1 00:00:16,391 --> 00:00:19,895 Güney 4. Sokak'taki bir evde sevgililer arasında çıkan kavga, 2 00:00:19,978 --> 00:00:22,314 iki adamın cinayetle suçlanmasıyla sonuçlandı. 3 00:00:23,023 --> 00:00:25,359 Jamie Carroll cinayeti ortaya çıkınca 4 00:00:26,026 --> 00:00:27,694 hikâye, tabiri caizse kucağıma düştü. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,364 Joseph Banis, James Carroll'ı öldürmek 6 00:00:30,447 --> 00:00:32,616 ve cesedini bodrumuna gömmekle suçlanıyor. 7 00:00:32,698 --> 00:00:37,412 "Kafamın içinde dişliler dönmeye başladı. Önce yavaşça. 8 00:00:38,413 --> 00:00:43,460 Joseph Banis. Jeffrey Mundt. James Carroll." 9 00:00:43,544 --> 00:00:47,881 Joseph Banis, Carroll cinayetinden yargılanan iki sanıktan ilki. 10 00:00:48,632 --> 00:00:54,972 "Aşk üçgeni, bodrumdaki ceset, tekinsiz, eski bir malikâne, 11 00:00:55,055 --> 00:01:01,436 intikam, uyuşturucu, tuhaf fanteziler. Uydurmaya kalksanız uyduramazsınız." 12 00:01:01,937 --> 00:01:05,022 Jürinin bugün kapanış savunmalarını dinlemesi bekleniyor. 13 00:01:05,107 --> 00:01:08,527 Burada Joseph Banis'in suçlu olup olmadığına karar vereceksiniz. 14 00:01:08,610 --> 00:01:11,947 Jeffrey Mundt ve Joseph Banis bunu birlikte yaptılar. 15 00:01:12,030 --> 00:01:16,493 Jamie Carroll cinayetini suç ortaklığı yaparak birlikte işlediler. 16 00:01:16,577 --> 00:01:22,332 Jamie Carroll 190 litrelik plastik bir konteynerin içinde tam altı ay geçirdi. 17 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Bir hüküm tüm bunları anlamlı kılar mıydı? 18 00:01:40,851 --> 00:01:43,270 911, ben Operatör Walker, acil durumunuz nedir? 19 00:01:43,770 --> 00:01:45,564 Eski sevgilim bana saldırıyor. 20 00:01:49,610 --> 00:01:50,860 Biri yardım etsin! 21 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Lütfen acele edin. 22 00:02:02,831 --> 00:02:05,459 -Yalvarırım. -Geliyorlar. 23 00:02:07,669 --> 00:02:09,211 Ondan kurtulamıyorum. 24 00:02:22,976 --> 00:02:24,186 ADALET SARAYI 25 00:02:24,269 --> 00:02:26,855 Jüri, cinayetten suçlu bulunması hâlinde idam cezası alabilecek olan 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,067 Louisville'lı bir adamın kaderini belirlemeye hazırlanıyor. 27 00:02:30,150 --> 00:02:32,152 Mitch Perry'nin, jüriyi bu gece 28 00:02:32,235 --> 00:02:34,154 saat kaça kadar tutacağı henüz belli değil. 29 00:02:35,781 --> 00:02:40,369 Müzakere için jüri odasına girdiğimizde gece yarısı civarına dek tartıştık. 30 00:02:40,452 --> 00:02:41,578 STACI HUBER JÜRİ ÜYESİ 31 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 Jüri, cinayet zanlısı Joseph Banis'in kaderini dün gece 32 00:02:45,040 --> 00:02:47,125 dokuz buçuk saat boyunca müzakere etti. 33 00:02:47,209 --> 00:02:49,586 Yargıç, jürinin gece boyu tecrit edilmesine karar verdi. 34 00:02:50,128 --> 00:02:53,006 Jürinin müzakereye çekilip... 35 00:02:53,090 --> 00:02:54,091 RYANE CONROY SAVCI 36 00:02:54,174 --> 00:02:56,510 ...bizim gecenin geç saatlerine kadar burada beklediğimiz, 37 00:02:56,593 --> 00:02:58,804 hatta ertesi gün tekrar geldiğimiz durumlar nadirdir. 38 00:02:58,887 --> 00:03:01,932 Aslında sanırım en başından beri hepimiz aynı fikirdeydik. 39 00:03:03,266 --> 00:03:06,603 Bana kalırsa asıl beyin Jeff Mundt'tı. 40 00:03:07,145 --> 00:03:11,525 Pek çoğumuza göre Jeffrey daha suçluydu. 41 00:03:13,735 --> 00:03:16,488 Bitmek bilmeyen kapalı havalardan sonra 42 00:03:16,571 --> 00:03:19,700 bu sabah dışarıda güneş var ve gün boyu böyle olacak. 43 00:03:19,783 --> 00:03:21,576 Günaydın, ben John Boel. Şimdi şehir merkezine, 44 00:03:21,660 --> 00:03:25,372 Joseph Banis davasında hükmün verileceği 45 00:03:25,454 --> 00:03:26,915 adliye binasına bağlanıyoruz. 46 00:03:26,998 --> 00:03:28,208 MART 2013 JEFFERSON ADLİYESİ 47 00:03:28,291 --> 00:03:30,293 Şu an yargıç konuşuyor, dinliyoruz. 48 00:03:30,377 --> 00:03:33,296 Bir karara vardığınız söylendi Sayın Jüri Başkanı. Doğru mudur? 49 00:03:33,380 --> 00:03:34,715 -Evet Sayın Yargıç. -Jüri formlarını 50 00:03:34,798 --> 00:03:36,258 Şerif Brown'a verin lütfen. 51 00:03:37,384 --> 00:03:39,010 Bay Banis, lütfen ayağa kalkın. 52 00:03:43,180 --> 00:03:45,183 Hükmün birinci maddesine dayanarak, 53 00:03:46,184 --> 00:03:49,855 biz, jüri heyeti, sanık Joseph Banis'i suçlu bulmuş bulunuyoruz. 54 00:03:55,360 --> 00:03:58,155 Kurallara aykırı olsa da orada sarılmalarına izin verdim. 55 00:03:59,156 --> 00:04:00,198 ŞERİF YARDIMCISI 56 00:04:00,282 --> 00:04:01,575 Ömür boyu hapis yatacak birine 57 00:04:02,117 --> 00:04:05,203 ne diyebilirsiniz ki? Belki de ailesini son kez görüyor. 58 00:04:08,707 --> 00:04:11,334 Birlikte yargılansalardı 59 00:04:11,418 --> 00:04:13,795 ikisini de suçlu bulurduk. 60 00:04:15,338 --> 00:04:16,923 Buna şüphe yok. 61 00:04:24,473 --> 00:04:25,515 "Sevgili Kevin..." 62 00:04:26,016 --> 00:04:29,728 BAY KEVIN D. ASHER SEVGİLİ KEVIN, 18 EYLÜL 2003 63 00:04:29,853 --> 00:04:32,856 "Fotoğraflarımı yeni aldım, seni düşündüğümü bilmen için 64 00:04:32,939 --> 00:04:36,109 bu kartla birlikte sana da bir tane göndermeye karar verdim." 65 00:04:40,030 --> 00:04:41,198 JOEY BANIS'İN ESKİ SEVGİLİSİ 66 00:04:41,281 --> 00:04:42,532 Joey Banis ilk sevgilimdi. 67 00:04:43,325 --> 00:04:46,411 Bana her gün mektup yazıyor. 68 00:04:47,078 --> 00:04:50,999 "Hâlâ bazen uzun vadede arkadaşlığımızı sürdürmek istememenden korkuyorum." 69 00:04:51,625 --> 00:04:52,918 Bu durum yıllarca sürdü. 70 00:04:53,001 --> 00:04:56,505 Elimde mektuplarla, kartlarla dolu ayakkabı kutuları var. 71 00:04:56,588 --> 00:04:57,798 HALLMARK KARTLARI 72 00:04:57,881 --> 00:05:00,300 Mektuplarını hep bir barış işareti, bir kalp 73 00:05:00,383 --> 00:05:03,386 ve bir gülücükle bitirirdi. Barış, sevgi, mutluluklar, Joey. 74 00:05:03,470 --> 00:05:05,972 DAİMİ SEVGİLERİMLE, JOEY 75 00:05:06,056 --> 00:05:07,891 İşte bu, Joey ile ilk fotoğrafımız. 76 00:05:07,974 --> 00:05:09,434 Birbirimize âşık olduğumuz zaman. 77 00:05:11,353 --> 00:05:13,772 Bir drag queen bize, "Birbirinizi tamamlıyorsunuz" demişti. 78 00:05:17,609 --> 00:05:21,071 Onunla yağmurlu bir kasım gecesinde, bir bankanın otoparkında tanıştım. 79 00:05:21,154 --> 00:05:23,573 KASIM 1992 CİNAYETTEN 17 YIL ÖNCE 80 00:05:23,657 --> 00:05:25,242 Araba camından... 81 00:05:26,326 --> 00:05:28,912 onu ilk gördüğüm andaki yüzünü hiç unutmam. 82 00:05:28,995 --> 00:05:32,582 "Acaba o mu?" diye yavaşça bakmıştı. 83 00:05:34,835 --> 00:05:38,380 Arabada otururduk çünkü ilişkimiz bununla sınırlıydı. 84 00:05:38,463 --> 00:05:40,465 O ailesiyle yaşıyordu, ben de öyle. 85 00:05:40,549 --> 00:05:41,842 Gidebileceğimiz yer yoktu. 86 00:05:42,384 --> 00:05:45,053 Bu yüzden her gece arabada oturup saatlerce konuşurduk. 87 00:05:45,136 --> 00:05:49,558 Unutmayın, geçiştirmeyin. Getirin ve ödemenizi nakit alın. 88 00:05:49,641 --> 00:05:52,310 Çok zekiydi ve bu benim için gerçekten önemliydi. 89 00:05:52,394 --> 00:05:55,397 Sohbeti sürdürebilen biriydi, çok iyi bir aileden geliyordu. 90 00:05:55,480 --> 00:05:59,192 Tabiri caizse "seçkin bir soyu" vardı. 91 00:06:00,861 --> 00:06:04,114 Sonra kendi evimize çıkmaya karar verdik. 92 00:06:05,907 --> 00:06:08,743 Birinci Sokak'ta şirin, küçük bir daire bulduk. 93 00:06:09,452 --> 00:06:11,288 Dairede hiç gardırop yoktu. 94 00:06:11,830 --> 00:06:15,041 Saklanmayı bıraktık, dolaba gerek yok diye aramızda espri yapardık. 95 00:06:17,586 --> 00:06:20,547 Louisville, eksi 22 dereceyle tüm zamanların 96 00:06:20,630 --> 00:06:22,507 en düşük sıcaklık rekorunu kırdı. 97 00:06:22,591 --> 00:06:25,385 Bir yıl, Louisville'ı devasa bir kar fırtınası vurmuştu. 98 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 İşe bile gidemedik. İş yerleri kapanmıştı. 99 00:06:28,388 --> 00:06:29,806 Yani bizim için muhteşemdi. 100 00:06:29,890 --> 00:06:32,433 Okulu tatil olan çocuklar gibi kar yüzünden eve kapanmıştık. 101 00:06:34,561 --> 00:06:40,108 Bir şeylerden konuşmaya başladık. Ot içtik. 102 00:06:41,526 --> 00:06:43,612 Bana hikâyesini anlattı. 103 00:06:44,654 --> 00:06:47,782 Daha önce hapis yattığını anlattı. 104 00:06:48,783 --> 00:06:51,494 Greateful Dead hayranıydı. Grubun peşinden her yere giderdi. 105 00:06:51,578 --> 00:06:54,080 Arabada biraz LSD ve bir silah bulmuşlar. 106 00:06:54,164 --> 00:06:55,916 "Vay be, silah mı?" falan olmuştum. 107 00:06:55,999 --> 00:07:00,295 Birinin neden silaha ihtiyacı olur ki? Ama neyse, dedim. Umursamadım. 108 00:07:00,962 --> 00:07:03,048 "Seni seviyorum, sorun değil" falan dedim. 109 00:07:03,131 --> 00:07:04,841 "İnsanlar hata yapar, değil mi?" 110 00:07:04,925 --> 00:07:07,844 Bunu geride bırakıp önümüze bakalım modundaydım. 111 00:07:09,763 --> 00:07:13,099 Sonra konu "Hiç LSD denedin mi"ye geldi. 112 00:07:13,183 --> 00:07:14,434 O zaman anladım ki 113 00:07:14,517 --> 00:07:17,520 onda, normal insanlardaki 114 00:07:18,271 --> 00:07:19,648 o durmayı bilme yetisi yoktu. 115 00:07:20,649 --> 00:07:21,775 CANIM BABAMA 116 00:07:21,858 --> 00:07:26,112 Bir gün, Babalar Günü'ydü. LSD almıştık ve kafam iyiydi. 117 00:07:27,822 --> 00:07:30,659 Bir tartışma başlattı, tamam mı? Bir anda öfkelendi. 118 00:07:31,201 --> 00:07:34,996 Eğilip yerden bir cam parçası aldı ve koluma sapladı. 119 00:07:35,080 --> 00:07:39,751 "Bana ne yaptırdığını gördün mü?" dedi. Şoke oldum. 120 00:07:41,294 --> 00:07:45,423 Kanlar içindeydim. Çok sakin bir şekilde ayağa kalktım, 121 00:07:45,507 --> 00:07:46,633 daireden çıktım 122 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 ve yan komşunun kapısını çaldım. 123 00:07:49,094 --> 00:07:51,429 Kapıyı açan kız "Oha!" dedi. 124 00:07:51,513 --> 00:07:53,139 "Polisi arar mısın?" dedim. 125 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 Sonra onu evden attırdım. 126 00:08:00,105 --> 00:08:01,856 O şerefsiz de gitti yan daireye taşındı! 127 00:08:07,278 --> 00:08:08,279 Çok korkutucuydu. 128 00:08:27,090 --> 00:08:30,510 Bu, Viktorya Dönemi Hayalet Yürüyüşü. Her yıl düzenlenen bir etkinlik. 129 00:08:31,219 --> 00:08:34,431 Viktorya dönemi kıyafetleri ve devrin kostümlerini giyen insanlar 130 00:08:34,514 --> 00:08:37,475 birer ruh gibi canlanmak üzere sahne alıyorlar. 131 00:08:42,063 --> 00:08:44,691 Çoğu terle akıp gidecek, şimdiden belli. 132 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 Ama sakalda kesinlikle çok iyi duruyor. 133 00:08:52,323 --> 00:08:54,492 "Sansasyonel cinayet davası nedeniyle, 134 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 mahallenin kötü şöhretine rağmen daha çok insan 135 00:08:57,787 --> 00:08:59,873 burayı görmeye gelmek istedi." 136 00:09:00,957 --> 00:09:04,252 Louisville'ın çok değişik bir atmosferi vardır. 137 00:09:04,335 --> 00:09:06,337 Hem viskisiyle 138 00:09:06,421 --> 00:09:10,925 hem de etraftaki pek çok hayalet figürüyle. 139 00:09:12,135 --> 00:09:16,347 Hayaletlere inanıyorum. Bu evlerde o kadar çok insan yaşadı ve öldü ki. 140 00:09:17,015 --> 00:09:22,145 İnsanlar evimin içinde yürüyen hayalet figürleri gördüklerini söylediler. 141 00:09:22,645 --> 00:09:26,524 Bu evlerin salonlarında ne cenazeler üç gün boyunca kaldırılmayı bekledi. 142 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Bence salonlarda çok ama çok üzücü şeyler yaşandı. 143 00:09:31,112 --> 00:09:37,077 Kocam bu evde vefat etti. Onu yerde yatarken buldum. 144 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 Saçma gelecek biliyorum ama biri beni çimdikliyor gibi hissettim. 145 00:09:40,955 --> 00:09:44,834 Ama o olsa tam da bunu yapardı, beni gıcık etmek isterdi. 146 00:09:45,668 --> 00:09:49,089 Evimde bir hayalet vardı. Onu görebilen tek kişi ise kedimdi. 147 00:09:50,715 --> 00:09:52,675 Ben hiç görmedim. Bir tek o görüyordu. 148 00:09:52,759 --> 00:09:58,348 Ama hep aynı yer, aynı ortam ve aynı saatte tekrarlanıyordu. 149 00:09:58,431 --> 00:10:00,391 Oradaydı. Kesinlikle oradaydı. 150 00:10:00,475 --> 00:10:02,769 Çünkü kedim öylece odaya girer, oturur ve şöyle yapardı... 151 00:10:11,611 --> 00:10:13,029 Burada, arkada bir hayalet var. 152 00:10:13,113 --> 00:10:14,114 KUYUMCU DÜKKÂNI SAHİPLERİ 153 00:10:14,197 --> 00:10:15,198 Kardeşini çok korkutmuştu. 154 00:10:16,908 --> 00:10:20,453 O kadın. Buranın arka tarafı eskiden genelevmiş. 155 00:10:20,537 --> 00:10:21,788 -Dükkân sahibi dedi. -Bence fare. 156 00:10:21,871 --> 00:10:22,956 Hayalet olduğunu sanmıyorum. 157 00:10:23,039 --> 00:10:24,791 Hayır, dükkân sahibi yıllar önce söylemişti. 158 00:10:24,874 --> 00:10:27,752 Söylenene göre bir kadın varmış. Kardeşi de öyle dedi. 159 00:10:29,420 --> 00:10:31,589 Etrafımda toplanın, göreceksiniz. 160 00:10:31,673 --> 00:10:36,678 O ancak hepinizi yanında gördüğünde konuşacaktır. 161 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 Saat altıdan itibaren her 15 dakikada bir, 162 00:10:39,514 --> 00:10:42,684 35-40 kişilik bir grup yanlarında bir rehberle yola çıkıyor. 163 00:10:42,767 --> 00:10:45,103 Bebek öldü. Uyumuyor. 164 00:10:45,186 --> 00:10:47,063 Bunlar profesyonel oyuncular değil. 165 00:10:47,147 --> 00:10:49,691 Azrail, ruhları yanına almak için gelir. 166 00:10:52,318 --> 00:10:54,904 Bazen hayatlarındaki ilk oyunculuk deneyimi oluyor. 167 00:10:54,988 --> 00:10:57,740 Bırakın ölüler canlansın! 168 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Hava karardıkça ortam ürkütücü bir hâl alıyor ve daha çok cadı çıkıyor. 169 00:11:00,952 --> 00:11:03,621 -Çalış çabala, derdi belayı katla. -Çalış çabala, derdi belayı katla. 170 00:11:03,705 --> 00:11:06,291 -Ateş parlasın, kazan kaynasın. -Ateş parlasın, kazan kaynasın. 171 00:11:10,461 --> 00:11:13,381 Paranormal olaylarla ilgilenen arkadaşlarım 172 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 taş ve tuğla yapıların çokluğu nedeniyle 173 00:11:15,258 --> 00:11:18,011 bu mahallenin bu kadar tekinsiz olduğuna inanıyor. 174 00:11:18,094 --> 00:11:19,721 Çünkü bu yapılar enerjiyi ve görüntüleri 175 00:11:19,804 --> 00:11:24,684 hafif, havadar ahşap binalara kıyasla çok daha iyi hapsediyor. 176 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 Louisville, Amerika'nın en perili mahallesi... 177 00:11:27,270 --> 00:11:28,813 REHBER, LOUISVILLE TARİHİ TURLARI 178 00:11:28,897 --> 00:11:32,817 ...çünkü bir rehber gecede üç dört kez hayalet hikâyeleri anlattığında, 179 00:11:32,901 --> 00:11:35,486 isimleri zikredildikçe o varlıklar enerjiyle besleniyor, 180 00:11:35,570 --> 00:11:38,948 yani bir nevi ruhlarını ve özlerini daha çok açığa çıkarmış, 181 00:11:39,032 --> 00:11:43,786 onları güçlendirmiş oluyorsunuz. 182 00:11:46,039 --> 00:11:49,375 Geçen yıl benden Annie Whipple'ı canlandırmamı istediler. 183 00:11:49,459 --> 00:11:51,502 "Dr. Anderson! 184 00:11:51,586 --> 00:11:54,005 Dr. Anderson!" diye yakardım. 185 00:11:55,006 --> 00:11:58,301 İki ev ötede, Annie Whipple dedikleri bir mürebbiye hayaletinin 186 00:11:58,384 --> 00:12:02,180 merdivenlerde bir aşağı bir yukarı dolaştığını söylerler. 187 00:12:03,056 --> 00:12:04,098 Ve sonra... 188 00:12:05,934 --> 00:12:11,522 Başım öne düştü ve elimdeki kalemi mürekkebe daldırıp 189 00:12:11,606 --> 00:12:15,151 sayfa boyunca o mesajı karaladım. 190 00:12:15,860 --> 00:12:17,237 Uyandığımda 191 00:12:18,029 --> 00:12:22,450 sayfada önümde duran o ürpertici sözler şöyleydi... 192 00:12:23,910 --> 00:12:28,581 "Seni aptal, ben Dr. Anderson değilim." 193 00:12:31,501 --> 00:12:35,630 Ama hakkını verdiğimden emin olmak istiyorum 194 00:12:36,381 --> 00:12:38,341 çünkü ondan sadece bir blok ötede yaşıyorum. 195 00:12:42,887 --> 00:12:46,933 Cinayetin işlendiği evin önünde iki kişinin 196 00:12:47,475 --> 00:12:52,522 mavi bir plastik saklama kutusu sürüklemesi önerildi. 197 00:12:53,398 --> 00:12:56,067 Ama bizce bunu yapmak için henüz çok erken. 198 00:12:56,985 --> 00:12:59,821 Cinayet evinin tam karşısına taşındığım dönemde 199 00:12:59,904 --> 00:13:01,614 çok sık banyo yapıyordum. 200 00:13:01,698 --> 00:13:05,326 İçinde çok vakit geçirdiğim şahane bir ayaklı küvetim vardı. 201 00:13:10,248 --> 00:13:15,336 Pencerelerin önünde gidip gelen bir siluet fark etmeye başladım. 202 00:13:15,837 --> 00:13:18,131 İlk başta, "Galiba birileri 203 00:13:18,214 --> 00:13:20,341 gizlice o eve giriyor" diye düşündüm. 204 00:13:20,425 --> 00:13:23,344 Ama pencerede o kişiyi görmeye devam ettim. 205 00:13:23,428 --> 00:13:26,889 Bazen saçları uzun oluyordu, bazen kısa. 206 00:13:26,973 --> 00:13:31,144 Bir süre sonra o kişinin yaşayan biri olmadığını anladım. 207 00:13:33,980 --> 00:13:36,983 Bir taslağını çizip Instagram'a koydum 208 00:13:37,066 --> 00:13:41,863 ve dedim ki, "Evet, sanırım bu, Jamie Caroll'ın hayaleti, 209 00:13:41,946 --> 00:13:43,614 dikkatimi çekmeye çalışıyor." 210 00:13:52,165 --> 00:13:56,294 "Jamie Caroll'ın daha detaylı bir portresini oluşturmak istedim. 211 00:13:56,794 --> 00:14:00,089 Bir süre Kentucky, Paintsville'de yaşamış, 212 00:14:00,173 --> 00:14:01,632 orada bir kuaför salonu işletmişti." 213 00:14:03,509 --> 00:14:05,970 Jamie harika biriydi. 214 00:14:07,388 --> 00:14:10,016 Üzerindeki gömleği bile karşılık beklemeden çıkarıp size verirdi. 215 00:14:10,808 --> 00:14:12,143 ANNE & OĞUL JAMIE CARROLL'IN ARKADAŞLARI 216 00:14:12,310 --> 00:14:14,854 Annesine çok bağlıydı. Onun mutfak alışverişini yapardı. 217 00:14:14,937 --> 00:14:17,815 Her ihtiyacının karşılandığından emin olurdu. 218 00:14:17,899 --> 00:14:19,650 Bana mutlaka uğrardı. 219 00:14:20,610 --> 00:14:21,986 JAMIE CARROLL'IN GÜZELLİK OKULU EĞİTMENİ 220 00:14:22,070 --> 00:14:26,449 Her zaman gelir, beni görürdü. Bazen kendinde olmadığını anlayabiliyordum. 221 00:14:26,532 --> 00:14:27,533 O... 222 00:14:30,119 --> 00:14:31,621 O sanki... 223 00:14:32,330 --> 00:14:36,584 Neyse, bunu söylemesem daha iyi ama kendinde değildi. 224 00:14:37,794 --> 00:14:40,546 Belki uyuşturucu, belki başka bir şey yüzünden. 225 00:14:40,630 --> 00:14:41,714 KİRALIK 226 00:14:41,798 --> 00:14:43,841 Jamie'nin dükkânının adı Illusions'tı. 227 00:14:45,218 --> 00:14:47,220 Geceleri orada çok vakit geçirirdik 228 00:14:47,303 --> 00:14:49,680 çünkü Jamie o gizli işlerinin çoğunu dükkânda hallederdi. 229 00:14:49,764 --> 00:14:52,183 Yan gelirini oradan sağlardı. 230 00:14:52,266 --> 00:14:55,436 Onun uluslararası iş merkeziydi. 231 00:15:01,442 --> 00:15:03,361 Saç kimyasallarının yanı sıra... 232 00:15:04,821 --> 00:15:06,030 her çeşit tozu karıştırırdı. 233 00:15:06,906 --> 00:15:08,574 Yani bizim kokain ve meth satıcımızdı. 234 00:15:09,242 --> 00:15:10,952 Kendi deneyimimden biliyorum, 235 00:15:11,035 --> 00:15:13,329 uzun yıllar meth bağımlısıydım. 236 00:15:13,413 --> 00:15:19,001 Jamie ile meth ve kokain kullanmaya başladığımızda 14-15 yaşlarındaydım. 237 00:15:19,085 --> 00:15:23,297 Tylox'tan ota, ecstasy'ye kadar. Onunlayken ne bulursam kullanıyordum. 238 00:15:23,381 --> 00:15:24,757 Birlikte âlem yapardık. 239 00:15:26,259 --> 00:15:28,845 Aptallık ettik. Ben aptal bir anneydim ama... 240 00:15:28,928 --> 00:15:31,722 Aslında aptal bir anne değildi. Eğlenceli bir anneydi. 241 00:15:34,392 --> 00:15:35,935 Ama Jamie'yle âlem yaptığımızda, 242 00:15:36,018 --> 00:15:39,689 o küçük zulasını yanımda taşır, 243 00:15:39,772 --> 00:15:40,982 onun adına satışını yapardım. 244 00:15:41,524 --> 00:15:44,318 "Bir onluk ver" dediklerinde onlara 10 dolarlık paketlerden verirdim. 245 00:15:44,402 --> 00:15:46,154 Üstünde kiraz olan küçük meth poşetleri vardı. 246 00:15:46,237 --> 00:15:48,614 Onların Jamie'ye ait olduğu oradan belli olurdu. 247 00:15:48,698 --> 00:15:52,076 Paintsville'de yerde boş bir tanesini görünce Jamie'nin olduğunu anlardınız. 248 00:15:52,660 --> 00:15:55,496 Bir yere girdiğimizde, "Bu benim kanka hatunum, 249 00:15:55,580 --> 00:15:57,415 onunla uğraşmazsanız sorun çıkmaz" derdi. 250 00:15:57,498 --> 00:16:00,710 Arkanızı kollardı. Jamie'yle birlikteyken güvende olurdunuz. 251 00:16:01,335 --> 00:16:03,337 Buralarda Jamie bir koruyucuydu. Sağlayıcıydı. 252 00:16:03,463 --> 00:16:06,632 Ama buraya akıttığı tüm o parayı kazanmak için 253 00:16:06,716 --> 00:16:08,634 buralardan çıkması şarttı. 254 00:16:08,718 --> 00:16:11,512 İnsanların onu, ancak onlara bir şeyler sağladığında 255 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 kabulleneceğine inanıyordu. 256 00:16:14,474 --> 00:16:20,938 Kokainle başladı. Tanrım, Alplerdeki kar gibi her yere yağıyordu. 257 00:16:21,022 --> 00:16:22,064 JAMIE CARROLL'IN ARKADAŞI 258 00:16:25,359 --> 00:16:30,323 Biri Jamie'yi crack ile tanıştırdı. İşte o zaman her şey tepetaklak oldu. 259 00:16:30,990 --> 00:16:33,242 Jamie salonunu kaybetti, evini kaybetti. 260 00:16:33,326 --> 00:16:35,828 Jamie benliğini kaybetti. 261 00:16:36,746 --> 00:16:41,000 Sonra sıra metamfetamine geldi. 262 00:16:41,584 --> 00:16:45,087 Sattığını bildiğim en son şey buydu. 263 00:16:48,341 --> 00:16:53,137 Jamie'nin bir keresinde evime, beni ziyarete geldiğini hatırlıyorum. 264 00:16:55,389 --> 00:17:00,228 Bir baktım yerde boylu boyunca uzanmış. "Ne işin var yerde? Kalk hadi" dedim. 265 00:17:02,438 --> 00:17:07,193 "Kızım, kalkamıyorum, kafam çok kıyak" dedi. "Ne içtin ki?" dedim. 266 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 "Kızım, bildiğin kedi kumu içiyorsun sen" dedim. 267 00:17:12,531 --> 00:17:15,826 O da "Senin kedi resmen meth sıçıyor, tamam mı?" dedi. 268 00:17:17,369 --> 00:17:18,829 O zamanlar piyasada bulunan meth, 269 00:17:18,913 --> 00:17:21,040 dışarıdan getirtmeniz gereken bir maldı. 270 00:17:21,123 --> 00:17:24,167 Kasaba bu malı henüz görmemişti, sadece eş cinsel topluluğu biliyordu. 271 00:17:24,252 --> 00:17:25,877 Ona yüksek hızlı tavuk yemi derlerdi. 272 00:17:26,378 --> 00:17:28,381 Çünkü buralarda onu kullananlar, 273 00:17:28,464 --> 00:17:31,133 içtiklerinde motor takılmış gibi olurlar. Nasıl anlatılır ki? 274 00:17:31,217 --> 00:17:34,011 Aşağı yukarı öyle. Özeti bu. Her şeyi yapabilirsin. 275 00:17:34,095 --> 00:17:36,931 Günlerce dinlenmezsin. Buna ihtiyaç duymazsın. 276 00:17:38,349 --> 00:17:40,935 Bir nevi çekingenliğini azaltıyor. 277 00:17:41,018 --> 00:17:45,022 Kendini en iyi hâlinle ortaya koyduğunu sanmanı sağlıyor 278 00:17:45,106 --> 00:17:46,857 ama aslında durum öyle olmayabilir. 279 00:17:47,775 --> 00:17:52,655 O dönemdeki kristal meth'in etkisi buydu ve buralardaki küçük toplulukları 280 00:17:52,738 --> 00:17:55,866 işte bu şekilde avucunun içine aldı. 281 00:17:57,285 --> 00:17:58,369 BİRİNCİ SINIF KEDİ MAMASI 282 00:17:58,494 --> 00:18:00,538 Bu gördüğünüz tam altı kilo meth. 283 00:18:01,122 --> 00:18:03,416 Neredeyse dev bir kedi maması torbasını dolduracak kadar. 284 00:18:03,499 --> 00:18:07,086 Uyuşturucu salgını Louisville'ın her köşesine ulaşıyor. 285 00:18:07,169 --> 00:18:09,880 Şehir tarihinin en büyük meth operasyonu. 286 00:18:09,964 --> 00:18:12,550 15 kilodan fazla meth ele geçirildi. 287 00:18:12,633 --> 00:18:17,388 Kristal meth'in gelmesiyle işin rengi değişti. 288 00:18:18,556 --> 00:18:21,100 Meth kullananı hemen anlarım. 289 00:18:21,183 --> 00:18:23,352 Gözleri fıldır fıldır döner. 290 00:18:23,436 --> 00:18:25,229 Sürekli hareket ederler, vücutları seğirir. 291 00:18:25,313 --> 00:18:28,774 Tam bir uyuşturucu etkisinde olma hâli. Sürekli titrerler. 292 00:18:30,192 --> 00:18:33,195 Kristal meth'e kendi aramızda Tina derdik. 293 00:18:34,447 --> 00:18:37,366 O dönem Tina Turner çok popülerdi ve o kadın... 294 00:18:38,659 --> 00:18:40,578 Anlarsın ya, o yüzden Tina derdik. 295 00:18:41,120 --> 00:18:42,538 "Biraz Tina mı yapacaksın?" 296 00:18:42,622 --> 00:18:44,498 "Evet. Sanırım bu gece biraz Tina yapacağım." 297 00:18:44,582 --> 00:18:47,877 "İyi olacağım, sorun çıkmaz" falan işte. 298 00:18:48,544 --> 00:18:50,838 Dişlerinden durumu anlayabilirdiniz. 299 00:18:51,464 --> 00:18:54,342 Meth kullanımından kaynaklanan diş çürümeleri ve benzer etkiler. 300 00:18:54,425 --> 00:18:55,968 Yanaklarının içini kemirirler. 301 00:18:56,636 --> 00:18:59,430 Kristal meth insanın tüm çekincelerini ortadan kaldırırdı. 302 00:18:59,513 --> 00:19:03,601 İnsanlar "Tüm dünyaya kafa tutabilirim" demeye başlıyordu. 303 00:19:03,684 --> 00:19:07,104 Çoğu zaman da gerçekten öyle hissediyorlardı. "Evet, yapabilirim bunu." 304 00:19:10,608 --> 00:19:14,695 27 EYLÜL 2009 CİNAYETTEN 10 HAFTA ÖNCE 305 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Birkaç yıl buralarda değildim 306 00:19:16,405 --> 00:19:18,616 çünkü uyuşturucu yüzünden hapisteydim. 307 00:19:19,825 --> 00:19:21,285 Sonra Louisville'a döndüm. 308 00:19:21,369 --> 00:19:22,745 Kafayı bulup seks yapmak istedim. 309 00:19:22,828 --> 00:19:23,913 KLİMALI - TV - TELEFON 310 00:19:23,996 --> 00:19:27,792 Ben de internete girdim ve Jamie ile öyle tanıştık. 311 00:19:33,172 --> 00:19:35,216 Kaldığım otel odasına geldi ve yaklaşık... 312 00:19:35,299 --> 00:19:36,342 MOTEL BOŞ ODA VAR 313 00:19:36,550 --> 00:19:40,221 ...400 gram kristal meth etkisi altındayken seks yaptık. 314 00:19:40,304 --> 00:19:43,891 Müthiş eğlendik. 315 00:19:45,685 --> 00:19:51,524 O dönemde, bir gece kulübü dönüşü gece geç saatlerde 316 00:19:52,066 --> 00:19:57,279 Jase ile internette denk geldik. Adam4Adam sitesinde mesajlaştık. 317 00:19:58,239 --> 00:20:00,991 İkimiz de meth almıştık, uçuyorduk. 318 00:20:01,659 --> 00:20:07,081 Joey'le tanıştığımda uyuşturucu kullandık. Cinsel açıdan çok heyecan vericiydi. 319 00:20:07,707 --> 00:20:13,629 Latekse, kauçuğa, fetiş kıyafetlerine, kimyasallara ve bağlama fantezilerine 320 00:20:13,754 --> 00:20:17,425 tek kelimeyle bayılırdı. Benim için yeni olan tüm şeyleri bana o denetti. 321 00:20:18,926 --> 00:20:20,553 EVO BULUŞMASI JEFFREY MUNDT 322 00:20:20,636 --> 00:20:24,140 HİÇBİR ÇEKİNCESİ OLMAYAN BİR FAHİŞEYE DÖNÜŞMEMİN KAPILARINI AÇAN ŞEY BUYDU 323 00:20:24,223 --> 00:20:29,729 BANA SAPKIN, AZGIN, KORUNMASIZ SEVİŞEN BİR FAHİŞE OLMA FIRSATI VERMENE SEVİNDİM 324 00:20:29,812 --> 00:20:31,772 Nasıl anlatsam bilemiyorum 325 00:20:31,856 --> 00:20:34,316 ama sizi inanılmaz derecede şehvete sürüklüyor. 326 00:20:35,818 --> 00:20:39,905 Bağlama fantezisi onun olayıydı, bense üçlü ilişkiyi seviyordum. 327 00:20:40,197 --> 00:20:43,659 BEN A4A'DEN JASE. İKİ KİŞİYİZ, BU GECE KAFAYI ÇEKİP 328 00:20:43,743 --> 00:20:45,494 EĞLENMEK İSTİYORUZ. NE DERSİN? 329 00:20:45,578 --> 00:20:48,914 ÇOK İSTERİM... YANINDAKİ KİM? 330 00:20:48,998 --> 00:20:55,129 A4A'DEN RADSEXBOY. DİK SAÇLI, PUNKÇI. DÖRDÜNCÜ LAZIM. VAR MI BİRİ? 331 00:20:55,212 --> 00:21:00,593 ÇİTFLERLE PEK İŞİM OLMAZ. HEP BİR OLAY ÇIKIYOR. 332 00:21:01,427 --> 00:21:04,722 İşte Jamie, Jase ve benim o geceki üçlü buluşmamız bu şekilde gerçekleşti. 333 00:21:05,723 --> 00:21:10,519 DOSTUM, BU GECE UÇACAĞIZ ORTALIĞI DAĞITACAĞIZ 334 00:21:10,603 --> 00:21:14,064 O MERET DAMARLARIMA GİRSİN DE BİR KENDİMİZİ KAYBEDELİM, SABREDEMİYORUM 335 00:21:14,148 --> 00:21:16,901 Sanırım birçok kişinin bunu söylediğini duyarsınız ama benim için 336 00:21:16,984 --> 00:21:21,363 kafam iyiyken neler olup bittiğinin farkında olurum, kendimi kaybetmem. 337 00:21:22,531 --> 00:21:27,661 Jeffrey Mundt kristal meth aldığında gerçeklikten tamamen kopan 338 00:21:28,579 --> 00:21:30,706 o insanlardan biriydi. 339 00:21:33,417 --> 00:21:38,756 Jase, herhâlde yediği bir şeyden ya da açlıktan dolayı 340 00:21:39,256 --> 00:21:41,008 toksik bir reaksiyon gösteriyor. 341 00:21:41,091 --> 00:21:45,304 Bakın, odayı temizlemeye çalıştıktan sonra yatakta sızıp kaldı. 342 00:21:52,269 --> 00:21:55,523 Ve Kentucky Derby'de start verildi! 343 00:21:57,316 --> 00:22:00,569 Avukatlar aşk üçgeni cinayeti davasının açılış konuşmalarına başladılar. 344 00:22:00,653 --> 00:22:02,071 13 MAYIS 2013 MUNDT DAVASI BAŞLIYOR 345 00:22:02,154 --> 00:22:06,158 "Mayısta, Kentucky Derby'den hemen sonra Jeffrey Mundt mahkemeye çıktı. 346 00:22:06,867 --> 00:22:10,955 Joey Banis, Jamie Carroll cinayetinden suçlu bulunmuştu zaten." 347 00:22:11,038 --> 00:22:13,958 Cinayet zanlısı Jeffrey Mundt'ın bugün yargıç karşısına çıkması bekleniyor. 348 00:22:14,959 --> 00:22:17,795 "Duruşmaya yine Yargıç Mitch Perry başkanlık ediyordu... 349 00:22:17,878 --> 00:22:19,088 SAVCILAR 350 00:22:19,129 --> 00:22:22,132 ...ve iddia makamında da tanıdık isimler vardı." 351 00:22:22,216 --> 00:22:25,344 Üç adam girdi. İkisi çıktı. 352 00:22:26,428 --> 00:22:27,471 JEFFREY MUNDT'IN AVUKATLARI 353 00:22:27,555 --> 00:22:29,682 "Ama savunma, bu kez bambaşka bir çehreye bürünmüştü." 354 00:22:29,765 --> 00:22:32,268 Az önce söyledikleri tamamen yalan, birazdan bunu anlayacaksınız. 355 00:22:32,351 --> 00:22:36,188 "Romines çarpıcı bir hamleyle plastik saklama kutusunun yanına gitti 356 00:22:36,272 --> 00:22:39,650 ve sanki jüriye bunun ucuz bir numaradan ibaret olduğunu 357 00:22:39,733 --> 00:22:44,613 hissettirmek istercesine kutuyu yana doğru itti." 358 00:22:44,697 --> 00:22:50,286 Savunmanız gerçeklere dayanıyorsa bir davayı savunmak çok kolaydır. 359 00:22:50,369 --> 00:22:54,915 Bu yargılama bitmeden size Jeff Mundt'ın masum olduğunu kanıtlayacağız. 360 00:22:55,457 --> 00:22:59,461 Steve'i görev yaptığım mahkeme salonundaki bazı davalarından tanıyorum. 361 00:22:59,545 --> 00:23:02,464 Ona Zengin Adam diyorum. Evet. 362 00:23:02,548 --> 00:23:03,674 ZOR DAVALARIN UZMANI 363 00:23:03,757 --> 00:23:06,385 Steve Romines, en çok kazanan 364 00:23:06,468 --> 00:23:09,388 ve en çok tanınan ceza avukatlarından biridir. 365 00:23:09,471 --> 00:23:12,558 Almamayı tercih edeceğim belirli türde davalar vardır. 366 00:23:12,641 --> 00:23:17,646 Birincisi, ki bu işin üzücü gerçeği budur, 367 00:23:17,730 --> 00:23:20,566 düzgün bir savunma için maddi güçleri yetiyor mu? 368 00:23:20,649 --> 00:23:21,859 Kaybetmeyi pek bilmez. 369 00:23:21,942 --> 00:23:26,113 Jeff Mundt masum ve biz size onların da bunu bildiğini ispat edeceğiz. 370 00:23:27,281 --> 00:23:30,409 Tam da çok yüksek ücretli bir avukatın davranması gerektiği gibi davranıyor. 371 00:23:30,492 --> 00:23:34,663 Kanıtlar ellerindeydi ama onlar bu kanıtları ya görmezden geldiler, 372 00:23:34,747 --> 00:23:37,458 ya hiçe saydılar ya da gizlediler. 373 00:23:38,292 --> 00:23:40,794 Daha şovmenini bulamazsınız. 374 00:23:40,878 --> 00:23:42,463 Ona bunun için para ödersiniz. 375 00:23:42,588 --> 00:23:43,964 Tüm gerçeği öğreneceksiniz. 376 00:23:44,048 --> 00:23:46,467 Hatta bugün öğrenmeye başlayacaksınız. 377 00:23:46,967 --> 00:23:49,720 Joey Banis'in kendi sözleri. Hadi onu bir dinleyelim. 378 00:23:51,597 --> 00:23:55,976 Kendi isteğimle intihar ettiğimi, kimsenin bu olayda dahli ve suçu olmadığını, 379 00:23:56,060 --> 00:23:58,604 bu konuda bilgisi olan 380 00:23:58,687 --> 00:24:02,066 veya ilgili herkese bildirmek amacıyla ölümümü kaydediyorum. 381 00:24:02,608 --> 00:24:05,986 Özellikle de erkek arkadaşım, sevgilim, hayat arkadaşım ve dostum, 382 00:24:06,070 --> 00:24:08,155 biriciğim Jeffrey Steven Mundt'ın sorumluluğu yoktur. 383 00:24:09,156 --> 00:24:13,869 Tüm dava dosyasındaki en çarpıcı delilin 384 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 bu olduğu kanaatindeydik. 385 00:24:19,208 --> 00:24:20,709 Buna birini öldürmek de dâhil. 386 00:24:22,002 --> 00:24:25,464 Bu bir itiraf. Cinayeti itiraf ediyor. 387 00:24:25,547 --> 00:24:29,218 Ayrıca Jeff'i bu konuda tehdit ettiğini, onu rehin tuttuğunu 388 00:24:29,301 --> 00:24:32,221 ve ona şiddet uyguladığını da itiraf ediyor. 389 00:24:32,304 --> 00:24:37,726 Polis ve savcılık tüm süre boyunca bu kanıta sahipti 390 00:24:38,227 --> 00:24:40,104 ama ben açılış konuşmasında 391 00:24:40,187 --> 00:24:42,856 jüriye gösterene kadar onu bir kez bile izlememişlerdi. 392 00:24:43,607 --> 00:24:46,235 -Belli ki videolarını izlememişsiniz. -Hayır efendim. 393 00:24:46,318 --> 00:24:47,820 DEDEKTİF LOUISVILLE POLİS TEŞKİLATI 394 00:24:47,903 --> 00:24:48,904 Geriye dönüp baktığınızda 395 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 bu bilgiler çok faydalı olurdu, değil mi? 396 00:24:51,323 --> 00:24:53,409 Evet efendim, çok faydalı olurdu. 397 00:24:54,368 --> 00:24:57,413 Bunun nedeni çok basit. 398 00:24:58,706 --> 00:25:04,461 Polisin adli bilişim incelemeleri Windows tabanlı sistemlerle yapılmıştı. 399 00:25:05,045 --> 00:25:09,967 Ama bu video bir Apple ya da Mac ile çekilmişti. 400 00:25:11,719 --> 00:25:14,096 "Pekâlâ, bu iş bitti" diye düşünüyordum. 401 00:25:14,179 --> 00:25:15,305 COURIER JOURNAL MUHABİRİ 402 00:25:15,389 --> 00:25:18,809 Elinizde intihar edeceğini söyleyen ve sevgilisini temize çıkaran 403 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 bir adam var 404 00:25:20,436 --> 00:25:22,896 ama birkaç gün sonra savcılar geri gelip 405 00:25:22,980 --> 00:25:25,190 "Bir dakika, bu videonun bir de öncesi var" diyorlar. 406 00:25:25,274 --> 00:25:27,693 Sayın Yargıç, bunun kabul edilip oynatılmasına izin verilmesini 407 00:25:27,776 --> 00:25:29,111 -istiyorum. -Sayın Yargıç, 408 00:25:29,194 --> 00:25:32,031 yanlış anlaşılmaya mahal vermeyelim. Ortada üç farklı video var. 409 00:25:32,114 --> 00:25:33,949 -Sanki... -Yanınıza gelebilir miyiz? 410 00:25:35,909 --> 00:25:38,120 Şu an elimizde üç ayrı video var. 411 00:25:38,203 --> 00:25:42,541 Sanki biz bunlardan birini kesmişiz gibi bir algı yaratıldı, değil mi? 412 00:25:42,624 --> 00:25:44,418 Aynı gün çekilmiş üç ayrı video mu? 413 00:25:44,501 --> 00:25:49,757 Evet ama yine söylüyorum, biz videoyu kesip biçmedik. 414 00:25:49,840 --> 00:25:52,551 Bay Mundt'ın avukatları videonun sadece bir kısmını izletti. 415 00:25:52,634 --> 00:25:53,927 JOEY BANIS'İN AVUKATI 416 00:25:54,011 --> 00:25:57,222 Kendi aleyhlerine olan o başlangıç kısmını 417 00:25:57,306 --> 00:25:59,683 izletmedikleri gün gibi ortada. 418 00:26:00,559 --> 00:26:01,560 Devam edin. 419 00:26:07,232 --> 00:26:10,861 13 MART SAAT 07.07 420 00:26:11,028 --> 00:26:12,154 Merhaba? 421 00:26:17,367 --> 00:26:21,288 -Pekâlâ. -Tamam, evet. 422 00:26:23,332 --> 00:26:27,503 İşte bu, Joey'nin o videonun kaydı sırasında 423 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 neler yaşandığına dair yaptığı kendi açıklaması. 424 00:26:30,672 --> 00:26:33,884 SES KAYDI DÖKÜMÜ JOEY INTIHARVEDAMESAJI.MP4 425 00:26:33,967 --> 00:26:38,097 "Bu, kameranın düzgün şekilde kaydedip kaydetmediğini kontrol etmek 426 00:26:38,180 --> 00:26:41,016 ve "İntihar Vedası" çekimine hazırlamak için yapılan bir denemedir." 427 00:26:42,101 --> 00:26:43,143 13 MART SAAT 07.11 428 00:26:43,227 --> 00:26:45,145 "Jase'den bıkmıştım, artık onunla olmak istemiyordum. 429 00:26:45,229 --> 00:26:47,147 Jase ise gitmeme izin vermiyordu. 430 00:26:47,231 --> 00:26:50,025 Beni ve ailemi tehdit etmişti. 431 00:26:50,109 --> 00:26:54,613 Tek çıkar yol, onu tüm sorumluluktan tamamen muaf tutmaktı. 432 00:26:54,696 --> 00:26:56,990 Bu yüzden Jase bir senaryo yazdı 433 00:26:57,074 --> 00:27:00,619 ve bilgisayarımdaki kameranın önünde bunu okumamı söyledi." 434 00:27:00,702 --> 00:27:04,414 Bunun sebep olacağı her türlü acı için özür dilerim. 435 00:27:09,837 --> 00:27:11,004 13 MART SAAT 07.13 436 00:27:11,088 --> 00:27:14,633 Pekâlâ, kapattım. Jase, Jase. Bak. 437 00:27:17,302 --> 00:27:18,720 Sana... 438 00:27:20,764 --> 00:27:22,266 İhtiyacın olanı vermeye çalıştım. 439 00:27:24,059 --> 00:27:26,103 -Sağ ol, bu harika. -Tamam. 440 00:27:27,604 --> 00:27:32,401 Kontrolün kimde olduğu aşikâr. Kimin tezgâhladığını görebiliyorsunuz. 441 00:27:32,484 --> 00:27:37,156 Bunu yapanın Bay Banis olmadığı açık. 442 00:27:38,407 --> 00:27:43,328 Mundt, Banis'in ne söyleyeceğini ona dikte ediyor gibi görünüyor. 443 00:27:43,412 --> 00:27:47,416 Böylece kimin suçlu olduğu konusunda tekrar en başa dönmüş oluyorsunuz. 444 00:27:47,499 --> 00:27:49,084 Ne zaman çözdüm deseniz iş değişiyordu. 445 00:27:55,007 --> 00:27:58,135 Cinayetle suçlanan ikinci şahsın davası sürerken bugün büyük bir sürpriz yaşandı. 446 00:27:58,218 --> 00:28:01,471 Joseph Banis'in Jeffrey Mundt aleyhine tanıklık yapması bekleniyor. 447 00:28:01,555 --> 00:28:05,184 "Mübaşir Brown, turuncu tulum içindeki Joey Banis'i tanık kürsüsüne getirdiğinde 448 00:28:05,267 --> 00:28:07,603 mahkeme salonundaki herkes pürdikkat kesildi. 449 00:28:08,145 --> 00:28:11,481 Banis, sanık kürsüsünün önünden geçerken eski sevgilisine tuhaf, 450 00:28:11,565 --> 00:28:15,611 sevgi dolu ama kederli bir bakış attı." 451 00:28:16,528 --> 00:28:18,322 Banis, savcıların idam cezası talebinden 452 00:28:18,405 --> 00:28:20,657 vazgeçmesi karşılığında tanıklık yapmayı kabul etti. 453 00:28:20,741 --> 00:28:22,451 Jeff, Joey'nin davasında yıldız tanıktı. 454 00:28:22,534 --> 00:28:23,869 WLKY HABER MUHABİRİ 455 00:28:23,994 --> 00:28:26,788 Şimdi de Joey, Jeff'in davasında savcılığın yıldız tanığıydı. 456 00:28:26,872 --> 00:28:30,375 Birazdan vereceğiniz ifadenin doğruluğuna dair yemin eder misiniz? 457 00:28:30,459 --> 00:28:32,711 -Evet Sayın Yargıç. -Tamam. Buyurun. 458 00:28:32,794 --> 00:28:35,464 Lütfen kendinizi jüri üyelerine tanıtır mısınız? 459 00:28:35,547 --> 00:28:37,633 Adım Joseph Richard Banis. 460 00:28:37,716 --> 00:28:41,428 Sunmayı planladığımız şeylerden biri de Jeffrey'nin 461 00:28:41,511 --> 00:28:43,805 Joey'nin davasında verdiği ifadeydi. 462 00:28:44,389 --> 00:28:47,684 Jürinin, onun verdiği ifadeyi ve olayları nasıl çarpıttığını duymasını istedik. 463 00:28:48,393 --> 00:28:52,940 Jeffrey Mundt'ın davasındaki jüri üyeleri her iki tarafı da dinleyebilseydi 464 00:28:53,023 --> 00:28:55,442 hikâyenin tamamını görebilirlerdi. 465 00:28:56,443 --> 00:28:58,070 Fakat mahkeme buna izin vermedi. 466 00:28:58,153 --> 00:29:01,240 14 Aralık 2009'da ne oldu? 467 00:29:01,323 --> 00:29:03,200 Hepimiz birlikte işi pişiriyorduk. 468 00:29:03,283 --> 00:29:05,077 Rahattık. Yatakta beraberdik. 469 00:29:05,369 --> 00:29:06,370 JEFFREY MUNDT'IN İFADESİ 470 00:29:06,453 --> 00:29:08,413 Üçümüz porno izlemeye başladık. 471 00:29:08,497 --> 00:29:10,457 Bir yandan müzik çalıyordu, 472 00:29:10,540 --> 00:29:13,210 yatakta şakalaşıyor, vakit geçiriyorduk. 473 00:29:13,293 --> 00:29:16,630 Jeff harcamak istediği biraz daha parası olduğunu söyledi. 474 00:29:16,713 --> 00:29:19,549 Uyuşturucu da iyiydi. Jamie'ye biraz daha 475 00:29:20,050 --> 00:29:24,096 bulup bulamayacağını sordu. Jamie de "Tabii, olur" dedi. 476 00:29:24,596 --> 00:29:25,973 Jamie gidince... 477 00:29:28,183 --> 00:29:31,561 Jeff, "Sence Jamie'yi özleyen olur mu?" diye sordu. 478 00:29:31,645 --> 00:29:35,023 -"Uyuşturucularına el koyabiliriz." -Jamie geri döndüğünde 479 00:29:35,107 --> 00:29:38,193 birlikte takılmaya, birlikte cinsel ilişkiye girmeye karar verdik. 480 00:29:41,029 --> 00:29:43,448 İşimiz bittikten sonra 481 00:29:44,283 --> 00:29:47,160 giyinmek için ayağa kalktım. Bir ses duyunca arkama döndüm. 482 00:29:47,244 --> 00:29:52,541 Jamie ile Jeff boğuşuyorlardı, sonra yere yuvarlandılar. 483 00:29:52,624 --> 00:29:53,625 Boğuşmaya başladılar. 484 00:29:53,709 --> 00:29:57,337 Bunun bir tür cinsel oyun olduğunu sandım 485 00:29:57,379 --> 00:30:00,757 çünkü yaptığımız şeylerden biri de buydu, rol yapma içeren şeyler. 486 00:30:00,841 --> 00:30:02,968 Jamie, "Joey, yardım et!" diye bağırdı. 487 00:30:03,051 --> 00:30:06,888 Jamie çığlık atmaya başladı. "Hayır Joey. Hayır, hayır. Lütfen yapma." 488 00:30:06,972 --> 00:30:10,934 Kanın etrafa sıçradığını gördüm. Jeff'in elinde bir bıçak vardı. 489 00:30:11,018 --> 00:30:15,522 Joey'nin elinde bir bıçak vardı ve Jamie'nin boğazını kesiyordu. 490 00:30:16,023 --> 00:30:19,318 Tam anlamıyla her yer kan içindeydi. 491 00:30:19,401 --> 00:30:21,111 Kanın kokusunu alabiliyordunuz. 492 00:30:21,194 --> 00:30:25,741 Jeff onu nereden çıkardı bilmiyorum ama elinde bir silah vardı. 493 00:30:25,824 --> 00:30:27,701 38 kalibrelik bir Smith & Wesson'dı. 494 00:30:27,784 --> 00:30:31,163 Joey birkaç adım geri çekilip bir silah kaptı... 495 00:30:31,246 --> 00:30:32,372 Sonra Jamie'yi vurdu. 496 00:30:32,456 --> 00:30:35,042 ...ve yanılmıyorsam ona iki el ateş etti. 497 00:30:35,125 --> 00:30:38,545 Jeff'in beni vuracağını düşündüm. 498 00:30:39,087 --> 00:30:41,923 Beni ve ailemi öldüreceğini söyledi. 499 00:30:42,007 --> 00:30:44,843 Ailemi ve kedilerimi öldürmekle tehdit etti beni. 500 00:30:46,053 --> 00:30:50,182 Jeff'in kedilerini tehdit emek... Bu artık Kentucky'de bir suç. 501 00:30:50,724 --> 00:30:54,353 Birlikte olduğunuz kişinin evcil hayvanlarını tehdit etmek 502 00:30:54,436 --> 00:30:56,772 artık bir suç çünkü bu durum aile içi şiddet 503 00:30:56,855 --> 00:31:02,194 ve cinsel istismar dinamiklerine dair gelişen anlayışımızı gösteriyor. 504 00:31:04,237 --> 00:31:08,283 Jase, Home Depot veya Lowe's açılana kadar bekleyeceğimizi, 505 00:31:08,367 --> 00:31:12,496 oraya gidip plastik bir saklama kabı ve kireç alacağımızı söyledi. 506 00:31:13,205 --> 00:31:15,707 Joey cesedin kokmaya başlamasından endişe ediyordu, 507 00:31:15,791 --> 00:31:17,584 üzerine kireç serpmeyi önerdim. 508 00:31:18,168 --> 00:31:24,966 Kirecin ne olduğunu bilmiyordum ama o hem bahçe işlerinden hem de ceset kokusunu 509 00:31:25,050 --> 00:31:30,764 gizlemek için kireç kullanılan bir filmden dolayı buna aşinaydı. 510 00:31:32,224 --> 00:31:35,602 Bir tür kordon, bir tür ip, yani içine konulacağı kutuyu 511 00:31:35,685 --> 00:31:39,648 sıkıca kapatmaya yarayacak bir şeyler bulduk. 512 00:31:40,232 --> 00:31:44,653 Jamie'nin vücuduna ölüm sertliği çökmüştü. Ben de cesedi tuttum. 513 00:31:46,071 --> 00:31:49,157 Jamie'nin diz kapaklarını balyozla kırdı. 514 00:31:50,158 --> 00:31:54,413 Joey, kemikleri kırılsın diye ona balyozla vurdu. 515 00:31:55,580 --> 00:31:58,250 Sanırım kaslar gevşedi ve bir şekilde hareket etti. 516 00:31:58,333 --> 00:32:01,420 Sonra onu konteynere koydu. 517 00:32:03,797 --> 00:32:08,385 Bunun pek de zorlu bir iş olduğunu hatırlamıyorum. 518 00:32:10,137 --> 00:32:15,684 Jeffrey'nin ilk davadaki ifadesi, karakterini çok net gösteriyordu. 519 00:32:15,767 --> 00:32:18,395 Soğukkanlı, bencil ve çıkarcıydı. 520 00:32:18,478 --> 00:32:21,440 Onun gerçek ifadesini, gerçek yüzünü gösteremediğimiz için 521 00:32:21,523 --> 00:32:25,402 bunun bize zarar verdiğini düşünüyorum. 522 00:32:26,027 --> 00:32:27,654 Pekâlâ, devam edelim. 523 00:32:27,737 --> 00:32:30,740 Bay Banis, siz hem hırsız, hem uyuşturucu satıcısı 524 00:32:30,824 --> 00:32:34,161 hem katil hem de yalancısınız, değil mi? 525 00:32:34,244 --> 00:32:35,328 Hayır. 526 00:32:35,412 --> 00:32:40,709 Tutuklandığınız gece Dedektif Lesher'a 527 00:32:40,792 --> 00:32:43,253 Jeff'in NSA için çalıştığını 528 00:32:43,336 --> 00:32:46,840 ve bir gizli ajan ya da suikastçı olduğunu söylediniz, değil mi? 529 00:32:47,466 --> 00:32:52,721 Bay Mundt bana geçmişte ABD hükûmeti için çalıştığını, 530 00:32:52,804 --> 00:32:57,058 -hatta NSA için çalıştığını söylemişti. -Bir şeyler uyduruyorsunuz, değil mi? 531 00:32:57,142 --> 00:33:00,854 Nasıl... Bunu müvekkiliniz... Kafasına nerede kurşun yedi o zaman? 532 00:33:00,937 --> 00:33:02,856 NSA... 533 00:33:02,939 --> 00:33:05,317 İşte bu yüzden neye inanıp inanmayacağımı hiç bilemedim. 534 00:33:05,400 --> 00:33:07,110 Neye inanmamanız gerek, biliyor musunuz? 535 00:33:07,194 --> 00:33:09,029 -Tamam, söyleyin. -Kendinize. 536 00:33:10,363 --> 00:33:13,909 LOUISVILLE ŞEHİR MERKEZİ 537 00:33:13,992 --> 00:33:17,162 Louisville'daki korkunç cinayet davası bugün yine beklenmedik bir yöne saptı. 538 00:33:17,245 --> 00:33:19,789 Bugün, kan donduran pek çok yeni detay daha gün yüzüne çıkıyor. 539 00:33:19,873 --> 00:33:23,001 "Conroy delilleri incelemeye devam etti, 540 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 ardından seks kaseti konusunu açtı." 541 00:33:25,462 --> 00:33:29,132 Bugünkü tanıklığınızdan önce, Jamie Carroll cinayetinin ardından 542 00:33:29,216 --> 00:33:33,094 Joseph Banis ve Jeffrey Mundt'ın 543 00:33:33,178 --> 00:33:37,182 cinsel ilişkiye girdiği bir videoyu incelediniz mi? 544 00:33:37,265 --> 00:33:38,350 Evet, inceledim. 545 00:33:38,934 --> 00:33:42,103 Tamam, yaklaşık 12 dakika sürüyor. Bitmeden durdurabilirsiniz. 546 00:33:42,187 --> 00:33:44,564 Sayın Yargıç, öncesinde biraz konuşabilir miyiz? 547 00:33:44,648 --> 00:33:48,109 Bunun tek amacı, jüriyi duygusal olarak kışkırtmak. 548 00:33:48,652 --> 00:33:51,112 Ne kadar müstehcen? Ne kadarını oynatacaksınız? 549 00:33:51,196 --> 00:33:53,490 Fazla değil. Bir çarşamba öğleden sonrasını 550 00:33:53,573 --> 00:33:55,784 böyle bir şey izleyerek geçirmek istediğim söylenemez. 551 00:33:55,867 --> 00:33:59,037 Ama bu, ilişkinin doğasıyla alakalı. Kanıt kanıttır. 552 00:33:59,120 --> 00:34:04,417 İstismara uğrayan bir kişi ile istismarcı arasındaki cinsel ilişkinin, 553 00:34:04,501 --> 00:34:09,297 o ilişkinin doğasını bir şekilde etkilediği argümanı saçmalıktan ibarettir. 554 00:34:09,380 --> 00:34:12,300 Bunun tek bir amacı var. Jüride heteroseksüel insanlar, 555 00:34:12,384 --> 00:34:15,637 heteroseksüel erkekler var ve bu müstehcen cinsel ifadelerle 556 00:34:15,719 --> 00:34:18,139 jüri üyelerini Bay Mundt'a karşı kışkırtmaya çalışıyorlar. 557 00:34:18,223 --> 00:34:20,475 Savcılığa bu işin müstehcenliğinden kaçınmanın 558 00:34:20,559 --> 00:34:22,435 bir yolu olup olmadığını sordum. Yok mu? 559 00:34:22,518 --> 00:34:23,562 Bu videoda yok. 560 00:34:23,645 --> 00:34:24,938 MAHKEME SALONU KURALLARI 561 00:34:25,021 --> 00:34:26,982 Buna izin vereceğim. Pekâlâ. 562 00:34:28,190 --> 00:34:30,777 -Çok sert. -Çok sert. 563 00:34:32,737 --> 00:34:34,114 Binmek ister misin Joey? 564 00:34:34,197 --> 00:34:37,284 Ya ben üstüne çıkacağım ya da sen feci şekilde bana gömeceksin. 565 00:34:37,826 --> 00:34:39,244 Bunu yapabilirim sanırım. 566 00:34:44,541 --> 00:34:47,543 "Kulakları kızaran Jeffrey Mundt, 567 00:34:47,627 --> 00:34:49,754 jüri ve mahkeme salonundaki diğer herkes ekranda 568 00:34:49,879 --> 00:34:52,757 Joey'yle Jeffrey'nin seks yapmasını izlerken, klibin süresi boyunca 569 00:34:52,841 --> 00:34:56,469 bakışlarını hiç ayırmadan dümdüz ileriye baktı." 570 00:34:57,220 --> 00:35:00,265 -Sürtüğün kim? -Sensin. 571 00:35:00,348 --> 00:35:02,851 Joey benim sürtüğüm. 572 00:35:02,934 --> 00:35:05,729 -Benim sadık küçük sürtüğüm. -Neyin? 573 00:35:06,229 --> 00:35:07,814 Benim sadık küçük sürtüğüm. 574 00:35:08,440 --> 00:35:12,694 Ne zaman istersem sikimi onun götüne sokabilirim. Ona binebilirim. 575 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Onu sikime bindireceğim. 576 00:35:16,656 --> 00:35:18,408 Jeff hiç de sarsılmış görünmüyor. 577 00:35:18,491 --> 00:35:22,621 Jeff ağlamıyor. Joey'ye durması için yalvarmıyor. 578 00:35:22,704 --> 00:35:24,456 Kıçını kaldır. 579 00:35:24,539 --> 00:35:29,586 Hatta tam tersine, süreci yöneten de komutları veren de 580 00:35:29,669 --> 00:35:31,963 bizzat Jeffrey Mundt'tı. 581 00:35:32,047 --> 00:35:35,550 Jeff'in aktif taraf olduğunu, bu yüzden de 582 00:35:35,634 --> 00:35:39,679 istismara dayalı bir ilişkinin kurbanı olamayacağını göstermek istediler, 583 00:35:39,763 --> 00:35:42,182 ki bu tamamen saçmalık. 584 00:35:42,265 --> 00:35:46,102 -Sürtüğünü videoya mı çekiyorsun? -Evet. 585 00:35:48,188 --> 00:35:50,649 Mahkeme salonundakiler birilerine mesaj atıyordu. 586 00:35:50,732 --> 00:35:55,904 "Üçüncü kısımda porno izletiyorlar. Hemen buraya gelsen iyi olur." 587 00:35:59,240 --> 00:36:04,579 İlk 10 saniye falan geçtikten sonra herkes şöyleydi, "Tamam, bu kadarı yeter. 588 00:36:04,663 --> 00:36:06,665 Tamamını izlemek zorunda mıyız?" 589 00:36:08,249 --> 00:36:12,087 Tam bir ölüm sessizliği vardı. Öylesine rahatsız edici bir andı. 590 00:36:12,170 --> 00:36:14,089 Küçük sadık sürtüğüm benim. 591 00:36:14,172 --> 00:36:17,842 Jeffrey Mundt o malum ırkçı hakareti söylemeden önce videoyu durdurduk. 592 00:36:18,927 --> 00:36:23,598 Bunun sınırı aşmak olacağını ve insanları rencide etme riski 593 00:36:23,682 --> 00:36:25,809 taşıdığını düşündük. 594 00:36:25,892 --> 00:36:28,770 Pekâlâ. Bir ara vermem gerekiyor. 595 00:36:29,312 --> 00:36:32,315 Ortada bu kadar müstehcen gerçekler varken masum olduğuna inandığınız birini 596 00:36:32,399 --> 00:36:34,025 savunmak çok zordur. 597 00:36:34,109 --> 00:36:39,364 Seksin, birini bıçaklayıp vurmaktan niye daha çok tepki çektiğini anlamıyorum. 598 00:36:39,447 --> 00:36:40,865 Buradaki asıl hikâye, 599 00:36:40,949 --> 00:36:44,786 Jeff'in tüm bu yaşananların hiçbirine kendi rızasıyla katılmadığıydı. 600 00:36:48,039 --> 00:36:51,418 "Romines ardından kürsüye LeTonia Jones'u çağırdı. 601 00:36:51,501 --> 00:36:54,587 Kendisi Frankfort'taki Kentucky Aile İçi Şiddet Derneği'nde 602 00:36:54,713 --> 00:36:58,174 dokuz yıl boyunca destek programları yöneticiliği yapmış bir uzmandı. 603 00:36:58,258 --> 00:37:00,343 -Jones, Jeffrey Mundt'ta..." -"Jones, Jeffrey Mundt'ta 604 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 şiddet gören eş belirtileri olduğunu ortaya koydu." 605 00:37:02,512 --> 00:37:03,638 HAFİFLETİCİ SEBEP UZMANI 606 00:37:04,389 --> 00:37:06,850 Kürsüye uzman tanık olarak çağrıldım. 607 00:37:06,933 --> 00:37:12,480 Amacım, jüriyi aile içi şiddetin dinamikleri hakkında bilgilendirmekti. 608 00:37:13,148 --> 00:37:15,525 O kanıtı sunmak çok önemliydi. 609 00:37:15,608 --> 00:37:19,237 Böylece jüri, travmatik ve istismara dayalı bir ilişkinin 610 00:37:19,320 --> 00:37:22,490 aslında ne olduğunu öğrenebilecekti. 611 00:37:22,574 --> 00:37:26,745 Şiddetin olduğu, 612 00:37:26,828 --> 00:37:30,081 merkezinde güç ve kontrolün yattığı bu tür ilişkiler, 613 00:37:30,665 --> 00:37:34,794 o ilişkinin içinde olmayan insanlara pek mantıklı gelmez. 614 00:37:35,587 --> 00:37:39,215 Onun tüm bu olayla ilgisi en iyi ihtimalle marjinaldi 615 00:37:39,299 --> 00:37:43,970 çünkü sadece teorik aile içi şiddet terimlerinden bahsediyordu, 616 00:37:44,053 --> 00:37:47,807 bu davaya özel spesifik bir şey söylemiyordu. 617 00:37:48,308 --> 00:37:50,185 Yani şimdi ben size gelip desem ki, 618 00:37:50,268 --> 00:37:52,812 "Bu adam şiddet gördüğünü iddia ediyor ama elimde 619 00:37:52,896 --> 00:37:56,149 -seks yaparken çekilmiş videoları var." -Sayın Yargıç, konuşabilir miyiz? 620 00:37:56,232 --> 00:38:00,528 Herhangi bir uzmanın, davanın esas hükmü hakkında görüş bildirmesi 621 00:38:00,612 --> 00:38:04,783 usule aykırıdır. Hukuki tabiri tam olarak budur. 622 00:38:04,866 --> 00:38:08,661 Yani "Jeffrey Mundt aile içi şiddet mağduru mu?" diye sormak. 623 00:38:08,745 --> 00:38:09,996 Ona bunu soramazsınız. 624 00:38:10,580 --> 00:38:14,542 -Soruyu geri çekiyorum Sayın Yargıç. -Hayır. Yaklaşabilir miyiz? Teşekkürler. 625 00:38:14,626 --> 00:38:16,795 Jüriye bir uyarı yapılmasını istiyorum. Kasten yaptı, 626 00:38:16,878 --> 00:38:18,463 -siz de biliyorsunuz. -Hayır Sayın Yargıç. 627 00:38:18,546 --> 00:38:19,923 Resmî bir ihtar talep ediyorum. 628 00:38:20,006 --> 00:38:22,550 Ortada cinsel bir ilişki olduğu gerçeği tartışılmaz. 629 00:38:22,634 --> 00:38:24,093 Bu yeni çıkmış bir teori değil. 630 00:38:24,177 --> 00:38:26,387 -Genel kabul görmüş bir gerçek. -Yani elinizde... 631 00:38:26,471 --> 00:38:27,639 -Avukat. -Evet efendim. 632 00:38:27,722 --> 00:38:31,142 Mahkemenin otoritesini 633 00:38:31,226 --> 00:38:34,729 uygunsuz bir biçimde hiçe saymanın eşiğine geldiniz. 634 00:38:34,813 --> 00:38:38,608 Soru, bu davanın gerçekleri ve delilleri konusunda öylesine yönlendiriciydi ki 635 00:38:38,691 --> 00:38:42,237 bunu neden yaptığınızı hayal bile edemiyorum. Pekâlâ, geri çekilin. 636 00:38:42,320 --> 00:38:43,363 Özür dilerim. 637 00:38:44,155 --> 00:38:48,117 Sayın jüri üyeleri, lütfen az önceki soruyu ve verilen cevabı dikkate almayın. 638 00:38:48,618 --> 00:38:52,956 Bu davanın gerçeklerine yalnızca siz karar vereceksiniz. 639 00:38:53,706 --> 00:38:56,125 Yaydan çıkan ok geri dönmez. 640 00:38:56,209 --> 00:39:01,005 Yargıç, jüri üyelerine duyduklarını unutmalarını söylediğinde, 641 00:39:01,089 --> 00:39:03,633 daha önce uykusu gelenlerin bile 642 00:39:03,716 --> 00:39:06,386 o laftan sonra pürdikkat kesileceklerini garanti ederim. 643 00:39:09,472 --> 00:39:12,642 Dokuzuncu günün sonunda taraflar kanıtlarını sunmayı tamamladı. 644 00:39:12,725 --> 00:39:13,977 Kapanış konuşmaları yapılıyor. 645 00:39:14,060 --> 00:39:19,190 Kurbansanız, tanıksanız ya da rehinseniz ona göre davranırsınız. 646 00:39:21,192 --> 00:39:24,153 Seks, uyuşturucu ve cinayetle dolu bu sapkın hikâyenin final bölümüne geldik. 647 00:39:24,237 --> 00:39:25,697 Kararın beklendiği adliyeden 648 00:39:25,780 --> 00:39:27,907 canlı yayınla karşınızdayız. 649 00:39:30,451 --> 00:39:31,536 YARGIÇ MITCH PERRY 650 00:39:31,619 --> 00:39:33,121 Bay Mundt, ayağa kalkar mısınız lütfen? 651 00:39:34,747 --> 00:39:35,748 Pekâlâ. 652 00:39:38,501 --> 00:39:41,629 Cinayet suçlamasıyla ilgili olarak biz, jüri heyeti sanık Jeffrey Mundt'ı... 653 00:39:43,006 --> 00:39:44,132 suçsuz buluyoruz. 654 00:39:45,884 --> 00:39:47,886 Yaklaşık sekiz saat süren görüşmelerin ardından jüri, 655 00:39:47,969 --> 00:39:50,013 uyuşturucu satıcısı olan eski sevgilisini 656 00:39:50,096 --> 00:39:52,140 öldürmekle suçlanan Louisville'lı sanığı suçsuz buldu. 657 00:39:52,223 --> 00:39:53,641 Resmen dilim tutulmuştu. 658 00:39:54,142 --> 00:39:58,521 Bir jüri nasıl olur da onu cinayetten suçsuz bulur, aklım almıyor. 659 00:39:59,856 --> 00:40:01,566 Ona balyozla vurdular. 660 00:40:01,649 --> 00:40:05,320 Bodrumdaki plastik bir saklama kutusuna tıktılar. 661 00:40:05,403 --> 00:40:08,698 Altı ay boyunca da mutlu mesut yaşamaya devam ettiler. 662 00:40:10,408 --> 00:40:13,328 Hâlâ beraat etmiş olmasına inanamıyorum. 663 00:40:13,912 --> 00:40:15,163 JÜRİ, MUNDT SUÇSUZ DİYOR 664 00:40:15,246 --> 00:40:16,456 Mundt, hafif suçlarla suçlandı. 665 00:40:16,539 --> 00:40:17,790 Soygun ve örtbastan hüküm giydi. 666 00:40:17,874 --> 00:40:20,376 Soygun suçundan üç, delilleri karartma suçundan beş yıl yedi. 667 00:40:21,836 --> 00:40:23,129 Verilen mesaj çok yanlış. 668 00:40:23,212 --> 00:40:24,255 MUNDT'IN CEZASI BELLİ OLDU 669 00:40:24,339 --> 00:40:27,800 Resmen, birini öldürüp paçayı sıyırabilirsiniz, dediler. 670 00:40:29,177 --> 00:40:31,471 Jüri resmen hata yaptı. 671 00:40:31,554 --> 00:40:34,265 JEFFREY MUNDT SEKİZ YIL HAPİS VE ŞARTLI TAHLİYE HAKKI 672 00:40:34,390 --> 00:40:37,101 JOEY BANIS ŞARTLI TAHLİYE OLMAKSIZIN MÜEBBET 673 00:40:37,185 --> 00:40:40,980 Mahkeme salonunda olup bitenler aslında kazanmak ve kaybetmekle ilgilidir. 674 00:40:41,981 --> 00:40:47,820 Neler yaşandığına dair gerçekten dürüst bir tabloya çok nadiren ulaşabiliriz. 675 00:40:48,696 --> 00:40:52,367 Bu durum benim için 676 00:40:52,450 --> 00:40:55,453 adına adalet sistemi dediğimiz bir yapıya güvenmeyi zorlaştırıyor. 677 00:41:01,501 --> 00:41:02,710 HUKUK BÜROSU AVUKAT 678 00:41:02,794 --> 00:41:04,295 AVUKAT JOHN PADDOCK AVUKAT DARREN WOLF 679 00:41:04,379 --> 00:41:05,546 SCHOO & WOLFF HUKUK BÜROSU 680 00:41:05,630 --> 00:41:06,673 Gelin. 681 00:41:07,298 --> 00:41:09,342 Merdivenlerden inerken göreceğiniz gibi 682 00:41:09,425 --> 00:41:12,553 bu bodrum katını dosyalarımı depolamak için kullanıyorum. 683 00:41:12,637 --> 00:41:15,515 Mahkemede sunduğumuz delillerden biri de buydu. 684 00:41:15,598 --> 00:41:17,433 Şu adama bir bakın. 685 00:41:17,517 --> 00:41:20,436 Bu adam, jürinin karşısına çıkan adamla aynı kişi değil. 686 00:41:20,520 --> 00:41:23,147 Gerçek Bay Mundt'ın bu olduğunu biliyoruz. 687 00:41:24,148 --> 00:41:25,650 Gerçek Jeffrey işte bu. 688 00:41:27,735 --> 00:41:30,405 Jeff'i hapishanede ziyaret eden tek kişi bendim. 689 00:41:30,488 --> 00:41:31,614 JEFFREY MUNDT'IN ARKADAŞI 690 00:41:31,698 --> 00:41:35,660 Bana sürekli tam hikâyeyi anlatacağına dair söz veriyordu 691 00:41:35,743 --> 00:41:37,370 ama orada konuşmak istemiyordu. 692 00:41:37,453 --> 00:41:40,164 Tabii hapishanede her şey kaydediliyor falan. 693 00:41:40,707 --> 00:41:43,960 "Mundt, sekiz yıllık cezasının sadece dört yılını yattıktan sonra, 694 00:41:44,043 --> 00:41:47,714 duruşmadan bir yıl sonra şartlı tahliye edildi." 695 00:41:50,508 --> 00:41:52,301 Serbest bırakıldığında 696 00:41:52,385 --> 00:41:55,513 gidip onu alıp Louisville'a geri getirdik 697 00:41:55,596 --> 00:41:57,682 -ve ailesiyle yemek yedik. -Yarıyol evine getirdik. 698 00:41:57,765 --> 00:42:02,729 Hayır, Led Lobster'da yemek yedik. Sonra yollarımız ayrıldı. 699 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Şartlı tahliye edilip cezasını tamamladıktan sonra 700 00:42:07,316 --> 00:42:11,070 bir nevi ortadan kayboldu. Bugün nerede olduğunu kimse bilmiyor. 701 00:42:11,738 --> 00:42:13,448 Nerede olduğunu bilmiyor musunuz? 702 00:42:13,531 --> 00:42:16,200 -En son Baltimore'daydı. -Baltimore'da olduğunu duyduk. 703 00:42:17,660 --> 00:42:21,956 Bana, bir sinemada iş bulduğunu 704 00:42:22,457 --> 00:42:26,002 ve insanlara Louisville'lı olduğunu söylemediğini anlatmıştı. 705 00:42:26,085 --> 00:42:30,882 Sonra yavaş yavaş benimle konuşmayı kesti, en sonunda da tüm bağını kopardı. 706 00:42:31,924 --> 00:42:35,595 -Evet. -Sanırım canımı en çok yakan da bu oldu. 707 00:42:36,804 --> 00:42:39,849 O kadar iyi bir dost olmak için uğraşmışken, bir anda her şeyin 708 00:42:39,932 --> 00:42:42,226 kesilip atılmasını kabullenemiyorum. 709 00:42:43,311 --> 00:42:45,855 -Size bir soru sorabilir miyim? -Tabii. 710 00:42:45,938 --> 00:42:48,357 Jeff'in yerini tespit edebildiniz mi? 711 00:42:48,441 --> 00:42:52,445 Hayır, ben de size onu soracaktım. Nerede olduğunu biliyor musunuz? 712 00:42:52,945 --> 00:42:55,281 Bakın, bunlar benim pek... 713 00:42:55,364 --> 00:42:57,700 Yani oyunbozanlık etmek istemiyorum, 714 00:42:57,784 --> 00:43:01,954 bir avukat gibi konuşmak da istemiyorum. Böyle biri olmaktan gurur da duyuyorum. 715 00:43:03,164 --> 00:43:05,333 -Gitmem gerek. Üzgünüm. -Tamam. 716 00:43:05,875 --> 00:43:07,668 Umarım fazla temkinli davranmamışımdır. 717 00:43:08,961 --> 00:43:12,381 Tıpkı bir kitap okuyup bitirmek gibi Jeff'in davası benim için bitti. 718 00:43:12,465 --> 00:43:14,092 Pek çok müvekkilimde olduğu gibi 719 00:43:14,175 --> 00:43:17,678 onlarla olan davam bittiğinde görüşmeye devam etmem. 720 00:43:17,762 --> 00:43:19,430 İyi olduğunu varsayıyorum. 721 00:43:20,264 --> 00:43:23,476 O hâlde soru şu, Jeffrey Mundt nerede? 722 00:43:24,102 --> 00:43:27,563 Tahmininiz en az benimki kadar iyidir ama sizinle bir konuda anlaşalım. 723 00:43:28,106 --> 00:43:31,984 Onu bulursanız bana haber verin. Ben bulursam da size haber veririm. 724 00:43:37,323 --> 00:43:40,743 -Bu, cezaevindeki... -Joseph Banis. 725 00:43:40,827 --> 00:43:43,663 ...tarafından yapılan ödemeli bir aramadır. Kaydedilip izlenebilecektir. 726 00:43:43,746 --> 00:43:44,747 1 ARALIK 2022 727 00:43:44,831 --> 00:43:47,333 CİNAYETTEN 12 YIL SONRA GÜNEYDOĞU EYALET HAPİSHANESİ 728 00:43:52,004 --> 00:43:55,299 Jeffrey'nin öylece ortadan kaybolması seni şaşırttı mı? 729 00:43:56,259 --> 00:44:01,013 Hayır. İzini kaybettirmesi, kendine yeni bir kimlik yaratması 730 00:44:02,140 --> 00:44:04,725 ya da bu tarz şeyler yapması beni şaşırtmıyor. 731 00:44:05,268 --> 00:44:07,478 Bana daha önce bu tür işler yaptığını söylemişti zaten. 732 00:44:08,938 --> 00:44:10,731 Tabii ki hayal kırıklığına uğradım 733 00:44:10,815 --> 00:44:14,861 çünkü ben başkasının işlediği bir suç yüzünden hapisteyim. 734 00:44:17,405 --> 00:44:23,411 Elimizdeki laptop, Joey'nin laptopunun dijital bir kopyası. 735 00:44:25,997 --> 00:44:29,625 Bu vakada, birbirlerini sürekli videoya çekmiş olmaları 736 00:44:29,709 --> 00:44:32,086 durumu tam bir karmaşaya dönüştürdü çünkü o dönemde 737 00:44:32,170 --> 00:44:35,590 Louisville Polis Teşkilatı bünyesinde henüz bir dijital adli tıp birimi yoktu. 738 00:44:35,673 --> 00:44:39,468 Bu kadar verinin altından kalkmaları imkânsızdı. 739 00:44:40,011 --> 00:44:41,470 JOHN LESHER DEDEKTİF, LMPD 740 00:44:41,554 --> 00:44:43,472 Yedi binden fazla dosya vardı. 741 00:44:43,556 --> 00:44:48,060 Bir terabaytlık mıydı, tegabaytlık mıydı, her neyse, çok büyüktü. 742 00:44:48,144 --> 00:44:50,313 Kurcalayabileceğim her şeye tıkladım 743 00:44:50,396 --> 00:44:53,524 ama Mac sistemi üzerinden hiçbir dosyayı açamadım. 744 00:44:56,527 --> 00:45:00,990 Size garanti ederim, o laptopta insanların henüz görmediği bilgiler var. 745 00:45:01,073 --> 00:45:02,783 Bunun garanti ederim. 746 00:45:06,871 --> 00:45:10,458 Bakın, yanımda her çeşit küçük kayıt cihazım vardı 747 00:45:10,541 --> 00:45:15,963 ve hep ona gerçekte ne olduğunu itiraf ettirmeye çalışıyordum. 748 00:45:16,047 --> 00:45:17,548 Kaç kişiyi öldürdün Jase? 749 00:45:17,632 --> 00:45:19,550 JOEY BANIS'İN LAPTOPUNDAN KURTARILAN SES KAYDI 750 00:45:19,634 --> 00:45:21,886 Sadece kendimi Joey, sadece kendimi. 751 00:45:22,762 --> 00:45:23,804 Hiç sanmıyorum. 752 00:45:24,180 --> 00:45:26,599 Çok ihtiyatlıydı, tilki gibi kurnazdı. 753 00:45:26,682 --> 00:45:30,228 Hep arka planda kalmayı tercih eder asla fazla renk vermezdi. 754 00:45:32,230 --> 00:45:33,648 Beni umursamıyorsun. 755 00:45:36,776 --> 00:45:38,694 Kayıt yapmıyormuş bile. 756 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 Neden rol kestiğimi sanıyordun ki? 757 00:45:42,531 --> 00:45:44,075 Yaptığımın arkasında durabilirim. 758 00:45:44,200 --> 00:45:45,910 Eminim öyledir, kesin durursun. 759 00:45:47,954 --> 00:45:50,498 Evet, ne yaptıysam onun arkasında, kafanda uydurduklarının değil. 760 00:45:50,623 --> 00:45:54,168 Ne yapmışım, daha onu bile söyleyemiyorsun. 761 00:45:54,252 --> 00:45:56,462 Ne yapmışım... Neden, neden... 762 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Silahı çıkarmadan benimle konuşmayı bile beceremiyorsun. 763 00:46:00,216 --> 00:46:04,178 Şüpheye dikkat et. Kendi şüphenden çok, başkalarının şüphesine. 764 00:46:04,262 --> 00:46:05,263 Ne? 765 00:46:05,346 --> 00:46:07,598 Şüphe! Ş-Ü-P-H-E. 766 00:46:07,682 --> 00:46:11,018 Ne saçmalıyorsun lan sen? Hiçbir bok anlamıyorum. 767 00:46:11,143 --> 00:46:12,979 İnançsızlık. Şüphe. 768 00:46:13,271 --> 00:46:14,897 Neyin şüphesi Jase? 769 00:46:15,189 --> 00:46:19,485 Dikkatli olsan iyi olur, dedim. İnsanlar senden şüphelenir. 770 00:46:19,944 --> 00:46:24,031 Sürekli tehdit edip duruyordu, "Joey, bu konuda hiç kimseye 771 00:46:24,115 --> 00:46:26,993 tek kelime edemezsin çünkü kimse sana inanmaz. 772 00:46:27,076 --> 00:46:29,328 Senin sabıkan var ama benim yok." 773 00:46:31,706 --> 00:46:34,750 Sağlıklı bir ilişki değildi. 774 00:46:35,376 --> 00:46:39,130 ŞUBAT 2010 CİNAYETTEN İKİ AY SONRA 775 00:46:39,213 --> 00:46:41,257 SELAM TATLIM, NE HABER? 776 00:46:41,382 --> 00:46:43,259 SEVGİLİLER GÜNÜ ŞEREFİNE 777 00:46:43,384 --> 00:46:46,512 VE SANA OLA AŞKIM ADINA YARIN AKŞAM 22.00'DE, MORTON'S'TA, 778 00:46:46,595 --> 00:46:52,476 AKŞAM YEMEĞİNDE BANA EŞLİK ETMENİ RİCA EDERİM. LÜTFEN CEVAP VERİNİZ. 779 00:46:55,896 --> 00:46:59,275 ÖNCEKİ MESAJI UNUT REZERVASYONU İPTAL EDECEĞİM 780 00:46:59,358 --> 00:47:01,569 TAMAM, NASIL İSTERSEN 781 00:47:01,652 --> 00:47:04,822 İKİMİZE DE BİR İYİLİK YAP, GELDİĞİNDE BENİ ÖLDÜR... 782 00:47:09,618 --> 00:47:11,579 DANIEL CISSELL SEVGİLİLER GÜNÜN KUTLU OLSUN 783 00:47:11,662 --> 00:47:14,665 Joey beni özlemiş falan, Glow'dan sonra uğramamı istedi. 784 00:47:14,749 --> 00:47:16,292 JOEY BANIS'İN ARKADAŞI 785 00:47:17,501 --> 00:47:20,379 Old Louisville'daki o yeni evleri vardı. 786 00:47:22,715 --> 00:47:24,884 Bir süre orada Joey'nin asistanlığını yaptım. 787 00:47:24,967 --> 00:47:26,552 MERHABA DANIEL, BEN JASE... 788 00:47:26,677 --> 00:47:27,887 JOEY YANIMDA YATIYOR 789 00:47:27,970 --> 00:47:31,223 VE SENİ ÇAĞIRMAMI İSTİYOR. GELİP BİZE SARILIR MISIN? 790 00:47:31,307 --> 00:47:33,059 SENİ GÖRMEYİ ÇOK İSTİYOR... 791 00:47:33,142 --> 00:47:35,770 AMA ASLINDA BENCE TEK İSTEDİĞİ SENİN SİKİN 792 00:47:35,853 --> 00:47:38,314 Joey ve Jase'in evine ilk gittiğimde 793 00:47:39,315 --> 00:47:40,941 çamaşır odasının falan 794 00:47:41,025 --> 00:47:44,153 nerede olduğunu göstermek için beni bodruma indirdiler. 795 00:47:46,781 --> 00:47:49,116 Bana o adamın kıyafetlerini vermeye çalıştılar. 796 00:47:49,200 --> 00:47:52,745 Adamın her şeyini orada bırakıp evine döndüğünü söylediler. 797 00:47:52,828 --> 00:47:54,246 Adam kıyafetleri istememiş. 798 00:47:54,330 --> 00:47:57,458 Bende biraz bol durdular tabii. 799 00:47:57,541 --> 00:47:59,543 Ben de "Yok, istemiyorum" dedim. 800 00:48:00,628 --> 00:48:03,255 Bunu düşünmek bile bir nevi travma gibiydi zaten. 801 00:48:03,339 --> 00:48:06,675 Düşünsenize, ben yukarıda kedilere mama veriyorum, aşağıda bir ceset var 802 00:48:06,759 --> 00:48:08,260 ve ben bunu bilmiyorum. 803 00:48:09,011 --> 00:48:12,098 BİZ ÖYLECE TAKILIYORUZ, PORNO İZLİYORUZ BİR ŞEY YAPMANA GEREK YOK 804 00:48:12,181 --> 00:48:14,141 O kişi ben de olabilirdim. 805 00:48:14,225 --> 00:48:19,397 O dönemki hayatıma bakarsak az kalsın oluyordum da. 806 00:48:19,730 --> 00:48:23,150 JOEY ÇABUK OLSUN DİYOR! KAPIDAYIM 807 00:48:23,234 --> 00:48:25,736 Farklı zamanlarda birkaç defa takıldık. 808 00:48:26,320 --> 00:48:29,115 Ama kendimi geri çektim çünkü ikisi, aralarındaki o bağ 809 00:48:29,198 --> 00:48:30,658 tuhaf görünüyordu. 810 00:48:31,242 --> 00:48:33,369 Orada tuhaf şeyler dönüyordu. 811 00:48:33,452 --> 00:48:35,830 Birbirleriyle konuşma şekilleri bile garipti. 812 00:48:35,913 --> 00:48:39,208 İkisinin arasındaki o gerilimi iliklerine kadar hissedebiliyordun. 813 00:48:40,292 --> 00:48:43,212 JOEY BANIS'İN LAPTOPUNDAN KURTARILAN VİDEO KAYDI 814 00:48:44,255 --> 00:48:47,800 Bak, bu lanet olası evin içinde çıplak geziniyorum. 815 00:48:49,427 --> 00:48:51,053 Elimde silah. 816 00:48:53,013 --> 00:48:54,306 Kapanmıyor. 817 00:48:59,687 --> 00:49:02,815 Her yatak odasının ayrı bir asma kilidi vardı. 818 00:49:03,357 --> 00:49:06,652 Anahtarlık resmen bir sürü asma kilit anahtarından ibaretti. 819 00:49:06,735 --> 00:49:08,904 Her odanın kendi asma kilidi vardı. 820 00:49:09,864 --> 00:49:13,200 Çok ama çok tuhaftı. 821 00:49:15,119 --> 00:49:20,374 Jeff cinayetten sonra, ocak ayının sonunda işini kaybetmişti. 822 00:49:21,375 --> 00:49:24,712 Başka bir işe girmek için de çaba göstermedi. 823 00:49:26,338 --> 00:49:29,175 Güya evi restore edip 824 00:49:29,258 --> 00:49:32,052 bir pansiyona dönüştürecekti. 825 00:49:33,429 --> 00:49:37,266 Ama aslında, gırtlağına kadar borç içindeydi. 826 00:49:38,809 --> 00:49:41,270 Evi onarmayı planlıyorlarsa bile pek yol katetmemişlerdi. 827 00:49:42,062 --> 00:49:44,607 Ev tamamen perişan hâldeydi. 828 00:49:45,149 --> 00:49:47,234 Feci şekilde paraya sıkışmışlar gibi görünüyor. 829 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 İşte. 830 00:49:50,696 --> 00:49:54,533 Kâğıt temizleme alanına gidiyoruz. 831 00:49:58,162 --> 00:50:00,581 Evet, işte böyle yapıyoruz. 832 00:50:02,291 --> 00:50:06,629 Her gün meth etkisinde yaşayan iki insanın belirgin belirtilerini taşıyorlardı. 833 00:50:06,712 --> 00:50:09,381 Evlerini turlayarak kalpazanlık süreçlerini sergilemişler. 834 00:50:09,465 --> 00:50:11,217 SAVCILAR 835 00:50:11,300 --> 00:50:14,595 Meth yüzünden tamamen kafayı yemediği sürece kimse böyle bir şey yapmaz. 836 00:50:14,678 --> 00:50:17,848 Uyuşturucu kullanmaya bayılırım. Uyuşturucu âşığıyım. 837 00:50:17,932 --> 00:50:21,143 Arada dolandırıcılık yapmışlığım da var. 838 00:50:21,227 --> 00:50:24,438 Ama bakın ne diyeceğim, ben bilgisayar programcısı değilim. 839 00:50:25,397 --> 00:50:29,652 Bu tamamen onun ilgi alanıydı. Bilgisayardan çok iyi anlardı. 840 00:50:30,194 --> 00:50:35,199 İnternet dünyasında ve her türlü şeyi çözme konusunda çok yetenekliydi. 841 00:50:36,283 --> 00:50:39,578 Beni satacağından 842 00:50:39,662 --> 00:50:42,540 ve suçu üstüme yıkacağından şüpheleniyordum. 843 00:50:42,623 --> 00:50:44,833 O yüzden bir noktadan sonra 844 00:50:44,917 --> 00:50:48,879 onun suç faaliyetlerini belgelemeye başladım. 845 00:50:49,672 --> 00:50:51,757 Özellikle de kalpazanlık ve o tarz işleri. 846 00:50:51,840 --> 00:50:52,967 Ne yapıyorsun? 847 00:50:53,050 --> 00:50:56,053 Dolar banknotu yapıyorum. Yüzlük. Arka yüzünü. 848 00:50:56,136 --> 00:50:57,263 Hâlâ mı? 849 00:50:57,471 --> 00:51:00,015 Evet, ekranda bu hızda yapılıyor. 850 00:51:00,641 --> 00:51:06,605 Bu, yedi ekran genişliğinde, beş ekran yüksekliğindeydi. 851 00:51:07,189 --> 00:51:10,859 Üzerinde çalıştığımız resmin boyutu bu. O kadar yüksek çözünürlüklü işte. 852 00:51:14,738 --> 00:51:19,743 10 NİSAN 2010 CİNAYETTEN DÖRT AY SONRA 853 00:51:27,001 --> 00:51:28,919 Bütün bu sahte paraları bastık 854 00:51:29,003 --> 00:51:33,132 ve sahte paraları gerçeğe dönüştürmek için Chicago'ya gidiyorduk. 855 00:51:48,522 --> 00:51:52,901 Chicago'da Wacker Drive üzerindeki Hyatt Otel'e gittik. 856 00:51:53,235 --> 00:51:57,615 Joey'ye, valeye bahşiş vermek için parası olup olmadığını sordum. 857 00:51:59,491 --> 00:52:01,577 Sonra da valeden para üstü aldım. 858 00:52:03,078 --> 00:52:09,251 Orada güpegündüz, o sahte banknotu valeye kakaladı resmen. 859 00:52:09,835 --> 00:52:14,381 Meth yüzünden o kadar uçmuştu ki işe yaramayacak, 860 00:52:14,465 --> 00:52:17,384 resmen çöp olan şeyleri de yanına almıştı. Renk testi yapmak için 861 00:52:17,468 --> 00:52:22,640 defalarca yıkanmış, ovulmuş ve üzerine tekrar tekrar baskı yapılmış 862 00:52:22,723 --> 00:52:25,684 o deneme banknotlarından bazılarını kapıp valeye verdi. 863 00:52:25,768 --> 00:52:28,270 Son dakika haberi. Burası WAVE3 Haber. 864 00:52:28,354 --> 00:52:30,898 Şu anda iki Louisville'lı adam Chicago'daki parmaklıklar ardında. 865 00:52:30,981 --> 00:52:34,026 Polis, kaldıkları otel odasında 50 bin dolar sahte nakit para ele geçirdi. 866 00:52:34,109 --> 00:52:35,611 ŞÜPHELİLER 867 00:52:35,694 --> 00:52:37,529 Onun tanıdığım Jeff olduğuna inanamadım. 868 00:52:37,613 --> 00:52:40,366 -Ona hiç benzemiyordu. -Mutlu görünmüyordu. 869 00:52:40,449 --> 00:52:43,035 Öfkeli görünüyordu. Normal tabii, sonuçta... 870 00:52:43,577 --> 00:52:44,703 -Tutukluydu. -...tutukluydu. 871 00:52:45,537 --> 00:52:48,457 Silahlar, sahte kimlikler ve tecavüz ilacı olduğu düşünülen ilaçlar bulundu. 872 00:52:48,540 --> 00:52:50,709 100 DOLARLIK SAHTE BANKNOTLAR, SAHTE KİMLİKLER, KELEPÇE 873 00:52:50,793 --> 00:52:55,714 Ben korunaklı bir hayat sürerek büyüdüm. Uyuşturucular hakkında pek bilgim yok. 874 00:52:55,798 --> 00:52:58,801 İnsanlar bana "Hiç mi anlamadın?" diyordu. 875 00:52:58,884 --> 00:53:03,180 "Sürekli burnunu çekiyordu." "Alerjisi olduğunu söylüyordu" diyordum. 876 00:53:07,851 --> 00:53:09,186 CHICAGO POLİSİ TUTUKLAMA RAPORU 877 00:53:09,269 --> 00:53:12,398 Tutuklandık ve sabıka kaydım olduğu için 878 00:53:12,481 --> 00:53:14,566 kefaletimin daha yüksek olacağını biliyordum. 879 00:53:14,650 --> 00:53:18,862 O yüzden dedektiflere, onun hiçbir şeyden haberi olmadığını, 880 00:53:18,946 --> 00:53:22,324 her şeyin bana ait olduğunu söyledim. Amacım onun daha düşük bir kefaletle 881 00:53:22,408 --> 00:53:26,453 serbest kalmasını sağlamaktı. Böylece dışarı çıkıp kefaletimi ödeyebilirdi. 882 00:53:28,706 --> 00:53:31,375 Yani benden korktuğu iddiası 883 00:53:31,458 --> 00:53:33,919 pek tutarlı değil çünkü ben o sırada 884 00:53:34,002 --> 00:53:36,422 ona ulaşamayacağım bir yerdeydim. 885 00:53:36,505 --> 00:53:38,799 Ona hiçbir şey yapamazdım. Beni hapiste bırakıp gidebilirdi. 886 00:53:40,592 --> 00:53:42,219 Ama öyle yapmadı. 887 00:53:42,302 --> 00:53:45,889 Geri geldi ve beni hapisten çıkarmak için 20 bin dolar ödedi. 888 00:53:53,731 --> 00:53:59,361 Onunla birlikte Louisville'a geri döndüm ve durum hiçbir çıkış yolu olmayan 889 00:53:59,987 --> 00:54:03,198 berbat ötesi bir hâl aldı. 890 00:54:04,408 --> 00:54:05,409 KURTARILAN SES KAYDI 891 00:54:05,492 --> 00:54:06,535 Ne? 892 00:54:06,869 --> 00:54:08,954 Öfkelenmeyeceğim. Elimde sigara var. 893 00:54:09,037 --> 00:54:10,205 Umurumda değil! 894 00:54:10,581 --> 00:54:12,624 Sana zarar vermek istemiyorum. 895 00:54:13,000 --> 00:54:14,168 -Al! -Joey! 896 00:54:14,251 --> 00:54:16,628 Anlıyor musun? Lanet olsun, bırak şunu! 897 00:54:16,879 --> 00:54:21,049 Bırakıyorum. Bıraktım. Bitti. Tamam. 898 00:54:21,133 --> 00:54:24,595 Harika, şimdi bitti işte. Piç kurusu. 899 00:54:24,678 --> 00:54:26,680 Bırak dedin. Neyi bırakmamı istiyorsun? 900 00:54:26,764 --> 00:54:32,060 Beni zorlayıp durmayı bırak! Sadece önümüze bakalım istiyorum! 901 00:54:32,519 --> 00:54:34,688 Harika. O zaman önüne bak. 902 00:54:35,355 --> 00:54:39,526 Sikik sorunlarını üzerime yıkıp durma. 903 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Ne aldın? 904 00:54:58,128 --> 00:54:59,379 Bir şey almadım. 905 00:55:00,214 --> 00:55:04,051 Jase. Jase? Jase? 906 00:55:04,551 --> 00:55:05,636 Jase? 907 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Neyin var senin? 908 00:55:14,686 --> 00:55:18,065 Ne aldın ya da ben ne yaptım sana Jase? 909 00:55:22,653 --> 00:55:23,862 Başım... 910 00:55:27,407 --> 00:55:29,618 Mermi yüzünden ağrıyor. 911 00:55:30,369 --> 00:55:34,039 Bratislava'da bir arabayı havaya uçurmaktan... 912 00:55:39,795 --> 00:55:45,926 Bildiğimiz kadarıyla dünyanın sonu geldi 913 00:55:48,637 --> 00:55:55,435 Bildiğimiz kadarıyla dünyanın sonu geldi 914 00:55:55,853 --> 00:55:58,313 Sonraki söz "Ama ben kendimi iyi hissediyorum." 915 00:55:58,397 --> 00:56:02,234 Ben kendimi iyi hissetmiyorum ve uyanık olduğunu bile bilmiyordum. 916 00:56:05,362 --> 00:56:09,366 17 HAZİRAN 2010 CİNAYETTEN ALTI AY SONRA 917 00:56:09,491 --> 00:56:12,035 911, ben Operatör Walker, acil durumunuz nedir? 918 00:56:12,119 --> 00:56:14,037 Lütfen, Güney 4. Sokak, No.: 1435. 919 00:56:14,121 --> 00:56:16,999 Eski erkek arkadaşım evimde bana saldırıyor. Lütfen hemen gelin. 920 00:56:17,082 --> 00:56:18,959 Bir dakika. Evinize saldıran kim? 921 00:56:19,042 --> 00:56:20,210 Joey Banis. 922 00:56:21,086 --> 00:56:25,007 Ben günlerce meth alıp uyanık kaldıktan sonra sızmış uyurken, 923 00:56:25,090 --> 00:56:31,179 anahtarlarımı, telefonumu, cüzdanımı alıp misafir yatak odasına gitmiş 924 00:56:31,263 --> 00:56:36,518 ve 911'i aramış. Bir de eline çekiç alıp 925 00:56:36,602 --> 00:56:39,605 kapıya vurarak arka planda gürültü yapmış. 926 00:56:40,314 --> 00:56:45,068 Lütfen biri yardım etsin. Ondan kurtulamıyorum. Korkuyorum. 927 00:56:45,694 --> 00:56:50,115 Ayrılmak üzere olduğu erkek arkadaşının kendisini öldürmeye çalıştığını söylemiş, 928 00:56:50,198 --> 00:56:52,242 ki öyle bir şey yok, ben uyuyordum. 929 00:56:52,326 --> 00:56:56,121 Polise zorla eve girip beni tutuklamaları gerektiğini söylemiş. 930 00:56:57,080 --> 00:57:00,751 Şiddet ihbarı geliyor, intikal sağlanıyor ve tarafları ayırıyorlar. 931 00:57:00,834 --> 00:57:02,461 ARAMA İZNİ JEFFREY MUNDT SORGUSU 932 00:57:03,962 --> 00:57:05,297 Taraflar ayrıldığında 933 00:57:05,797 --> 00:57:09,009 Mundt, memurlardan birine Banis'in birini öldürdüğünü söylüyor. 934 00:57:09,092 --> 00:57:10,510 CİNAYET BÜRO AMİRİ, LMPD 935 00:57:10,594 --> 00:57:12,930 Memur aşağıya iniyor ve Banis'e, 936 00:57:13,013 --> 00:57:14,640 "Sevgilin sana çok kızmış olmalı, 937 00:57:14,723 --> 00:57:16,642 az önce seni birini öldürmekle suçladı" diyor. 938 00:57:17,476 --> 00:57:20,729 Her neyse, ben kelepçelenene kadar yatak odasından çıkmıyor. 939 00:57:20,812 --> 00:57:25,150 Ben yatak odasından çıkınca "Birini öldürdü" diyor. 940 00:57:25,233 --> 00:57:27,235 O noktada ben de "Hayır, hayır" demeye başladım. 941 00:57:27,319 --> 00:57:29,196 BU KAPIDAN GEÇEN HERKES DEĞERLİDİR 942 00:57:29,279 --> 00:57:30,405 Ben kimseyi öldürmedim. 943 00:57:30,489 --> 00:57:31,823 POLİSTEN BAŞKASI GİREMEZ 944 00:57:31,907 --> 00:57:35,327 Şahsı o öldürdü. Size hikâyenin tamamını anlatmaktan memnuniyet duyarım. 945 00:57:35,410 --> 00:57:41,541 Böylece cinayet bürosuna gittim ve ifade vermeye başladım. 946 00:57:43,794 --> 00:57:48,215 Joe aşağıya iniyor ve Lesher'a olan biten her şeyi anlatıyor 947 00:57:48,298 --> 00:57:50,133 ama bütün suçu Mundt'ın üzerine yıkıyor. 948 00:57:50,217 --> 00:57:51,259 EMNİYET KAYITLARI 949 00:57:51,343 --> 00:57:54,596 Polislerin bana inanmaya hiç niyetleri yoktu. 950 00:57:54,680 --> 00:57:56,473 Bunları uydurmuyorsun, değil mi? 951 00:57:56,556 --> 00:57:59,685 Başka bir suçtan tutuklandığın için... 952 00:58:00,936 --> 00:58:02,521 ondan öç almak amacıyla... 953 00:58:03,230 --> 00:58:04,982 -Hayır. -...uydurduğun bir yalan değil. 954 00:58:05,524 --> 00:58:09,778 Mundt oraya geldi ve olayla, cinayetle, cesetle 955 00:58:09,861 --> 00:58:13,031 ya da başka herhangi bir şeyle ilgili hiçbir bilgisi yokmuş gibi davrandı. 956 00:58:13,115 --> 00:58:14,324 Ama tam da... 957 00:58:14,408 --> 00:58:15,409 YALAN MAKİNESİ MERKEZİ 958 00:58:15,492 --> 00:58:18,662 ...yalan makinesi testine girecekken testi yaptıramayacağını 959 00:58:18,745 --> 00:58:21,415 çünkü başından beri onlara yalan söylediğini itiraf etti. 960 00:58:22,040 --> 00:58:24,376 Anlattığım her şey doğru çıktı, değil mi? 961 00:58:24,459 --> 00:58:28,714 Asıl nokta, Mundt, Banis'in kurbanın boğazını kestiğini söylüyordu. 962 00:58:28,797 --> 00:58:31,967 Banis ise Mundt'ın onu boğazından bıçakladığını söylüyordu. 963 00:58:32,050 --> 00:58:33,301 Boğazı kesmekten bahsetmiyor. 964 00:58:33,385 --> 00:58:37,639 Otopsi raporuna bakarsanız, bunlar bıçaklanma yaralarına benziyor. 965 00:58:37,723 --> 00:58:39,391 -Kesik değil. -Bıçak yaraları. 966 00:58:40,058 --> 00:58:42,519 KESİCİ DARBELER KESİCİ DARBE 967 00:58:42,602 --> 00:58:47,482 Önemsiz bir ayrıntıymış gibi görünebilir ama bence bu çok önemli bir şey. 968 00:58:47,566 --> 00:58:49,776 Neden bu hikâyenin bir parçası değil? 969 00:58:49,860 --> 00:58:52,154 Bilmiyorum. Hikâyeyi siz yazıyorsunuz, ben değil. 970 00:58:54,114 --> 00:58:55,449 Hikâyeyi ben yazmadım. 971 00:58:56,950 --> 00:58:59,411 Ben sadece dava dosyasında ne yazıyorsa onu okuyorum. 972 00:59:00,537 --> 00:59:05,042 Yıllar içinde cinayet masasında ve narkotikte geçirdiğim sürede... 973 00:59:05,125 --> 00:59:06,460 DEDEKTİF, LMPD 974 00:59:06,543 --> 00:59:10,505 ...şunu öğrendim. Birinin uyuşturucusunu ve parasını çalmak için 975 00:59:10,589 --> 00:59:12,841 onu öldürmene gerek yoktur. 976 00:59:12,924 --> 00:59:15,469 Özellikle de bu kadar vahşi bir şekilde. 977 00:59:15,552 --> 00:59:18,013 Bu son derece kişisel bir şeydi. 978 00:59:18,388 --> 00:59:19,431 SAVCI YARDIMCISI 979 00:59:19,514 --> 00:59:21,767 Bunu neden yapasınız ki? Mantıklı bir sebebi yok. 980 00:59:21,850 --> 00:59:24,561 Jamie küçük bir uyuşturucu satıcısıydı 981 00:59:24,644 --> 00:59:27,355 ve muhtemelen o gece üzerinde sadece birkaç yüz doları vardı. 982 00:59:27,439 --> 00:59:29,649 Muhtemelen üzerinde haftayı çıkaracak kadar bile uyuşturucu yoktu. 983 00:59:29,733 --> 00:59:31,401 GÜNCEL SİCİL KAYDI 984 00:59:31,485 --> 00:59:32,944 Bir teorimiz vardı. 985 00:59:35,864 --> 00:59:39,159 Yani cinayet bir cinsel ilişki sırasında gerçekleşti. 986 00:59:40,494 --> 00:59:41,912 Bence bu bir heyecan arayışıydı. 987 00:59:47,751 --> 00:59:49,836 -Bu cezaevindeki... -Joseph Banis. 988 00:59:49,920 --> 00:59:50,962 ŞUBAT 2024 989 00:59:51,004 --> 00:59:52,798 CİNAYETTEN 14 YIL SONRA JOEY OLAYI ANLATIYOR 990 00:59:52,881 --> 00:59:56,927 ...tarafından yapılan ödemeli bir arama. Dinlenmesini istemiyorsanız kapatın. 991 00:59:57,010 --> 00:59:58,720 Kurum kuralları doğrultusunda... 992 00:59:59,346 --> 01:00:02,057 Nihayetinde demek istediğim, her şey gelip şuna dayanıyor. 993 01:00:03,600 --> 01:00:08,021 Mundt ve Jamie, ikisi de beni sikmeye gelmişti. 994 01:00:11,024 --> 01:00:14,236 Birkaç kez üçlü yapmıştık. Normalde bağlanan ben olurdum. 995 01:00:14,903 --> 01:00:17,572 Normalde ikisi de aktif olurdu. 996 01:00:19,783 --> 01:00:23,120 Jase'in insanları bağlamak için kullandığı gerçek halatları vardı. 997 01:00:24,871 --> 01:00:28,708 Milyon tane farklı ip bağlama numarası, 998 01:00:28,792 --> 01:00:32,379 düğüm ve o tarz şey bilirdi ve... 999 01:00:34,005 --> 01:00:37,467 Eğlenceliydi de ama Mundt'ın sabah işe gitmesi gerekiyordu. 1000 01:00:37,968 --> 01:00:44,933 Jamie'yle benim onun evinde, yani Mundt'ın evinde, 1001 01:00:45,016 --> 01:00:48,270 onun yatağında kalacak olmamız onu deliye döndürdü. 1002 01:00:49,437 --> 01:00:54,401 O işe gitmek zorundayken, bizim kafayı bulup seks yapacak olmamız. 1003 01:00:55,068 --> 01:01:01,658 Cinayete yol açan o kıskançlığı filizlendiren tohum işte buydu. 1004 01:01:02,742 --> 01:01:05,328 Cinayet gerçekleştiği sırada ben bağlıydım. 1005 01:01:08,623 --> 01:01:12,419 Ben bağlıyken Jamie bana, "Joey, yardım et" diye yalvarıyordu 1006 01:01:12,502 --> 01:01:14,337 ama ben ona yardım edemedim. 1007 01:01:14,462 --> 01:01:17,340 Yani yıllardır bununla ilgili kâbuslar görüyorum. 1008 01:01:17,841 --> 01:01:22,012 Bana yardım etmem için yalvaran o ses yıllardır yakamı bırakmadı. 1009 01:01:22,095 --> 01:01:26,850 Ben sadece... Hiçbir şey yapamadım. 1010 01:01:27,726 --> 01:01:29,186 Bir dakikanız kaldı. 1011 01:01:29,686 --> 01:01:32,939 Nihayetinde arkadaşım öldü çünkü Jamie benim arkadaşımdı. 1012 01:01:33,815 --> 01:01:35,525 Bunun için berbat hissediyorum. 1013 01:01:39,821 --> 01:01:44,409 Cinayetten yedi gün önce falan çekilmiş fotoğrafları var bende. 1014 01:01:44,492 --> 01:01:48,747 Omzumun üstünden bakıyor, ikimiz de gülümsüyoruz, tıpkı... 1015 01:01:49,706 --> 01:01:50,957 Biz arkadaştık. 1016 01:01:53,501 --> 01:01:56,755 Mundt'tan nefret ediyorum çünkü sonuçta... 1017 01:01:58,423 --> 01:02:01,927 Jamie'yi o öldürdü ve benim de hayatımı mahvetti. 1018 01:02:03,261 --> 01:02:04,346 Hoşça kalın. 1019 01:02:10,018 --> 01:02:12,854 Sence Joey neden sana ulaşmamı istedi? 1020 01:02:12,938 --> 01:02:14,481 JOEY BANIS'İN ESKİ SEVGİLİSİ 1021 01:02:14,564 --> 01:02:18,151 Sanırım kendisini iyi biri gibi gösterecek birini istediği içindir. 1022 01:02:20,320 --> 01:02:23,907 Asıl korkunç olan ne biliyor musunuz? O ceset ne kadar süre orada kaldı? 1023 01:02:24,699 --> 01:02:25,951 Yedi ay mı? 1024 01:02:27,160 --> 01:02:28,536 Ne Jeff ne de Joey 1025 01:02:29,663 --> 01:02:36,002 bir noktada "Ben bir deliyle yaşıyorum, 1026 01:02:36,586 --> 01:02:39,547 bodrumumda bir ceset var" deme fırsatını bulamadı mı yani? 1027 01:02:41,591 --> 01:02:42,759 Hiçbiri mi? 1028 01:02:44,302 --> 01:02:45,470 İkisinin de canı cehenneme. 1029 01:02:47,597 --> 01:02:53,311 Herkes unutuyor ama Jamie Carroll öldü. 1030 01:02:54,104 --> 01:02:55,814 O yüzden bunu onun için yapmaya karar verdim 1031 01:02:55,897 --> 01:02:58,483 çünkü onun bir sesi yok ama benim var. 1032 01:03:00,902 --> 01:03:04,948 Edindiğim bilgiye göre kireç sayesinde ceset çok iyi korunmuş. 1033 01:03:05,490 --> 01:03:06,783 Bozulmamasına sevindim. 1034 01:03:07,325 --> 01:03:09,536 O küçücük kutunun içinden kıyameti koparmasına sevindim 1035 01:03:09,619 --> 01:03:12,289 çünkü bu sayede onu oradan çıkarabildik. 1036 01:03:13,164 --> 01:03:16,376 Onu layığıyla defnedilebileceği yere getirilmesini sağladık. 1037 01:03:25,260 --> 01:03:28,013 Şaşkınlık içindeyim. Kafam çok karışık. 1038 01:03:28,596 --> 01:03:32,017 Arkadaşımı, neredeyse hiç tanımadığı iki kişiyle bir odaya girip 1039 01:03:32,100 --> 01:03:34,602 bir daha oradan çıkamamasına neden olan şeyin... 1040 01:03:37,355 --> 01:03:38,565 ...ne olduğunu bilmiyorum. 1041 01:03:43,361 --> 01:03:45,030 Jamie Carroll hayatta olmalıydı. 1042 01:03:45,572 --> 01:03:48,992 Drag queen olsun, uyuşturucu satıcısı olsun, fark etmez. 1043 01:03:51,661 --> 01:03:54,205 Bazen sadece... 1044 01:03:55,373 --> 01:03:57,250 her zamanki gibi davrandığımı sanırım. 1045 01:03:59,502 --> 01:04:04,257 Ama ilişkinin içindeki o zehirli yapının yaratabileceği tehlikenin 1046 01:04:04,341 --> 01:04:07,552 farkında bile olmam ve sonra kendimi bir anda 1047 01:04:08,094 --> 01:04:11,389 gerçekten tehlikeli bir durumun ortasında bulurum. 1048 01:04:14,517 --> 01:04:17,520 Mevzuyu sadece o ikisiyle sınırlı sanmak veya üstümüze vazife değil demek... 1049 01:04:17,604 --> 01:04:19,064 İşte kendimize söylediğimiz yalan bu. 1050 01:04:21,441 --> 01:04:26,654 O kapalı kapıların ardında yaşananlar bir yolunu bulup kamusal alana sızar. 1051 01:04:27,322 --> 01:04:29,282 Bu durum hepimizi riske atıyor. 1052 01:04:30,658 --> 01:04:32,452 En üzücü kısmı da bu işte. 1053 01:04:35,663 --> 01:04:37,791 Canavarlar gerçekten varmış. 1054 01:04:47,759 --> 01:04:49,260 Ama kendi canavarlarımızı... 1055 01:04:52,305 --> 01:04:53,598 ...uyuşturucularla... 1056 01:04:55,183 --> 01:04:58,103 yalanlarla ve yaşamayı seçtiğimiz o saçmalıklarla kendimiz yaratıyoruz. 1057 01:05:12,867 --> 01:05:16,538 "Bilmediğim, anlamadığım pek çok şey vardı. 1058 01:05:17,080 --> 01:05:18,415 Tüm bunların anlamı neydi? 1059 01:05:19,958 --> 01:05:24,045 Yapılanlar neden yapıldı, söylenenler neden söylendi? 1060 01:05:25,839 --> 01:05:30,009 Güney 4. Sokak'taki 1435 numaranın duvarlarının ardında gizlenen neydi? 1061 01:05:32,554 --> 01:05:35,265 O karanlık bodrumda aslında neler yaşandı? 1062 01:05:35,932 --> 01:05:40,979 Her insanın zihninde yer alan o karanlık odada neler pusuda bekliyordu?" 1063 01:05:57,495 --> 01:06:02,041 JEFFREY MUNDT RÖPORTAJ TALEPLERİNE YANIT VERMEDİ 1064 01:06:02,125 --> 01:06:04,878 JOEY BANIS ÖMÜR BOYU HAPİS CEZASINI ÇEKMEYE DEVAM EDİYOR 1065 01:06:04,961 --> 01:06:09,215 TEMYİZ BAŞVURUSUNA HAZIRLANIYOR 1066 01:07:06,648 --> 01:07:08,650 Alt yazı çevirmeni: Erçin Kurt