, pravijo, da ste odločili. Je to res? 52 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 -Da, g. sodnik. -Prav. Predajte 53 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 papirje šerifu Brownu. 54 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Gospod Banis, vstanite, prosim. 55 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Po razsodbi po navodilu številka ena 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 smo porotniki obtoženega J. Banisa 57 00:03:48,019 --> 00:03:49,855 spoznali za krivega. 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 Dovolil sem, da sta ga objela, čeprav to ni dovoljeno. 59 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 M. BROWN NAMESTNIK ŠERIFA 60 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Če bo obsojen na dosmrtno kazen, 61 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 je morda to zadnja priložnost, da objame starše. 62 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Če bi takrat sodili obema skupaj, 63 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 bi ju naša porota oba spoznala za krivega. 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Nedvomno. 65 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 "Dragi Kevin..." 66 00:04:26,016 --> 00:04:29,770 G. KEVIN D. ASHER DRAGI KEVIN, 18. SEPT. 2003 67 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 "Pravkar sem prejel fotografije, zato ti eno pošiljam. 68 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 Zraven prilagam kartico v znak, da mislim nate." 69 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 KEVIN ASHER BANISOV BIVŠI FANT 70 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Joey je bil moj prvi fant. 71 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Vsak dan mi piše pisma. 72 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 "Včasih me še vedno skrbi, da ne boš ostal moj prijatelj." 73 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 To traja že več let. 74 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Polne škatle njegovih ročno napisanih pisem in kartic imam. 75 00:04:56,588 --> 00:04:57,798 HALLMARKOVA SPOROČILA 76 00:04:57,881 --> 00:05:00,300 Vedno se je podpisal z znakom za mir, srčkom 77 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 in smeškom. Mir, ljubezen, sreča, Joey. 78 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 Z LJUBEZNIJO, VEDNO, JOEY 79 00:05:06,097 --> 00:05:07,891 To je moja prva fotografija z Joeyjem. 80 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 Tu sva se zaljubila. 81 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 Drag queen nama je nekoč rekla: "Kot knjižni opori sta." 82 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Spoznal sem ga deževnega novembrskega večera na parkirišču banke. 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,532 NOVEMBER 1992 17 LET PRED UMOROM 84 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Nikoli ne bom pozabil 85 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 njegovega obraza, kot sem ga prvič videl skozi okno avta. 86 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Tistega počasnega pogleda, ki pravi: "Je to on?" 87 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Sedela sva v avtu. Drugam nisva mogla, 88 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 saj sva oba živela pri starših. 89 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Kam pa naj bi šla? 90 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Vsak večer sva sedela v avtu in ure in ure klepetala. 91 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Zapomnite si: ne pošiljajte zlata. Prinesite ga in zaslužite že danes. 92 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Bil je zelo inteligenten, to mi je veliko pomenilo. 93 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Znal se je pogovarjati in bil je iz izjemne, 94 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 zelo dobre družine, torej z "odličnim rodovnikom". 95 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Odločila sva se, da se želiva preseliti na svoje. 96 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Našla sva ljubko stanovanje na ulici 1st Street. 97 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 V stanovanju ni bilo nobenih omar. 98 00:06:11,830 --> 00:06:13,456 Šalila sva se, da sva se že razkrila, 99 00:06:13,540 --> 00:06:15,041 zato jih niti ne potrebujeva. 100 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 V Louisvillu so zabeležili rekordno nizko temperaturo, 101 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 minus 22 stopinj. 102 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Neko zimo je bila v Louisvillu velika snežna nevihta. 103 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Niti v službo nisva mogla. Podjetja so bila zaprta. 104 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 To je bilo super za naju. 105 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Bila sva kot otroka, ki zaradi snega ne moreta v šolo. 106 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Začela sva se pogovarjati in kaditi travo. 107 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Povedal mi je svojo zgodbo. 108 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Njegova zgodba je bila, da je bil nekaj časa v zaporu. 109 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Oboževal je Grateful Dead, spremljal jih je na turnejah. 110 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 V njegovem avtu so našli LSD in pištolo. 111 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Vau, pištolo, kaj? To je... 112 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Zakaj bi potreboval pištolo? Pa saj ni važno. Ni mi bilo mar. 113 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 Rekel sem: "Ljubim te, je že v redu. 114 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 Ljudje delamo napake, ne?" 115 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Pustiva to za seboj in živiva naprej. 116 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Potem me je vprašal, ali sem že kdaj vzel LSD. 117 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 Takrat sem se zavedel, 118 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 da nima meje, ki jo ima večina ljudi. 119 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 Ne ve, kdaj je dovolj. 120 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 MOJEMU DRAGEMU OČETU 121 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Nekega očetovskega dne sva vzela LSD. Dobro sem se počutil. 122 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Nato se je začel prepirati z mano in se takoj razjezil. 123 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Segel je po kosu stekla in mi ga zarinil v roko. 124 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 Rekel je: "Vidiš, v kaj si me prisilil?" Nisem mogel verjeti. 125 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Krvavel sem. Mirno sem vstal, 126 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 odšel iz stanovanja 127 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 in do sosedovih ter potrkal na njihova vrata. 128 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 Dekle, ki je odprlo, je reklo: "Prekleto." 129 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 Dejal sem: "Lahko pokličete policijo?" 130 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Potem sem ga dal vreči iz stanovanja. 131 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 Pa se je preselil v sosednjo hišo. 132 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Bilo me je strah. 133 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 To je viktorijanski pohod duhov, dogodek, ki se zgodi enkrat letno. 134 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Ljudje v viktorijanskih opravah in zgodovinskih kostumih 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 se predstavijo kot duhovi, ki so oživeli. 136 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 S potenjem se bo večina ličil razmazala, že vidim. 137 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Skupaj z brado bo videti odlično. 138 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 Odmevno sojenje zaradi umora 139 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 je pritegnilo več obiskovalcev v sosesko, 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 kljub njenemu slabemu ugledu. 141 00:09:00,957 --> 00:09:03,793 Louisville je izjemno bogato mesto. 142 00:09:04,127 --> 00:09:06,337 Bogato z bourbonom 143 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 in pa tudi bogato z duhovi. 144 00:09:12,135 --> 00:09:16,347 Verjamem v duhove. Veliko ljudi je živelo in umrlo v teh hišah. 145 00:09:17,015 --> 00:09:22,145 Ljudje so rekli, da so videli duhove, ki hodijo po moji hiši. 146 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Številni pokojniki so tri dni po smrti še ležali v sprejemnici. 147 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Mislim, da se je v teh prostorih zgodilo marsikaj žalostnega. 148 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Moj mož je umrl v tej hiši. Ko sem ga našla, je ležal na tleh. 149 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Zdelo se mi je, kot da me nekdo ščipa, kar se sliši noro. 150 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Ampak on bi storil kaj takega, samo da bi me jezil. 151 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 V moji hiši je bil duh. Samo moja mačka ga je videla. 152 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Jaz ga nisem nikoli, ona je bila edina. 153 00:09:52,759 --> 00:09:53,885 Vedno se je zgodilo 154 00:09:53,968 --> 00:09:58,348 na istem mestu, na enak način in ob istem času v dnevu. 155 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Duh je bil tu. Nedvomno. 156 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Prišla je v sobo, sedla in... 157 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Tamle je duh. Tam zadaj. 158 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 LASTNIKA DRAGULJARNE 159 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Prestrašila je brata. 160 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 Tista ženska. Včasih je bil tu bordel. 161 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 -To pravi lastnik. -Podgana je. 162 00:10:21,871 --> 00:10:22,956 Po moje ni duh. 163 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Lastnik stavbe je pred leti govoril o tem. 164 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Menda je neka ženska. Tako pravi njen brat. 165 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Zberite se okrog mene, pa boste videli. 166 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Z nami bo govorila le, če vas bo videla v bližini. 167 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 Vsakih 15 minut od 18. ure naprej 168 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 vodič odpelje skupino 35 do 49 ljudi na pohod. 169 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 Dete je mrtvo, ne spi. 170 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 To niso profesionalni igralci. 171 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 Smrt prihaja ponje, duše želi. 172 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Včasih se prvič preizkusijo kot igralci. 173 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Naj mrtvi oživijo! 174 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Temneje ko je, tem srhljiveje je in tem več čarovnic pride. 175 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 -Pari, pari, mešaj, vari. -Pari, pari, mešaj, vari. 176 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 -Ogenj, gôri; kotel, žári. -Ogenj, gôri; kotel, žári. 177 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 Prijatelji, ki verjamejo v paranormalno, menijo, 178 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 da tukaj tako straši, 179 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 ker imamo toliko stavb iz kamna in opeke. 180 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Ta materiala zadržita energijo 181 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 in podobe v večji meri kot lahke, zračne lesene konstrukcije. 182 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 V Louisvillu straši kot nikjer drugje. 183 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 ANGELIQUE X STACY TURISTIČNA VODNICA 184 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 Ko turistični vodič pripoveduje zgodbe 185 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 trikrat do štirikrat v enem večeru... 186 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 Večkrat ko omeniš njihovo ime, več energije jim daš 187 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 in bolj krepiš njihove duše in njihov bit, če se tako izrazim. 188 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Lani so me prosili, naj igram Annie Whipple. 189 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 "Dr. Anderson! 190 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 "Dr. Anderson," sem rotila! 191 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Pravijo, da dve hiši naprej duh guvernante, 192 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 ki jo imenujejo Annie Whipple, hodi gor in dol po stopnišču. 193 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 In tako... 194 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 mi je glava omahnila na prsi in moja roka je pomočila pero v črnilo 195 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 ter na list nakracala sporočilo. 196 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 In ko sem se zbudila, 197 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 so srhljive besede na listu pred menoj naznanile... 198 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 "Trapa, nisem dr. Anderson." 199 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Želim jo uprizoriti, kot si zasluži, 200 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 saj živim le ulico stran od nje. 201 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Predlagali so, da naj bi nekoga postavili pred hišo, v kateri se je zgodil umor, 202 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 in da naj bi dva človeka vlekla moder plastičen zaboj. 203 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Ampak menimo, da je še malce prehitro. 204 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Ko sem se preselila na kraj nasproti morilske hiše, 205 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 sem se pogosto kopala. 206 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 Imela sem krasno samostoječo kad, v kateri sem preživela veliko časa. 207 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Potem pa sem začela opažati podobo, ki se je sprehajala pred okni. 208 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 Sprva sem mislila, 209 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 da se nekdo poskuša splaziti v hišo. 210 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Potem pa sem ves čas videvala to osebo v oknu. 211 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Včasih ima dolge lase, drugič kratke. 212 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Sčasoma sem ugotovila, da ne gre za živo osebo. 213 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Narisala sem skico in jo objavila na Instagramu... 214 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 Rekla sem, da mislim, da je to duh Jamieja Carrolla, 215 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 ki hoče pridobiti mojo pozornost. 216 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 "Hotel sem sestaviti popolnejši portret Jamieja Carrolla. 217 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Nekaj časa je živel in delal v Paintsvillu v Kentuckyju, 218 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 kjer je imel frizerski salon." 219 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie je bil krasen človek. 220 00:14:07,388 --> 00:14:08,848 Dal bi ti vse, kar ima, 221 00:14:08,931 --> 00:14:10,016 brez pričakovanj. 222 00:14:10,808 --> 00:14:12,310 M. SCHIFFER IN N. BRYANT CARROLLOVA PRIJATELJA 223 00:14:12,393 --> 00:14:14,854 Bil je mamin sinček. Poskrbel je, da je mama imela hrano 224 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 in da je bilo poskrbljeno zanjo. 225 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Obiskoval me je. 226 00:14:20,651 --> 00:14:21,944 CAROLLOVA UČITELJICA NA KOZMETIČNI ŠOLI 227 00:14:22,070 --> 00:14:26,449 Vedno se je ustavil. Včasih sem videla, da ni vse v redu. 228 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Bil je... 229 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Bil je preprosto... 230 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Raje ne bom izrekla tega, ampak ni bil kot sicer. 231 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Morda so bile krive droge ali kaj drugega. 232 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 NA VOLJO ZA NAJEM 233 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Jamiejev salon se je imenoval Illusions. 234 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Zvečer je bil pogosto tam, 235 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 ker je tam opravljal svoj skrivni posel. 236 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Tam je postransko služil. 237 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 To je bila njegova hiša mednarodnih poslov. 238 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Mešal je različne praške 239 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 poleg kemikalij za lase. 240 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Prodajal je kokain in amfetamine. 241 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Iz osebnih izkušenj lahko povem, 242 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 da sem bil več let odvisen od amfetaminov. 243 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Pri 14 ali 15 letih sem začel jemati amfetamine in kokain z Jamiejem. 244 00:15:19,085 --> 00:15:21,003 Saj veste, analgetiki, kajenje trave, 245 00:15:21,087 --> 00:15:23,297 ekstazi, karkoli sem dobil od njega. 246 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Ja, skupaj smo žurali. 247 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Bili smo neumni. Bila sem neumna mati, ampak... 248 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Ni bila neumna, ampak zabavna mama. 249 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Ko sem žurala z Jamiejem, 250 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 sem njegovo vrečko z zalogo nosila naokrog 251 00:15:39,772 --> 00:15:40,982 in prodajala drogo. 252 00:15:41,524 --> 00:15:42,692 Če so hoteli "desetaka", 253 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 sem jim dala drogo za deset dolarjev. 254 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Imel je ljubke vrečice amfetaminov 255 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 z motivom češenj. Tako si vedel, da so njegove. 256 00:15:48,698 --> 00:15:50,366 Če si kje našel prazno vrečico, 257 00:15:50,450 --> 00:15:52,076 si rekel: "Jamiejeva je." 258 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Ljudem je govoril, da zanj prodajam drogo 259 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 in naj se ne vtikajo vame, pa bo dobro. 260 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Ščitil te je. Če si bil z njim, si bil varen. 261 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Bil je naš zaščitnik, skrbnik. 262 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Ampak če je hotel zaslužiti denar in ga prinesti sem, 263 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 je moral najprej oditi od tu. 264 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 Menil je, da ga bomo sprejeli samo, 265 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 če bo poskrbel za nas. 266 00:16:14,474 --> 00:16:20,771 Začelo se je s kokainom, potem pa je začelo snežiti kot v Alpah. 267 00:16:20,855 --> 00:16:22,023 CARROLLOVA PRIJATELJICA 268 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Nato je nekdo Jamieju dal crack. Od tam je šlo vse le še navzdol. 269 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Jamie je izgubil salon in hišo. 270 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Izgubil je sam sebe. 271 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Potem je začel z amfetaminom. 272 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 To je zadnje, kar vem, da je prodajal. 273 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Spomnim se, da me je nekoč obiskal v stanovanju in... 274 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 Naenkrat sem ga zagledala na tleh. Rekla sem: "Kaj počneš? Vstani." 275 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 Rekel je: "Stara, ne morem. Zadet sem." Vprašala sem: "Od česa?" 276 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Rekla sem: "Cepec, pesek za mačke kadiš." 277 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Rekel je: "Tvoja mačka serje kristale, punca." 278 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 Tiste amfetamine 279 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 si moral nabavljati drugje. 280 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Razen gejevske skupnosti mesto česa takega še ni videlo. 281 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 Temu pravijo "hitrostna krma". 282 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Kajti ko smo jih tukaj jemali, 283 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 smo vsi bili zelo hitri. Kako bi ti to pojasnila? 284 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 To je to, dobro si povzel. Vse lahko narediš. 285 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Več dni si ne vzameš počitka. Ne potrebuješ ga. 286 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Zniža ti zavore. 287 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Delaš, kar misliš, da je prav, 288 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 pa morda ni, veste? 289 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 In to je bila moč, ki so jo imeli takratni amfetamini... 290 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 Močno je zaznamoval tukajšnje manjše skupnosti. 291 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 MAČJA HRANA 292 00:17:58,411 --> 00:18:00,538 To bi bilo šest kilogramov amfetaminov. 293 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Skoraj toliko kot velika vreča mačje hrane. 294 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 Epidemija drog je dosegla vsak kotiček Louisvilla. 295 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Največja zaplemba amfetamina v mestu doslej. 296 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Več kot 15 kg amfetamina. 297 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 Ko je amfetamin prišel na sceno, se je vse spremenilo. 298 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Vedno vem, ko kdo vzame amfetamine, 299 00:18:21,183 --> 00:18:22,268 ker zelo veliko 300 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 premika oči. 301 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Premikajo se, trzajo. 302 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Oči veliko migajo. 303 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Amfetaminu smo včasih rekli "Tina". 304 00:18:33,904 --> 00:18:35,197 To pa zato, 305 00:18:35,281 --> 00:18:37,366 ker je bila Tina Turner zelo priljubljena in... 306 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Saj veste. Zato smo mu rekli Tina. 307 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 "Si nocoj za malo Tine?" 308 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 "Ja, mislim, da bom nocoj vzela malo Tine. 309 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 V redu bo, dobro bom." Razumete? 310 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Tudi po zobeh se vidi. 311 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Zaradi amfetaminov ti zobje začnejo propadati. 312 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Grizejo si lica. 313 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Amfetamini so te osvobodili vseh zavor. 314 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 Ljudje so govorili: "Ja, vsemu svetu sem kos." 315 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 Pogosto je to pomenilo: "Ja, vsemu svetu sem kos." 316 00:19:10,650 --> 00:19:14,695 27. SEPTEMBER 2009 10 TEDNOV PRED UMOROM 317 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Nekaj let me ni bilo, 318 00:19:16,405 --> 00:19:18,616 ker sem bil zaprt zaradi drog. 319 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 A sem se vrnil v Louisville. 320 00:19:21,369 --> 00:19:22,745 Hotel sem droge in seks. 321 00:19:22,828 --> 00:19:23,913 KLIMA, TV, TELEFON 35 $ 322 00:19:23,996 --> 00:19:27,792 Šel sem na splet in z Jamiejem sva se spečala. 323 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Prišel je v mojo hotelsko sobo. 324 00:19:35,299 --> 00:19:36,342 MOTEL PROSTE SOBE 325 00:19:36,592 --> 00:19:40,221 Vzela sva več kot 400 g amfetamina in seksala. 326 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 In, joj, kako sva uživala. 327 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 V tistem času sem spoznal tudi Jasa. Bilo je na spletu, pozno ponoči, 328 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 ko sem se vrnil iz kluba. Pisala sva si na strani Adam4Adam. 329 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Oba sva bila zadeta od amfetamina. 330 00:20:01,659 --> 00:20:02,660 Ko sva se z Joeyjem 331 00:20:02,743 --> 00:20:04,120 spoznala, sva vzela droge, 332 00:20:04,203 --> 00:20:07,081 kar je bilo spolno zelo razburljivo, 333 00:20:07,707 --> 00:20:13,629 Oboževal je lateks, gumo, opremo, droge, vzete pod prisilo, 334 00:20:13,754 --> 00:20:17,425 vezanje, prepričal me je, da sem poskusil vse te nove stvari. 335 00:20:18,676 --> 00:20:20,553 ŽUR IN IGRA JEFFREY MUNDT 336 00:20:20,636 --> 00:20:24,724 AMFETAMIN MI JE ODPRL VRATA VLAČUGA BREZ ZAVOR SEM 337 00:20:24,807 --> 00:20:29,729 VESEL SEM, DA ME JE OSVOBODIL IN SEM LAHKO VLAČUGAST FANTEK 338 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Ne vem, kako bi to najbolje opisal, 339 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 ampak spravi te do tega, da si zelo potreben. 340 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Njega je zanimalo vezanje, jaz pa sem imel rad seks v troje. 341 00:20:40,406 --> 00:20:43,659 TU JASE S STRANI A4A DVA SI ŽELIVA ŽII 342 00:20:43,743 --> 00:20:45,411 RADA BI SE ZABAVALA. TE ZANIMA? 343 00:20:45,578 --> 00:20:49,457 Z VESELJEM... KDO JE DRUGI? 344 00:20:49,582 --> 00:20:56,464 "RADSEXBOY" NA A4A - PUNKER Z IROKEZO. IŠČEVA ŠE ČETRTEGA. IMAŠ KAK PREDLOG? :-) 345 00:20:56,547 --> 00:21:00,593 OBIČAJNO NE SEKSAM S PARI. S TEM JE SAMO DRAMA. 346 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Tako smo se Jamie, Jase in jaz dogovorili za seks v troje. 347 00:21:05,806 --> 00:21:10,936 STARI, NORO SE BOMO ZADELI NOCOJ BO NORA NOČ - KOMAJ ČAKAM, 348 00:21:11,020 --> 00:21:14,064 DA SI NAPUMPAM ŽILE IN BOMO ZADETI KOT MINE! 349 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Verjetno bo veliko ljudi to reklo, 350 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 ampak jaz lahko vzamem droge in se še vedno zavedam dogajanja. 351 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Jeffrey Mundt pa je bil eden tistih, ki povsem izgubijo stik z resničnostjo, 352 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 ko so zadeti od amfetaminov. 353 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Jase ima očitno hudo reakcijo na nekaj, 354 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 kar je pojedel ali česa ni mogel pojesti. 355 00:21:41,091 --> 00:21:45,304 Poglejte, onesvestil se je na postelji, potem ko je poskušal počistiti sobo. 356 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Kentuckyjski derbi se je začel! 357 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Odvetniki so podali uvodne govore v primeru umora. 358 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 13. MAJ 2013 ZAČETEK SOJENJA MUNDTU 359 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 "Maja, takoj po kentuckyjskem derbiju, se je začelo sojenje Jeffreyju Mundtu. 360 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Joey Banis je bil že spoznan za krivega umora Jamieja Carrolla. 361 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Obtoženi morilec Jeffrey Mundt mora danes priti na sodišče. 362 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 Tudi tokrat je sodil sodnik Mitch Perry." 363 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 R. CONROY, J. SCHNEIDER TOŽILCA 364 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 "Tudi za mizo tožilstva sta spet sedela znana obraza." 365 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Trije moški so vstopili, dva sta odšla. 366 00:22:26,470 --> 00:22:27,555 SHOUSE, ROMINES MUNDTOVA OBRAMBA 367 00:22:27,680 --> 00:22:29,682 "Obrambna ekipa pa ni bila enaka." 368 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 Pravkar se vam je zlagal, in to veste. 369 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 "Romines je dramatično stopil do plastičnega zaboja 370 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 in ga odpeljal na stran, s čimer je poroti dal vedeti, 371 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 da je tako njemu kot vsem drugim jasno, da je šlo samo za ceneno potezo." 372 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 Ni težko braniti primera, ko se dejansko braniš z resnico. 373 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Do konca tega sojenja vam bomo dokazali, da je Jeff Mundt nedolžen. 374 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Steva poznam, saj pogosto brani primere na tem sodišču. 375 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Pravim mu Težkokategornik. Ja. 376 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 ODVETNIK ZA TEŽKE PRIMERE 377 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines je eden bolje plačanih, 378 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 znanih obrambnih odvetnikov. 379 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Določenih primerov raje ne jemljem. 380 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 Prvo vprašanje, ki je žal neizbežno, je, 381 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 ali si obtoženec sploh lahko privošči ustrezno obrambo. 382 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Pogosto zmaga. 383 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Jeff Mundt je nedolžen in dokazali vam bomo, da to vedo. 384 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Vede se točno tako, kot se drag odvetnik mora vesti. 385 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 V rokah imajo dokaze, vendar so jih ignorirali 386 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 ali se niso zmenili zanje ali pa so jih skrili. 387 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Ne bi mogel biti bolj teatralen. 388 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Zato ga plačate. 389 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Izvedeli boste vso resnico. 390 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Začeli bomo že danes popoldne. 391 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Prisluhnimo besedam Joeyja Banisa. 392 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Svojo smrt snemam zato, da obvestim vse obveščene 393 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 oziroma vse zadevne o svojem prostovoljnem samomoru 394 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 ter o popolni nevpletenosti in neodgovornosti kogarkoli drugega, 395 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 zlasti mojega fanta, ljubimca, življenjskega partnerja, prijatelja, 396 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 mojega edinega, Jeffreyja Stevena Mundta. 397 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 To se nama je zdel najpomembnejši dokaz 398 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 celotnega primera. 399 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 To vključuje tudi umor. 400 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 To je priznanje. Priznal je umor 401 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 in priznal je, da je Jeffu grozil glede tega, 402 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 da ga je imel za talca in da je bil nasilen do njega. 403 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 Policija in tožilstvo so že ves čas imeli ta posnetek, 404 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 vendar ga niso nikoli videli, 405 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 dokler ga nisem pokazal poroti med uvodnim nagovorom. 406 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 -Očitno niste pregledali njegovih videov. -Ne. 407 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 LESHER DETEKTIV NA POLICIJI V LOUISVILLU 408 00:24:47,903 --> 00:24:48,904 Te informacije 409 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 bi bile sicer uporabne, kajne? 410 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Zelo uporabne, gospod. 411 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Razlog za to, zdaj je to preprosto... 412 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 Policijske forenzične analize so potekale na računalnikih. 413 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 Ta video pa je bil posnet na Applu ali Macu. 414 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Pomislil sem: "Dobro, to je zmaga." 415 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 NOVINAR COURIER JOURNALA 416 00:25:15,389 --> 00:25:18,809 Človek je priznal, da bo naredil samomor, 417 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 ljubimca je razbremenil krivde. 418 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 Ko pa se je tožilstvo čez nekaj dni 419 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 vrnilo k temu, je pokazalo še začetek. 420 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Sodnik, prosim za dovoljenje, da zavrtimo 421 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 -ta posnetek. -Sodnik, 422 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 naj razjasnim, da gre za tri različne videe. 423 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 -To ni... -Sodnik, lahko pristopimo? 424 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Obstajajo trije različni posnetki. 425 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Zdaj je prisoten vtis, da smo enega delno odrezali. 426 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Trije videi z istega dne? 427 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Ja, ampak ponavljam, da posnetkov nismo načrtno izrezali. 428 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 Obramba g. Mundta je predvajala le del videa. 429 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 DARREN WOLFF BANISOVA OBRAMBA 430 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Ni dvoma, da so namensko izpustili začetek, 431 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 ki jim ni bil v korist. 432 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Izvolite. 433 00:26:07,483 --> 00:26:10,861 13. MAREC URA: 7:07 434 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Halo? 435 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 -V redu. -Dobro, ja. 436 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Tole je Joeyjevo pojasnilo glede tega, 437 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 kar se je dogajalo med snemanjem tega videa. 438 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 PREPIS ZVOČNEGA POSNETKA JOEY SAMOMORILSKOSLOVO.MP4 439 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 "V tem posnetku preverjava, ali kamera dobro snema, 440 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 in jo pripravljava za 'Samomorilsko slovo'." 441 00:26:42,142 --> 00:26:43,185 13. MAREC OB 7.11 442 00:26:43,268 --> 00:26:45,145 "Jasa sem bil sit, nisem hotel več biti z njim. 443 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Jase me ni hotel pustiti. 444 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Grozil je meni in moji družini. 445 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 Edina rešitev je bila, da ga odrešim vse odgovornosti. 446 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 Jase je napisal scenarij, ki sem ga moral prebrati 447 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 pred kamero, ki je bila povezana z mojim računalnikom." 448 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 "Žal mi je za vso bolečino, ki jo bo to povzročilo." 449 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13. MAREC OB 7.13 450 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Dobro, ustavil sem. Jase. Poglej. 451 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Poskusil sem ti dati... 452 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 To, kar boš potreboval. 453 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 -Hvala, popolno je. -V redu. 454 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Vidimo, kdo je glavni in kdo je načrtoval vse to. 455 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 In jasno je, da to ni bil g. Banis. 456 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Vidimo, da Mundt praktično narekuje, kaj mora Banis povedati. 457 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Spet smo na začetku. Kdo je torej kriv? 458 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Naša prepričanja so bila zmotna. 459 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 Presenetljiv obrat na sojenju drugemu obtožencu umora... 460 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Joseph Banis naj bi pričal proti Jeffreyju Mundtu. 461 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 "Vsi prisotni so z zanimanjem opazovali, kako je Brown pospremil Banisa 462 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 v oranžni obleki na prostor za priče. 463 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Ko je Banis stopil mimo mize obrambne ekipe, 464 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 je svojemu bivšemu fantu namenil pogled, željan ljubezni." 465 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Banis se je strinjal, da bo pričal, 466 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 če tožilstvo odstopi od smrtne kazni. 467 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Bil je glavna priča tožilstva... 468 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 MARISSA ALTER POROČEVALKA WLKY NEWS 469 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 Kot je bil Jeff glavna priča v Joeyjevem primeru. 470 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 Prisegate, da boste govorili 471 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 samo resnico? 472 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 -Da, g. sodnik. -Prav. Izvolite. 473 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Se lahko predstavite poroti, prosim? 474 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Sem Joseph Richard Banis. 475 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Ena od stvari, ki sva jih hotela predstaviti, 476 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 je bilo Jeffreyjevo pričanje s sojenja Joeyju. 477 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 Tako da bi porota slišala njegovo pričanje in različico dogodkov. 478 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Če bi porota, ki je sodila Mundtu, lahko slišala obe strani, 479 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 bi lahko videla celotno zgodbo. 480 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Vendar sodišče tega ni dovolilo. 481 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 Kaj se je zgodilo 14. decembra 2009? 482 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Spravljali smo se k seksu. 483 00:29:03,283 --> 00:29:05,244 Skupaj smo bili v postelji. 484 00:29:05,410 --> 00:29:06,453 J. MUNDT PREJŠNJE PRIČANJE 485 00:29:06,495 --> 00:29:08,413 Vsi trije smo začeli gledati pornografijo, 486 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 glasba se je vrtela 487 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 in v postelji smo se igrali drug z drugim. 488 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff je rekel, da ima še nekaj denarja, 489 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 ki ga želi porabiti, in ker so bile droge dobre, 490 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 je Jamieja vprašal, ali bi jih lahko še kaj prinesel. Jamie je pritrdil. 491 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Ko je Jamie odšel, 492 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 me je Jeff vprašal: "Misliš, da bi kdo pogrešal Jamieja?" 493 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 -"Lahko bi mu vzela droge." -Ko se je Jamie vrnil, 494 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 smo se odločili, da se bomo igrali, torej seksali. 495 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Ko smo opravili, sem vstal, 496 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 da bi se oblekel. Zaslišal sem zvok, in ko sem se obrnil, 497 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 sta se Jamie in Jeff ravsala, skotalila sta se na tla. 498 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Začela sta se ravsati. 499 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Še vedno sem mislil, da gre za seksualno zadevo, 500 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 kajti podobne stvari smo počeli med igro vlog. 501 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie je zavpil: "Joey, pomagaj mi." 502 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie je začel kričati: "Ne, Joey. Ne. Prosim, ne." 503 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Videl sem kri in nož v Jeffovi roki. 504 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey je imel nož in Jamieju je prerezal vrat. 505 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Kri je bila dobesedno povsod. 506 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Dejansko si lahko vohal kri. 507 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Jeff je imel pištolo, ne vem, kje jo je vzel. 508 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 Model Smith and Wesson kalibra 38. 509 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey je naredil več korakov nazaj in pograbil pištolo. 510 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 Ustrelil je Jamieja. 511 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 Joey ga je ustrelil. Mislim, da dvakrat. 512 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Mislil sem, da bo Jeff morda streljal name. 513 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Rekel je, da bo ubil mene in mojo družino. 514 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Ubil bi mojo družino in moji mački. 515 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Grožnja Jeffovim mačkam je v Kentuckyju zločin. 516 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Grožnja ljubljenčkom osebe, s katero ste v zvezi, 517 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 se smatra za zločin, saj kaže 518 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 vse večje razumevanje dinamike nasilja v družini in spolnega nasilja. 519 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 Jase je rekel, da bova počakala, da se odpre Home Depot ali Lowe's, 520 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 šla tja po plastično posodo in kupila apno. 521 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joeyja je skrbelo, da bo truplo začelo smrdeti, 522 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 zato sem predlagal uporabo apna. 523 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Sploh nisem vedel, kaj je apno, on pa ga je poznal, saj rad vrtnari, 524 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 in iz nekega filma, kjer so ga uporabili za zakritje smradu razpadajočih trupel. 525 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Vzela sva neko vrv, 526 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 s katero bi zaprla zaboj, v katerega sva ga nameravala dati. 527 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 Jamiejevo truplo je bilo že otrplo. Pridržal sem truplo, 528 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 on pa je s kladivom strl Jamiejeve pogačice. 529 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey ga je udaril s kladivom in mu tako polomil kosti. 530 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Mišice so se očitno toliko sprostile ali premaknile, 531 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 da sva ga lahko dala v posodo. 532 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Ne spomnim se, da bi bila to posebej težka naloga. 533 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 Jeffreyjevo pričanje s prvega sojenja ga je prikazalo v bolj pravi luči. 534 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Bil je hladen, koristoljuben in preračunljiv. 535 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Ker nismo mogli prikazati iskrenega pričanja, 536 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 njegovega pravega obraza, mislim, da nam je to škodovalo. 537 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Dobro, nadaljujmo. 538 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 Gospod Banis, ste tat, preprodajalec drog, 539 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 morilec in lažnivec, je tako? 540 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Ne. 541 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 Tistega večera, ko ste bili aretirani, ste detektivu Lesherju rekli, 542 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 da je delal za NSA 543 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 in da je tajni agent in morilec, ni res? 544 00:32:47,466 --> 00:32:52,721 Gospod Mundt mi je rekel, da je v preteklosti delal za vlado ZDA. 545 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 -Rekel mi je, da je delal za NSA. -Izmišljujete si, kajne? 546 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Kako... Vaš klient mi je rekel... Od kod mu krogla v glavi? 547 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 Torej, NSA... 548 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Zato nisem nikoli vedel, čemu verjeti in čemu ne. 549 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Veste, čemu ne moremo verjeti? 550 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 -No, povejte mi. -Vam. 551 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 SREDIŠČE LOUISVILLA 552 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Na sojenju za umor v Louisvillu je spet prišlo do preobrata. 553 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Danes je prišlo na dan veliko šokantnih podrobnosti. 554 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 "Conroyeva je še naprej analizirala dokaze, 555 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 nato pa je omenila posnetek seksa." 556 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Ali ste pred današnjim pričanjem pregledali 557 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 posnetek, na katerem imata Joseph Banis in Jeffrey Mundt 558 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 spolne odnose po umoru Jamieja Carrolla? 559 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Da, gospa. Sem. 560 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Dolg je približno 12 minut. Lahko ga ustavite že prej. 561 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Sodnik, lahko pristopimo, preden to predvajamo? 562 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 S tem hoče samo podžgati gorečnost porote. 563 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Kako nazoren je? Kolikšen del želite predvajati? 564 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Ne velik del. Poglejte, to ni nekaj, 565 00:33:53,573 --> 00:33:55,784 kar bi si želela početi v sredo popoldne. 566 00:33:55,867 --> 00:33:57,369 Ampak kaže naravo odnosa. 567 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Dokazi so, kakršni pač so. 568 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 Trditev, da spolni odnos med zlorabljenim in tistim, ki zlorablja, 569 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 kakorkoli vpliva na to razmerje, je absurdna. 570 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 Predvajati ga hoče samo zato, ker imamo v poroti 571 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 heteroseksualne moške, in s tem nazornim spolnim dokazom 572 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 hoče samo nahujskati porotnike proti g. Mundtu. 573 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Tožilstvo sem vprašal, ali se lahko izognemo 574 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 temu nazornemu posnetku. Ne moremo? 575 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 Tokrat ne. 576 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 HRANA IN PIJAČA PREPOVEDANI 577 00:34:25,021 --> 00:34:26,982 Dovolil bom. V redu. 578 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 -Grobo je. -Res je grobo. 579 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Ga boš zajahal, Joey? 580 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Zajahal ga bom, če ne, pa ga boš ti brutalno potisnil noter. 581 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Morda mi bo uspelo. 582 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 "Jeffrey Mundt je s pordelimi ušesi gledal naravnost predse 583 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 ves čas predvajanja posnetka, 584 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 medtem ko so porota in vsi ostali v sodni dvorani, 585 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 gledali, kako Joey in Jeffrey seksata na zaslonu. 586 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 -Kdo je tvoja kuzla? -Ti si moja kuzla. 587 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 -Kaj? -Joey je moja jebena kuzla. 588 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 -Moja mala podrejena kuzla. -Kaj je on? 589 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Moj mali podrejeni fant. 590 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Tiča mu lahko zarinem v rit, kadarkoli hočem. In ga zajaham. 591 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Prisilim ga, da mi zajaha tiča. 592 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff se ne zdi pretresen. 593 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Jeff ne joka, Joeyja ne roti, naj neha. 594 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Dvigni rit. 595 00:35:24,539 --> 00:35:29,586 Kvečjemu je bil Jeffrey Mundt tisti, ki je narekoval, kaj se bo zgodilo, 596 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 in sprejemal odločitve. 597 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Hoteli so pokazati, da je bil Jeff zgoraj, 598 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 zato ni mogel biti žrtev v nasilnem odnosu, 599 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 kar v nobenem... To je bedarija. 600 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 -Rad snemaš svojo kuzlo? -Jasno, jebenti. 601 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Vsi v sodni dvorani so ljudem pisali sporočila. 602 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 "V tretji dvorani predvajajo pornografijo. Hitro pridi sem." 603 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 Po prvih desetih sekundah smo si mislili: "V redu, dovolj smo videli. 604 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 Moramo res gledati vse to?" 605 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 V dvorani je bila smrtna tišina. To je bil res neprijeten trenutek. 606 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Moj mala podrejena kuzla si. 607 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Posnetek smo ustavili, preden je Jeffrey Mundt užalil črnce. 608 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Menili smo, da bi s tem prekoračili mejo 609 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 in tvegali, da užalimo ljudi. 610 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Dobro. Potrebujem odmor. 611 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Težko je braniti osebo, za katero verjameš, da je nedolžna, 612 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 kadar gre za opolzka dejstva. 613 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Ne vem, zakaj je seks bolj žaljiv kot to, ko nekdo zabode in ustreli človeka. 614 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 Osrednja teza je bila, 615 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 da Jeff v tem ni sodeloval po lastni volji. 616 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 "Romines je nato za pričo poklical LeTonio Jones, 617 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 ki je bila devet let administratorka programov zagovorništva 618 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 pri Kentuckyjski zvezi za preprečevanje nasilja v družini v Frankfortu. 619 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 -Rekla je, da Jeffrey Mundt..." -"Da Jeffrey Mundt 620 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 kaže vse znake trpinčenega partnerja." 621 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 IZVEDENKA ZA POSREDOVANJE 622 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Poklicali so me kot strokovno pričo. 623 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Moj cilj je bil poučiti poroto o dinamiki nasilja v družini. 624 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Pomembno je bilo, da pokažemo te dokaze, 625 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 zato da je porota vedela, kako travmatičen je v resnici 626 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 tak nasilni odnos. 627 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Odnosi, ki so nasilni 628 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 in v katerih sta moč in oblast sama srž odnosa, 629 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 se ljudem, ki niso v takih odnosih, zdijo zelo nesmiselni. 630 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 Njena vloga v zadevi je bila v najboljšem primeru obrobna, 631 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 saj je govorila o nasilju v družini samo na teoretični ravni 632 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 in ne nujno o stvareh, ki so se tikale konkretnega primera. 633 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Če bi prišel do vas in rekel: 634 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 "Ta človek trdi, da je trpinčen, 635 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 -vendar imam video seksa... -Sodnik, lahko pristopimo? 636 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Ni primerno, da bi kakršenkoli strokovnjak 637 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 pričal o končni odločitvi. To je pravni izraz. 638 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Zato je ne morete vprašati: "Ali je Jeffrey Mundt žrtev nasilja v družini?" 639 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Ne gre tako. 640 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 -Umikam vprašanje, sodnik. -Ne. Smemo pristopiti? Hvala. 641 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Porota ne sme upoštevati tega. To je storil nalašč. 642 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 -In to veste. -Nisem. Sodnik. 643 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Opozorite jih. 644 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Trajajoče spolno razmerje ni kontroverzno. 645 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Ne gre za novo teorijo. 646 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 -Stroka jo sprejema. -Če bi imeli... 647 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 -Odvetnik. -Da, gospod. 648 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Malo je manjkalo, 649 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 da bi vam to štel kot kljubovanje sodišču na neprimeren način. 650 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 Vprašanje glede dejstev in dokazov v tem primeru je bilo izjemno sugestivno. 651 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 Sploh si ne predstavljam, zakaj ste to storili. Dobro, lahko greste. 652 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Oprostite. 653 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Gospe in gospodje, zanemarite zadnje vprašanje in odgovor. 654 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 O dejstvih v tem konkretnem primeru se boste odločali samo vi. 655 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Tega se ne da izničiti. 656 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Ko sodnik reče porotnikom, naj pozabijo, kar so pravkar slišali... 657 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 Če jim je bilo dolgčas, preden je sodnik to rekel, 658 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 vam zagotavljam, da jim zdaj več ni. 659 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Obe strani sta zaključili primer. To je bil deveti dan sojenja. 660 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Potekajo zaključni govori. 661 00:39:14,060 --> 00:39:19,190 Če ste žrtev, priča ali talec, se tako tudi obnašate. 662 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 To je zadnje poglavje sprevržene zgodbe o seksu, drogah in umoru... 663 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 V živo bomo spremljali 664 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 dogajanje na sodišču, kjer sledi razsodba. 665 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 SODNIK MITCH PERRY 666 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Gospod Mundt, vstanite. 667 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 V redu. 668 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Porota je spoznala obtoženega Jeffreyja Mundta... 669 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 za nedolžnega. 670 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 Porota je presojala osem ur 671 00:39:47,969 --> 00:39:50,013 in Louisvillčana spoznala za nedolžnega 672 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 umora bivšega ljubimca in razpečevalca drog. 673 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Nisem mogla verjeti. 674 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Kako, hudiča, je mogoče, da ga porota ni spoznala za krivega umora? 675 00:39:59,856 --> 00:40:01,566 Udarjala sta ga s kladivom, 676 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 ga stlačila v plastičen zaboj v kleti 677 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 in še pol leta po tem živela kot v pravljici. 678 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Še vedno ne morem verjeti, da ni spoznan za krivega. 679 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 POROTA: MUNDT NI KRIV UMORA 680 00:40:15,246 --> 00:40:16,456 Mundt obsojen milejših dejanj. 681 00:40:16,539 --> 00:40:17,790 Obsojen ropa in prirejanja. 682 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Tri leta za rop in pet let za prirejanje dokazov. 683 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 To je bilo napačno sporočilo. 684 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 OBSOJENI JEFFREY MUNDT 685 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 In sicer: lahko se izmuznete z umorom. 686 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 Porota se je preprosto zmotila. 687 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT 8 LET Z MOŽNOSTJO POGOJNEGA IZPUSTA 688 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS, DOSMRTNI ZAPOR BREZ MOŽNOSTI POGOJNEGA IZPUSTA 689 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 V sodni dvorani gre za to, kdo zmaga in kdo izgubi. 690 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Zelo redko dobimo iskren vpogled v to, kaj se je zares zgodilo. 691 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 In zaradi tega jaz osebno 692 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 težko zaupam sistemu, ki ga imenujemo pravosodni sistem. 693 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 STEPHEN V. SEHON, ODVETNIK 694 00:41:02,794 --> 00:41:04,295 J. PADDOCK, ODVETNIK D. WOLFF, ODVETNIK 695 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 PISARNA SCHOO IN WOLFF 696 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Kar za menoj. 697 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Če stopimo po stopnicah, 698 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 pridemo v klet z mojimi arhivi. 699 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 To je eden od dokazov, ki smo ga pokazali na sojenju. 700 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Poglejte ga. 701 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 To ni človek, ki se je pokazal tisti poroti. 702 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Vemo, da je to pravi g. Mundt. 703 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 To je pravi Jeffrey. 704 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Edina sem obiskala Jeffa v zaporu. 705 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 MUNDTOVA PRIJATELJICA 706 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Ves čas mi je obljubljal, da mi bo povedal celotno zgodbo. 707 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 Tam ni hotel govoriti o tem. 708 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 Seveda, v zaporu se vse snema. 709 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 "Mundt je bil izpuščen že leto po sojenju, 710 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 tako da je odslužil samo štiri od osmih let svoje kazni." 711 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Ko so ga izpustili, 712 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 sva šli ponj in ga pripeljali nazaj v Louisville. 713 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 -Kosili smo z njegovimi starši. -V prehodni dom. 714 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Ne, kosili smo v Red Lobsterju. In to je bilo to. 715 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Potem ko je prišel ven in odslužil svojo kazen, 716 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 je praktično izginil. Nihče ne ve, kje je danes. 717 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Torej ne vesta, kje je? 718 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 -Nazadnje je bil v Baltimoru. -Menda v Baltimoru. 719 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Rekel je, da se je zaposlil v kinodvorani. 720 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 Nikomur ni povedal, da je iz Louisvilla. 721 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Vse manj je govoril z mano, potem pa se mi sploh ni več oglasil. 722 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 -Ja. -Mislim, da me to še najbolj boli. 723 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 Če pomislim, da sem hotela biti dobra prijateljica, 724 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 potem pa me je kar zavrgel... 725 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 -Vas lahko nekaj vprašam? -Ja. 726 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Je morda vam uspelo najti Jeffa? 727 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Ne, hotel sem vas vprašati, ali veste, kje je. 728 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Vidite, marsičesa ne morem... 729 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Nočem biti preveč zategnjen 730 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 ali siten odvetnik. Čeprav sem po eni strani s ponosom tak. 731 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 -Iti moram. Oprostite. -Ja. 732 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Upam, da nisem bil preveč zadržan. 733 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Zame je to kot branje knjige. Jeffov primer je zame končan. 734 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Z večino klientov 735 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 ne ohranjam stikov, potem ko zaključim njihov primer. 736 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Sklepam, da mu gre dobro. 737 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 Vprašanje je naslednje: Kje je Jeffrey Mundt? 738 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Samo ugibamo lahko. Lahko pa sklenemo dogovor: 739 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 če ga najdete vi, mi sporočite, in če ga najdem jaz, vas bom obvestil. 740 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 -To je klic na stroške prejemnika od... -Josepha Banisa. 741 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 ...zapornika. Klic se snema in je morda pod nadzorom. 742 00:43:43,746 --> 00:43:47,333 12 LET PO UMORU DRŽAVNI ZAPOR V JV KENTUCKYJU 743 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Vas je presenetilo, da je Jeffrey izginil? 744 00:43:56,634 --> 00:44:01,013 Ne. Nisem presenečen, da se je popolnoma umaknil, 745 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 si ustvaril novo identiteto in podobno. 746 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Rekel mi je, da je to v preteklosti počel. 747 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Seveda sem razočaran, 748 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 saj sem v zaporu zaradi nečesa, kar je storil nekdo drug. 749 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 Računalnik, ki ga imam tukaj, je dejansko digitalna kopija Joeyjevega računalnika. 750 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 V tem primeru smo imeli veliko njunih videoposnetkov, 751 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 kar je bilo obremenjujoče, saj v tistih časih 752 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 policijska postaja v Louisvillu ni imela digitalne forenzične enote. 753 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Ni bilo mogoče pregledati vseh teh informacij. 754 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 JOHN LESHER DETEKTIV, LMPD 755 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Datotek je bilo veliko, čez 700.000. 756 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Bil jih je za en terabajt ali tegabajt ali... Skratka, veliko. 757 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Kliknil sem vse mogoče povezave, 758 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 ampak na Macu nisem mogel dostopati do ničesar. 759 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Stavim, da so na tem računalniku še nikoli videne informacije. 760 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 To vam zagotavljam. 761 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Imel sem veliko manjših snemalnih naprav 762 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 in vedno sem ga poskušal pripraviti do tega, da bi priznal, kaj se je zgodilo. 763 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Koliko ljudi si ubil, Jase? 764 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 POSNETEK IZ RAČUNALNIKA JOEYJA BANISA 765 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Samo sebe, Joey, samo sebe. 766 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Dvomim. 767 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Presneto se je izmikal, 768 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 bil je v ozadju in ni hotel veliko povedati. 769 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Ni ti mar zame. 770 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Saj se sploh ni snemalo. 771 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Zakaj misliš, da sem se pačil? 772 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Lahko priznam, kar sem storil. 773 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 O, ja, seveda. 774 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Ja, kar sem res storil, ne tistega, kar ti misliš. 775 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Sploh mi ne znaš povedati, kaj sem storil, jebenti. 776 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 In kaj, jebenti... Zakaj... 777 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Ne moreš govoriti z mano, ne da bi vzel pištolo. 778 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Bodi previden, kar se tiče dvomov. Ne toliko glede sebe, ampak glede drugih. 779 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Kaj? 780 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Dvom! D-V-O-M. 781 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 Prekleto, o čem govoriš? Ne razumem. 782 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 O nejeveri. Dvomu. 783 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Kakšnem dvomu, Jase? 784 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Pravim, da bodi previden. Ljudje bodo dvomili o tebi. 785 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Ves čas mi je grozil, češ: "Joey, nikoli ne boš mogel nikomur ničesar reči 786 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 glede tega, ker ti nihče ne bo verjel, 787 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 ker imaš zločinsko preteklost, jaz pa ne." 788 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 To... To ni bil zdrav odnos. 789 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 FEBRUAR 2010 DVA MESECA PO UMORU 790 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 JOEY BANIS, JEFFREY MUNDT KAKO KAJ, SRČEK? 791 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 KER JE VALENTINOVO IN KER TE LJUBIM, 792 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 TE JUTRI ZVEČER VABIM NA VEČERJO. 793 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 DOBIVA SE OB 22.00 V MORTON'SU. PROSIM ZA ODGOVOR. 794 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 POZABI NA PREJŠNJE SPOROČILO. ODPOVEDAL BOM REZERVACIJO. 795 00:46:59,358 --> 00:47:01,694 PRAV, PA NIČ. 796 00:47:01,777 --> 00:47:04,822 OBEMA NAMA NAREDI USLUGO: KO SE VRNEŠ, ME UBIJ... 797 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 DANIEL CISSELL VESELO VALENTINOVO 798 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 Joey me je pogrešal in je želel, da se vrnem. To je bilo po Glowu. 799 00:47:14,749 --> 00:47:16,292 DANIEL CISSELL BANISOV PRIJATELJ 800 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Imela sta tisto novo hišo v Old Louisvillu. 801 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Nekaj časa sem bil tam Joeyjev asistent. 802 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 CISSELL, MUNDT HEJ, DANIEL, JASE TU. 803 00:47:26,677 --> 00:47:27,887 JOEY JE OB MENI IN ŽELI, 804 00:47:27,970 --> 00:47:31,223 DA TE VPRAŠAM, ALI BI SE PRIŠEL CRKLJAT. 805 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 RES TE ŽELI VIDETI... 806 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 AMPAK MISLIM, DA SI SAMO ŽELI TVOJEGA TIČA. 807 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Ko sem prvič prišel v njuno hišo, 808 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 sta me peljala v klet, 809 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 da bi mi pokazala, kje je pralnica in podobno. 810 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Hotela sta mi dati oblačila tega človeka. 811 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 Rekla sta, da jih je pustil tam in kar odšel domov. 812 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Menda jih ni več hotel. 813 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Meni so bila seveda malo prevelika, 814 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 pa sem rekel, da jih ne potrebujem. 815 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Kar travmatično, če zdaj pomislim na to. 816 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 Bil sem tam in hranil njuni mački, v kleti pa je bilo truplo, 817 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 le da tega še nisem vedel. 818 00:48:09,011 --> 00:48:12,098 SPROŠČAVA SE IN GLEDAVA PORNIČE. NIČ TI NI TREBA "DELATI". 819 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 To bi se lahko zgodilo meni. 820 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 Glede na to, kako sem takrat živel, je le malo manjkalo, da bi se mi res. 821 00:48:19,814 --> 00:48:23,150 -JOEY PRAVI, DA POHITI! -NA VRATIH SEM. 822 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Večkrat smo se začeli spravljati skupaj, 823 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 a sem se potegnil nazaj, ker sta se mi zdela čudna. 824 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 Njun odnos. 825 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Nekaj čudnega se je dogajalo. 826 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 Že samo to, kako sta se pogovarjala. 827 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Pogosto si čutil napetost med njima. 828 00:48:40,292 --> 00:48:42,962 POSNETEK IZ RAČUNALNIKA JOEYJA BANISA 829 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Ja. Gol hodim po tej jebeni hiši. 830 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 V roki imam pištolo. 831 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Noče se zapreti. 832 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Vsaka soba je imela svojo ključavnico. 833 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 Na obesku za ključe je bil cel kup ključev za ključavnice. 834 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Vsaka vrata so imela svojo ključavnico. 835 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 To je bilo res zelo čudno. 836 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff je januarja, po umoru, izgubil službo. 837 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 Nikoli se ni prijavil za drugo službo. 838 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Rekel je, da bo prenovil hišo 839 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 in jo preuredil v gostišče. 840 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 V resnici pa je bil v velikih dolgovih. 841 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Če sta jo nameravala prenoviti, nista prišla daleč. 842 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 Hiša je bila v razsulu. 843 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Zdi se, da sta nujno potrebovala denar. 844 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Takole. 845 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Grem na mesto za pranje papirja. 846 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Ja, tako se to dela. 847 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Imela sta vse značilne znake ljudi, ki vsak dan jemljejo amfetamin. 848 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Razkazala sta stanovanje in postopek ponarejanja. 849 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 RYANE CONROY IN JOSH SCHNEIDER TOŽILCA 850 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 To počnejo samo ljudje, popolnoma omamljeni od drog. 851 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Vse bi dal za droge. Obožujem jih. 852 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Ja, tudi zavajal in kradel sem, seveda. 853 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Ampak veste, kaj? Nisem računalniški programer. 854 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 To je bila njegova strast. Obvladal je delo z računalniki. 855 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Na spletu se je res znašel in odkril marsikaj novega. 856 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Ves čas sem imel občutek, da se bo zarotil proti meni 857 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 in da me krivdo za vse zvalil name. 858 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 Ampak potem je prišel čas, 859 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 da sem začel dokumentirati njegova zločinska dejanja, 860 00:50:49,672 --> 00:50:51,757 predvsem ponarejanje denarja. 861 00:50:51,840 --> 00:50:52,967 Kaj počneš? 862 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Izdelujem bankovec. Stotaka. Hrbtno stran. 863 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Še vedno? 864 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Ja, to je hitrost, s katero se prikaže na zaslonu. 865 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Reciva tako: to je, kot bi slikal sedem TV-jev široko in pet TV-jev visoko sliko. 866 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 Tako visoko resolucijo ima slika, ki jo obdelujeva. 867 00:51:14,738 --> 00:51:19,743 10. APRIL 2010 4 MESECE PO UMORU 868 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Ponaredila sva veliko denarja 869 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 in zdaj greva v Chicago, kjer ga bova zamenjala za pravega. 870 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Prišla sva v hotel Hyatt na Wacker Drivu 871 00:51:51,317 --> 00:51:52,568 v Chicagu. 872 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 Joeyja sem vprašal, ali ima kak dolar za napitnino postreščku. 873 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 In potem mi je postrešček dal drobiž. 874 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Postreščku je pri belem dnevu dal ponarejeni bankovec. 875 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Tako je bil zadet, da je celo vzel takega, ki... 876 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 V bistvu je bil zanič. Vzel je testne bankovce, 877 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 ki sva jih večkrat oprala, zdrgnila in natisnila, 878 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 ker sva preizkušala barvo, in ga dal postreščku. 879 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Novice kanala WAVE3. 880 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Dva moška iz Louisvilla sta v zaporu v Chicagu, 881 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 saj je policija v njuni hotelski sobi našla ponarejenih 50.000 dolarjev. 882 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 OSUMLJENCA 883 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Nisem mogla verjeti, da je to Jeff. 884 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 -Ni si bil podoben. -Ni bil videti srečen. 885 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Videti je bil jezen. No, saj, ravno so ga... 886 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 -Aretirali. -Aretirali. 887 00:52:45,537 --> 00:52:48,457 Našli so tudi orožje, lažne dokumente in domnevno drogo za posilstva. 888 00:52:48,540 --> 00:52:50,709 PONAREJENIH 55.000 $, OROŽJE, LAŽNI DOKUMENTI, DROGE 889 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Odrasla sem precej zaščiteno. Ne spoznam se na droge in podobno. 890 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 Ljudje so mi rekli: "Nisi vedela? 891 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 Vedno smrka." Odvrnila sem: "Rekel je, da ima alergijo." 892 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 POROČILO O ARETACIJI 893 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Aretirali so naju in vedel sem, da bo moja varščina višja, 894 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 ker sem imel zločinsko preteklost. 895 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 Detektivom sem rekel, da on ni ničesar vedel 896 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 in da so vse to moje stvari. Hotel sem, da ga izpustijo 897 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 z manjšo varščino, da bi lahko pozneje prišel pome in jo plačal še zame. 898 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 To, da naj bi se me bal, je smešno. 899 00:53:31,458 --> 00:53:33,919 V bistvu ta izjava ne drži vode, 900 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 saj sem bil drugje in nisem mogel do njega. 901 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Ničesar nisem mogel. Lahko bi me pustil v zaporu. 902 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 Kakorkoli že, 903 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 vrnil se je in plačal 20.000 dolarjev, da me je spravil iz zapora. 904 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Skupaj sva se vrnila v Louisville in iz tega je nastala grozna, 905 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 res grozna situacija, ki je ni bilo mogoče rešiti. 906 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 Z BANISOVEGA RAČUNALNIKA 907 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 Kaj? 908 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Ne bom se prepiral. Cigareto imam v roki. 909 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Briga me! 910 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Nočem te poškodovati. Nočem! 911 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 -Tu imaš! -Joey, av! 912 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Razumeš? Nehaj, prekleto! 913 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Nehal bom. Sem. Konec je. V redu. 914 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Super, zdaj je konec. Prekleti kreten. 915 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Rekel si, naj neham. Kaj naj neham? 916 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Nehaj pritiskati! Hočem samo, da živiva naprej! 917 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Odlično. Pa živi naprej. 918 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Nehaj se delati, da sem tvoja klinčeva težava. 919 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Kaj si vzel? 920 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Ničesar nisem vzel. 921 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase. Jase? 922 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Jase? 923 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Kaj je narobe s tabo? 924 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Kaj si vzel ali kaj sem storil, Jase? 925 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Moja glava... 926 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 Boli me zaradi krogle. 927 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Razstrelil sem avto v... Bratislavi. 928 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 Sveta, ki ga poznamo, je konec. 929 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 Sveta, ki ga poznamo, je konec. 930 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 Naslednji verz je: "In meni je čisto prav." 931 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Meni pa ni prav. Sploh nisem vedel, ali si buden. 932 00:56:05,404 --> 00:56:09,366 17. JUNIJ 2010 6 MESECEV PO UMORU 933 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Nujna služba, operaterka Walker. Kaj je narobe? 934 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 Prosim, naslov je South 4th St. 1435. 935 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Nekdanji fant me napada v lastni hiši. Prosim, pridite takoj. 936 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Čakajte. Kdo napada vaša vrata? 937 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 938 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Medtem ko sem spal, ker sem bil pred tem več dni zadet, 939 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 mi je vzel ključe, telefon in denarnico ter šel v sobo za goste 940 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 in poklical službo na nujne primere. Vzel je kladivo 941 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 z njim udarjal po vratih in ustvarjal hrup v ozadju. 942 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Prosim, pomagajte. Ne morem se ga znebiti. Bojim se. 943 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Rekel je, da ga fant, s katerim se hoče raziti, poskuša ubiti, 944 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 kar ni bilo res, saj sem spal, 945 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 in da naj vdrejo v hišo in me aretirajo. 946 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Policija je prišla, preverila zadevo in posameznika ločila. 947 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 PREISKOVALNI NALOG POGOVOR Z J. MUDNTOM 948 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Medtem ko sta bila ločena, 949 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 je Mundt enemu od policistov rekel, da je Banis nekoga ubil. 950 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 DONNY BURBRINK VODJA ODDELKA ZA UMORE 951 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 Policist je prišel do Banisa in rekel: 952 00:57:13,013 --> 00:57:14,640 "Vaš fant je zelo jezen na vas. 953 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 Obtožil vas je umora." 954 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 Ni hotel priti iz spalnice, dokler mi niso nadeli lisic. 955 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Ko sem prišel iz spalnice, je rekel: "Ubil je človeka." 956 00:57:25,233 --> 00:57:27,235 Odvrnil sem: "Ne." 957 00:57:27,319 --> 00:57:29,196 TU VAS CENIMO 958 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 "Nikogar nisem ubil." 959 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 SAMO ZA POLICIJSKO OSEBJE 960 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 "On je ubil človeka. Povedal vam bom vso zgodbo." 961 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Šel sem na oddelek za umore in podal izjavo. 962 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Prišel je na postajo in Lesherju povedal vse, kar se je zgodilo, 963 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 vendar je za vse okrivil Mundta. 964 00:57:50,217 --> 00:57:51,259 ARHIV LOUISVILLE 965 00:57:51,343 --> 00:57:54,596 Policisti mi niso hoteli verjeti. 966 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Ne izmišljujete si. 967 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 To ni laž, da bi se mu maščevali, 968 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 ker so vas aretirali zaradi... 969 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 -Ne. -Drugega kaznivega dejanja. 970 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt je prišel in se sprva pretvarjal, da ne ve ničesar 971 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 o tem primeru oziroma umoru ali truplu ali čemerkoli. 972 00:58:13,115 --> 00:58:14,324 Ko pa smo hoteli... 973 00:58:14,408 --> 00:58:15,409 PROSTORI ZA POLIGRAF 974 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 ... opraviti poligrafski test z njim, je rekel, da ne zdrži več 975 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 in da jim že ves čas laže. 976 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Vse, kar sem vam rekel, je držalo, ne? 977 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Opazil sem, da je Mundt govoril o tem, da je Banis prerezal vrat žrtvi. 978 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Banis pa je rekel, da ga je Mundt zabodel v vrat. 979 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Ni omenil rezanja vratu. 980 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Če pogledamo obdukcijsko poročilo, se zdi, da gre za vbodne rane. 981 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 -Ne zareze. -Vbodne rane. 982 00:58:40,100 --> 00:58:42,519 OSTRI VBODI 983 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Morda se zdi, da to ni nič takega, jaz pa mislim, da je zelo pomembno. 984 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Zakaj to ni del zgodbe? 985 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Ne vem. Vi pišete zgodbo, ne jaz. 986 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Nisem jaz napisal zgodbe. 987 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Samo berem, kar piše v kartoteki. 988 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 V vsej svojih letih dela na oddelku za umore in narkotike sem se naučil... 989 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 COLLIN KING DETEKTIV, LMPD 990 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 Da ni treba ubiti človeka, 991 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 zato da ga oropaš droge in denarja. 992 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Sploh na tako brutalen način. 993 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 To je bilo izjemno osebno. 994 00:59:18,430 --> 00:59:19,431 JOSH SCHNEIDER POMOČNIK TOŽILCA 995 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 Zakaj bi to storil? Ni pravega motiva. 996 00:59:22,059 --> 00:59:24,561 Jamie je bil mali razpečevalec, 997 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 ki pri sebi ni imel več kot nekaj stotakov. 998 00:59:27,439 --> 00:59:30,025 Verjetno niti ni imel dovolj droge za en teden. 999 00:59:30,108 --> 00:59:31,401 NOVEJŠI PROFIL IME: CARROLL, JAMES 1000 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Imela sva teorijo. 1001 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 Umor se je zgodil sredi spolnega odnosa. 1002 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Najbrž je šlo za vznemirjenje. 1003 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 -To je klic na stroške prejemnika od... -Josepha Banisa. 1004 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 FEBRUAR 2024 1005 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 14 LET PO UMORU JOEY POVE DRUGAČNO ZGODBO 1006 00:59:52,881 --> 00:59:54,382 .. zapornika. Klic ni zaseben. 1007 00:59:54,466 --> 00:59:56,927 Če menite, da bi moral biti zaseben, odložite slušalko. 1008 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Upoštevajte navodila ustanove... 1009 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 Konec koncev je šlo za naslednje. 1010 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt in Jamie, sta bila oba tam, da bi me pokavsala. 1011 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Večkrat smo šli v troje. Običajno sem bil zvezan. 1012 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Navadno sta bila oba zgoraj. 1013 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase je imel vrv, s katero je vezal ljudi. 1014 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Poznal je nešteto trikov z vezanjem vrvi, 1015 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 različne vozle in podobno. In... 1016 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 bilo je zabavno, ampak Mundt je moral zjutraj iti v službo. 1017 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 In jezilo ga je, da sva z Jamiejem ostala doma v njegovi, 1018 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 v Mundtovi hiši, v njegovi postelji. 1019 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 Še naprej sva se drogirala in seksala, medtem ko je moral biti on v službi. 1020 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 To je bilo tisto, kar je na koncu pripeljalo do razloga za umor. 1021 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Ko je prišlo do umora, sem bil zvezan. 1022 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Bil sem zvezan, in ko me je Jamie prosil: 1023 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 "Joey, pomagaj mi," nisem mogel. 1024 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Še več let zatem so me tlačile more zaradi tega. 1025 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Preganjal me je njegov glas, ki me je rotil, naj mu pomagam. 1026 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 Ampak veste... Ničesar nisem mogel narediti. 1027 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Ostala vam je še ena minuta. 1028 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Na koncu je moj prijatelj umrl, Jamie je bil namreč moj prijatelj, 1029 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 in zaradi tega se grozno počutim. 1030 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Imam njegove fotografije, ki smo jih posneli sedem dni pred umorom. 1031 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Gleda čez mojo ramo, oba se smehljava in... 1032 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Prijatelja sva bila. 1033 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Sovražim Mundta, ker... 1034 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 ubil je Jamieja in tudi meni uničil življenje. 1035 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Nasvidenje. 1036 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Zakaj mi je Joey rekel, naj vas pokličem? 1037 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 KEVIN ASHER BANISOV NEKDANJI FANT 1038 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 No... Verjetno je hotel, da ga nekdo prikaže v dobri luči. 1039 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 Ampak to je zblojeno. Kako dolgo je bilo truplo tam? 1040 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Sedem mesecev? 1041 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 Pa nobeden od njiju 1042 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 ni mogel v nekem trenutku reči: "Hej, živim s tem norcem 1043 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 in v moji kleti je truplo." 1044 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Nobeden? 1045 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Naj se jebeta, oba. 1046 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Vsi pozabljajo na to, da je Jamie Carroll umrl. 1047 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 Odločil sem se, da bom to storil zanj. 1048 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 On nima glasu, jaz pa ga imam. 1049 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Kolikor sem razumela, je bilo truplo dobro ohranjeno zaradi apna. 1050 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Vesela sem, da je tako. 1051 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 Veseli me, da je bil dovolj glasen v tem zaboju, 1052 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 da smo ga spravili ven. 1053 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 Da so ga lahko odnesli k primernemu zadnjemu počitku. 1054 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Zbegana sem. Zmedena. 1055 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Ne vem, kaj je vodilo mojega prijatelja v sobo z dvema človekoma, 1056 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 ki ju je komajda poznal, 1057 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 iz katere ni več prišel. 1058 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie Carroll bi moral biti živ. 1059 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Ni važno, ali gre za drag queen, preprodajalca mamil, kogarkoli. 1060 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Lahko sem v situaciji, v kateri si mislim, 1061 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 da pač delam, kar delam, 1062 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 in se ne zavedam nevarnosti, ki morda obstaja 1063 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 zaradi toksičnosti odnosa, 1064 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 potem pa se znajdem v zelo nevarni situaciji. 1065 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 S to lažjo se tolažimo, češ to tiče samo njiju, 1066 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 nas pa ne. 1067 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 Ampak kar se dogaja za zaprtimi vrati, včasih preide tudi v javno sfero. 1068 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 In potem smo vsi ogroženi. 1069 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 To je tisto, kar je žalostno. 1070 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Pošasti res obstajajo. 1071 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 A tudi sami si jih ustvarjamo. 1072 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 Z drogami, 1073 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 lažmi in izgovori, s katerimi živimo. 1074 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 "Marsičesa nisem vedel in razumel. 1075 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Kaj je vse to pomenilo. 1076 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Zakaj so ljudje počeli, kar so počeli, in govorili, kar so govorili. 1077 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Kaj ostaja skrito za stenami hiše na naslovu South 4th Street 1435. 1078 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 In kaj se je v resnici zgodilo v tisti temni kleti. 1079 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 Kaj preži v temnih kotičkih vsakega človeškega uma. 1080 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT SE NI ODZVAL NA PROŠNJE ZA INTERVJU 1081 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS BO OSTAL V ZAPORU DO KONCA ŽIVLJENJA 1082 01:06:04,961 --> 01:06:09,174 PRIPRAVLJA SE NA PRITOŽBO 1083 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Prevod: M. B.