1
00:00:20,103 --> 00:00:21,104
ŠOMAT, MONTANA
2
00:00:21,188 --> 00:00:22,856
Sklonite kapije s puta.
Takav je zakon.
3
00:00:22,940 --> 00:00:25,067
Smisli šta ćeš, ili ideš u zatvor.
4
00:00:25,150 --> 00:00:28,237
Smem da imam kapiju
i ne moram da vas propustim.
5
00:00:28,320 --> 00:00:29,321
SET I DŽOŠ
6
00:00:29,446 --> 00:00:30,531
Hteo sam da se osamim.
7
00:00:30,614 --> 00:00:34,451
A onda se jedan
od tih ludaka doselio ovde.
8
00:00:41,291 --> 00:00:42,292
SANTA ROSA BIČ, FLORIDA
9
00:00:42,376 --> 00:00:44,670
Vlasnici kuća ne poseduju
deo plaže uz vodu.
10
00:00:44,753 --> 00:00:48,465
Oni su privilegovani elitisti koji bi
hteli da im plaža bude dvorište.
11
00:00:49,007 --> 00:00:51,301
Možda je imanje na plaži na pesku...
12
00:00:51,385 --> 00:00:52,511
SARA I ERIK
13
00:00:52,594 --> 00:00:53,887
...ali isto je kao vaše dvorište.
14
00:00:54,096 --> 00:00:56,932
Ako bi neko bez vaše dozvole
postavio tamo roštilj i veliki zvučnik,
15
00:00:57,099 --> 00:00:58,141
da li biste se naljutili?
16
00:00:58,350 --> 00:01:01,228
Nikad ne bih očekivao da će mi neko
ko je toliko udaljen od mene
17
00:01:01,353 --> 00:01:04,356
praviti toliko problema kao oni.
18
00:01:04,565 --> 00:01:08,485
Ova situacija oko plaže
zavadila je komšije.
19
00:01:08,610 --> 00:01:10,737
Gubite se s mog imanja! Smesta!
20
00:01:12,864 --> 00:01:14,658
Imamo lošeg komšiju.
21
00:01:14,866 --> 00:01:17,494
Nepredvidiv je.
Ubiće nekoga.
22
00:01:18,036 --> 00:01:22,499
KOMŠIJE
23
00:01:23,834 --> 00:01:27,045
Nisam znao da ste napravili
ovako kompleksnu tvrđavu.
24
00:01:27,129 --> 00:01:29,006
- Šta?
- Ovo je nova tvrđava.
25
00:01:31,466 --> 00:01:33,969
Nisam to planirao da uradim
s betonskim blokovima, ali...
26
00:01:34,052 --> 00:01:37,306
- Smemo li da je zadržimo ovako?
- Ne zauvek.
27
00:01:37,514 --> 00:01:39,057
Ovo je bio najveći izazov.
28
00:01:39,141 --> 00:01:40,142
DŽOŠ ALSPO
KOMŠIJA
29
00:01:40,225 --> 00:01:43,395
Da li mogu da dođem ovde,
kupim prazan plac
30
00:01:43,937 --> 00:01:45,063
i pretvorim ga u svoj dom?
31
00:01:45,147 --> 00:01:48,358
Konačna odluka je pala 2020.
na vrhuncu pandemije.
32
00:01:48,442 --> 00:01:50,861
Hteli smo da se udaljimo
od naseljenih mesta.
33
00:01:50,944 --> 00:01:51,945
Kada smo se doselili,
34
00:01:52,029 --> 00:01:54,031
nismo očekivali
probleme s komšijama,
35
00:01:54,156 --> 00:01:56,033
jer nismo mislili
ni da ćemo imati komšije.
36
00:01:56,742 --> 00:01:59,119
Možete li da prestanete s tim?
37
00:02:00,329 --> 00:02:01,413
Hvala.
38
00:02:01,538 --> 00:02:03,290
Ono su moje komšije.
39
00:02:03,957 --> 00:02:05,167
Zdravo, ja sam Set.
40
00:02:05,250 --> 00:02:08,295
Ovo je sklonište
koje sam napravio, moj dom.
41
00:02:08,378 --> 00:02:09,379
SET KOLINS
KOMŠIJA
42
00:02:09,463 --> 00:02:10,714
Doselio sam se ovde 2016.
43
00:02:10,881 --> 00:02:13,216
kako bih pobegao
od ludila u Portlandu.
44
00:02:13,425 --> 00:02:16,595
Svake dvadesete godine
u veku izbije neka pošast.
45
00:02:16,678 --> 00:02:21,516
Zato sam rekao ženi da moramo
da se odselimo odande pre 2020.
46
00:02:21,600 --> 00:02:23,143
Došli smo ovde da bismo mirnije živeli
47
00:02:23,226 --> 00:02:24,353
STARLA KOLINS
SETOVA ŽENA
48
00:02:24,478 --> 00:02:25,896
i uživali u danu.
49
00:02:26,104 --> 00:02:28,690
Mogli smo u miru i tišini
da budemo sa svojim konjima.
50
00:02:28,774 --> 00:02:30,108
Kada sam upoznao Džoša,
51
00:02:30,192 --> 00:02:31,693
rekao je da će postaviti kapiju na put.
52
00:02:31,777 --> 00:02:33,779
Odgovorio sam mu:
"Druže, ne smeš to da radiš."
53
00:02:33,904 --> 00:02:36,865
Konji su se kretali tim putem
stotinama godina.
54
00:02:36,948 --> 00:02:38,575
Konji su bili ovde
još od vremena kauboja
55
00:02:38,659 --> 00:02:40,702
i Indijanaca.
56
00:02:40,786 --> 00:02:44,998
Zavadili smo se s komšijama
i pre nego što smo se doselili.
57
00:02:45,082 --> 00:02:50,087
Imamo slike svih
navedenih prirodnih bogatstava.
58
00:02:50,170 --> 00:02:53,548
Tu su prelepa zelena polja bujne trave.
59
00:02:53,632 --> 00:02:55,967
Konja nema nigde.
60
00:02:56,051 --> 00:02:58,679
Ali kad smo došli zatekli smo ovo.
61
00:03:00,639 --> 00:03:02,766
Štetočine su i samo mi smetaju.
62
00:03:02,933 --> 00:03:04,685
Lome mi ogradu,
pa moram da je popravljam.
63
00:03:04,851 --> 00:03:07,854
Ako mi uđu na imanje i pojedu seno,
moram da ga zamenim.
64
00:03:07,938 --> 00:03:09,606
Imaju hranu. Jedu zrnevlje.
65
00:03:09,690 --> 00:03:11,983
Ako bi otvorio kapiju,
stigli bi do njega.
66
00:03:12,067 --> 00:03:15,570
Mogu da postavim kapiju,
jer ovo nije javni put.
67
00:03:15,654 --> 00:03:16,697
Ovo je privatni put.
68
00:03:16,780 --> 00:03:19,616
Batice, nećemo se svađati danas.
Sklanjaj se odavde!
69
00:03:20,617 --> 00:03:22,244
Nije dozvoljeno da se
zalećeš u životinje
70
00:03:22,327 --> 00:03:23,370
motornim vozilom.
71
00:03:23,495 --> 00:03:24,538
BRITNI ALSPO
DŽOŠOVA ŽENA
72
00:03:24,621 --> 00:03:25,914
To je protivzakonito.
73
00:03:25,997 --> 00:03:28,375
Nisam našao nijedan zakon
koji zabranjuje
74
00:03:28,458 --> 00:03:30,168
da plašiš konje
bez nečijeg pristanka.
75
00:03:30,252 --> 00:03:33,380
Više puta mu je rečeno
da prestane da juri konje.
76
00:03:34,047 --> 00:03:36,007
Mi smo mu rekli i Rendal.
77
00:03:36,091 --> 00:03:37,092
RENDAL OBERG
KOMŠIJA
78
00:03:37,175 --> 00:03:41,304
Zovem se Rendal Oberg
i Džošov sam i Britnin komšija.
79
00:03:41,388 --> 00:03:43,432
Protivzakonito je juriti konje.
80
00:03:44,516 --> 00:03:49,187
Kapija je postavljena
nakon što je jedan od naših komšija,
81
00:03:49,271 --> 00:03:54,109
Rendal, 15 minuta pretio
da će ubiti mene i moju ženu
82
00:03:54,192 --> 00:03:57,070
Šta ti umišljaš ko si, kučko?!
83
00:03:57,154 --> 00:04:00,574
To je bilo rano ujutru.
Sedeo sam
84
00:04:00,657 --> 00:04:04,745
i pio prvu jutarnju kafu
kad sam video konje kako trče.
85
00:04:04,828 --> 00:04:07,956
Znao sam da neko četvorotočkašem
juri moje konje.
86
00:04:08,039 --> 00:04:11,710
Ne poseduješ slobodan prostor,
glupa kučko!
87
00:04:11,793 --> 00:04:14,379
Nazvao sam njegovu ženu kučkom
na njegovom imanju.
88
00:04:14,504 --> 00:04:16,882
I ja bih bio ljut
da je meni to neko uradio.
89
00:04:16,965 --> 00:04:19,593
Ti umukni da ne odem po pušku.
90
00:04:19,676 --> 00:04:21,136
- I upucaću te.
- Šta ćeš uraditi?
91
00:04:21,219 --> 00:04:24,514
Tokom sukoba,
bio je vrlo emotivan,
92
00:04:24,598 --> 00:04:27,934
vrlo nasilan,
ali posle se malo smirio.
93
00:04:28,018 --> 00:04:29,853
Nisam rekao da ću upucati tvoju ženu.
94
00:04:29,936 --> 00:04:32,022
- Kamera te je snimila!
- Nijednom to nisam rekao.
95
00:04:32,105 --> 00:04:34,691
Voleo bih da nekad dođete na roštilj...
96
00:04:34,775 --> 00:04:37,569
Od tog trenutka,
moja deca su bila prestravljena,
97
00:04:37,652 --> 00:04:40,530
pa im je kapija postala sigurnost.
98
00:04:40,614 --> 00:04:42,491
Zahvaljujući njoj osećamo se bezbedno.
99
00:04:42,574 --> 00:04:45,827
Plašim se da će taj čika doći,
odvući mog tatu napolje
100
00:04:45,952 --> 00:04:47,078
i pokušaće da ga ubije.
101
00:04:48,288 --> 00:04:52,292
Nije zabavno imati kapiju,
ali nemamo izbora.
102
00:04:53,126 --> 00:04:56,087
Šta si očekivao da će se desiti?
Sam si kriv.
103
00:04:56,129 --> 00:04:59,633
Doselio si se na pašnjak
i sve si ogradio.
104
00:04:59,716 --> 00:05:01,384
Zavadio si se s komšijama.
105
00:05:01,468 --> 00:05:03,887
Godinama su radili ovde šta su hteli.
106
00:05:03,970 --> 00:05:07,098
Ja sad samo branim svoja prava
i svoje imanje,
107
00:05:07,182 --> 00:05:08,558
a njima se to ne dopada.
108
00:05:08,683 --> 00:05:09,893
Donosiš selo u grad,
109
00:05:09,976 --> 00:05:12,479
ali ne donosiš grad u selo.
110
00:05:12,604 --> 00:05:14,064
Ostavi svoje gradske navike u gradu.
111
00:05:14,147 --> 00:05:17,275
Idi u grad
ako želiš da živiš kao da si gradu.
112
00:05:19,569 --> 00:05:21,988
Idem na jezero Kozvej,
na plažu koju redovno posećujem.
113
00:05:22,113 --> 00:05:23,156
SARA DEJ
KOMŠINICA
114
00:05:23,240 --> 00:05:26,660
Imate delić javne plaže
okružen privatnim plažama.
115
00:05:26,743 --> 00:05:27,828
PRIVATAN POSED
116
00:05:27,911 --> 00:05:29,663
Deca više neće da idu sa mnom,
117
00:05:29,746 --> 00:05:31,289
jer su ovde previše anksiozna.
118
00:05:31,373 --> 00:05:34,334
Ćerka me sve vreme zapitkuje:
"Mama, je li ovde? Vidiš li ga?"
119
00:05:34,417 --> 00:05:37,838
Sve vreme pogledom traži
upravnika imanja
120
00:05:38,380 --> 00:05:40,006
koji stalno uznemirava ljude.
121
00:05:41,174 --> 00:05:42,801
Mališan u akciji.
122
00:05:44,678 --> 00:05:45,887
Upravnik me je pozvao.
123
00:05:45,971 --> 00:05:48,849
Moram da vas obavestim
da ste na privatnom imanju.
124
00:05:49,349 --> 00:05:54,771
Prvi put sam ušla u sukob s Brentom
kad je fotografisao moju ćerku.
125
00:05:54,938 --> 00:05:57,732
Ako smesta ne prestanete
da snimate moju ćerku,
126
00:05:57,816 --> 00:06:00,151
ovo će vam biti najgori dan u životu.
127
00:06:00,235 --> 00:06:01,236
Čujete li me?
128
00:06:04,948 --> 00:06:07,367
Ja sam Brent Fuler,
upravnik imanja.
129
00:06:07,450 --> 00:06:11,371
Ovde sam da ljudima stavim
do znanja da je ovo privatan posed.
130
00:06:11,538 --> 00:06:13,290
Ona Sara Dej dolazi ovamo
131
00:06:13,373 --> 00:06:15,834
i stalno uznemirava
vlasnike i mene.
132
00:06:15,917 --> 00:06:19,629
Namerno prolazi pored deset javnih plaža
da bi došla ovde da me uznemirava.
133
00:06:19,838 --> 00:06:22,424
Mislim da je zaljubljena u mene.
134
00:06:22,507 --> 00:06:24,009
Ti si samo potrčko.
135
00:06:24,384 --> 00:06:27,262
Ti si najobičniji potrčko
i nikad nećeš biti nešto više.
136
00:06:27,345 --> 00:06:28,555
Da, nezakonito su tamo.
137
00:06:28,638 --> 00:06:30,891
Da, snimam ih i fotografišem.
138
00:06:30,974 --> 00:06:32,809
Na privatnom ste imanju.
I dalje ste tu.
139
00:06:32,893 --> 00:06:34,644
- Na privatnom ste imanju.
- Ne snimaj me!
140
00:06:34,728 --> 00:06:36,229
- Hej.
- Ne diraj me!
141
00:06:36,688 --> 00:06:39,357
- Umukni!
- Privatan posed!
142
00:06:39,524 --> 00:06:40,942
Ruke iza leđa, pičkice!
143
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
Ostavi me na miru.
144
00:06:42,110 --> 00:06:43,236
Skloni se s privatnog poseda.
145
00:06:43,320 --> 00:06:44,446
Skloni se s privatnog poseda.
146
00:06:44,529 --> 00:06:45,530
Ostavi me na miru.
147
00:06:45,614 --> 00:06:49,701
Vlasnici su mu dali ovlašćenje
da tera ljude s plaže.
148
00:06:49,784 --> 00:06:52,537
Angažovali su buldoga
da to radi za njih.
149
00:06:54,289 --> 00:06:57,125
Plaža koja je danas privatna
nikad nije bila javna.
150
00:06:58,043 --> 00:06:59,669
Njome su upravljali privatni vlasnici
151
00:06:59,753 --> 00:07:01,630
koji su se starali o plaži i kornjačama...
152
00:07:01,713 --> 00:07:02,714
ERIK VILHELM
KOMŠIJA
153
00:07:02,797 --> 00:07:04,966
...popunjavali su rupe
i vodili računa da niko ne divlja.
154
00:07:05,050 --> 00:07:07,552
To je stišalo buku
155
00:07:07,636 --> 00:07:11,181
i anarhiju koja je sveprisutna
na javnim plažama širom SAD.
156
00:07:11,264 --> 00:07:13,892
Ljudi su skidali stolice s naših terasa,
157
00:07:13,975 --> 00:07:15,393
dolazili su ovde sa plaže
158
00:07:15,477 --> 00:07:18,229
i vršili veliku nuždu
ispod naše kuće.
159
00:07:18,313 --> 00:07:21,608
Znam za Erika Vilhelma.
On je vlasnik kuće na plaži.
160
00:07:21,691 --> 00:07:24,736
Sara se umešala.
Ona je opasna aktivistkinja.
161
00:07:24,819 --> 00:07:27,322
Ovo je prepiska između nas dvoje.
162
00:07:27,405 --> 00:07:31,952
"Histerični liberali
ispuštaju psihotične krike na plaži."
163
00:07:32,035 --> 00:07:34,079
Nema ni trunke poštovanja.
164
00:07:34,162 --> 00:07:35,538
Žao mi je ako sam nekog uvredio.
165
00:07:35,622 --> 00:07:37,707
Ovo nije prijatna diskusija.
166
00:07:37,791 --> 00:07:38,792
Obavimo to.
167
00:07:38,875 --> 00:07:41,628
Kad bih mogao da pronađem
normalne ljude sa suprotne strane,
168
00:07:41,711 --> 00:07:42,837
koji su voljni da pričaju,
169
00:07:42,879 --> 00:07:45,131
išao bih na kraj sveta
kako bismo rešili
170
00:07:45,215 --> 00:07:46,299
ovaj ozbiljan problem.
171
00:07:47,008 --> 00:07:50,553
Moram da vidim da li je kapija otvorena,
da mogu da obiđem svoje konje
172
00:07:50,679 --> 00:07:52,013
pre oluje.
173
00:07:52,138 --> 00:07:54,224
Neki ljudi imaju mentalnu blokadu
174
00:07:54,307 --> 00:07:56,017
i ne mogu da je prevaziđu.
175
00:07:56,101 --> 00:07:59,396
To je neka tvrdoglavost
koja im ne dozvoljava da popuste.
176
00:07:59,479 --> 00:08:02,440
Ako je katanac na kapiji,
ponovo ću morati da zovem policiju.
177
00:08:02,524 --> 00:08:04,067
Kapija je zatvorena.
178
00:08:04,150 --> 00:08:06,027
Glupan ju je opet zaključao.
179
00:08:07,112 --> 00:08:10,699
Ovo je put.
Moram da prođem putem.
180
00:08:10,782 --> 00:08:13,118
Samo stoji i gleda u mene.
181
00:08:13,201 --> 00:08:15,412
Izigrava mi opasnog momka,
182
00:08:15,495 --> 00:08:17,247
kao da sam ja ovde negativac.
183
00:08:17,330 --> 00:08:18,748
Ponovo ću pozvati policiju.
184
00:08:18,832 --> 00:08:21,209
Taj lik je neviđeno govno.
185
00:08:21,793 --> 00:08:23,336
Namesti zvuk na TV-u.
186
00:08:23,420 --> 00:08:25,046
Pripremimo se za ovo.
187
00:08:25,547 --> 00:08:26,881
Čula sam te.
188
00:08:27,924 --> 00:08:30,427
Sud zaseda.
Ovo je slučaj Roberta Kolinsa
189
00:08:30,510 --> 00:08:32,929
protiv Džošue i Britni Alspo.
190
00:08:33,013 --> 00:08:35,849
Protivpravno su zauzeli tuđu imovinu
191
00:08:36,016 --> 00:08:37,851
i to traje već 18 meseci.
192
00:08:37,934 --> 00:08:39,436
Mada smo usred nedođije,
193
00:08:39,519 --> 00:08:41,479
zar nemamo pravo na brzo suđenje?
194
00:08:41,563 --> 00:08:42,897
Ovo nije krivični postupak.
195
00:08:43,023 --> 00:08:45,275
Ubrzani postupak odnosi se
samo na krivična dela.
196
00:08:45,358 --> 00:08:47,193
Pa, kriminalno je ono što on radi.
197
00:08:48,403 --> 00:08:49,738
Pomenuli ste medijaciju.
198
00:08:49,821 --> 00:08:53,366
Časni sude, verujem da bi medijacija
mogla biti uspešna.
199
00:08:53,450 --> 00:08:54,534
Hajde da to uradimo.
200
00:08:54,701 --> 00:08:58,872
Zakazaću medijaciju što pre.
201
00:08:58,955 --> 00:09:00,331
Hvala svima. Sednica je završena.
202
00:09:07,922 --> 00:09:11,843
Ovo je pesma
"The Misty Mountains Cold"
203
00:09:11,926 --> 00:09:13,261
iz serijala Hobit.
204
00:09:13,344 --> 00:09:16,931
U pesmi pevaju "The Wellermen",
još neki pevači i ja.
205
00:09:17,015 --> 00:09:20,143
Trenutno ima 4,5 miliona pregleda.
206
00:09:20,393 --> 00:09:23,188
Imam TikTok nalog
koji se zove "Bradati bard".
207
00:09:24,481 --> 00:09:26,858
Ja sam tip sa telefonom
koga gledaju mnogi.
208
00:09:28,026 --> 00:09:30,904
Koristim ga da reklamiram
svoj stolarski
209
00:09:30,987 --> 00:09:32,530
i kovački biznis.
210
00:09:32,614 --> 00:09:36,409
Radim na maloj seriji kuhinjskih satara,
211
00:09:36,493 --> 00:09:37,952
biće gotova do kraja sedmice.
212
00:09:38,036 --> 00:09:40,163
Nastavljam da pravim stvari
kako bih vas usrećio,
213
00:09:40,246 --> 00:09:43,124
a vi me gledate dok ih pravim.
Pa, hajdemo.
214
00:09:43,875 --> 00:09:45,543
Društvo, vratili smo se...
215
00:09:45,627 --> 00:09:47,837
Volim da glumim više likova.
216
00:09:48,630 --> 00:09:51,800
I gle čuda, ljudima se dopalo.
217
00:09:51,883 --> 00:09:54,135
Ja sam Togrim, patuljak klerik.
218
00:09:54,219 --> 00:09:55,678
Ćao, ja sam D'Artanjan, bard.
219
00:09:55,804 --> 00:09:57,472
Mene zovu Čarobnjak.
220
00:09:57,555 --> 00:09:59,599
Smigol.
221
00:10:01,476 --> 00:10:04,729
Zašto plače, Smigol?
222
00:10:04,813 --> 00:10:06,898
Polovina njegovog života je maštarija.
223
00:10:06,981 --> 00:10:09,150
Polovina njegovog života je laž.
224
00:10:09,234 --> 00:10:13,154
A ostatak... nemam pojma šta je.
225
00:10:13,238 --> 00:10:15,323
Jer znam samo ono
što vidim na TikToku.
226
00:10:15,406 --> 00:10:17,325
Starla, zamolio bih te
da me ostaviš na miru.
227
00:10:17,408 --> 00:10:18,451
Vidite? Proziva me.
228
00:10:18,576 --> 00:10:21,162
Kako ćeš udaljiti
svoje konje od mog imanja?
229
00:10:21,287 --> 00:10:23,039
Ovo je već uznemiravanje.
230
00:10:23,123 --> 00:10:25,291
Snimci svađe s komšijama
231
00:10:25,416 --> 00:10:28,753
imaju stotine hiljada,
ako ne i nekoliko miliona pregleda.
232
00:10:28,837 --> 00:10:30,630
Ljudi vole te snimke, jer vole dramu.
233
00:10:30,713 --> 00:10:33,716
Iskreno, lično sam tome doprineo.
234
00:10:33,800 --> 00:10:36,761
Nekako, ovaj idiot
ima dva miliona pratilaca
235
00:10:36,845 --> 00:10:40,765
koji nam prete
zato što radimo nešto loše.
236
00:10:40,849 --> 00:10:44,936
"Ti i tvoja porodica iz incesta
ste bruka i sramota."
237
00:10:45,019 --> 00:10:46,604
"Ubij se, debela kučko."
238
00:10:46,688 --> 00:10:50,400
Ovo je komentar "Gorostasa",
a verujem da je to Setov nadimak.
239
00:10:50,483 --> 00:10:52,443
"Umeš da glumiš razne likove - bravo.
240
00:10:52,527 --> 00:10:54,779
A umeš li da glumiš
pristojnog komšiju?"
241
00:10:54,863 --> 00:10:57,907
"Kad biste samo znali
kakav je zaista taj bradati govnar."
242
00:10:57,991 --> 00:11:00,535
Moraćeš više da se potrudiš, druže.
Ja sam debeljko s interneta.
243
00:11:00,618 --> 00:11:02,829
"Bradati govnar je loš momak
u ovoj priči.
244
00:11:02,912 --> 00:11:05,665
Ako verujete tom debilu
sigurno ste liberal."
245
00:11:05,748 --> 00:11:09,169
Pretpostavljam da su ultrakonzervativni?
246
00:11:09,252 --> 00:11:12,630
To je jedina grupa koja koristi
reč "liberal" kao uvredu.
247
00:11:12,714 --> 00:11:14,591
Šta bih poručio komšiji Džošu?
248
00:11:14,674 --> 00:11:18,511
Ako bi malo istražio stvar,
shvatio bi da su svi tvoji strahovi
249
00:11:18,595 --> 00:11:19,679
potpuno neosnovani.
250
00:11:19,762 --> 00:11:21,764
Nije proverio ništa što je čuo.
251
00:11:21,848 --> 00:11:24,893
Umesto da pričamo o sukobu
mog komšije i mene,
252
00:11:24,976 --> 00:11:29,814
trebalo bi da se udružimo i preduzmemo
nešto u vezi s ovom vladom
253
00:11:29,898 --> 00:11:31,191
i njihovim postupcima.
254
00:11:31,274 --> 00:11:34,235
Dokaza ima napretek.
Ovo je velika nameštaljka.
255
00:11:34,319 --> 00:11:37,822
Počeo sam da istražujem i istražujem
256
00:11:37,906 --> 00:11:41,701
i otkrio sam istinu o svetu
i onome što se stvarno dešava.
257
00:11:41,868 --> 00:11:43,453
Kad uđeš u tu zečju rupu,
258
00:11:43,536 --> 00:11:45,705
postaje mnogo strašno,
jer vidiš sve i svašta.
259
00:11:49,709 --> 00:11:52,045
Razneta je eksplozivom.
260
00:11:52,212 --> 00:11:55,840
Bože! Čitavom planetom
upravlja satanistička sekta.
261
00:11:55,924 --> 00:11:57,759
Pogledajte šta rade deci.
262
00:11:57,926 --> 00:12:00,887
Sakupljaju adrenohrome.
Obavljaju razne seksualne radnje.
263
00:12:00,970 --> 00:12:03,473
Postoji globalna zavera.
264
00:12:03,640 --> 00:12:06,809
Zvučim ludo kad to kažem,
ali briga me, istina je.
265
00:12:06,893 --> 00:12:08,853
Voleo bih da se ljudi probude.
266
00:12:09,020 --> 00:12:12,732
Kada bi svi znali ono što ja znam
i kad bi videli ono što sam ja video,
267
00:12:12,815 --> 00:12:14,984
svet bi se već danas promenio.
268
00:12:19,572 --> 00:12:22,283
Ako smesta ne prestanete
da snimate moju ćerku,
269
00:12:22,367 --> 00:12:23,993
ovo će vam biti najgori dan u životu.
270
00:12:24,077 --> 00:12:26,162
Kada sam se posvađala s Brentom,
271
00:12:26,246 --> 00:12:29,290
poslala sam snimak "Braniocu obale".
272
00:12:29,374 --> 00:12:30,833
BRANILAC OBALE
273
00:12:31,042 --> 00:12:33,211
Branilac obale se pojavio
274
00:12:33,294 --> 00:12:35,922
kada je osoba iza nadimka
shvatila šta se zaista
275
00:12:36,005 --> 00:12:39,300
dešava na plažama.
Odlučio je da prenese to ljudima.
276
00:12:39,384 --> 00:12:44,222
Jasno mi je zašto Branilac obale
želi da ostane anoniman.
277
00:12:44,305 --> 00:12:47,392
Mnogi ljudi u našem gradu su uplašeni.
278
00:12:48,476 --> 00:12:49,519
Ulazi.
279
00:12:50,270 --> 00:12:51,938
Ulazi. Ulazi. Hajde.
280
00:12:52,605 --> 00:12:54,440
Ljudi su ostali bez posla.
281
00:12:54,524 --> 00:12:56,609
Ucenjivani su i uhođeni.
282
00:12:56,693 --> 00:12:57,694
Pratili su ih.
283
00:12:57,777 --> 00:13:01,322
Krijem svoje lice
i možete me zvati Branilac obale.
284
00:13:01,406 --> 00:13:02,699
BRANILAC OBALE
ZAŠTITNIK PLAŽA
285
00:13:02,782 --> 00:13:05,952
Napravio sam ovu stranicu da bih pratio
stanje na plažama.
286
00:13:06,035 --> 00:13:09,914
Situacija se naročito pogoršala
nakon što se "Bekstrit boj" pojavio.
287
00:13:09,998 --> 00:13:12,834
Brajan Litrel tuži okrug na Floridi,
optužio je šerifa...
288
00:13:12,917 --> 00:13:14,127
ŠTITI SVOJE IMANJE
289
00:13:14,210 --> 00:13:16,337
...da ne tera ljude
s njegove privatne plaže.
290
00:13:16,379 --> 00:13:17,380
BRAJAN LITREL
KOMŠIJA
291
00:13:17,463 --> 00:13:19,132
Pristup plaži
ne znači da je ona javna.
292
00:13:19,215 --> 00:13:22,677
Poznate ličnosti i elitisti
toliko su prestravljeni od običnih ljudi,
293
00:13:22,760 --> 00:13:25,471
da unajmljuju službenike
koji su poput nacista s plaže.
294
00:13:25,555 --> 00:13:29,475
Kralj tih luzera je Brent,
Zagorelo Strašilo.
295
00:13:29,559 --> 00:13:30,560
Nikad se ne ljuštim.
296
00:13:30,643 --> 00:13:35,023
Branilac plaže prozvao me je
"Zagorelim Strašilom.".
297
00:13:35,106 --> 00:13:37,567
Jer vidite kako sam
svakog dana preplanuo.
298
00:13:37,650 --> 00:13:40,611
Smisao njihovog života je
da uznemiravaju Brenta.
299
00:13:40,695 --> 00:13:42,488
Ovde ima ludih ljudi.
300
00:13:42,572 --> 00:13:44,365
Mogli bi da pročitaju svašta na netu,
301
00:13:44,449 --> 00:13:46,826
pa da dođu i upucaju me u glavu.
302
00:13:46,909 --> 00:13:51,748
Više puta sam pomislio na to,
ali deo je posla.
303
00:13:52,123 --> 00:13:55,460
Volim svoj posao.
Volim da štitim prava privatnih poseda.
304
00:13:55,543 --> 00:13:56,669
Radio bih to za džabe.
305
00:13:56,878 --> 00:13:59,464
Poslednjih pet godina
bilo je jako teško.
306
00:13:59,547 --> 00:14:01,924
Bilo je teško mojoj porodici.
Ne osećaju se bezbedno.
307
00:14:02,008 --> 00:14:04,761
Ljudi nam prete.
"Trebalo bi da im spalimo kuće."
308
00:14:04,844 --> 00:14:06,888
Kačili su slike linčovanja
vlasnika kuća na plaži.
309
00:14:06,971 --> 00:14:08,389
ODABERITE STRANU
VLASNICI - GRAĐANI
310
00:14:08,473 --> 00:14:09,849
Ljudi na slici upiru oružjem na vlasnike.
311
00:14:10,641 --> 00:14:14,354
Možete li nam reći nešto o aplikaciji
koju trenutno pravite sa Sarom?
312
00:14:14,437 --> 00:14:15,813
Kako znate za to?
313
00:14:22,070 --> 00:14:23,780
- Ćao.
- Zdravo.
314
00:14:23,863 --> 00:14:25,907
Znate da možete i ovde da sednete?
315
00:14:25,990 --> 00:14:26,991
Ne.
316
00:14:27,075 --> 00:14:30,119
Napravili smo aplikaciju
koja vam govori koliko prostora imate.
317
00:14:30,203 --> 00:14:32,622
Linija visokog vodostaja je javni prostor.
318
00:14:32,705 --> 00:14:34,165
To je dostupno za sve. Uvek.
319
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
- Da.
- Ovo je neverovatno.
320
00:14:35,666 --> 00:14:37,627
- Branilac obale.
- Ovo moram da imam.
321
00:14:37,710 --> 00:14:39,837
Boravak na plaži
ne bi trebalo da bude sporan.
322
00:14:39,962 --> 00:14:41,881
Izbeći ćemo raspravu s vlasnicima.
323
00:14:41,964 --> 00:14:44,550
Iskreno se tome nadamo.
Aplikacija Branilac obale.
324
00:14:44,634 --> 00:14:45,802
- Kul ime.
- Zar nije?!
325
00:14:45,885 --> 00:14:46,969
BRANILAC OBALE
SLOBODNE PLAŽE
326
00:14:47,053 --> 00:14:50,223
Danas je 4. jul.
Bacićemo hiljadu ovih letaka.
327
00:14:50,306 --> 00:14:52,392
Na poleđini je QR kod.
328
00:14:52,558 --> 00:14:55,853
Napravili smo aplikaciju koja govori
ljudima gde smeju da sede na plaži.
329
00:14:55,937 --> 00:14:58,606
- To je fenomenalno.
- U metar je precizno.
330
00:14:58,689 --> 00:15:01,943
Obaveštavamo građane
koja su njihova prava.
331
00:15:02,568 --> 00:15:03,611
BRANILAC OBALE
332
00:15:03,694 --> 00:15:05,029
Nije dobra aplikacija.
333
00:15:05,113 --> 00:15:08,783
Zbunjuje me. Trebalo mi je 10 minuta
da ukapiram kako se koristi.
334
00:15:08,866 --> 00:15:11,911
Upravo sam je skinuo,
iz puke radoznalosti.
335
00:15:11,994 --> 00:15:15,498
Ulogovala me je na plaži,
a ja nisam na plaži.
336
00:15:15,581 --> 00:15:18,376
Ovo će samo dodatno otežati
šerifov posao.
337
00:15:18,459 --> 00:15:20,378
Otežaće i posao upravitelja.
338
00:15:20,461 --> 00:15:22,964
Ova aplikacija će izazvati potpuni haos.
339
00:15:24,674 --> 00:15:26,759
Tražim narukvice.
Nema narukvica.
340
00:15:28,594 --> 00:15:29,846
Jeste li videli znak da morate
341
00:15:29,929 --> 00:15:31,764
imati narukvicu da biste bili na plaži?
342
00:15:31,848 --> 00:15:33,683
- Jesmo.
- Kakva je to glupost?!
343
00:15:33,766 --> 00:15:36,519
- Ovo je plaža.
- Da, znam. Otkačeno je.
344
00:15:40,731 --> 00:15:41,816
Hej!
345
00:15:42,316 --> 00:15:43,317
Hej.
346
00:15:43,401 --> 00:15:44,402
Šta snimate?
347
00:15:44,485 --> 00:15:45,778
MAJK NORTON
REVIZOR PRVOG AMANDMANA
348
00:15:45,862 --> 00:15:49,031
Vršim reviziju svih plaža,
jer sam čuo za kontraverzu Santa Rose.
349
00:15:49,115 --> 00:15:51,200
To je sloboda štampe.
Stalno ponavljam ljudima
350
00:15:51,284 --> 00:15:54,203
da su naša prava kao mišići.
351
00:15:54,287 --> 00:15:57,123
Ako ih ne koristimo, ostaćemo bez njih.
352
00:15:57,206 --> 00:16:02,170
Sve što vidite smete da snimate.
Nema cenzure za oči.
353
00:16:02,253 --> 00:16:03,838
STEJSI KARASIJA
REVIZORKA PRVOG AMANDMANA
354
00:16:03,921 --> 00:16:06,007
Moja ljupka verenica i ja smo
revizori Prvog amandmana.
355
00:16:06,090 --> 00:16:07,258
To je naš posao.
356
00:16:07,341 --> 00:16:09,385
- Jebi se. Ma jebi se!
- Lepo sam ti rekao.
357
00:16:09,469 --> 00:16:11,262
- Hej!
- Prestani da me slikaš!
358
00:16:11,345 --> 00:16:13,556
- Nije ti dopušteno da snimaš.
- Moraš to da ugasiš!
359
00:16:13,639 --> 00:16:16,767
Da prestanem da te slikam?
To se neće dogoditi.
360
00:16:16,851 --> 00:16:19,812
Uhapšen sam zbog fotografisanja
na javnom trotoaru.
361
00:16:20,521 --> 00:16:21,564
Zanimljivo.
362
00:16:21,647 --> 00:16:26,319
Stejsi i ja smo bili članovi
verske sekte, mormona.
363
00:16:26,444 --> 00:16:29,071
Prerušio sam se i tajno vratio u sektu
364
00:16:29,155 --> 00:16:31,157
sa skrivenom kamerom.
365
00:16:31,324 --> 00:16:35,119
Snimio sam mnogo supertajnih
obreda i svečanosti
366
00:16:35,203 --> 00:16:36,454
koje izvode u svojim hramovima.
367
00:16:36,537 --> 00:16:40,208
Mnogo ljudi me je napalo,
ili mi je pretilo napadom.
368
00:16:40,291 --> 00:16:41,292
Izvinite.
369
00:16:41,375 --> 00:16:43,002
Takni mi kameru
i dobićeš elektrošokerom.
370
00:16:43,085 --> 00:16:44,754
Udarićeš me?
371
00:16:46,339 --> 00:16:47,465
Ti si mali crv.
372
00:16:47,548 --> 00:16:50,718
Dirate me.
Bežite od mene!
373
00:16:50,801 --> 00:16:52,386
Ako je kucnuo tvoj čas, kucnuo je.
374
00:16:52,470 --> 00:16:54,680
Ako me neki psihopata upuca,
375
00:16:54,764 --> 00:16:57,642
onda je kucnuo moj čas.
376
00:16:57,725 --> 00:17:00,520
- Umro je radeći ono što voli.
- Tako je. Umreću radeći ono što volim.
377
00:17:00,603 --> 00:17:03,481
Braneći svoja prava i upražnjavajući ih.
378
00:17:05,650 --> 00:17:08,569
Ova stvar je opteretila našu vezu.
379
00:17:08,653 --> 00:17:09,987
U dugovima smo.
380
00:17:10,071 --> 00:17:13,157
Brit najviše brine novac.
381
00:17:13,241 --> 00:17:17,453
Ne verujem da bi otišla,
ali razdvojili bismo se.
382
00:17:17,537 --> 00:17:22,917
Ako ne budem ispunjavao
svoju ulogu muža, reći će:
383
00:17:23,000 --> 00:17:25,962
"Nađi drugi krevet.
Ovaj je moj."
384
00:17:26,045 --> 00:17:29,131
Dajem sve od sebe da zaradim novac.
385
00:17:29,799 --> 00:17:31,676
Da se ovo s komšijama nije desilo,
386
00:17:31,759 --> 00:17:35,638
ne bismo bili u ovako lošoj
finansijskoj situaciji
387
00:17:35,721 --> 00:17:38,683
i ne bismo bili u ovako lošoj
emotivnoj situaciji.
388
00:17:38,766 --> 00:17:40,268
Baš je očajno.
389
00:17:41,102 --> 00:17:43,187
Dobro. Trči koliko te noge nose.
390
00:17:50,403 --> 00:17:52,321
Ovo je pećina koju gradim.
391
00:17:52,405 --> 00:17:56,784
To je moje sklonište od nuklearnog udara
i naučni projekat.
392
00:17:56,867 --> 00:17:59,745
Velika je verovatnoća
da će izbiti globalni rat.
393
00:17:59,829 --> 00:18:02,707
Porodica i ja ćemo se sakriti ovde
394
00:18:02,790 --> 00:18:06,627
i čekati da prođe udarni talas.
395
00:18:06,711 --> 00:18:09,630
Da se Džoš i ja dobro slažemo
i da među nama nema problema,
396
00:18:09,714 --> 00:18:14,093
pustio bih ga u sklonište,
iako je debil.
397
00:18:14,176 --> 00:18:16,929
Ako bi morao da pobegne
od nečeg lošeg,
398
00:18:17,013 --> 00:18:20,641
ja bih ga spasao.
399
00:18:22,393 --> 00:18:24,645
Znaju da ne smeju da budu ovde.
400
00:18:24,729 --> 00:18:28,608
Rekli smo da upadaju na privatan posed
i da ne smeju da jašu konje ovuda.
401
00:18:28,691 --> 00:18:30,901
Ali izgleda da ignorišu moje reči
402
00:18:30,985 --> 00:18:32,778
i svakako to rade.
403
00:18:32,862 --> 00:18:34,697
Krenuli su prema nama.
404
00:18:40,703 --> 00:18:42,371
- Ovo je tvoje?
- Jeste.
405
00:18:42,455 --> 00:18:44,415
Izgubili smo to pre godinu dana.
406
00:18:44,498 --> 00:18:46,709
- Našla sam ga u polju.
- Hvala ti.
407
00:18:46,792 --> 00:18:49,170
- Prijatan dan.
- Pitao sam se gde je ovo.
408
00:18:54,967 --> 00:18:56,344
Sve snimi.
409
00:18:56,636 --> 00:18:57,762
Opet jašu konje,
410
00:18:57,845 --> 00:18:59,513
- iako ne bi smeli to da rade.
- Da.
411
00:19:13,069 --> 00:19:14,111
Tako je, sine.
412
00:19:20,826 --> 00:19:23,329
Kad se završi ova medijacija,
413
00:19:23,412 --> 00:19:26,457
ne znam, samo se molim i nadam
414
00:19:26,540 --> 00:19:29,752
da će odlučiti da uradi pravu stvar,
jer to je ono što komšije rade.
415
00:19:29,835 --> 00:19:31,087
KEJL KOLINS
SETOV I STARLIN SIN
416
00:19:31,170 --> 00:19:32,546
Biće to dobro,
ali kako ja mislim,
417
00:19:32,630 --> 00:19:33,673
- neće baš sjajno.
- Da.
418
00:19:33,756 --> 00:19:35,424
Neće im uspeti
da uvedu gradska pravila.
419
00:19:35,508 --> 00:19:38,177
Ne znam, kapije nisu iz grada.
Mislim da je samo glup.
420
00:19:38,678 --> 00:19:41,222
Volim te, mali. Preguraćemo mi ovo.
421
00:19:48,187 --> 00:19:52,024
Ćao svima.
KULT vesti imaju nov snimak.
422
00:19:52,108 --> 00:19:54,902
Danas smo na plaži Santa Rosa
na Floridi.
423
00:19:54,985 --> 00:19:59,031
Čuli smo da su lokalne patriote
morale da naprave aplikaciju
424
00:19:59,115 --> 00:20:02,743
kako bi bez uznemiravanja
mogle da sede na plaži.
425
00:20:02,827 --> 00:20:06,414
- Šta snimaš?
- Pravim blog o plaži.
426
00:20:06,497 --> 00:20:10,334
Sve ovo je privatan posed,
tamo do Ojster Lejka...
427
00:20:10,418 --> 00:20:13,045
Kad kažeš:
"Sve ovo je privatan posed"...
428
00:20:13,129 --> 00:20:14,839
Posed je skroz do vode.
429
00:20:14,922 --> 00:20:17,091
Nemoj pogrešno ovo da shvatiš,
430
00:20:17,174 --> 00:20:19,468
ali to je najgluplja stvar
koju sam ikada čuo.
431
00:20:19,552 --> 00:20:22,430
- Hoćeš da zovem policiju?
- Ovo mi nije prvi put, druškane.
432
00:20:22,513 --> 00:20:24,974
Ti si pogrešio,
a saznaćeš to na teži način.
433
00:20:25,057 --> 00:20:27,601
Ako šerif dođe i kaže mi
da sam na privatnom posedu,
434
00:20:27,685 --> 00:20:30,020
otići ću.
Ali grešiš, jer sam proverio.
435
00:20:30,104 --> 00:20:32,022
Nije se baš dobro završilo po tebe,
a, Brente?
436
00:20:32,106 --> 00:20:33,190
Ja sam ti problem?
437
00:20:33,274 --> 00:20:35,609
Čekaj da na plažu dođe
stotinu mojih prijatelja.
438
00:20:35,693 --> 00:20:38,821
Ovde su mi deca.
Ako želite da psujete i svađate se...
439
00:20:38,904 --> 00:20:40,823
Briga me za tvoju decu.
I ja sam ovde.
440
00:20:40,906 --> 00:20:43,367
Bio sam ovde možda pet minuta,
441
00:20:43,451 --> 00:20:46,954
a taj luzer mi govori
kako sam na privatnom posedu.
442
00:20:47,037 --> 00:20:49,039
Ti ljudi su potpuno poludeli.
443
00:20:49,123 --> 00:20:51,125
Danas će naučiti dragocenu lekciju.
444
00:20:51,208 --> 00:20:54,003
Poruči svom vlasniku,
malom Bekstrit boju,
445
00:20:54,086 --> 00:20:56,338
da hoću da bude po mom!
446
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
Sad ti pevaš:
"Kaži mi zašto."
447
00:20:59,008 --> 00:21:01,886
Mislim da sam upravo
pronašao zanimaciju na plaži.
448
00:21:03,053 --> 00:21:05,931
Divota. Prijaće mi hlad.
Hvala ti. Baš cenim gest.
449
00:21:06,015 --> 00:21:07,016
Da.
450
00:21:07,975 --> 00:21:09,518
Ako me time pipneš, ima da...
451
00:21:09,602 --> 00:21:11,729
- Ti mene dodiruješ.
- Ne diraj mi mamu.
452
00:21:11,812 --> 00:21:14,648
Gura me time.
Isprskaću te biber-sprejom.
453
00:21:14,732 --> 00:21:16,817
Odbij!
Ona je meni prišla i gurnula me time.
454
00:21:16,901 --> 00:21:18,611
- Hoćeš da te... Jesi!
- Nisam te pipnula.
455
00:21:18,694 --> 00:21:20,571
Isprskaću te biber-sprejom.
Odbij, ženo!
456
00:21:20,654 --> 00:21:21,989
- Odbij!
- Ako me poprskaš...
457
00:21:22,072 --> 00:21:23,324
- Privatan posed!
- Nisam te takla!
458
00:21:23,407 --> 00:21:24,492
Sasvim sigurno jesi.
459
00:21:24,617 --> 00:21:26,035
- Jesi li ti pedofil?
- A ti dete?
460
00:21:26,160 --> 00:21:27,495
- Jesi li ti pedofil?
- A ti dete?
461
00:21:27,620 --> 00:21:29,121
Deca su mi ovde.
462
00:21:29,205 --> 00:21:31,123
"Sigurno si pedofil."
463
00:21:31,207 --> 00:21:35,544
Ne, ne, samo držim kameru
i upražnjavam svoju slobodu.
464
00:21:35,669 --> 00:21:37,838
- Eno policajca.
- Zamolili smo te da ne snimaš.
465
00:21:37,922 --> 00:21:39,048
Zašto sve snimaš?
466
00:21:39,131 --> 00:21:40,549
Zašto ti sve snimaš?
467
00:21:40,633 --> 00:21:44,261
Zamoliću te da ukloniš
stolicu sa privatnog poseda.
468
00:21:44,386 --> 00:21:45,971
Sišli ste s uma, zameniče.
469
00:21:46,055 --> 00:21:47,890
Možda jesam,
gospodine, ali takav je zakon.
470
00:21:47,973 --> 00:21:48,974
Možete da pozovete šefa.
471
00:21:49,099 --> 00:21:50,601
Grdno grešite.
472
00:21:50,726 --> 00:21:51,977
Pozvaću šefa, gospodine.
473
00:21:52,061 --> 00:21:53,771
Naprskaću vas suzavcem.
Gospođo, odbijte!
474
00:21:53,854 --> 00:21:55,606
- Ako me poprskate, ima da...
- Odbij!
475
00:21:55,815 --> 00:21:58,067
Rekao je da je koristio aplikaciju.
476
00:21:58,317 --> 00:22:00,486
- Bože.
- Ovo nam nije trebalo.
477
00:22:00,569 --> 00:22:02,321
Bože. Znamo li šta je tome prethodilo?
478
00:22:02,488 --> 00:22:05,366
Ovaj tip je nekakav zagovornik
Prvog amandmana.
479
00:22:05,449 --> 00:22:07,201
Moramo nešto da preduzmemo,
480
00:22:07,284 --> 00:22:10,663
jer ovo ide na ruku vlasnicima kuća.
481
00:22:14,625 --> 00:22:16,627
Isprskaću te biber-sprejom.
Odbij, ženo.
482
00:22:16,710 --> 00:22:17,837
Znao je kako se zovem.
483
00:22:17,920 --> 00:22:21,549
U životu ga nisam video,
ali očigledno nije normalan.
484
00:22:21,632 --> 00:22:23,509
Isprskaću te biber-sprejom, druže.
Odbij.
485
00:22:23,592 --> 00:22:24,802
Prišla je i dotakla me time.
486
00:22:24,885 --> 00:22:26,846
Situacija je eskalirala.
487
00:22:26,929 --> 00:22:29,640
Isprskaću te biber-sprejom.
Odbij, ženo. Udalji se.
488
00:22:30,599 --> 00:22:32,726
Neko će biti povređen.
Neko će biti povređen.
489
00:22:33,686 --> 00:22:34,979
Ćao, je li to Majk?
490
00:22:35,104 --> 00:22:37,606
Da, KULT vesti.
491
00:22:37,690 --> 00:22:41,277
Zabrinuta sam da će tvoj snimak
492
00:22:41,360 --> 00:22:43,445
unazaditi sve ono
što smo dosad postigli.
493
00:22:43,529 --> 00:22:46,574
Mase treba obrazovati masovno
494
00:22:46,657 --> 00:22:49,952
i moraju znati da ova plaža ne pripada
495
00:22:50,035 --> 00:22:52,705
samo ljudima koji imaju
kuće od tri miliona dolara.
496
00:22:52,788 --> 00:22:54,331
Potpuno se slažem s tobom.
497
00:22:54,415 --> 00:22:56,542
Iskreno sam iznenađen
498
00:22:56,625 --> 00:22:58,878
što neko dosad nije prebio tog lika.
499
00:22:58,961 --> 00:23:02,631
Ako se osećaju ugroženo,
to njima ide na ruku.
500
00:23:02,715 --> 00:23:05,217
Da razjasnim nešto, oni ni nisu bezbedni.
501
00:23:05,301 --> 00:23:07,803
Tom tipu bi trebalo prerasporediti zube.
502
00:23:07,887 --> 00:23:09,471
Mi upravo to ne želimo.
503
00:23:09,555 --> 00:23:13,225
Mi ne podstičemo nasilje,
već edukujemo ljude.
504
00:23:13,309 --> 00:23:16,729
Ni naša strana, ni vlasnici kuća,
505
00:23:16,812 --> 00:23:18,439
niko od nas ne želi tako nešto.
506
00:23:18,564 --> 00:23:21,358
Erik Vilhelm je pomenuo
507
00:23:21,442 --> 00:23:23,861
da želi da sedne i popriča sa ljudima.
508
00:23:24,278 --> 00:23:26,322
Mogli bismo da pronađemo rešenje.
509
00:23:27,364 --> 00:23:30,701
Znate, imam potrebu da popravim
situaciju i da rešimo probleme.
510
00:23:30,784 --> 00:23:31,869
KENT SAFRIT
ERIKOV ADVOKAT
511
00:23:31,952 --> 00:23:34,955
Pozvao sam sve te aktiviste
512
00:23:35,039 --> 00:23:37,499
na javnu diskusiju.
513
00:23:37,583 --> 00:23:40,210
Konačno su pristali.
Sara se složila da se sastanemo.
514
00:23:40,294 --> 00:23:43,881
Našem svetu nedostaje
konstruktivna debata.
515
00:23:43,964 --> 00:23:46,800
Danas raspravama dominiraju osećanja,
a ne činjenice.
516
00:23:46,884 --> 00:23:48,385
- Tako je, a znate mene...
- To je problem.
517
00:23:48,469 --> 00:23:50,471
- ...ja nemam osećanja.
- To je istina.
518
00:23:50,554 --> 00:23:51,931
Nemam emocije.
519
00:24:07,404 --> 00:24:09,448
- Zdravo, Saro Dej.
- Ćao, Eriče. Kako si?
520
00:24:09,531 --> 00:24:10,991
- Drago mi je.
- I meni.
521
00:24:11,075 --> 00:24:12,701
Evo nas.
Ovaj susret se dugo spremao.
522
00:24:13,702 --> 00:24:15,746
Da, tako je.
523
00:24:15,829 --> 00:24:20,125
Bili smo potpuno smeteni
dezinformacijama i konfuzijom.
524
00:24:20,209 --> 00:24:22,169
- Slažem se. Tako je.
- To će sada prestati.
525
00:24:22,252 --> 00:24:24,213
- To mora da stane.
- Svakako.
526
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
Znaš li odakle sve to dolazi?
527
00:24:25,631 --> 00:24:27,716
- Odakle?
- Iz okruga.
528
00:24:27,800 --> 00:24:29,009
- I moram...
- Ne slažeš se?
529
00:24:29,093 --> 00:24:30,552
- Svakako.
- To i jeste problem.
530
00:24:30,636 --> 00:24:32,346
- Bavila sam se time.
- Jer šta to stvara?
531
00:24:32,429 --> 00:24:33,430
To stvara sukobe.
532
00:24:33,514 --> 00:24:36,558
Zato što samo postavlja
više ograda i znakova.
533
00:24:37,226 --> 00:24:39,979
Mrzim znakove više nego iko.
Verovatno više i od tebe.
534
00:24:40,062 --> 00:24:41,522
Pošto već pričamo o tome,
535
00:24:41,605 --> 00:24:43,649
zanima me tvoj plan
za isceljenje naše zajednice.
536
00:24:43,732 --> 00:24:46,193
Prvo moram da pronađem
nekoga sa suprotne strane
537
00:24:46,276 --> 00:24:47,778
ko hoće da sarađuje sa mnom.
538
00:24:47,861 --> 00:24:48,904
Je li to bilo teško?
539
00:24:48,988 --> 00:24:50,322
Bilo je nemoguće, jer niko
540
00:24:50,406 --> 00:24:53,158
razumno i logično ne razmišlja.
541
00:24:53,242 --> 00:24:57,121
To bi bila moja sledeća poenta.
Zato što si nas nazivao raznim imenima...
542
00:24:57,204 --> 00:25:01,417
- Kakvim imenima?
- "Cirkuzanti", "liberalna rulja"?!
543
00:25:01,500 --> 00:25:03,585
Možemo da dođemo do rešenja
544
00:25:03,669 --> 00:25:07,715
ako izvučemo glavu iz peska
i prestanemo da se bavimo semantikom.
545
00:25:07,798 --> 00:25:10,175
- Mene to ne zanima.
- Nisi fin i uviđavan.
546
00:25:10,259 --> 00:25:11,802
Eriče, bezočna si osoba.
547
00:25:11,885 --> 00:25:14,680
Vlasnici privatnih plaža
žele anonimnost i ne žele
548
00:25:14,763 --> 00:25:17,558
da im se kradu stvari s terasa,
da im ljudi vrše nuždu ispod terase,
549
00:25:17,641 --> 00:25:18,809
da im zauzimaju parking mesta.
550
00:25:18,892 --> 00:25:20,894
Ako govorite da ljudi strahuju
za bezbednost dece
551
00:25:20,978 --> 00:25:21,979
i porodice,
552
00:25:22,062 --> 00:25:23,772
nisam sigurna da ste spremni
za kompromis.
553
00:25:23,856 --> 00:25:27,317
- Zašto ne možemo da postignemo dogovor?
- Zašto samo ne otvorite plaže?
554
00:25:28,736 --> 00:25:30,946
- Ne mogu da govorim u ime drugih.
- A u svoje?
555
00:25:32,990 --> 00:25:36,618
Evo problema. Ako na internetu napišeš:
"Vilhelm kaže da idete na njegovu plažu",
556
00:25:36,702 --> 00:25:39,163
sutra će se na mojoj plaži
pojaviti 500 ljudi s natpisima
557
00:25:39,246 --> 00:25:42,958
i pretiće mi kad ih snimam,
kao kod jezera Kozvej.
558
00:25:43,042 --> 00:25:45,878
- Ja često idem na tu plažu.
- Zašto ideš tamo?
559
00:25:45,961 --> 00:25:47,755
Tamo je najbliži pristup plaži
od moje kuće.
560
00:25:47,838 --> 00:25:48,839
Imaš još šest drugih.
561
00:25:49,048 --> 00:25:50,382
Nećeš mi ti određivati.
562
00:25:50,466 --> 00:25:52,176
- To je takvo...
- Šta?
563
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
To je nulta tačka, čoveče.
564
00:25:54,094 --> 00:25:55,137
Završio si?
565
00:25:55,220 --> 00:25:58,474
Žao mi je što nemam osećanja
neophodna za ovu diskusiju.
566
00:25:58,557 --> 00:26:01,310
Zbog takvih komentara je teško
poistovetiti se s tobom.
567
00:26:01,393 --> 00:26:03,812
Hiljade i hiljade mojih zaposlenih
ne bi se složilo s tobom.
568
00:26:03,896 --> 00:26:06,648
Razumeš?
Zato što se sa mnom čovek lako poistoveti.
569
00:26:06,732 --> 00:26:08,150
Dobićeš keksić za to.
570
00:26:08,233 --> 00:26:09,568
- Ne znam šta hoćeš.
- Neću keksić.
571
00:26:09,651 --> 00:26:11,445
- Neću ohrabrivati ljude...
- Prestani.
572
00:26:11,528 --> 00:26:12,988
...koji žive blizu ulaza na plažu...
573
00:26:13,072 --> 00:26:16,658
- Ako mi upadaš u reč, odlazim.
- Slobodna si da ideš kad god poželiš.
574
00:26:16,742 --> 00:26:18,744
- Oni...
- Dobro. Završili smo, narode.
575
00:26:21,914 --> 00:26:24,166
- Upravo zato...
- Ne.
576
00:26:24,249 --> 00:26:25,709
...ne možemo normalno da pričamo.
577
00:26:25,793 --> 00:26:27,503
Nekulturan si i upadaš mi u reč.
578
00:26:27,586 --> 00:26:30,422
Rekla sam ti da ću otići
ako tako nastaviš.
579
00:26:30,506 --> 00:26:31,673
Nećeš me nadglasati.
580
00:26:31,757 --> 00:26:32,883
Hvala što si svratila, Saro.
581
00:26:32,966 --> 00:26:34,635
Cenim što si mi mahala prstom pred očima.
582
00:26:34,718 --> 00:26:38,388
Nije došao da sluša.
Došao je da drži predavanje.
583
00:26:38,472 --> 00:26:42,101
Nema emocija kod teškog rešenja.
Za to je potrebna čelična volja.
584
00:26:42,184 --> 00:26:44,728
Potrebno je neslaganje
da biste došli do kompromisa.
585
00:26:46,063 --> 00:26:48,524
Deli nas jedan dan od medijacije.
586
00:26:48,607 --> 00:26:49,983
Treba da se održi sutra popodne.
587
00:26:50,484 --> 00:26:51,944
Daću sve od sebe da ostanem smiren,
588
00:26:52,069 --> 00:26:55,197
ali užasno me plaši šta će uraditi.
589
00:26:55,697 --> 00:26:58,534
Možda... Nadam se da
medijacija neće uspeti, znate?
590
00:26:58,617 --> 00:27:00,661
Uradićemo šta možemo,
samo to i možemo.
591
00:27:00,786 --> 00:27:04,832
Preduzećemo sve što je
potrebno da zaustavimo tog idiota.
592
00:27:04,915 --> 00:27:06,291
Tako je.
593
00:27:07,876 --> 00:27:12,881
Zovem se R. Dž. Diken. Medijator sam.
Zamolili su me da posredujem u zavadi.
594
00:27:13,382 --> 00:27:15,509
Pošto mi je ovo prvo
zvanično posredovanje,
595
00:27:15,592 --> 00:27:18,137
ovo će biti vatreno krštenje.
596
00:27:18,554 --> 00:27:21,431
Nisam baš samouveren
u vezi s onim što ću uraditi,
597
00:27:21,515 --> 00:27:23,308
ali kako pojesti slona?
598
00:27:23,392 --> 00:27:24,560
R. DŽ. DIKEN
MEDIJATOR
599
00:27:24,643 --> 00:27:26,520
Zalogaj po zalogaj.
600
00:27:31,150 --> 00:27:35,362
Da li biste hteli da kažete nešto
jedni drugima,
601
00:27:35,445 --> 00:27:39,867
što ima manje veze s prošlošću,
a više s izglađivanjem odnosa?
602
00:27:39,950 --> 00:27:41,118
- Da.
- Jedina stvar
603
00:27:41,201 --> 00:27:45,122
koju bih mogao da ti predložim
i koja bi rešila 90% problema,
604
00:27:45,205 --> 00:27:46,999
a to je da ukloniš kapiju s puta.
605
00:27:47,082 --> 00:27:48,709
Ovo je moja zemlja po zakonu.
606
00:27:48,792 --> 00:27:50,752
- Proteže se ovim privatnim posedom.
- Dobro, slušaj.
607
00:27:50,836 --> 00:27:55,382
Ne smeš da sprečavaš ljude
da koriste javni put.
608
00:27:55,465 --> 00:27:57,801
Ako nemate privatan posed
na kraju ovog puta,
609
00:27:57,885 --> 00:27:58,927
nemate razloga
610
00:27:59,011 --> 00:28:00,345
- da odlazite tamo.
- Mi imamo razlog.
611
00:28:00,429 --> 00:28:03,473
- Odsekao si 607 ha zemljišta.
- Ali sve to je privatan posed.
612
00:28:03,557 --> 00:28:05,392
- Sve je privatno.
- Poseduju ga pojedinci.
613
00:28:05,475 --> 00:28:07,853
- Kako će stići do svoje zemlje?
- Dosta mi je.
614
00:28:07,936 --> 00:28:09,271
Neću da se nadvikujem s budalama.
615
00:28:09,354 --> 00:28:10,439
- Pustiću ih.
- Dosta mi je.
616
00:28:10,522 --> 00:28:13,775
Pokušavam da nađem neko rešenje.
Dobro, Džoše?
617
00:28:13,859 --> 00:28:15,110
Ne želim da se svađamo.
618
00:28:15,194 --> 00:28:17,196
Mogu li drugarski
da popričam s tobom?
619
00:28:17,279 --> 00:28:20,199
Nudim ti ruku prijateljstva.
Hoću da popričamo o tome.
620
00:28:20,949 --> 00:28:24,828
Znamo da je ovo tvoje imanje,
ali ovo je put.
621
00:28:25,412 --> 00:28:29,791
Ako bi svaka osoba, na svakoj parceli,
622
00:28:29,875 --> 00:28:34,713
postavila kapiju na putu,
da li bismo mogli da funkcionišemo?
623
00:28:41,261 --> 00:28:43,138
Da ili ne?
624
00:28:45,307 --> 00:28:46,475
- Da.
- Da.
625
00:28:46,558 --> 00:28:48,143
Ozbiljni ste?
626
00:28:48,227 --> 00:28:51,438
Nadam se da ćete jednom shvatiti
da ste vi ovde negativci.
627
00:28:51,521 --> 00:28:54,316
Hoćeš da pomeneš ono što si mi
rekao preko interneta?
628
00:28:54,399 --> 00:28:57,486
- Da, hoću.
- Bradato govno. Šupljoglavac.
629
00:28:57,569 --> 00:28:59,529
I ja sam čuo šta si ti rekao za mene.
630
00:28:59,613 --> 00:29:01,823
- Šta sam rekao o tebi?
- I tvojih dva miliona pratilaca
631
00:29:01,907 --> 00:29:03,367
koji su pretili da će nas ubiti.
632
00:29:03,450 --> 00:29:04,868
- Stvarno?
- Niko ti nije pretio.
633
00:29:04,952 --> 00:29:07,246
- Ona je meni poslala poruke...
- Kenjaš. Pročitao sam...
634
00:29:07,329 --> 00:29:09,373
Nazvao si me lažovom
i raznim drugim pogrdnim imenima.
635
00:29:09,456 --> 00:29:11,917
- Mislim da smo završili.
- Gubite se odavde.
636
00:29:12,000 --> 00:29:13,627
Izbiću ti zube.
637
00:29:13,710 --> 00:29:16,296
- Prestani da teraš ljude s imanja.
- Ne, jebi se.
638
00:29:16,380 --> 00:29:18,966
- Ne preti mojoj ženi.
- Prestani. Kontroliši se.
639
00:29:19,049 --> 00:29:20,342
Ozbiljno.
640
00:29:20,425 --> 00:29:23,553
Bez dokaza me naziva lažovom.
641
00:29:23,637 --> 00:29:25,389
Znao sam da će se ovo desiti.
642
00:29:26,056 --> 00:29:29,518
Prebio bih tog malog debeljka.
643
00:29:29,601 --> 00:29:32,604
Ali nije vredan toga.
Ovo će zakon rešiti.
644
00:29:33,563 --> 00:29:38,527
Ajvi, vrati se. Lezi. Slušaj me.
Lezi. Prestani.
645
00:29:38,610 --> 00:29:42,155
Pomeri se onda. Pomeri se.
I ne vraćaj se.
646
00:29:42,239 --> 00:29:46,201
Pokušavam da dokučim koji je problem
ljudi kao što su Erik Vilhelm.
647
00:29:46,910 --> 00:29:50,831
Koji je njihov problem?
Samo zato što imate kuću na plaži,
648
00:29:50,914 --> 00:29:54,584
ne znači da je moralno ispravno
649
00:29:54,668 --> 00:29:56,837
da terate komšije s plaže.
650
00:29:56,920 --> 00:30:00,007
Supruga i ja celog života gradimo
ovaj život za našu porodicu.
651
00:30:00,090 --> 00:30:04,052
Ovo je harmonično mesto za nas
652
00:30:04,136 --> 00:30:07,097
koje nikome nećemo ustupiti.
Borićemo se za njega.
653
00:30:09,016 --> 00:30:13,270
Gospodar tamnice sam
od svoje 12-13 godine.
654
00:30:13,353 --> 00:30:18,900
Krivo mi što je moj komšija takav,
jer i on igra D&D.
655
00:30:18,984 --> 00:30:21,528
Tvrdi da je i on gospodar tamnice.
656
00:30:21,611 --> 00:30:23,905
Definitivno sam gospodar tamnice.
657
00:30:23,989 --> 00:30:28,201
Dungeons and Dragons je zabavna igra
zato što možete da radite sve što želite.
658
00:30:28,285 --> 00:30:29,578
Da je kul komšija,
659
00:30:29,661 --> 00:30:32,748
pozvao bih ga da igramo.
660
00:30:32,831 --> 00:30:34,624
Osim ako ne igra četvrto izdanje.
661
00:30:35,042 --> 00:30:37,586
Verovatno bismo dosad odigrali
mnogo partija D&D-a.
662
00:30:37,669 --> 00:30:42,799
Ako ste u ovakvoj situaciji i možete
da se preselite, ja bih to uradio.
663
00:30:43,383 --> 00:30:47,304
Ako ne možete, onda se branite.
664
00:30:47,721 --> 00:30:49,181
Komšija bi trebalo da ti bude
665
00:30:49,264 --> 00:30:51,224
jedna od prvih osoba
s kojom se slažeš.
666
00:30:51,308 --> 00:30:53,060
Ako nisi u stanju
da se slažeš s komšijama,
667
00:30:53,185 --> 00:30:55,395
to govori mnogo o tebi.
668
00:31:24,091 --> 00:31:26,093
Prevod titlova: Ivan Papić