1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Počelo je svađom među ljubavnicima u kući u Južnoj 4. ulici, 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 a završilo se optužbom dva muškarca za ubistvo. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Kad je otkriveno ubistvo Džejmija Kerola, 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 priča mi se prosto sama nametnula. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Džozef Benis je optužen da je ubio Džejmsa Kerola 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 i zakopao njegovo telo u svom podrumu. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 „Počele su da mi rade vijuge u glavi. Isprva polagano. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Džozef Benis. Džefri Mant. Džejms Kerol.” 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Džozef Benis je prvi od dvojice muškaraca kojima će se suditi za Kerolovo ubistvo. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 Ljubavni trougao, telo u podrumu, sablasna stara vila, 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 osveta, droga, nastrani seks. Ovakve stvari niste mogli izmisliti. 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Očekuje se da će porota danas čuti završne reči advokata. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Ovde ste da prosudite krivicu Džozefa Benisa, 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 a Džefri Mant i Džozef Benis zajedno su ovo uradili. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 Delovali su u saučesništvu da bi počinili ubistvo Džejmija Kerola. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Džejmi Kerol je proveo šest meseci u plastičnom sanduku od 200 litara. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Hoće li presuda sve ovo razjasniti? 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 Služba 911, operaterka Voker. Gde vam je potrebna pomoć? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Bivši dečko me napada. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Može li mi neko pomoći? 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Požurite, molim vas. 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 Molim vas. -Stižu. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Ne mogu da ga se rešim. 24 00:02:10,922 --> 00:02:17,721 UBISTVO U LUJVILU 25 00:02:22,976 --> 00:02:24,019 PRAVOSUDNI CENTAR 26 00:02:24,102 --> 00:02:26,897 Porota se sprema da donese odluku o sudbini muškarca iz Luivila, 27 00:02:26,980 --> 00:02:30,067 koji bi mogao dobiti smrtnu kaznu ako bude osuđen za ubistvo. 28 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Još nema naznaka koliko će dugo Mič Peri 29 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 dozvoliti poroti da veća večeras. 30 00:02:35,781 --> 00:02:38,659 Kad smo ušli u salu za porotu da većamo, 31 00:02:38,742 --> 00:02:40,327 razgovarali smo skoro do ponoći. 32 00:02:40,410 --> 00:02:41,578 STEJSI HJUBER POROTA, SUĐENJE DŽOIJU 33 00:02:42,287 --> 00:02:45,040 Porotnici su o sudbini Džozefa Benisa, osumnjičenog za ubistvo, većali 34 00:02:45,123 --> 00:02:47,125 sinoć devet i po sati, 35 00:02:47,209 --> 00:02:49,628 pre nego što je sudija naredio da se izoluju preko noći. 36 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 Neobična je situacija da porota izađe... 37 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 RAJEN KONROJ TUŽILAC 38 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...i da budemo ovde do toliko kasno u noć 39 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 da moramo da se vratimo narednog dana. 40 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Mislim da smo se svi saglasili od samog početka. 41 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Ja mislim da je više Džef Mant bio inspirator. 42 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Mnogi od nas su verovali da je više kriv Džefri. 43 00:03:13,610 --> 00:03:16,613 Nakon što se činilo da se oblaci nikad neće razići, 44 00:03:16,697 --> 00:03:19,700 jutros je sinulo sunce i biće sunčano celog dana. 45 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Ja sam Džon Boul i donosim vam udarne vesti. 46 00:03:21,660 --> 00:03:23,161 Želimo da vas sada uživo povedemo 47 00:03:23,245 --> 00:03:25,372 u zgradu suda, gde ćemo ubrzo čuti presudu 48 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 Džozefu Benisu na suđenju za ubistvo. 49 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 MART 2013. PRAVOSUDNI CENTAR 50 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Sudija trenutno govori, pa da čujemo. 51 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Rečeno mi je da je porota donela presudu. Da li je to tačno? 52 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 Da, poštovani sudijo. -Dobro. 53 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 Dodajte svoju presudu šerifu Braunu. 54 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 G. Benise, ustanite, molim vas. 55 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Po osnovu pravnog uputstva broj jedan, 56 00:03:46,184 --> 00:03:47,936 porota je utvrdila da je optuženi Džozef Benis 57 00:03:48,019 --> 00:03:49,855 kriv po pravnom uputstvu broj jedan. 58 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 To nije dozvoljeno, ali pustio sam ih da se zagrle. 59 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 MAJKL BRAUN ZAMENIK ŠERIFA 60 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Ako ode doživotno u zatvor, 61 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 neka ga, možda svoje roditelje sad vidi poslednji put. 62 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Da smo im zajedno sudili, 63 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 naša porota bi obojicu proglasila krivim. 64 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Apsolutno, sto posto. 65 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 „Najdraži Kevine... 66 00:04:26,016 --> 00:04:29,728 G. KEVIN. D. AŠER NAJDRAŽI KEVINE - 18. 9. 2003. 67 00:04:29,811 --> 00:04:32,939 Upravo su mi vratili moje fotografije i odlučio sam da ti pošaljem jednu 68 00:04:33,023 --> 00:04:36,109 uz ovu dopisnicu da bi znao da mislim na tebe.” 69 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 KEVIN AŠER DŽOIJEV BIVŠI DEČKO 70 00:04:41,281 --> 00:04:42,616 Džoi Benis mi je bio prvi dečko. 71 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Piše mi pisma svakog dana. 72 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 „I dalje se ponekad brinem da nećeš hteti da mi budeš prijatelj na duge staze.” 73 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 To traje godinama. 74 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Imam kutije za cipele pune pisama, dopisnica od njega, sve napisano rukom. 75 00:04:56,588 --> 00:04:57,798 HOLMARKOVE ČESTITKE 76 00:04:57,881 --> 00:05:01,468 Uvek je na kraju stavljao znak mira, znak srca i nasmešeno lice. 77 00:05:01,551 --> 00:05:03,386 Mir, ljubav, sreća, Džoi. 78 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 VOLI TE, DŽOI 79 00:05:06,056 --> 00:05:07,974 Ovo je moja prva fotografija s Džoijem. 80 00:05:08,058 --> 00:05:09,434 Tad smo se zaljubili. 81 00:05:11,144 --> 00:05:13,730 Dreg-kraljica nam je jednom rekla: „Izgledate kao slika i prilika”. 82 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Upoznao sam ga jedne kišovite novembarske noći na parkingu banke. 83 00:05:21,154 --> 00:05:23,532 NOVEMBAR 1992. 17 GODINA PRE UBISTVA 84 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Ali nikada neću zaboraviti 85 00:05:26,159 --> 00:05:28,912 njegovo lice kad sam ga prvi put video kroz prozor kola. 86 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 Polako sam ga odmerio, u fazonu: „Da li je to on?” 87 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Sedeli smo u kolima jer nam je veza na to bila ograničena. 88 00:05:38,463 --> 00:05:40,507 Obojica smo živeli sa svojim roditeljima. 89 00:05:40,590 --> 00:05:41,842 Kuda da idemo? 90 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Svake noći smo sedeli u kolima i razgovarali satima. 91 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Zapamtite, ne šaljite ga poštom. Donesite ga i uzmite svoj keš danas. 92 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Bio je veoma inteligentan, što mi je bilo jako važno. 93 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Umeo je da vodi razgovor, potekao je, znate, 94 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 iz izuzetno dobre porodice i imao je „sjajan pedigre”. 95 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Odlučili smo da želimo sopstveni stan. 96 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Našli smo sladak stančić u 1. ulici. 97 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 U tom stanu nije bilo ormara. 98 00:06:11,830 --> 00:06:13,665 Šalili smo se da smo tek „izašli iz ormara”, 99 00:06:13,748 --> 00:06:15,166 pa nam više i ne trebaju. 100 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Luivil je oborio rekord za najniže temperature u istoriji 101 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 od -30 stepeni. 102 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Luivil je jedne godine pogodila ogromna snežna oluja. 103 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Ni na posao nismo mogli. Firme su bile zatvorene. 104 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 To je bilo sjajno za nas. 105 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Znate, kao deci kad nema škole zbog snega. 106 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Počeli smo da pričamo o koječemu i... da pušimo travu. 107 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Ispričao mi je svoju priču. 108 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 A njegova priča je bila da je neko vreme proveo u zatvoru. 109 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Bio je fan „Grejtful deda” i pratio ih je na turnejama. 110 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Pronađen je LSD u kolima i on je imao pištolj. 111 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 Pomislih: „Auh, pištolj”. To je... 112 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Šta će nekome pištolj? Ali kako bilo. Ja sam... Nije me bilo briga. 113 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 Znate, u smislu: „Volim te. U redu je”. 114 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 Ljudi greše, zar ne? 115 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Sad samo... idemo dalje. 116 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 A posle toga je prešao na: „Jesi li ikad uzeo LSD?” 117 00:07:13,183 --> 00:07:14,517 Tad sam počeo da shvatam 118 00:07:14,601 --> 00:07:17,520 da nema prekidač koji ljudi imaju 119 00:07:18,229 --> 00:07:19,648 da im kaže „dosta je bilo”. 120 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 MOM DRAGOM ĆALETU 121 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Jednog dana, na Dan očeva, uzeli smo LSD i osećao sam se dobro. 122 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Zapodene on svađu sa mnom. Razbesni se istog momenta. 123 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Sagne se, podigne komad stakla i zabije mi ga u ruku. 124 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 Kaže: „Vidiš na šta si me naterao?” Rekoh: „Jebote!” 125 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 I tako ti ja krvarim. Vrlo smireno ustanem, 126 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 izađem iz stana 127 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 i pokucam na susedna vrata. 128 00:07:49,094 --> 00:07:51,304 Devojka otvori vrata i kaže: „Dođavola”. 129 00:07:51,388 --> 00:07:53,139 Rekoh: „Pozovi policiju, molim te”. 130 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 I... izbacim ga iz stana. 131 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 A govnar se useli u susedni stan. 132 00:08:07,278 --> 00:08:08,321 Bilo je zastrašujuće. 133 00:08:27,048 --> 00:08:30,510 Ovo je „Viktorijanska ukleta šetnja”, koja se održava jednom godišnje. 134 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Ljudi u viktorijanskoj odeći i starinskim kostimima 135 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 izigravaju oživljene duhove. 136 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Već vidim da će mi znoj sprati većinu šminke. 137 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Svakako dobro izgleda na bradi. 138 00:08:52,157 --> 00:08:54,492 „Zahvaljujući senzacionalnom suđenju za ubistvo, 139 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 više ljudi je želelo da poseti ovaj komšiluk 140 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 uprkos njegovoj ukaljanoj reputaciji.” 141 00:09:00,957 --> 00:09:03,168 Luivil je izuzetno živahno mesto... 142 00:09:03,251 --> 00:09:04,252 MARIJA EKERLI 143 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 ...što zbog burbona, 144 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 što zbog brojnih ovdašnjih utvara. 145 00:09:12,135 --> 00:09:14,929 Verujem u duhove. Toliko je ljudi živelo i pomrlo u ovim kućama. 146 00:09:15,013 --> 00:09:16,347 KIM KRAM 147 00:09:17,015 --> 00:09:22,145 Ljudi su rekli da su videli utvare kako hodaju po mojoj kući. 148 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Mnogo je pokojnika ležalo tri dana u gostinjskoj sobi. 149 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Mislim da su se neke veoma tužne stvari dešavale u tim prednjim sobama. 150 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Moj suprug je preminuo u ovoj kući. Našla sam ga kako leži na podu. 151 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Osetila sam kao da me neko štipa, što zvuči tako ludo. 152 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Ali to je nešto što bi on uradio, čisto da me iznervira. 153 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 U mojoj kući je boravio duh. Jedino je moja mačka mogla da ga vidi. 154 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Samo ga je ona videla, ja nisam. 155 00:09:52,801 --> 00:09:58,348 Ali uvek na istom mestu, u istim okolnostima, u isto doba dana. 156 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Bio je tamo. Zasigurno je bio tamo. 157 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Jer samo bi ušla u sobu, sela i... 158 00:10:11,611 --> 00:10:12,904 Jedan duh je ovde. 159 00:10:12,987 --> 00:10:14,114 DŽON I MISI TEN VLASNICI ZLATARE 160 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Prepao joj je brata. 161 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 Duh žene. Ovde pozadi je bila javna kuća. 162 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 Tako kaže stanodavac. -Pacov je. 163 00:10:21,871 --> 00:10:22,956 Mislim da nije duh! 164 00:10:23,039 --> 00:10:24,874 Ne, stanodavac je pričao o tome pre više godina. 165 00:10:24,958 --> 00:10:27,752 Tamo je navodno žena. To je rekao njen brat. 166 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Okupite se oko mene i videćete svi. 167 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 Nama će se svima obratiti ona tek kad vidi da ste blizu vi. 168 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 Na svakih 15 minuta, počev od 18 h, 169 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 grupa od 35 do 40 ljudi kreće s vodičem. 170 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 Beba je mrtva. Ne spava ona. 171 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 To nisu profesionalni glumci. 172 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 Kosac dolazi duše da zadrži. 173 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Katkad im je to prvi glumački posao. 174 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Neka mrtvi ožive! 175 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Što je mračnije, to je sablasnije, i izlazi više veštica. 176 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 Težak rad, nevolja i jad. -Težak rad, nevolja i jad. 177 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 Vatre žar i kotla var. 178 00:11:10,461 --> 00:11:13,423 Moji paranormalni prijatelji misle da je jedan od razloga 179 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 što je ovo toliko uklet kraj 180 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 činjenica da ima mnogo kamena i cigle. 181 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Jer oni zadržavaju energiju, 182 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 čuvaju slike bolje nego što bi to uradile lagane drvene konstrukcije. 183 00:11:25,351 --> 00:11:27,270 Luivil je najukletiji kvart Amerike... 184 00:11:27,353 --> 00:11:28,813 ANDŽELIK EKS STEJSI TURISTIČKI VODIĆ 185 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 ...jer kad turistički vodič ispriča priče o duhovima 186 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 tri-četiri puta za jednu noć... 187 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 Što im češće izgovarate ime, to im više energije dajete 188 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 i snažite njihov duh i njihovu suštinu, da tako kažem. 189 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Pa, prošle godine su tražili od mene da glumim Eni Vipl. 190 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 „Dr Andersone! 191 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Dr Andersone”, preklinjala sam. 192 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 Priča se da dve kuće dalje duh guvernante, 193 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 koju zovu Eni Vipl, ide gore-dole po stepeništu. 194 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 I onda... 195 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 glava mi se obesila, a ruka umočila pero u mastilo 196 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 i ispisala poruku preko stranice. 197 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 A kad sam se probudila, 198 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 jezive reči preda mnom na stranici bile su: 199 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 „Glupačo, ja nisam dr Anderson!” 200 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Ali želim da se postaram da je verno predstavim 201 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 jer živim samo blok dalje od nje. 202 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Nagovešteno nam je da neke utvare pred kućom gde se desilo ubistvo 203 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 vuku plavi plastični sanduk. 204 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Ali mislimo da je malo prerano o tome govoriti. 205 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Kad sam se doselila prekoputa kuće gde se desilo ubistvo, 206 00:12:59,904 --> 00:13:01,531 često sam se kupala. 207 00:13:01,614 --> 00:13:05,326 Imala sam fenomenalnu samostojeću kadu u kojoj sam provodila dosta vremena. 208 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Počela sam da primećujem nekog kako se šetka ispred prozora. 209 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 I isprva sam pomislila: „A, možda je to neko 210 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 ko hoće da se ušunja u tu kuću”. 211 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Ali stalno sam viđala tu osobu na prozoru. 212 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Nekad joj je kosa duga, nekad kratka. 213 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Posle nekog vremena sam shvatila da ta osoba nije živa. 214 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Nacrtala sam crtež, objavila ga na Instagramu... 215 00:13:37,066 --> 00:13:38,109 ANDŽELIKEKSSTEJSI 216 00:13:38,192 --> 00:13:41,863 ...i rekla: „Da, mislim da duh Džejmija Kerola 217 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 pokušava da mi privuče pažnju”. 218 00:13:49,912 --> 00:13:51,414 PEJNTSVIL 219 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 „Želeo sam da sastavim potpuniji portret Džejmija Kerola. 220 00:13:56,794 --> 00:13:59,964 Neko vreme je živeo u Pejntsvilu, u Kentakiju, 221 00:14:00,048 --> 00:14:01,632 gde je vodio frizerski salon.” 222 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Džejmi je bio divna osoba. 223 00:14:07,388 --> 00:14:08,806 Džejmi bi vam sve učinio 224 00:14:08,890 --> 00:14:10,016 ne očekujući ništa zauzvrat. 225 00:14:10,767 --> 00:14:12,310 MIŠEL ŠIFER I NIK BRAJANT DŽEJMIJEVI PRIJATELJI 226 00:14:12,393 --> 00:14:14,854 On je bio mamin sin. Pazio je da mama ima namirnice. 227 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 Znate, pazio je da mama bude zbrinuta. 228 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Svratio bi da me poseti. 229 00:14:20,610 --> 00:14:22,153 DAJANA OVENS SKAGS INSTRUKTOR U ŠKOLI LEPOTE 230 00:14:22,236 --> 00:14:26,449 Uvek bi dolazio da me poseti. Ponekad bih videla da nije pri sebi. 231 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 Bio je... 232 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 Prosto je bio... Bio je... 233 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Bolje da to ne kažem, ali nije bio pri sebi. 234 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Možda se radilo o drogi ili čemu god. 235 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 IZDAJE SE 236 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Džejmijev salon se zvao „Iluzije”. 237 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Često smo tamo bili noću 238 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 jer je Džejmi tamo obavljao dosta svog tajnog posla. 239 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Znate već, tu je malo zarađivao sa strane. 240 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Njegovo međunarodno preduzeće. 241 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Mućkao je raznorazne prahove... 242 00:15:04,737 --> 00:15:06,030 pored hemikalija za kosu. 243 00:15:06,656 --> 00:15:08,574 Bio je naš diler za kokain i met. 244 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Mogu vam reći iz iskustva 245 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 jer sam mnogo godina bio zavisnik od meta. 246 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Počeo sam da uzimam met i kokain s 15 ili 14 godina, s Džejmijem. 247 00:15:19,085 --> 00:15:20,920 Znate već, opioidi, trava, 248 00:15:21,003 --> 00:15:23,297 ekstazi, šta god sam mogao da nabavim od njega. 249 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Da, partijali smo zajedno. 250 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Glupi smo bili. Bila sam glupa majka, ali... 251 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Pa, nije stvarno glupa majka. Ona je zabavna majka. 252 00:15:34,225 --> 00:15:35,935 Ali kad sam partijala s Džejmijem, 253 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 nosala sam sa sobom njegovu torbicu sa štekom droge 254 00:15:39,772 --> 00:15:40,982 i prodavala je za njega. 255 00:15:41,482 --> 00:15:42,692 Rekli bi: „Daj desetku”, 256 00:15:42,775 --> 00:15:44,318 a ja bih dala kesicu za 10 $. 257 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Imao je slatke kesice za met, 258 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 ukrašene trešnjicama. Tako ste znali da su Džejmijeve. 259 00:15:48,698 --> 00:15:50,366 Nađete praznu kesicu u Pejntsvilu 260 00:15:50,450 --> 00:15:52,076 i kažete: „To je Džejmijevo”. 261 00:15:52,577 --> 00:15:55,496 Kad bismo se pojavili, govorio bi ljudima da sam njegova „feg heg”, 262 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 da me ne diraju i da je sve okej. 263 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Čuvao vam je leđa. Bili ste zaštićeni kad ste bili s Džejmijem. 264 00:16:01,252 --> 00:16:03,337 Ovde je Džejmi bio zaštitnik. Bio je snabdevač. 265 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Ali morao je da ode odavde da zaradi sav taj novac, 266 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 koji je vraćao ovamo. 267 00:16:08,718 --> 00:16:11,721 Mislio je da je jedini način da bude prihvaćen kad dođe ovamo 268 00:16:11,804 --> 00:16:12,847 da ljude snabdeva. 269 00:16:14,474 --> 00:16:20,855 Počelo je sa kokainom. I, bogo moj, bilo ga je kao snega na Alpima. 270 00:16:20,938 --> 00:16:22,106 ERIKA HART DŽEJMIJEVA PRIJATELJICA 271 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Neko je Džejmiju otkrio krek. I tad je sve pošlo nizbrdo. 272 00:16:30,907 --> 00:16:33,242 Džejmi je izgubio salon. Džejmi je izgubio kuću. 273 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Džejmi je izgubio... Džejmi je izgubio Džejmija. 274 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 A onda je prešao na metamfetamin. 275 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 To je poslednja stvar koju znam da je... prodavao. 276 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Sećam se kad je Džejmi jednom došao da me poseti u mom stanu i... 277 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 Pogledam Džejmija, a on na podu. I rekoh: „Šta to radiš? Ustani”. 278 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 Rekao je: „Ne mogu. Razvalio sam se”. Pitala sam ga: „Od čega?” 279 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Rekoh: „Gusko, pušiš pesak za mačke”. 280 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 Reče: „Strava ti je ovaj tvoj mačji izmet, maco”. 281 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 Met koji je tad bio u opticaju 282 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 morao se nabaviti spolja. 283 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Grad nije video tako nešto, samo gej zajednica. 284 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 Zovu ga „hrana za živinu za brzinu”. 285 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Zato što su svi ovde koji to uzimaju 286 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 skroz brzi dok su urađeni. Kako ti to objašnjavaš? 287 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 To je otprilike to. Ukratko. Sve možeš da radiš. 288 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 I to danima, bez odmora. Ne treba ti odmor. 289 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Nekako vam smanjuje inhibicije. 290 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Dopušta vam da ispoljite ono što smatrate najboljim kod sebe, 291 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 što možda i nije najbolje, znate. 292 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 I to je ono što je kristal met u to vreme zaista uradio i obuzeo... 293 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 Tako je ovde obuzeo male zajednice. 294 00:17:57,285 --> 00:17:58,327 VRHUNSKA HRANA ZA MAČKE 295 00:17:58,452 --> 00:18:00,538 Ovo bi bilo šest kilograma meta. 296 00:18:01,038 --> 00:18:03,416 Skoro dovoljno da se napuni ogroman džak hrane za mačke. 297 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 Epidemija droge je zahvatila svaki ćošak Luivila. 298 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Najveća zaplena meta u istoriji grada. 299 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 Više od 15 kilograma meta. 300 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 Desilo se to da se pojavio met. Tada se promenila situacija. 301 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Uvek mogu da prepoznam kad ljudi koriste met, 302 00:18:21,183 --> 00:18:22,268 oči im mnogo šetaju. 303 00:18:22,351 --> 00:18:23,352 MAJKUL VALENTAJN 304 00:18:23,436 --> 00:18:25,396 Stalno su u pokretu, imaju puno tikova. 305 00:18:25,479 --> 00:18:28,774 Vrlo su trzavi, to je prava reč, trzavica. Mnogo se trzaju. 306 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Kristal met smo zvali Tina. 307 00:18:33,904 --> 00:18:35,197 HURIKEJN SAMERS 308 00:18:35,281 --> 00:18:37,366 Zato što je Tina Tarner bila vrlo popularna i ona bi... 309 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Znate već, pa smo ga zvali Tina. 310 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 „Hoćeš da uzmeš malo Tine?” 311 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 „Da, mislim da ću uzeti malo Tine večeras. 312 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 Biće mi dobro.” Znate? 313 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Možete to da prepoznate po zubima. 314 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Od meta propadaju zubi i tako to. 315 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Žvaću svoje obraze. 316 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Kristal met uklanja inhibicije. 317 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 I ljudi su bili u fazonu: „Da, mogu da osvojim svet”. 318 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 A često je to izgledalo ovako: „Da, mogu da osvojim svet”. 319 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 27. 9. 2009. DESET NEDELJA PRE UBISTVA 320 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Bio sam odsutan par godina 321 00:19:16,405 --> 00:19:18,616 jer sam bio u zatvoru zbog droge. 322 00:19:18,699 --> 00:19:19,700 DŽOI BENIS MOTEL GRENDVJU 323 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 I, vratio sam se u Luivil. 324 00:19:21,369 --> 00:19:22,745 Želeo sam drogu i seks. 325 00:19:22,828 --> 00:19:23,913 KLIMA - TV - TELEFON 326 00:19:23,996 --> 00:19:27,792 Zato sam otišao na internet i ja i Džejmi smo se smuvali. 327 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Došao je u hotelsku sobu u kojoj sam bio... 328 00:19:35,299 --> 00:19:36,342 MOTEL SLOBODNE SOBE 329 00:19:36,676 --> 00:19:40,221 ...i imali smo seks na pola kile kristal meta. 330 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 I, bogo moj, ludo smo se proveli. 331 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 U tom periodu, takođe sam upoznao Džejsa onlajn kasno noću, 332 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 nakon izlaska u klub, razmenjivao smo poruke na sajtu „Adam za Adama”. 333 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 Obojica smo bili na kristal metu. 334 00:20:01,659 --> 00:20:02,660 DŽEFRI „DŽEJS” MANT 335 00:20:02,743 --> 00:20:04,203 Kad smo se upoznali, uzeli smo drogu, 336 00:20:04,286 --> 00:20:07,081 što je bilo vrlo seksualno uzbudljivo. 337 00:20:07,707 --> 00:20:13,462 Obožavao je lateks, gumu, opremu, sintetičke hemikalije, 338 00:20:13,504 --> 00:20:17,425 vezivanje, sve ono što je bilo novo za mene i što me je nagovorio da isprobam. 339 00:20:18,676 --> 00:20:20,553 KEMSEKS ŠEMA DŽEFRI MANT 340 00:20:20,636 --> 00:20:24,140 TO MI JE OTVORILO VRATA DA BUDEM DROLJA BEZ INHIBICIJA 341 00:20:24,223 --> 00:20:29,729 BAŠ SAM SREĆAN ŠTO ME JE TO OSLOBODILO DA BUDEM DROLJAST, NASTRANI DEČKIĆ 342 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Ne znam kako to najbolje da objasnim, 343 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 ali to vas u suštini neverovatno napali. 344 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Njega je uzbuđivalo vezivanje, a ja sam voleo trojke. 345 00:20:40,448 --> 00:20:43,659 OVDE DŽEJS S A4A NAS DVOJICA TRAŽIMO KEMSEKS 346 00:20:43,743 --> 00:20:45,411 DA SE MALO ZABAVIMO VEČERAS - MOŽE? 347 00:20:45,578 --> 00:20:48,914 VRLO RADO... KO JE TAJ DRUGI? 348 00:20:49,039 --> 00:20:55,129 ON JE RADSEXBOY NA A4A - SA JEŽ KOSOM. MI BISMO U ČETVORO. IDEJE? :-) 349 00:20:55,212 --> 00:21:00,593 OBIČNO NE PRIHVATAM PAROVE. ZNA DA NASTANE DRAMA. 350 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 Tako smo Džejmi i Džejs i ja na kraju imali onu trojku. 351 00:21:05,806 --> 00:21:10,519 PRASE VEČERAS IMA DA SE ODVALIO I PODIVLJAO - JEDVA ČEKAM 352 00:21:10,603 --> 00:21:14,064 DA MI TO SRANJE BUDE U VENAMA I DA SE RAZVALIMO! 353 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Verovatno to čujete od mnogih ljudi, 354 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 ali nemam problem da se drogirana i da znam šta se dešava. 355 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Džefri Mant je bio jedan od onih ljudi koji potpuno gube dodir sa stvarnošću 356 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 kad su na kristal metu. 357 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Pretpostavljam da je Džejs imao toksičnu reakciju na nešto 358 00:21:39,256 --> 00:21:41,175 što je pojeo ili nije mogao da pojede. 359 00:21:41,258 --> 00:21:45,304 Vidite, onesvestio se na krevetu nakon što je pokušao da očisti sobu. 360 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Trka je počela na Kentaki derbiju! 361 00:21:57,817 --> 00:22:00,569 Advokati iznose uvodne reči u slučaju ubistva unutar ljubavnog trougla. 362 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 13. 5. 2013. SUĐENJE DŽEFRIJU NANTU 363 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 „U maju, odmah nakon Kentaki derbija, Džefri Mant je izveden pred sud. 364 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Džoi Benis je već bio proglašen krivim za ubistvo Džejmija Kerola.” 365 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Optuženi ubica Džefri Mant danas treba da se pojavi na sudu. 366 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 „Sudija Ič Peri još jednom predsedava u sudnici... 367 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 RAJNE KONROJ I DOŠ ŠNAJDER 368 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 ...i poznata lica su sedela za stolom u ime tužilaštva.” 369 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Tri muškarca su ušla, dva su izašla. 370 00:22:26,470 --> 00:22:27,471 TED ŠAS I STIV ROMAJNS ODBRANA 371 00:22:27,555 --> 00:22:29,682 „Ali tim odbrane je imao znatno drugačiji pristup.” 372 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 To što vam je sad rekao je laž i znaćete to. 373 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 „Romajns je dramatično otišao do plastičnog sanduka za skladištenje 374 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 i otkotrljao ga u stranu, kao da je želeo da pokaže poroti 375 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 da on i svi ostali to prepoznaju kao jeftin trik.” 376 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 Lako je braniti slučaj kad branite istinu. 377 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Dokazaćemo vam da je Džef Mant nevin pre nego što se ovo suđenje završi. 378 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Znam Stiva iz nekih slučajeva koje vodi u mojoj sudnici. 379 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Zovem ga Velika Lova. Da. 380 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 ADVOKATU LEŽE TEŠKI SLUČAJEVI 381 00:23:03,841 --> 00:23:06,385 Stiv Romajns je jedan od plaćenih, 382 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 čuvenijih advokata odbrane za krivična dela. 383 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Postoji određen tip slučajeva koje radije ne bih prihvatao. 384 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 Pod jedan, što je tužna realnost, 385 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 mogu li da priušte adekvatnu odbranu u slučaju? 386 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Često pobeđuje. 387 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Džef Mant je nevin i dokazaćemo vam da oni to znaju. 388 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Ponaša se tačno onako kako treba da se ponaša vrlo skup advokat. 389 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Imali su dokaze u svojim rukama, a oni su ih ili ignorisali 390 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 ili zanemarili, ili pak sakrili. 391 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Ne može biti teatralnije od toga. 392 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Za to ga plaćate. 393 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Saznaćete celu istinu. 394 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Zapravo, počev od ovog popodneva. 395 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Reči samog Džoija Benisa. Da ih čujemo. 396 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Snimam svoju smrt u svrhu obaveštavanja svih obaveštenih, 397 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 ili svih kojih se to tiče, o svojevoljnom samoubistvu 398 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 i potpunoj neumešanosti ili krivici bilo koga drugog. 399 00:24:02,608 --> 00:24:05,903 Posebno mog dečka, ljubavnika, životnog partnera i prijatelja, 400 00:24:05,986 --> 00:24:08,155 čoveka mog života, Džefrija Stivena Manta. 401 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Smatrali smo da je to najjači dokaz 402 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 u čitavom slučaju. 403 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 To uključuje ubijanje nekoga. 404 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 To je priznanje. Priznaje ubistvo 405 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 i priznaje svoje pretnje Džefu, 406 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 držanje Džefa kao taoca i nasilje nad Džefom. 407 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 Policija i tužilaštvo su ovo imali sve vreme, 408 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 a nikad to nisu videli 409 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 dok to nisam pokazao poroti u uvodnoj izjavi. 410 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 Očigledno niste gledali ove snimke. -Ne, gospodine. 411 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 DŽON LEŠER - DETEKTIV POLICIJA LUIVILA 412 00:24:47,903 --> 00:24:48,904 Neke od ovih informacija 413 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 bile bi korisne, zar ne? 414 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Gospodine, bile bi veoma korisne. 415 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Razlog tome, a sad je to jednostavno, 416 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 forenzičar procene policije su rađene na PC računarima, 417 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 a taj video je snimljen na Eplu ili Meku. 418 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 Pomislio sam: „Dobro, ovo je zakucavanje”. 419 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 DŽEJSON RAJI REPORTER 420 00:25:15,389 --> 00:25:18,726 Imate tog čoveka koji kaže da će izvršiti samoubistvo, 421 00:25:18,809 --> 00:25:20,352 oslobađa odgovornosti svog ljubavnika, 422 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 ali kad je bio red na tužioce koji dan kasnije, 423 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 kažu oni: čekajte, ovo ima svoj početak. 424 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Sudijo, sada bih predložila da se to prihvati, 425 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 da se dozvoli da se pusti. -Sudijo, 426 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 nemojmo stvarati pogrešan utisak. Postoje tri različita snimka. 427 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 Nije kao da... -Sudijo, smemo li pristupiti? 428 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Postoje tri zasebna snimka iz tog vremena. 429 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Stekao se utisak da smo nekako jedan od njih isekli ili šta već. 430 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Tri klipa u istom danu? 431 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Da, ali ponavljam, nije da smo ih nekako isekli niti bilo šta slično. 432 00:25:49,840 --> 00:25:52,468 Tim odbrane g. Manta je pustio samo deo snimka. 433 00:25:52,551 --> 00:25:53,927 DERAN VULF TIM ODBRANE DŽOIJA BENISA 434 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 I nema sumnje da nisu pustili početak snimka 435 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 koji im baš i nije išao u korist. 436 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Izvolite. 437 00:26:07,524 --> 00:26:10,861 13. MART 7.07 H 438 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Halo? 439 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 U redu. -Da, dobro. 440 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 Dakle, ovo je Džoijevo objašnjenje onoga što on kaže 441 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 da se događalo tokom snimanja tog videa. 442 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 TRANSKRIPT AUDIO-ZAPISA DŽOIJEVA OPROŠTAJNAPORUKA.MP4 443 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 „Ovo je provera da vidim da li video-kamera ispravno snima 444 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 i da je podesim za ’Samoubilačku oproštajnu poruku’”. 445 00:26:42,101 --> 00:26:43,102 13. MART 7.11 H 446 00:26:43,268 --> 00:26:45,145 „Smučio mi se Džejs i nisam više želeo da budem s njim. 447 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Džejs nije hteo da me pusti. 448 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Pretio je meni i pretio je mojoj porodici. 449 00:26:50,109 --> 00:26:54,530 Jedini način je bio da ga potpuno oslobodim svake odgovornosti. 450 00:26:54,613 --> 00:26:57,074 Džejs je napisao tekst i rekao mi je da ga pročitam 451 00:26:57,157 --> 00:27:00,619 ispred video-kamere povezane s mojim računarom.” 452 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 Žao mi je ako ovo nekome nanese bol. 453 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13. MART 7.13 H 454 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Dobro, pauzirano je. Džejse, pogledaj. 455 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Pokušao sam da ti dam... 456 00:27:20,639 --> 00:27:22,349 Pokušao sam da ti dam ono što ti treba. 457 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 Hvala, to je savršeno. -U redu. 458 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Možete videti ko vodi reč. Možete videti zahvaljujući kome se to događa. 459 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 A to očigledno nije g. Benis. 460 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Imate Manta koji gotovo da diktira šta će Benis da kaže. 461 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Dakle, vraćate se na početak dileme ko je ovde kriv. 462 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Kad ste mislili da znate, niste znali. 463 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 Veliki obrt na nastavku suđenja drugom muškarcu optuženom za ubistvo... 464 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Očekuje se svedočenje Džozefa Benisa protiv Džefrija Manta. 465 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 „Sudnica se oživela kada je sudski redar Braun sproveo Džoija Benisa 466 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 u narandžastom kombinezonu do mesta za svedoke. 467 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Dok je Benis prolazio ispred stola odbrane, 468 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 uputio je svom bivšem dečku čudan, čežnjiv pogled.” 469 00:28:16,445 --> 00:28:18,280 Benis je pristao da svedoči u zamenu 470 00:28:18,363 --> 00:28:20,657 za odbacivanje smrtne kazne od strane tužilaca. 471 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Bio je glavni svedok tužilaštva... 472 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 MARISA OLTER REPORTER 473 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 ...baš kao što je Džef bio glavni svedok tužilaštva u Džoijevom slučaju. 474 00:28:26,872 --> 00:28:28,749 Zaklinjete li se da će vaše svedočenje 475 00:28:28,832 --> 00:28:30,375 biti potpuno istinito? 476 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 Da, poštovani sudijo. -U redu. Izvolite. 477 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Predstavite se članovima porote, molim vas. 478 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Zovem se Džozef Ričard Benis. 479 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Jedna od stvari koju smo nameravali da predstavimo 480 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 bilo je Džefrijevo svedočenje sa Džoijevog suđenja, 481 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 kako bi porota mogla da čuje njegovo svedočenje, njegovu verziju događaja. 482 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Da je poroti na suđenju Džefriju Mantu omogućeno da čuje obe strane, 483 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 mogla je sagledati celu priču. 484 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Ali sud to nije dozvolio. 485 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 Šta se dogodilo 14. 12. 2009? 486 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Svi smo imali seks. 487 00:29:03,283 --> 00:29:05,118 Bilo nam je udobno. Bili smo zajedno u krevetu. 488 00:29:05,327 --> 00:29:06,411 DŽEFRI MANT RANIJE SVEDOČENJE 489 00:29:06,536 --> 00:29:08,413 Nas trojica smo počeli da gledamo pornić 490 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 i svirala je neka muzika 491 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 i igrali smo se u krevetu i tako dalje. 492 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Džef je rekao da još ima nešto novca 493 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 koji bi želeo da potroši, i pošto je droga bila dobra, 494 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 pitao je Džejmija da mu nabavi još malo. I Džejmi je rekao: „Da, naravno”. 495 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Kad je Džejmi otišao... 496 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 ...Džef je pitao: „Misliš li da bi Džejmi bilo kome nedostajao? 497 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 Mogli bismo mu prosto uzeti drogu.” -Kad se Džejmi vratio, 498 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 odlučili smo da se igramo zajedno, tj. da imamo seks. 499 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 Kad smo završili, ja sam ustao 500 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 da se obučem. Čuo sam buku, i kad sam se okrenuo, 501 00:29:47,244 --> 00:29:52,457 Džejmi i Džef su se borili i pali su na pod. 502 00:29:52,541 --> 00:29:53,709 Počeli su da se bore. 503 00:29:53,792 --> 00:29:57,337 Ja sam i dalje mislio da se odigrava neka vrsta seksualne scene, 504 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 jer je to jedna od stvari koje smo radili, igrali smo uloge u seksu. 505 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Džejmi je uzviknuo: „Džoi, pomozi mi”. 506 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Džejmi je počeo da vrišti: „Ne, Džoi. Ne. Molim te, ne”. 507 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Video sam kako lipti krv. I video sam nož u Džefovim rukama. 508 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Džoi je imao nož u ruci i rezao je Džejmijev grkljan. 509 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Krv je bukvalno bila na sve strane. 510 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Zapravo ste je mogli namirisati. 511 00:30:21,194 --> 00:30:25,657 Ne znam odakle ga je Džef izvukao, ali držao je pištolj. 512 00:30:25,741 --> 00:30:27,701 Bio je to „Smit i Veson” kalibra .38. 513 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Džoi je odstupio nekoliko koraka i zgrabio pištolj. 514 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 I upucao je Džejmija. 515 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 Džoi ga je upucao, čini mi se, dvaput. 516 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Mislio sam da će Džef... možda upucati mene. 517 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Rekao je da će ubiti mene i ubiti moju porodicu. 518 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Otišao bi da ubije moju porodicu i da ubije moje mačke. 519 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Pretnja Džefovim mačkama sada je zločin u Kentakiju. 520 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Pretnja kućnim ljubimcima osobe s kojom ste u vanbračnoj zajednici 521 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 sada je zločin zato što to pokazuje naše 522 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 sve bolje razumevanje dinamike nasilja u porodici i seksualnog zlostavljanja. 523 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 Džejs je rekao da ćemo sačekati da se otvore „Houm dipo” ili „Louz”, 524 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 otići ćemo tamo, kupiti plastični sanduk, nabaviti malo kreča. 525 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Džoi se brinuo da bi možda počelo da smrdi, 526 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 i ja sam predložio posipanje kreča. 527 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Nisam imao pojma šta je kreč, ali njemu je bio poznat zbog baštovanstva 528 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 i nekog filma gde se koristi da prikrije miris tela koja se raspadaju. 529 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Nabavili smo neku vrstu užeta, neku vrstu kanapa, 530 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 nešto da nam pomogne da zatvorimo kutiju u koju ćemo ga staviti. 531 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 Nastupila je mrtvačka ukočenost Džejmijevog tela. Ja sam držao telo. 532 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 On je macolom razbio Džejmijeva kolena. 533 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Džoi ga je udario macolom tako da su kosti popucale. 534 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 I valjda su se mišići opustili i ispomerali, šta god, 535 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 i stavljen je u sanduk. 536 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Ne sećam se da je to bio posebno... težak zadatak. 537 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 Džefrijevo svedočenje s prvog suđenja vernije ga je predstavilo. 538 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Bio je hladan, samoživ i proračunat. 539 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 A pošto nismo mogli da pokažemo stvarno svedočenje, 540 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 pravog njega u tom smislu, mislim da nam je to naškodilo. 541 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Dobro, da nastavimo. 542 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 G. Benise, vi ste lopov, vi ste diler droge, 543 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 vi ste ubica i vi ste lažov, tačno? 544 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Ne. 545 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 E sad, rekli ste detektivu Lešeru one noće kad ste bili uhapšeni 546 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 da je on radio za državnu bezbednost 547 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 i da je bio tajni agent, odnosno atentator, zar ne? 548 00:32:47,466 --> 00:32:52,721 G. Mant mi je rekao da je u prošlosti radio za Vladu SAD, 549 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 i to u državnoj bezbednosti. -Prosto izmišljate stvari, zar ne? 550 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Kako... Vaš klijent je sam rekao... Odakle mu metak u glavi? 551 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 E sad, državna bezbednost... 552 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 Zato nikad nisam znao u šta da verujem. 553 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Znate u šta ne treba da verujete? 554 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 U redu, kažite mi. -Sebe. 555 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 CENTAR LUIVILA 556 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Još jedan preokret u šokantnom suđenju za ubistvo u Luivilu. 557 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Danas na videlo izlazi još mnogo šokantnih detalja. 558 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 „Konrojeva je nastavila da izvodi dokaze, 559 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 a zatim je pomenula snimak seksa.” 560 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Da li ste pre svog današnjeg svedočenja pogledali 561 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 snimak u kom Džozef Benis i Džefri Mant 562 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 polno opšte nakon ubistva Džejmija Kerola? 563 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Da, gđo, jesam. 564 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Dobro, traje oko 12 minuta. Možete ga prekinuti pre kraja. 565 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Sudijo, smemo li pristupiti pre puštanja snimka? 566 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Ovo samo služi tome da se izazove emotivna reakcija porote. 567 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Koliko je eksplicitan? Koliki deo nameravate da pustite? 568 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Ne veliki. Mislim, ovo baš i nije nešto 569 00:33:53,573 --> 00:33:55,617 što želim da radim sredom popodne. 570 00:33:55,700 --> 00:33:57,369 Ali tiče se prirode njihove veze. 571 00:33:57,452 --> 00:33:59,037 Dokaz je takav kakav je. 572 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 Argument da seksualni odnos između zlostavljane osobe i zlostavljača 573 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 nekako utiče na tu vezu je apsurdan. 574 00:34:09,380 --> 00:34:12,175 Jedini cilj je, pošto imamo strejt ljude, 575 00:34:12,259 --> 00:34:15,344 strejt muškarce u poroti, da pobudi negativne emocije porotnika 576 00:34:15,428 --> 00:34:18,139 prema g. Mantu ovim seksualno eksplicitnim svedočenjem. 577 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Pitao sam tužilaštvo postoji li način da izbegnemo 578 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 eksplicitnu prirodu ovoga. Ne postoji? 579 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 Ne u ovom slučaju. 580 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 PRAVILA U SUDNICI BEZ HRANE I PIĆA 581 00:34:25,021 --> 00:34:26,982 Dopustiću vam da to uradite. U redu. 582 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 Bez kondoma je. -Jeste. 583 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Jahaćeš ga, Džoi? 584 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Jahaću ga ili ćeš mi ga ti zabiti čučeći. 585 00:34:37,784 --> 00:34:39,286 Možda ću uspeti to da izvedem. 586 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 „Pocrvenelih ušiju, Džefri Mant je gledao pravo ispred sebe 587 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 tokom čitavog snimka 588 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 dok su porota i svi ostali u sudnici 589 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 gledali na ekranu kako Džoi i Džefri imaju seks.” 590 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 Ko je tvoja kučka? -Ti si moja jebena kučka. 591 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 A? -Džoi je moja jebena kučka. 592 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 Moja kučkica koja voli da prima. -On je tvoja šta? 593 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Moja kučkica koja voli da prima. 594 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Mogu da mu zabijem kitu u dupe kad god poželim. Da ga jašem. 595 00:35:13,320 --> 00:35:15,155 Da ga nateram da mi jaše jebenu kitu. 596 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Džef ne deluje uznemireno. 597 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Džef ne plače. Džef ne preklinje Džoija da prestane. 598 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Moraš da podigneš dupe. 599 00:35:24,539 --> 00:35:29,586 Pre bi se moglo reći da je Džefri Mant režirao šta će se dešavati 600 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 i potpuno kontrolisao situaciju. 601 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Želeli su da pokažu da je Džef bio davalac i da stoga 602 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 nije mogao da bude žrtva nasilne veze, 603 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 što bi svaki... to je glupost. 604 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 Voliš da snimaš svoju kučku? -Da, jebote. 605 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Svi u sudnici su slali poruke. 606 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 „Puštaju pornić u trećem odeljenju. Bolje dođite odmah.” 607 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 Nakon prvih desetak sekundi pomislio sam: „U redu, dovoljno smo videli. 608 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 Moramo li stvarno da vidimo sve ovo?” 609 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Muva se mogla čuti. Bio je to tako neprijatan trenutak. 610 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Ti si moja kučkica koja voli da prima. 611 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Prekinuli smo snimak pre nego što je Džefri Mant izgovorio „reč na N”. 612 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Smatrali smo da bi to prevršilo meru 613 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 i da bi se ljudi mogli uvrediti. 614 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 U redu. Treba mi pauza. 615 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Veoma je teško braniti nekoga u čiju nevinost verujete 616 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 kada postoje lascivne činjenice. 617 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Nisam sigurna zašto je seks uvredljiviji od uboda nožem i pucanja u osobu. 618 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 Ovde je preovlađujući narativ bio 619 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 da Džef nije dobrovoljno učestvovao ni u čemu od ovog. 620 00:36:48,039 --> 00:36:51,334 „Romajns je zatim kao svedoka izveo Letoniju Džouns, 621 00:36:51,418 --> 00:36:54,629 koja je devet godina radila kao administrator programa podrške 622 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 u Frankfortu za Udruženje za borbu protiv nasilja u porodici u Kentakiju.” 623 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 „Utvrdila je da je Džefri Mant 624 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 pokazivao sve znake tipičnog zlostavljanog supružnika.” 625 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 LETONIJA DŽOUNS 626 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Pozvana sam kao edukativni svedok. 627 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Moja svrha je bila da edukujem porotu o dinamici porodičnog nasilja. 628 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 Bilo je važno predstaviti taj dokaz 629 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 da bi porota znala istinu o tome šta je traumatična, 630 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 nasilna veza. 631 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Te veze u kojima postoji nasilje 632 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 i u čijem korenu leže moć i kontrola 633 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 nemaju mnogo smisla ljudima koji nisu u takvim vezama. 634 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 Njen značaj za celu stvar je bio u najboljem slučaju marginalan 635 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 zato što je govorila teoretski o nasilju u porodici, 636 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 a ne o bilo čemu konkretnom u ovom slučaju. 637 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Znači, kad bih došao i rekao vam: 638 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 „Pa, ovaj čovek tvrdi da je zlostavljan, 639 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 ali imam snimak kako imaju seks...” -Poštovani sudijo, smemo li pristupiti? 640 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Bilo bi neprimereno da... bilo kakav veštak 641 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 svedoči o meritornom pitanju. To bi bio pravni izraz. 642 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Dakle, pitati: „Da li je Džefri Mant žrtva nasilja u porodici?” 643 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Ne smete je to pitati. 644 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 Povući ću pitanje, sudijo. -Ne. Smemo li pristupiti? Hvala. 645 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Želim da izdate uputstvo poroti. To je uradio namerno 646 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 i znate da jeste. -Nisam, sudijo. 647 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Želim uputstvo poroti. 648 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Seksualna veza koja se nastavlja nije kontroverzna. 649 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Nije to inovativna teorija. 650 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 Prihvaćena je u ovoj stručnoj oblasti. -Znači, da imate... 651 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 Zastupniče. -Da, gospodine. 652 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Bili ste... veoma blizu 653 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 nepoštovanju ovog suda na neprimeren način. 654 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 Pitanje je bilo tako sugestivno u pogledu činjenica i dokaza u ovom slučaju 655 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 da ne mogu ni da pretpostavim zašto ste to učinili. U redu, odstupite. 656 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Izvinite. 657 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Dame i gospodo, molim vas da zanemarite prethodno pitanje i odgovor. 658 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 O činjenicama ovog konkretnog slučaja odlučivaćete isključivo vi. 659 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Informacije se ne mogu prosto zaboraviti. 660 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Kad sudija kaže porotnicima da zaborave ono što su upravo čuli, 661 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 ako su se dosađivali pre nego što je sudija to rekao, 662 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 garantujem vam da im se sad pobudilo interesovanje. 663 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Obe strane su danas, devetog dana suđenja, završile iznošenje dokaza. 664 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Trenutno se iznose završne reči. 665 00:39:14,060 --> 00:39:19,190 Ako ste žrtva, ako ste svedok, ako ste talac, tako se i ponašate. 666 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 To je poslednje poglavlje u mračnoj priči o seksu, drogi i ubistvu... 667 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Želimo da vas sada uživo povedemo 668 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 u zgradu suda, gde ćemo ubrzo čuti presudu. 669 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 SUDIJA MIČ PERI 670 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 G. Mante, ustanite, molim vas. 671 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 U redu. 672 00:39:38,459 --> 00:39:41,629 Za ubistvo, mi kao porota proglašavamo da optuženi Džefri Mant... 673 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 nije kriv. 674 00:39:45,884 --> 00:39:47,677 Porota je većala gotovo osam sati 675 00:39:47,760 --> 00:39:50,013 pre nego što je muškarca iz Luivila oslobodila krivice 676 00:39:50,096 --> 00:39:52,223 za ubistvo bivšeg ljubavnika i dilera droge. 677 00:39:52,307 --> 00:39:53,641 Bila sam preneražena. 678 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Kako je uopšte moguće da ga porota nije proglasila krivim za ubistvo? 679 00:39:59,772 --> 00:40:01,566 Tukli su ga macolom. 680 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 Nagurali su ga u plastični sanduk u svom podrumu. 681 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 I šest meseci nakon toga žive kao zaljubljeni golupčići. 682 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 I dalje ne mogu da verujem da nije kriv. 683 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 POROTA KAŽE DA MANT NIJE KRIV 684 00:40:15,246 --> 00:40:16,456 Osuđen je za blaže optužbe. 685 00:40:16,539 --> 00:40:17,790 Osudili su ga za pljačku i... 686 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Dobio je tri godine za pljačku i pet godina za uništavanje dokaza. 687 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Ovde je poslata pogrešna poruka. 688 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 OSUĐEN DŽEFRI MANT 689 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 A to je da se zapravo možete izvući s ubistvom. 690 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 Porota je jednostavno pogrešila. 691 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 DŽEFRI MANT OSAM GODINA S USLOVNIM OTPUSTOM 692 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 DŽOI BENIS DOŽIVOTNA KAZNA BEZ USLOVNOG OTPUSTA 693 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 Događanja u sudnici se svode na pobedu i poraz. 694 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Vrlo retko zaista dobijemo istinit prikaz onoga što se dogodilo. 695 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 I zato je meni teško 696 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 da verujem u sistem koji nazivamo pravosudnim sistemom. 697 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 ADVOKATSKE KANCELARIJE 698 00:41:02,794 --> 00:41:04,295 ADVOKAT DŽON PADOK ADVOKAT DAREN VULF 699 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 VULFOVA ADVOKATSKA KANCELARIJA 700 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Sledite me. 701 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Dok se spuštamo stepenicama... 702 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 Ovaj podrum koristim za čuvanje dokumentacije. 703 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Ovo je jedan od dokaznih predmeta koje smo pokazali na suđenju. 704 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Kad gledate tu osobu, 705 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 to nije osoba kakvom je sebe predstavila onoj poroti. 706 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Mi znamo da je to pravi g. Mant. 707 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 To je pravi Džefri. 708 00:41:27,735 --> 00:41:30,321 Jedina sam osoba koja je Džefa posećivala u zatvoru. 709 00:41:30,405 --> 00:41:31,698 LINDA KRAUT DŽEFRIJEVA PRIJATELJICA 710 00:41:31,781 --> 00:41:35,660 Uporno mi je obećavao da će mi ispričati celu priču. 711 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 Ali nije hteo o tome da priča tamo. 712 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 Naravno, u zatvoru se sve snima i sve to. 713 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 „Mant je dobio uslovni otpust godinu dana nakon suđenja, 714 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 odsluživši svega četiri godine svoje osmogodišnje kazne.” 715 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 I kad je pušten, 716 00:41:52,385 --> 00:41:55,346 otišli smo da ga pokupimo i dovezli smo ga nazad u Luivil. 717 00:41:55,430 --> 00:41:57,682 I ručali smo s njegovim roditeljima. -U „kući na pola puta”. 718 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Ne, ručali smo u „Red lobsteru”. I to je bilo to. 719 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Nakon što je dobio uslovni otpust i praktično odslužio kaznu, 720 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 nekako je ispario. Niko i ne zna gde je danas. 721 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Dakle, ne znate gde je? 722 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 U Baltimoru. -To je poslednje što smo čuli. 723 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Rekao mi je da je našao posao u bioskopu 724 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 i da nije hteo da kaže ljudima da je iz Luivila. 725 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Zatim je polako prestajao da priča sa mnom i potom prekinuo svaki kontakt. 726 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 Da. -I mislim da je to ono što najviše boli. 727 00:42:36,763 --> 00:42:39,849 Kad pomislim koliko sam se trudila da budem dobra prijateljica, 728 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 a odjednom ni traga ni glasa od njega. 729 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 Mogu li ja nešto vas da pitam? -Da. 730 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Da li ste vi uspeli da saznate gde je Džef? 731 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Ne, nameravao sam da pitam da li vi... Znate li gde je on? 732 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Vidite, to je dosta stvari koje jednostavno... 733 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Ne bih da ispadnem zadrt 734 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 i advokat koji se strogo drži pravila, mada sam prilično ponosan na to... 735 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 Moram da idem. Žao mi je. -Da. 736 00:43:05,833 --> 00:43:07,668 Nadam se da nisam bio suviše oprezan. 737 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Baš kao i čitanje knjige o tome, Džefov slučaj je za mene završen. 738 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Kao i mnogi klijenti, 739 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 ne održavam kontakte sa njima nakon što se slučaj završi. 740 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 Pretpostavljam da mu ide dobro. 741 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 Dakle, pitanje je: gde je Džefri Mant? 742 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Znate koliko i ja, ali sklopiću s vama dogovor. 743 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Ako ga vi nađete, obavestićete me, a ako ga ja nađem, obavestiću ja vas. 744 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 Ovo je unapred plaćeni poziv od... -Džozef Benis. 745 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 ...zatvorenika. Poziv se snima i može se pratiti. 746 00:43:43,746 --> 00:43:44,747 1. 12. 2022. 747 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 12 GODINA NAKON UBISTVA KAZNENO-POPRAVNI ZAVOD U KENTAKIJU 748 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Jeste li bili iznenađeni što je Džefri jednostavno nestao? 749 00:43:56,259 --> 00:43:57,260 DŽOI BENIS 750 00:43:57,343 --> 00:44:01,013 Ne. Ne iznenađuje me što je uspeo da nestane s radara, 751 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 da izgradi novi identitet, ništa od toga. 752 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Rekao mi je da je radio takve stvari. 753 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Očigledno, bio sam razočaran 754 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 zato što sam ja u zatvoru zbog nečeg što je neko drugi uradio. 755 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 Laptop koji ovde imamo digitalna je kopija Džoijevog laptopa. 756 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 U ovom slučaju, sve te njihove međusobne snimke 757 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 bilo je teško obraditi jer u to vreme 758 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 Gradska policijska uprava Luivila nije imala odeljenje za digitalnu forenziku. 759 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Nije bilo načina da se sve te informacije pažljivo pregledaju. 760 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 DŽON LEŠER DETEKTIV 761 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Bilo je mnogo datoteka, preko 700 000. 762 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 To je bio jedan terabajt ili tegabajt ili... Mnogo ga je bilo. 763 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Kliknuo sam na svaki mogući link, 764 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 ali ničemu nisam mogao da pristupim na Maku. 765 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Garantujem vam da na ovom laptopu ima informacija koje ljudi nisu videli. 766 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Garantujem vam to. 767 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Znate, imao sam raznorazne male uređaje za snimanje 768 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 i stalno sam pokušavao da ga navedem da prizna šta se zaista dogodilo. 769 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Koliko si ljudi ubio, Džejse? 770 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 AUDIO-ZAPIS S DŽOIJEVOG LAPTOPA 771 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Samo sebe, Džoi, samo sebe. 772 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Sumnjam u to. 773 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Bio je izuzetno oprezan jer, znate, 774 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 bio je u pozadini i skoro ništa nije govorio. 775 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Nije ti stalo do mene. 776 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 To čak nije bio ni jebeni snimak. 777 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Šta misliš, zašto sam preuveličavao? 778 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Mogu da priznam šta sam uradio. 779 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 A, da, kako da ne. 780 00:45:47,954 --> 00:45:50,706 Da, ono što sam stvarno uradio, ne ono što umišljaš da sam uradio. 781 00:45:50,831 --> 00:45:54,168 Jebote, ne možeš da mi kažeš ni šta sam ja uradio. 782 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 I šta, jebote... Zašto... 783 00:45:56,545 --> 00:45:58,798 Ne možeš da pričaš sa mnom a da ne izvadiš pištolj. 784 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Moraš da budeš oprezan sa sumnjom. Ne toliko u sebe, koliko u druge. 785 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Molim? 786 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Sumnja! S-U-M-NJ-A. 787 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 O čemu pričaš, jebote? Ne razumem. 788 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 Nedostatak poverenja. Sumnja. 789 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Sumnja u šta, Džejse? 790 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Rekoh ti da je bolje da budeš oprezan. Ljudi će sumnjati u tebe. 791 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Uporno je pretio, govoreći: „Džoi, nikad ne smeš ništa da kažeš 792 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 nikome o ovome jer ti nikad niko neće poverovati 793 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 zato što ti imaš krivični dosije, a ja ne”. 794 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 To je bilo... Nije to bio zdrav odnos. 795 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 FEBRUAR 2010. DVA MESECA PRE UBISTVA 796 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 DŽOI BENIS - DŽEFRI MANT HEJ SRCE, ŠTA IMA? 797 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 U ČAST DANA LJUBAVI I MOJE LJUBAVI PREMA TEBI 798 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 BILO BI MI ZADOVOLJSTVO DA MI SE PRIDRUŽIŠ SUTRA UVEČE 799 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 NA VEČERI U 22.00 H KOD MORTONA. RESPONDEZ SI VOUS PLAIT 800 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 ZABORAVI NA PRETHODNU PORUKU OTKAZAĆU REZERVACIJU 801 00:46:59,358 --> 00:47:01,694 OK KAKO HOĆEŠ 802 00:47:01,777 --> 00:47:04,822 UČINI NAM OBOJICI USLUGU: UBIJ ME KAD SE VRATIŠ... 803 00:47:09,618 --> 00:47:11,620 DANIJEL SISEL SREĆAN DAN LJUBAVI 804 00:47:11,704 --> 00:47:14,665 Džoiju sam valjda nedostajao i želeo je da se vratim posle „Sjaja”. 805 00:47:14,749 --> 00:47:16,292 DANIJEL SISEL DŽOIJEV PRIJATELJ 806 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Imali su onu novu kuću u Starom Luivilu. 807 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Posle sam neko vreme bio Džoijev asistent. 808 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 SISEL - MANT ĆAO DANIJELE OVDE DŽEJS... 809 00:47:26,677 --> 00:47:27,887 DŽOI JE KRAJ MENE U KREVETU 810 00:47:27,970 --> 00:47:31,223 I HOĆE DA TE ZOVEM OVAMO DA SA MAZIMO I TAKO TO? 811 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 STVARNO ŽELI DA TE VIDI... 812 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 ALI ZAPRAVO MISLIM DA SAMO ŽELI TVOJU KITU 813 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Kada sam prvi put otišao u kuću Džoija i Džejsa, 814 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 odveli su me u podrum 815 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 da mi pokažu gde je vešernica i tako to. 816 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Probali su da mi daju odeću tog lika 817 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 i rekli su da ju je prosto ostavio tamo i otišao kući. 818 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Valjda je nije želeo. 819 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Ta odeća mi je bila prevelika, očigledno. 820 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Zato sam rekao: „Ne, ne treba mi”. 821 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Pomalo je traumatično misliti o tome, 822 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 da sam bio tamo i hranio mačke dok je dole bio leš, 823 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 samo što to još nisam znao. 824 00:48:09,011 --> 00:48:12,098 SAMO KULIRAMO I GLEDAMO PORNIĆE NE MORAŠ NIŠTA DA „RADIŠ” 825 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 Znate, to sam mogao biti ja, 826 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 a kakav je moj život bio tada, umalo da to budem ja. 827 00:48:19,730 --> 00:48:23,150 DŽOI KAŽE DA POŽURIŠ! PRED VAŠIM SAM VRATIMA 828 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Počeli smo da se muvamo u nekoliko navrata. 829 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 Ali povukao bih se jer je prosto delovalo čudno, 830 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 njih dvojica, njihova veza. 831 00:48:31,242 --> 00:48:33,285 Nešto se čudno tamo dešavalo, 832 00:48:33,369 --> 00:48:35,830 prosto način na koji su se obraćali jedan drugom. 833 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 Mogli ste da osetite veliku tenziju između njih dvojice. 834 00:48:40,292 --> 00:48:43,003 SNIMAK S LAPTOPA DŽOIJA BENISA 835 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Da. Vidite, hodam go u ovoj jebenoj kući. 836 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Pištolj mi je u ruci. 837 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Ne zatvara se. 838 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Svaka spavaća soba je imala sopstveni katanac. 839 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 Privezak za ključeve je bio pun ključeva za katance. 840 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Sva vrata su imala sopstveni katanac. 841 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 To je bilo jako čudno. 842 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Džef je izgubio posao krajem januara, nakon ubistva. 843 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 A nikad nije poslao svoju radnu biografiju za neki drugi posao. 844 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Znate, navodno je renovirao tu kuću 845 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 i pretvarao je u pansion s doručkom. 846 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 Ali u suštini... bio je u ozbiljnim dugovima. 847 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Ako su nameravali da je srede, nisu mnogo uradili. 848 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 Ta kuća je bila u potpunom haosu. 849 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Izgleda da im je očajnički trebao novac. 850 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Evo. 851 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Idem do mesta za čišćenje papira. 852 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Da, tako mi to radimo. 853 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Bilo je jasnih znakova da su to dve osobe koje su svakodnevno bile na metu. 854 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Mislim, prikazali su svoj stan pokazujući proces izrade falsifikata. 855 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 RAJEN KONROJ I DŽOŠ ŠNAJDER TUŽIOCI 856 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Niko to ne radi osim ako nije potpuno van sebe zbog meta. 857 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Ložim se na drogiranje. Volim drogu. 858 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Znate, mala krađa prevarom, naravno, i to sam radio. 859 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Ali znate šta? Ja nisam programer. 860 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 To je nešto što ga je zaista zanimalo. Stvarno se razumeo u računare. 861 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 Stvarno se razumeo u stvari na internetu i svašta je uspevao da smisli. 862 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Stalno sam imao osećaj da će se okrenuti protiv mene 863 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 i pokušati da na mene svali krivicu za sve. 864 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 I zato sam u nekom trenutku 865 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 počeo da dokumentujem njegove kriminalne aktivnosti, 866 00:50:49,672 --> 00:50:51,799 posebno falsifikovanje i slično. 867 00:50:51,882 --> 00:50:52,967 Šta to radiš? 868 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Pravim novčanicu od sto dolara. Zadnju stranu. 869 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Još uvek? 870 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Da, tom brzinom se boji na ekranu. 871 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Recimo da bi ovo bio HD televizor 84 inča širine i 60 inča visine. 872 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 Veličina slike koju editujemo. Toliko je visoka rezolucija. 873 00:51:14,697 --> 00:51:19,785 10. 4. 2010. ČETIRI MESECA NAKON UBISTVA 874 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Falsifikovali smo gomilu novčanica 875 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 i otišli smo u Čikago da pretvorimo lažne novčanice u prave. 876 00:51:48,522 --> 00:51:51,233 Stigli smo u „Hajat” u Vokerovoj ulici u Čikagu. 877 00:51:51,317 --> 00:51:52,610 HAJAT RIDŽENSI ČIKAGO 878 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 I pitao sam Džoija da li ima novčanice od jednog dolara da platimo portira. 879 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 Zatim sam usitnio novac kod portira. 880 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Proturio je novčanicu tom tipu usred bela dana, portiru. 881 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 On je bio toliko razvaljen od meta da je poneo stvari koje nisu... 882 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 U suštini, smeće. Poneo je neke probne novčanice 883 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 koje su bezbroj puta bile ispirane i ribane i preštampavane 884 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 da bi se proverila boja, i te novčanice je dao portiru. 885 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Udarne vesti. Ovo je „Vejv 3 njuz”. 886 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Dva muškarca iz Luivila su sada iza rešetaka u Čikagu, 887 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 nakon što je policija našla 50 000 dolara u lažnim novčanicama u hotelskoj sobi. 888 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 OSUMNJIČENI DŽEFRI MANT I DŽOZEF BENIS 889 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Nisam mogla verovati da je to Džef kog poznajem. 890 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 Nije izgledao kao on. -Nije izgledao srećno. 891 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Izgledao je ljutito. Pa, očigledno, upravo je bio... 892 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 Uhapšen. -...uhapšen. 893 00:52:45,537 --> 00:52:48,457 Takođe su našli oružje, lažne lične karte i moguću drogu za silovanje. 894 00:52:48,540 --> 00:52:50,668 LAŽNE NOVČANICE - PIŠTOLJI LAŽNE LIČNE KARTE - LISICE 895 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Imala sam zaštićen život. Ne znam baš mnogo o drogama. 896 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 I ljudi bi me pitali: „Nisi znala? 897 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 Mislim, večito šmrče”. Odgovorila bih: „Pa, rekao je da ima alergije”. 898 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 POLICIJSKA UPRAVA ČIKAGA IZVEŠTAJ 899 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Uhapsili su nas i znao sam da će moja kaucija biti veća 900 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 zato što sam imao krivični dosije. 901 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 I zato sam rekao detektivima da on ništa o tome ne zna 902 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 i da su to sve moje stvari. Pokušavao sam da sredim da ga puste 903 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 uz manju kauciju, da bi mogao da dođe i plati kauciju za mene. 904 00:53:28,497 --> 00:53:31,458 Dakle, ono što je smešno u vezi s njegovim strahom od mene 905 00:53:31,542 --> 00:53:33,627 i što baš i ne pije vodu 906 00:53:33,711 --> 00:53:36,422 jeste da sam bio negde gde nisam mogao dopreti do njega. 907 00:53:36,505 --> 00:53:38,882 Ništa nisam mogao učiniti. Mogao je da me ostavi u zatvoru. 908 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 Ali ipak, 909 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 vratio se i platio je 20 000 dolara da me izvuče iz zatvora. 910 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Vratio sam se s njim u Luivil i nastala je prosto užasna, 911 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 užasna situacija bez rešenja. 912 00:54:04,408 --> 00:54:05,451 AUDIO-ZAPIS S DŽOIJEVOG LAPTOPA 913 00:54:05,534 --> 00:54:06,577 Šta? 914 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Neću da besnim. Cigareta mi je u ruci. 915 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Baš me briga! 916 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Ne želim da te povredim. 917 00:54:12,958 --> 00:54:14,168 Evo ti na! -Džoi! Jao! 918 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Razumeš li? Dođavola, odustani! 919 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Odustajem, odustao sam. Gotovo je, u redu. 920 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Super, sad je gotovo. Seronjo smrdljivi! 921 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Sad reče da odustanem. Od čega hoćeš da odustanem? 922 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Odustani od prokletog provociranja! Samo želim da krenemo dalje! 923 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Sjajno. Onda kreni dalje. 924 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Prestani od mene da praviš svoj problem, jebote. 925 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Šta si uzeo? 926 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Ništa nisam uzeo. 927 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Džejse. Džejse? 928 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Džejse? 929 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Šta je s tobom? 930 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Šta si to uzeo ili šta sam ja uradio, Džejse? 931 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Moja glava... 932 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 ...boli me od zadobijenog metka. 933 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Kad je auto raznet u... Bratislavi. 934 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 Ovo je kraj sveta kakvog znamo. 935 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 Ovo je kraj sveta kakvog znamo. 936 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 A naredni stih je: „A ja se osećam dobro”. 937 00:55:58,397 --> 00:56:02,276 Ne osećam se dobro, a nisam ni znao da si budan, jebote. 938 00:56:05,404 --> 00:56:09,366 17. 6. 2010. ŠEST MESECI NAKON UBISTVA 939 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 Služba 911, operaterka Voker. Gde vam je potrebna pomoć? 940 00:56:12,119 --> 00:56:13,954 Južna 4. ulica br. 1435, molim vas. 941 00:56:14,037 --> 00:56:16,999 Bivši dečko me napada u mojoj kući. Molim vas, dođite odmah. 942 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Stanite malo. Ko vam razvaljuje vrata? 943 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Džoi Benis. 944 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Dok sam spavao da se oporavim od nekoliko dana na metu, 945 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 uzeo mi je ključeve, telefon i novčanik, otišao je u gostinjsku spavaću sobu, 946 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 pozvao je policiju, uzeo je čekić, 947 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 lupao je njime po vratima i pravio je buku. 948 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Molim vas, neka mi neko pomogne, ne mogu da ga se rešim. Plašim se. 949 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Rekao im je da njegov uskoro bivši dečko pokušava da ga ubije, 950 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 što nije tačno, spavao sam, 951 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 i da bi trebalo da provale u kuću i da me uhapse. 952 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Patrola je izašla zbog prijave nasilja u porodici i razdvojila ih. 953 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 NALOG ZA PRETRES SASLUŠANJE DŽEFRIJA MANTA 954 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Dok su bili razdvojeni, 955 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 Mant je rekao jednom od policajaca da je Benis ubio čoveka. 956 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 DONI BERBRINK ODELJENJE ZA UBISTVA 957 00:57:10,594 --> 00:57:12,721 Policajac siđe dole i kaže Benisu: 958 00:57:12,804 --> 00:57:14,640 „Mora da je tvoj dečko besan na tebe. 959 00:57:14,723 --> 00:57:16,725 Upravo te je optužio za nečije ubistvo”. 960 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 U svakom slučaju, nije hteo da izađe iz spavaće sobe dok ne stavim lisice. 961 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Kad sam izašao iz spavaće sobe, rekao je: „On je ubio nekog.” 962 00:57:25,233 --> 00:57:27,235 U tom trenutku sam rekao: „Ne”. 963 00:57:27,319 --> 00:57:29,196 KAD GOD DOĐETE, ZNAJTE DA STE CENJENI. 964 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Ja nikoga nisam ubio. 965 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 SAMO ZA POLICIJSKE SLUŽBENIKE 966 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 On je ubio čoveka, znate. I rado ću vam sve ispričati. 967 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 I, otišao sam do odeljenja za ubistva i počeo sam da dajem izjavu. 968 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Dakle, otišao je tamo i ispričao Lešeru sve što se desilo u vezi s tim, 969 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 ali je sve svalio na Manta. 970 00:57:50,217 --> 00:57:51,259 EVIDENCIJA LUIVIL 971 00:57:51,343 --> 00:57:54,596 Policija definitivno nije bila sklona da mi poveruje. 972 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Ne izmišljate ovo. 973 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 Ovo nije laž da mu se osvetite zato... 974 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 što ste bili uhapšeni zbog... 975 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 Ne. -...drugog zločina. 976 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mant je došao tamo i isprva se ponašao kao da ništa ne zna 977 00:58:09,861 --> 00:58:12,948 o slučaju ili ubistvu ili telu niti bilo čemu drugom. 978 00:58:13,031 --> 00:58:14,199 A pred samo... 979 00:58:14,282 --> 00:58:15,409 TIM ZA POLIGRAFSKO TESTIRANJE 980 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 ...poligrafsko testiranje, rekao je da ne može da se testira 981 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 jer ih je sve vreme lagao. 982 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Sve što sam vam rekao bilo je tačno, zar ne? 983 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Pažnju mi je privuklo to što Mant kaže da je Benis žrtvi prerezao grkljan. 984 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Benis kaže da ga je Mant nožem ubo u vrat. 985 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Ne govori o klanju. 986 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Ako pogledate obdukcioni nalaz, izgleda da su to ubodne rane. 987 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 Ne... nije sekotina. -Ubodne rane. 988 00:58:40,100 --> 00:58:42,519 UBODNE RANE NANETE OŠTRIM PREDMETOM 989 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Možda se čini da to nije preterano važno. Ja mislim da je to izuzetno važno. 990 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Zašto to nije deo priče? 991 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Ne znam. Vi pišete priču, a ne ja. 992 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Nisam ja napisao priču. 993 00:58:56,867 --> 00:58:59,411 Bukvalno samo čitam ono što je u dosijeu o slučaju. 994 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 Naučio sam tokom godina rada u odeljenju za ubistva i na suzbijanju narkotika... 995 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 KOLIN KING DETEKTIV 996 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...da je motiv... ne morate zapravo da ubijete nekoga 997 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 da biste mu ukrali drogu i novac. 998 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Pogotovo ne na ovako brutalan način. 999 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Ovo je bilo izuzetno lično. 1000 00:59:18,388 --> 00:59:19,514 DŽOŠ ŠNAJDER POMOĆNIK TUŽIOCA 1001 00:59:19,598 --> 00:59:21,767 Zašto biste to uradili? Nema pravog motiva za ovo. 1002 00:59:21,850 --> 00:59:22,851 KEROL, DŽEJMS 1003 00:59:22,934 --> 00:59:24,519 Džejmi je bio sitni diler droge, 1004 00:59:24,603 --> 00:59:27,355 koji je verovatno imao par stotina dolara kod sebe te noći. 1005 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 Verovatno nije imao dovoljno droge da pregura nedelju dana. 1006 00:59:29,775 --> 00:59:31,401 NAJNOVIJI PROFIL IME: KEROL, DŽEJMS 1007 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Imali smo jednu teoriju. 1008 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 Mislim, ubistvo se dogodilo usred seksualnog čina. 1009 00:59:40,494 --> 00:59:41,995 Mislim da se radilo o uzbuđenju. 1010 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 Ovo je unapred plaćeni poziv od... -Džozef Benis. 1011 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 FEBRUAR 2024. 1012 00:59:51,004 --> 00:59:52,589 14 GODINA NAKON UBISTVA DŽOI MENJA ISKAZ 1013 00:59:52,672 --> 00:59:54,549 ...zatvorenika. Poziv se snima i može se pratiti. 1014 00:59:54,633 --> 00:59:56,927 Ako smatrate da poziv treba da bude privatan, prekinite vezu. 1015 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Pratite uputstva ustanove da... 1016 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 Na kraju se sve svodi na sledeće. 1017 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 I Mant i Džejmi su bili tamo da bi kresnuli mene. 1018 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Imali smo nekoliko trojki. Obično sam bio vezan. 1019 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Obično su obojica bili davaoci, a ja primalac. 1020 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Džejs je imao pravo uže kojim je vezivao ljude. 1021 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Znao je bezbroj različitih trikova za vezivanje užeta 1022 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 i čvorova i sve takve stvari. I... 1023 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 Bilo je zabavno, ali Mant je ujutru morao da ide na posao. 1024 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 I pobesneo je što smo Džejmi i ja ostali u njegovoj, 1025 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 Mantovoj kući, u njegovom krevetu, 1026 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 nastavljajući da se drogiramo i imamo seks dok je on morao da ide na posao. 1027 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 To je bilo posejano seme ljubomore koja je dovela do ubistva. 1028 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Kada se ubistvo dogodilo, ja sam bio vezan. 1029 01:01:08,623 --> 01:01:12,252 Znate, kad sam bio vezan, Džejmi mi je govorio: 1030 01:01:12,335 --> 01:01:14,462 „Džoi, pomozi mi”. A nisam mu mogao pomoći. 1031 01:01:14,504 --> 01:01:17,340 Mislim, godinama sam imao noćne more o tome. 1032 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Proganjao me je zvuk njegovog glasa dok je tražio da mu pomognem. 1033 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 A, znate, ja jednostavno... ništa nisam mogao da uradim. 1034 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Imate još jedan minut. 1035 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Na kraju krajeva, umro mi je prijatelj, jer Džejmi je bio moj prijatelj. 1036 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 I užasno se osećam zbog toga. 1037 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Imam njegove fotografije koje mislim da su uslikane sedam dana pre ubistva. 1038 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Gleda preko mog ramena i obojica se smešimo i kao da... 1039 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Bili smo prijatelji. 1040 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Mrzim Manta zato što je, na kraju... 1041 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 ubio Džejmija i zaista uništio i moj život. 1042 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Doviđenja. 1043 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Šta mislite, zašto je Džoi tražio da razgovaram s vama? 1044 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 KEVIN AŠER DŽOIJEV BIVŠI DEČKO 1045 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Pa... pretpostavljam da je želeo da ga neko predstavi u dobrom svetlu. 1046 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 Evo šta je tu sjebano. Koliko je dugo to telo bilo tamo? 1047 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Sedam meseci? 1048 01:02:27,160 --> 01:02:28,578 I nijedan od njih dvojice 1049 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 nije iskoristio priliku da u nekom momentu kaže: „Hej, živim u nenormalnoj situaciji 1050 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 i... i mrtav čovek je u mom podrumu”. 1051 01:02:41,549 --> 01:02:42,759 Nijedan od njih dvojice? 1052 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 Neka se nose obojica. 1053 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Ono što svi zaboravljaju jeste da je Džejmi Kerol... umro. 1054 01:02:53,895 --> 01:02:55,814 I odlučio sam da ovo uradim njega radi 1055 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 jer on ne može da se oglasi. A ja mogu. 1056 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Koliko sam shvatila, telo se zbog kreča veoma dobro očuvalo. 1057 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Drago mi je što se očuvalo. 1058 01:03:07,325 --> 01:03:09,744 Drago mi je što je iz te male kutije digao dovoljno galame 1059 01:03:09,828 --> 01:03:12,289 da smo... mogli da ga izvadimo odatle, 1060 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 da ga odvedemo tamo gde će biti dostojno sahranjen. 1061 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Zgranuta sam. Zbunjena sam. 1062 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Ne znam šta je nateralo moju prijateljicu da uđe u sobu s dve osobe 1063 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 koje je... jedva poznavala... 1064 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 ...i da više ne izađe. 1065 01:03:39,107 --> 01:03:42,694 KEROL 1066 01:03:43,320 --> 01:03:45,071 Džejmi Kerol bi trebalo da bude živ. 1067 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Nije važno da li je bio dreg-kraljica, diler droge, šta god. 1068 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Mogu da budem u situaciji da mislim... 1069 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 da radim što inače radim... 1070 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 ...i da ne budem svesna moguće opasnosti 1071 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 zbog toksičnih odnosa u vezi, 1072 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 a da se potom zateknem u vrlo opasnoj situaciji. 1073 01:04:14,309 --> 01:04:17,520 Da, to je laž koju izgovaramo kad kažemo da se tu radi samo o te dve osobe 1074 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 ili da se to mene ne tiče. 1075 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 Ono što se dešava iza zatvorenih vrata nalazi svoj put do javnih mesta. 1076 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 I tako nas sve izlaže riziku. 1077 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 To je najtužniji deo. 1078 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Čudovišta stvarno postoje. 1079 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 Ali stvaramo sopstvena... 1080 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 ...zahvaljujući drogi 1081 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 i lažima i glupostima s kojima biramo da živimo. 1082 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 „Mnogo je bilo stvari koje nisam znao, koje nisam razumeo. 1083 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Šta je sve to značilo. 1084 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Zašto su ljudi učinili ono što jesu ili rekli stvari koje su rekli. 1085 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Šta se skrivalo iza zidova kuće u Južnoj 4. ulici br. 1435. 1086 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 I šta se zaista dogodilo u tom mračnom podrumu. 1087 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 Šta se skrivalo u mračnoj sobi koja obitava u umu svakog ljudskog bića.” 1088 01:05:51,489 --> 01:05:56,369 DŽEJMI KEROL 1972-2009. 1089 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 DŽEFRI MANT NIJE ODGOVARAO NA ZAHTEVE ZA INTERVJU 1090 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 DŽOI BENIS SLUŽI DOŽIVOTNU KAZNU ZATVORA 1091 01:06:04,961 --> 01:06:09,174 PRIPREMA ŽALBU 1092 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Prevod titlova: Maja Jaković