1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,048 --> 00:00:11,011 O rei da comédia alternativa, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,094 --> 00:00:17,851 Dr. Katt Williams! 5 00:00:46,880 --> 00:00:49,257 Antes de mais, quero agradecer-vos por isto. 6 00:00:49,340 --> 00:00:54,012 Agradeço isto, toda a porra da minha jornada… 7 00:00:54,929 --> 00:00:57,182 A minha jornada começou 8 00:00:58,016 --> 00:00:59,726 no Sul da Florida, 9 00:00:59,809 --> 00:01:01,644 em 1995. 10 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 Então, o facto de estarmos aqui… 11 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 Fechou-se o círculo. Agradeço. 12 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 É assim que eu sei 13 00:01:11,529 --> 00:01:13,573 que sou o maior comediante vivo. 14 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Porque tenho o melhor público em todo o lado. 15 00:01:18,244 --> 00:01:22,457 Alguns têm um par de estrelas na plateia. 16 00:01:22,540 --> 00:01:27,921 Nós temos todas as estrelas. E esta noite não é exceção. 17 00:01:28,004 --> 00:01:30,632 Está escuro aqui. Nem conseguem… 18 00:01:31,132 --> 00:01:33,093 … ver quem está aqui. 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 Ficariam chocados. 20 00:01:36,221 --> 00:01:39,724 Onde estão os brancos? Façam barulho, brancos. 21 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 O quê? 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 Sob este governo! 23 00:01:45,730 --> 00:01:47,273 Ainda andam com pretos. 24 00:01:47,357 --> 00:01:49,651 Agradecemos, amigos brancos. 25 00:01:50,235 --> 00:01:54,030 Sabiam que ia ser diverso, igualitário e inclusivo, 26 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 e vieram na mesma. 27 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 Alguns de vocês vão para o céu só por isso. 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,413 Quando lá chegarem, estará na lista. 29 00:02:02,497 --> 00:02:04,791 "Foste amigo de pretos? Sim!" 30 00:02:07,293 --> 00:02:10,755 Onde estão os hispânicos no edifício? Onde está a mi familia? 31 00:02:11,339 --> 00:02:13,675 Buenas noches! 32 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 Quero que saibam que estão a salvo… 33 00:02:20,140 --> 00:02:22,433 … neste edifício, esta noite. 34 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 Não haverá nenhum tipo de ICE (gelo) neste edifício. 35 00:02:26,855 --> 00:02:30,191 Só as joias que estou a usar. Mais nada. 36 00:02:31,151 --> 00:02:33,987 Disse para nem sequer porem gelo nas bebidas. 37 00:02:34,654 --> 00:02:37,240 Quero que todos se sintam à vontade. 38 00:02:38,032 --> 00:02:41,995 Por último, mas não menos importante, o âmago da minha existência, 39 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 onde estão os negros no edifício? Façam barulho. 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 Porrada lá atrás… 41 00:02:58,178 --> 00:03:03,391 E a criação mais importante em todo o universo conhecido. 42 00:03:04,058 --> 00:03:07,353 Onde estão as senhoras? Façam barulho. 43 00:03:12,358 --> 00:03:13,276 Sim. 44 00:03:14,068 --> 00:03:16,988 É por vossa causa que a Florida é a Florida. 45 00:03:17,906 --> 00:03:21,868 A Florida é famosa pelo sumo de laranja e pela boa fanfa. 46 00:03:21,951 --> 00:03:25,538 E o sumo de laranja desistiu há muito tempo. 47 00:03:26,289 --> 00:03:28,583 É o quão boa é a fanfa. 48 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 Sim. A minha cena nova 49 00:03:32,587 --> 00:03:34,297 é reconhecer o mérito, 50 00:03:34,881 --> 00:03:36,341 não fazer as pessoas esperar. 51 00:03:36,424 --> 00:03:42,472 A quem faz um bom trabalho, em 2026, vamos anunciar que estão a fazê-lo. 52 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 Para que o saibam, e passam continuar o bom trabalho. 53 00:03:46,476 --> 00:03:49,896 Porque há quem esteja a sair-se lindamente e nem sabe. 54 00:03:50,396 --> 00:03:51,314 Vocês nem sabem. 55 00:03:52,774 --> 00:03:57,695 As senhoras têm dado cartas por todo o mundo 56 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 e ninguém diz nada. 57 00:04:00,031 --> 00:04:03,409 As mulheres viraram o jogo. 58 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 É a dança da boa fanfa. 59 00:04:16,297 --> 00:04:19,092 As mulheres têm feito um ótimo trabalho em todo o mundo. 60 00:04:19,175 --> 00:04:22,428 Não é algumas mulheres, todas as mulheres. 61 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 Elas dominam certas merdas. 62 00:04:24,389 --> 00:04:29,227 Não existe tal coisa como uma mulher a queixar-se de que não tem pestanas. 63 00:04:31,396 --> 00:04:35,108 Não importa se está a morrer de fome, ela tem pestanas. 64 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 Podem nem ser da espécie correta. 65 00:04:38,945 --> 00:04:41,990 Podem ser de uma alpaca da montanha e de um lama do deserto. 66 00:04:42,073 --> 00:04:43,866 Nem na natureza andam juntas. 67 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 As mulheres fizeram isso. 68 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 Sem conversas em grupo, sem emails, só uma mulher a ajudar outra mulher. 69 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Sabiam que a fanfa malcheirosa 70 00:04:57,338 --> 00:04:59,382 é coisa do passado? 71 00:05:08,433 --> 00:05:11,311 Pode-se abanar, quando cheira bem. 72 00:05:11,811 --> 00:05:16,024 Há 25 anos, havia fanfa fedorenta por todo o lado. 73 00:05:16,858 --> 00:05:20,695 Não conseguíamos andar na rua sem cheirar atum. 74 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 Hoje, não. 75 00:05:24,949 --> 00:05:26,951 As mulheres andam fresquinhas. 76 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 Acabou-se a fanfa fedorenta. 77 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 Está um homem aqui na plateia 78 00:05:35,251 --> 00:05:38,421 sentado ao lado da última fanfa fedorenta da Florida. 79 00:05:39,380 --> 00:05:42,467 Está a tentar chamar-me a atenção. Não vou olhar para ele. 80 00:05:54,979 --> 00:05:56,481 Não, só estou a dizer 81 00:05:56,564 --> 00:05:58,983 que há muita gente a trabalhar bem e nem sabe. 82 00:06:00,943 --> 00:06:02,236 Olhem para isto. 83 00:06:02,320 --> 00:06:06,991 Onde está a malta com 35 anos ou mais? Façam barulho. Trinta e cinco ou mais. 84 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Vocês não sabem como são especiais. 85 00:06:14,749 --> 00:06:18,044 Daqui a 100 anos, vão escrever livros sobre vocês, cabrões. 86 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 Como diabo é que fizeram esta merda? 87 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 Sabiam que, aos 35 anos, ou acima disso, 88 00:06:26,010 --> 00:06:30,348 estão melhor do que toda a gente que já teve a vossa idade 89 00:06:30,431 --> 00:06:33,226 na história da Humanidade? 90 00:06:33,309 --> 00:06:34,936 Mas que porra? 91 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 Estão com bom aspeto. 92 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 Sabem que têm bom aspeto. 93 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 Algumas de vocês são avós aos 29. 94 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Sabem que têm bom aspeto, porra. 95 00:06:47,323 --> 00:06:49,951 "A tua avó ainda tem penugem de bebé?" 96 00:06:54,664 --> 00:06:56,999 Se têm 35 anos ou mais, conseguiram. 97 00:06:57,083 --> 00:06:59,419 Já viveram uma vida. 98 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Se foi uma vida boa, registem-na. 99 00:07:02,797 --> 00:07:09,011 Se foi lixada, esqueçam tudo e comecem de novo. Aos 63, caraças. 100 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Vocês conseguem. 101 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 Eis o futuro. 102 00:07:14,308 --> 00:07:18,438 E a malta de 35 ou menos? Façam barulho. Trinta e cinco ou menos. 103 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 Sim, adoramos-vos. 104 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Estamos a contar convosco. 105 00:07:25,486 --> 00:07:29,615 Só têm de não fazer merda como nós fizemos antes de vocês. 106 00:07:29,699 --> 00:07:30,867 Só isso. 107 00:07:32,285 --> 00:07:35,079 Há merdas que nem vale a pena experimentar. 108 00:07:35,788 --> 00:07:38,708 Com menos de 35 anos, não se podem dar ao luxo 109 00:07:38,791 --> 00:07:40,877 de consumir quaisquer drogas. 110 00:07:40,960 --> 00:07:45,465 Fumem só erva. É a única coisa em que podem confiar. 111 00:07:46,549 --> 00:07:51,429 Não acreditam? A Páscoa e o dia 4/20 foram no mesmo dia, este ano. 112 00:07:51,512 --> 00:07:54,807 É Jesus a convidar-me pessoalmente. 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Erva é a única coisa de confiança. 114 00:08:00,688 --> 00:08:03,608 Antigamente, as drogas eram divertidas e perigosas. 115 00:08:03,691 --> 00:08:09,030 A parte do "divertidas", já era. Agora é só "e perigosas". 116 00:08:09,113 --> 00:08:10,823 Esqueçam metanfetaminas ou MDMA. 117 00:08:10,907 --> 00:08:13,284 Alongam as gengivas e encurtam os dentes. 118 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 Que porra vão fazer com isso? 119 00:08:15,828 --> 00:08:18,581 Nem podem tirar selfies, cabrões. 120 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 Esqueçam o fentanilo, aquilo mata. 121 00:08:22,502 --> 00:08:24,545 Esqueçam o xarope roxo. 122 00:08:24,629 --> 00:08:27,340 Dá-vos cabo do fígado, do baço 123 00:08:27,423 --> 00:08:29,342 e do esófago. 124 00:08:29,967 --> 00:08:33,179 Olhem os meus amigos brancos. "Aí não é o esófago, Katt. 125 00:08:33,262 --> 00:08:34,972 Ias tão bem." 126 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Só estou a dizer que estas drogas são demasiado fortes. 127 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 São demasiado fortes. 128 00:08:43,773 --> 00:08:47,109 Há um rapper de 450 quilos viciado no xarope. 129 00:08:54,534 --> 00:08:57,370 Não consegue pousar o copo. Nem o prato. 130 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 Nem a colher, nem o garfo. 131 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 São demasiado fortes. 132 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 Por falar em demasiado forte, 133 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 olhem para aquele banco. 134 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 O banco está tipo: "Só podem estar a gozar. 135 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 Vais cantar a canção toda em cima de mim, mano?" 136 00:09:15,805 --> 00:09:19,141 Tirem, antes que ele me faça pagar os tratamentos de perda de peso. 137 00:09:22,603 --> 00:09:23,938 É só um ponto de vista. 138 00:09:27,024 --> 00:09:29,819 A próxima pergunta que vos vou fazer 139 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 é a pergunta mais importante em todo o universo. 140 00:09:34,240 --> 00:09:39,287 Já fui teso e já fui rico, e esta é a única coisa que importa. 141 00:09:39,370 --> 00:09:42,957 Façam barulho se estiverem relativamente saudáveis. 142 00:09:43,040 --> 00:09:45,251 Se têm saúde, 143 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 e têm um Deus, agradeçam-Lhe. 144 00:09:49,005 --> 00:09:50,881 É só isso que importa. 145 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 É a porra da saúde. 146 00:09:53,134 --> 00:09:55,094 Não importa se és bilionário, 147 00:09:55,177 --> 00:09:58,514 se estás a vomitar e a cagar ao mesmo tempo, 148 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 estás falido, cabrão. 149 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Pois é. 150 00:10:03,728 --> 00:10:06,689 A saúde é tudo o que importa. 151 00:10:06,772 --> 00:10:10,776 E basta uma coisa de nada para ficarmos sem ela. 152 00:10:10,860 --> 00:10:12,987 Eu pensava que era forte como o caraças. 153 00:10:13,070 --> 00:10:17,033 E descobri que não sou nem um bocadinho. 154 00:10:18,284 --> 00:10:20,328 Fui atingido por duas… 155 00:10:20,828 --> 00:10:22,455 … pedras nos rins. 156 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Sabem o que é uma pedra nos rins? 157 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 Essa merda deita um gajo abaixo. 158 00:10:28,794 --> 00:10:31,505 Não sabia o que me estava a acontecer. 159 00:10:31,589 --> 00:10:35,176 Estava a dormir e acordei com duas pedras nos rins. 160 00:10:35,259 --> 00:10:37,678 Ambas as minhas pernas se desligaram. 161 00:10:38,179 --> 00:10:41,682 Caí aos pés da cama, em forma de pretzel, 162 00:10:41,766 --> 00:10:44,894 a dizer: "De pijama, não, Jesus!" 163 00:10:46,395 --> 00:10:51,108 Nem sabia o que dizer ao médico. "Acho que mijei dois petardos." 164 00:10:53,319 --> 00:10:55,863 Cuidem do raio da saúde. 165 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Por falar em saúde, 166 00:10:58,616 --> 00:11:01,702 malta que põe os nomes nos novos medicamentos, 167 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 estão a arrasar. 168 00:11:04,955 --> 00:11:09,251 Continuem o bom trabalho. É bom para brancos e para pretos. 169 00:11:09,335 --> 00:11:13,214 Todos estes novos medicamentos soam a merdas que queremos tomar. 170 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 Ouvi um anúncio ao Rinvokin. 171 00:11:18,678 --> 00:11:20,763 Nem sei o que isso cura, cabrão, 172 00:11:20,846 --> 00:11:22,973 mas peço isso na boa, na Walgreens. 173 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 "Onde está o meu Rinvokin?" 174 00:11:26,185 --> 00:11:30,189 Parece uma alcunha para o pénis. "Queres aqui o Rinvokin?" 175 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 Vais levar com o "shoryuken". 176 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Todos os nomes são fixes. Depois, temos o Skyrizi. 177 00:11:40,157 --> 00:11:42,201 Meu, que estilo do caraças. 178 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 Era a minha alcunha no liceu. "Sky Rizzy". 179 00:11:47,123 --> 00:11:49,917 Porque eu encestava de gancho e olhava para as miúdas. 180 00:11:52,795 --> 00:11:54,839 O melhor é o Tremfya. 181 00:11:55,756 --> 00:11:59,802 Era a minha alcunha para boa fanfa. Adoro o "Trim Fire". 182 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 A fanfa dela é "Trim Fire"! 183 00:12:04,265 --> 00:12:06,809 Mas até essas drogas são demasiado fortes. 184 00:12:07,601 --> 00:12:13,607 Disse-vos há três anos. O Ozempic ia agarrar Hollywood pelo pescoço. 185 00:12:15,609 --> 00:12:17,278 Não menti. 186 00:12:17,903 --> 00:12:22,116 Já viram a Oprah? Tem o corpo de um menino de 12 anos. 187 00:12:22,616 --> 00:12:26,287 Ela nunca foi um rapaz de 12 anos. 188 00:12:26,954 --> 00:12:28,748 Aquela merda é forte. 189 00:12:30,416 --> 00:12:32,668 A Gayle parece que não evacua 190 00:12:32,752 --> 00:12:35,463 desde que voltou do espaço. 191 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 Tanto ela como a peruca parecem confusas. 192 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 O Lil Rel diz que nem tomou Ozempic. Só ouviu falar. 193 00:12:50,019 --> 00:12:52,646 Voltou ao peso de bebé. 194 00:12:53,355 --> 00:12:56,400 Pesará quanto? Quatro quilos e meio? 195 00:12:57,860 --> 00:13:00,446 Parece um grilo. 196 00:13:01,655 --> 00:13:04,784 Como é que se perde peso na cabeça, joelhos… 197 00:13:06,202 --> 00:13:09,455 … ombros e pés? Ombros e pés. 198 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 Há cinco anos, soubemos de efeitos secundários 199 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 que são piores que a cena que se quer curar. 200 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 Este mês, ouvi isto. 201 00:13:23,135 --> 00:13:25,679 Um medicamento para o eczema, 202 00:13:26,180 --> 00:13:28,098 tem como efeito secundário 203 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 "reações cutâneas graves". 204 00:13:34,188 --> 00:13:37,817 Cabrão, isso é o que eu queria que tratasses! 205 00:13:38,609 --> 00:13:41,362 Tiraste-me o eczema e deste-me zona? 206 00:13:41,445 --> 00:13:43,906 Cabrão, continuo com comichão! 207 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 Ainda vai piorar. 208 00:13:53,457 --> 00:13:56,794 Vou dizer tudo o que não devia dizer, esta noite. 209 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 Só para que saibam. 210 00:14:00,923 --> 00:14:02,842 O mundo mudou. 211 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 O mundo mudou, caraças. Antigamente… 212 00:14:07,763 --> 00:14:11,267 … contávamos uma história, e perguntavam-nos: "Isso é verdade?" 213 00:14:11,350 --> 00:14:13,519 Agora, não querem saber se é verdade. 214 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 Agora é: "É depreciativo?" 215 00:14:18,315 --> 00:14:21,819 Sim, cabrão, provavelmente, é depreciativo, 216 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 mas é verdade. 217 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 Tinha de dizer à malta o que se passa realmente. 218 00:14:27,241 --> 00:14:31,829 E vivemos numa época especial. Uma época especial como o caraças. 219 00:14:31,912 --> 00:14:35,249 Podemos fazer seja o que for, neste momento. 220 00:14:35,332 --> 00:14:38,460 Não quero saber qual é o vosso problema. Vocês conseguem. 221 00:14:38,544 --> 00:14:41,297 Mesmo que sejam vesgos, 222 00:14:42,464 --> 00:14:43,382 vocês conseguem. 223 00:14:43,465 --> 00:14:47,094 Percebem que, até um vesgo… 224 00:14:49,597 --> 00:14:52,308 Tirem isso, antes que me batam à porta. 225 00:14:58,022 --> 00:15:00,357 Aquele homem é o diretor 226 00:15:00,858 --> 00:15:02,818 do FBI. 227 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 Se ele conseguiu, vocês conseguem seja o que for. 228 00:15:08,532 --> 00:15:12,411 Um vesgo diretor do FBI? 229 00:15:13,162 --> 00:15:15,664 Não serve nem para testemunha ocular. 230 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Ele trata do caso de toda a gente? 231 00:15:27,927 --> 00:15:30,471 Pode tratar do meu. Eu vou dizer ao juiz: 232 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 "Meritíssimo, ele parece distraído." 233 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 Estava a falar de saúde. 234 00:15:41,357 --> 00:15:43,067 A saúde mais importante 235 00:15:43,567 --> 00:15:45,402 é a porra da saúde mental. 236 00:15:45,486 --> 00:15:50,157 Como é que estão cá em cima? Façam barulho, se estão bem cá em cima. 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,117 É isso que importa. 238 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 Têm de cuidar da porra da saúde mental. 239 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 Essa merda é frágil. 240 00:15:59,625 --> 00:16:01,543 E quando se for, já foi. 241 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 E não importa quem são. 242 00:16:04,296 --> 00:16:06,674 Quando se for, já foi. 243 00:16:08,217 --> 00:16:09,969 Precisam da vossa saúde mental. 244 00:16:10,052 --> 00:16:13,263 E eu descobri umas merdas que não nos disseram. 245 00:16:13,347 --> 00:16:18,060 E mal posso esperar para vos dizer, para se poderem tratar melhor. 246 00:16:18,644 --> 00:16:22,856 Alguns de vocês são muito maus para vocês próprios, no vosso cérebro. 247 00:16:22,940 --> 00:16:27,403 Dizem coisas muito maradas a vocês mesmos. 248 00:16:27,486 --> 00:16:29,863 Eis o que descobriram. 249 00:16:29,947 --> 00:16:34,451 Descobriram que o cérebro não sabe que estamos a aldrabar. 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 Deixem-me repetir. 251 00:16:37,287 --> 00:16:41,375 O nosso cérebro não sabe que estamos a aldrabar. 252 00:16:41,458 --> 00:16:44,670 Se dissermos ao nosso cérebro que estamos doentes, 253 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 o cérebro não faz qualquer pesquisa. 254 00:16:47,589 --> 00:16:50,342 Diz apenas: "Parece que estamos doentes." 255 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 Têm de ser mais simpáticos para vocês mesmos. 256 00:16:56,181 --> 00:16:58,559 Porque essa merda vai-se assim. 257 00:16:58,642 --> 00:17:00,853 E descobri que, no que toca à saúde mental, 258 00:17:00,936 --> 00:17:04,690 não posso falar da de mais ninguém, só da minha. 259 00:17:04,773 --> 00:17:07,901 Porque sempre que falei da saúde mental de outra pessoa, 260 00:17:07,985 --> 00:17:11,613 estive errado, errado, errado. 261 00:17:12,197 --> 00:17:15,743 Fui a primeira pessoa na rua, a gritar: 262 00:17:15,826 --> 00:17:20,497 "Libertem a Britney Spears! 263 00:17:21,081 --> 00:17:23,208 Libertem a Britney Spears!" 264 00:17:24,293 --> 00:17:27,588 E depois libertaram a Britney e assustaram-nos a todos. 265 00:17:28,756 --> 00:17:33,093 A bebé precisa de um tutor legal. Ela está bem? 266 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 Podia acontecer a qualquer um. 267 00:17:36,764 --> 00:17:39,975 Pus-me no gozo e disse que a Wendy Williams era o Pé Grande. 268 00:17:41,143 --> 00:17:44,938 E acreditaram em mim e deixaram mesmo a cabra na floresta. 269 00:17:45,522 --> 00:17:47,316 Vão buscá-la! 270 00:17:47,399 --> 00:17:49,443 Anda por lá, tipo: "Como vai isso?" 271 00:17:49,526 --> 00:17:52,237 Está a falar com um esquilo. 272 00:17:54,948 --> 00:17:56,325 Saúde mental. 273 00:17:56,909 --> 00:17:58,410 Não brinquem com isso. 274 00:17:58,494 --> 00:18:01,246 Até o Lil Nas X foi afetado. 275 00:18:01,330 --> 00:18:04,583 Seguiu a estrada velha errada. 276 00:18:05,834 --> 00:18:09,630 E ele tinha todos os sinais de alerta para um homem negro. 277 00:18:10,130 --> 00:18:12,466 Tinha um chapéu de cowboy, 278 00:18:12,549 --> 00:18:14,468 botas de cowboy 279 00:18:14,551 --> 00:18:16,553 e roupa interior branca. 280 00:18:18,263 --> 00:18:20,349 Os meus amigos brancos: "E então?" 281 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 Vou contar-vos um segredo dos negros. 282 00:18:24,520 --> 00:18:30,109 Um preto não usa cuecas "saco do pão" desde a escravatura, cabrão. 283 00:18:30,692 --> 00:18:32,986 Isso é um pedido de ajuda! 284 00:18:33,570 --> 00:18:35,864 Nem sabemos onde se compra disso. 285 00:18:37,116 --> 00:18:40,536 Puxou aquilo tudo para cima a mostrar a vagina inteira. 286 00:18:43,413 --> 00:18:45,207 Parem. Não façam isso. 287 00:18:45,707 --> 00:18:47,292 Não me encorajem. 288 00:18:49,461 --> 00:18:52,339 Só estou a dizer para não se esquecerem de se amarem. 289 00:18:53,882 --> 00:18:57,928 Não se esqueçam disso. Sejam simpáticos para vocês próprios. 290 00:18:58,011 --> 00:19:01,974 É por isso que eu estou sempre tão confiante em todas as situações. 291 00:19:02,057 --> 00:19:05,561 Porque, se eu vir um espelho, eu minto ao espelho. 292 00:19:06,812 --> 00:19:08,730 Sempre que me vejo, digo: 293 00:19:09,314 --> 00:19:12,067 "Mano, tiveste um pico de crescimento, hoje?" 294 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 "Tens um metro e oitenta, hoje." 295 00:19:23,370 --> 00:19:26,456 O que se passa no cérebro é importante. 296 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 E eu só espero, para 19 de vocês… 297 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 … que estejam a uma simples alteração 298 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 de mudarem a marcha às vossas merdas. 299 00:19:37,885 --> 00:19:43,932 E pode bastar só isso. Uma alteração e mudam de marcha. 300 00:19:44,016 --> 00:19:47,769 Sim. E não importa qual é a alteração. Façam-na. 301 00:19:47,853 --> 00:19:49,855 Talvez tenham de mudar de nome. 302 00:19:51,064 --> 00:19:55,736 És a Shaquita há 33 anos, cabra. Não está a funcionar para ti. 303 00:19:57,029 --> 00:19:59,531 Volta à estaca zero. Começa no A. 304 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Podes ser a Amber, a Amy, a Abigail. 305 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 Às vezes, é só um nome. Dou-vos um exemplo. 306 00:20:08,165 --> 00:20:14,171 Temos pessoas de todas as raças, cores e credos no edifício. 307 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Façam barulho se conhecerem todos os temperos. 308 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 Ou seja, todas as ervas e especiarias, 309 00:20:20,219 --> 00:20:25,098 dos orégãos e tomilho ao alecrim e açafrão. 310 00:20:25,182 --> 00:20:28,268 Façam barulho se conhecem isso tudo. 311 00:20:30,771 --> 00:20:33,440 Olhem os meus amigos brancos: "Nós conhecemos." 312 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Pronto. 313 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Já que temos aqui toda a gente. 314 00:20:39,363 --> 00:20:43,951 Alguém já viu paprica a crescer no estado selvagem? 315 00:20:45,035 --> 00:20:47,454 Já viram paprica selvagem? 316 00:20:49,665 --> 00:20:51,083 Ninguém? 317 00:20:51,667 --> 00:20:53,794 Porque a paprica não existe. 318 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 Olhem os negros: "O quê? 319 00:20:57,297 --> 00:21:01,843 Então, que porra andamos a pôr nos ovos recheados, meu? 320 00:21:01,927 --> 00:21:04,221 Não podes dizer essa merda." 321 00:21:05,764 --> 00:21:08,058 A paprica não existe. 322 00:21:08,141 --> 00:21:13,146 Não há nenhuma planta, arbusto ou árvore de paprica. 323 00:21:14,439 --> 00:21:19,361 A paprica são pimentos secos moídos. 324 00:21:21,238 --> 00:21:25,158 Olhem os brancos. "Eu nem sequer gosto de pimentos." 325 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 Gostam, sim. 326 00:21:27,244 --> 00:21:29,204 Só tiveram de mudar o nome. 327 00:21:29,288 --> 00:21:33,583 Entraram pimentos, saiu a Paprika Jenkins. 328 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 Desapareceria das prateleiras. 329 00:21:38,463 --> 00:21:40,424 Tem um nome exótico. 330 00:21:42,342 --> 00:21:44,177 Alguns de vocês devem saber 331 00:21:44,261 --> 00:21:46,972 que eu não viajo pelo mundo 332 00:21:47,055 --> 00:21:49,891 a falar de temperos. 333 00:21:50,475 --> 00:21:51,977 No meu tempo livre, 334 00:21:52,853 --> 00:21:55,856 eu infiltro-me nos Illuminati, 335 00:21:55,939 --> 00:21:59,234 descubro que porra andam a fazer, 336 00:21:59,318 --> 00:22:01,028 obtenho a informação, 337 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 corro de volta para vocês 338 00:22:03,363 --> 00:22:05,782 e conto-vos tudo o que sei. 339 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 É a minha função. 340 00:22:09,911 --> 00:22:11,204 E… 341 00:22:11,955 --> 00:22:13,749 … vocês tratam-me muito bem. 342 00:22:14,708 --> 00:22:16,543 Mas não sei… 343 00:22:17,878 --> 00:22:20,630 … quantas mais vezes vou conseguir… 344 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 … lá entrar. 345 00:22:25,886 --> 00:22:30,098 Graças ao Shannon Sharpe e a 90 milhões de visualizações. 346 00:22:31,433 --> 00:22:33,769 Não consigo passar despercebido. 347 00:22:35,645 --> 00:22:39,066 Então, da última vez que lá estive, 348 00:22:41,151 --> 00:22:45,489 sabendo que o meu último relatório poderia ser o meu último relatório, 349 00:22:46,948 --> 00:22:50,869 entrei lá e consegui informação para todos. 350 00:22:52,079 --> 00:22:53,997 A informação que eu tenho 351 00:22:54,581 --> 00:22:55,999 é para toda a gente. 352 00:22:56,083 --> 00:22:57,959 Olhem os meus amigos brancos. 353 00:22:58,835 --> 00:23:00,295 "Para nós também?" 354 00:23:01,296 --> 00:23:03,673 Isso mesmo, segredos de brancos. 355 00:23:04,966 --> 00:23:09,137 Então, por causa do clima e da temperatura da… 356 00:23:10,680 --> 00:23:12,808 Caraças, atacadores. 357 00:23:14,142 --> 00:23:16,144 É a desvantagem de ser baixo. 358 00:23:18,355 --> 00:23:21,316 Fizeram estes atacadores para um gajo de dois metros. 359 00:23:24,736 --> 00:23:25,987 Muito bem. 360 00:23:26,071 --> 00:23:29,032 De volta à minha informação dos Illuminati. 361 00:23:30,242 --> 00:23:33,912 Muito bem, vou fazer isto depressa e em movimento, 362 00:23:34,454 --> 00:23:35,956 pela minha segurança. 363 00:23:38,291 --> 00:23:40,585 Amigos brancos, para vocês primeiro. 364 00:23:41,586 --> 00:23:43,672 Há 50 anos que andam a perguntar 365 00:23:44,172 --> 00:23:46,633 o que raio aconteceu ao JFK. 366 00:23:47,467 --> 00:23:51,388 Eu entrei lá e vi a cassete de vídeo com os meus olhos. 367 00:23:52,514 --> 00:23:55,517 Não vos posso dizer o que vi, amigos brancos, 368 00:23:56,101 --> 00:23:58,603 mas vou mostrar-vos a parte que vos escapou. 369 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 Adiante. 370 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 Muito bem. 371 00:24:17,330 --> 00:24:19,916 Sempre que vou lá, vou a pensar 372 00:24:20,584 --> 00:24:23,378 que odeiam uns mais do que outros. 373 00:24:23,462 --> 00:24:27,424 Mas quando descobri a informação, percebi que nos odeiam a todos. 374 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Mentem a todos nós. 375 00:24:29,926 --> 00:24:33,763 Eles não diferenciam. Mentem a todos nós. 376 00:24:33,847 --> 00:24:36,266 Eis um exemplo perfeito. 377 00:24:37,309 --> 00:24:42,564 Sabiam que há 35 anos que nos dizem que estamos em guerra 378 00:24:42,647 --> 00:24:44,441 com o colesterol? 379 00:24:44,941 --> 00:24:48,487 Que o colesterol é o assassino silencioso? 380 00:24:48,570 --> 00:24:52,699 Todos os médicos nos diziam que o nosso colesterol estava muito alto 381 00:24:52,782 --> 00:24:55,243 e que tínhamos de o baixar. 382 00:24:56,161 --> 00:24:58,788 Adivinhem o que descobriram e não nos disseram? 383 00:24:58,872 --> 00:25:00,540 Sabiam… 384 00:25:05,545 --> 00:25:10,008 Sabiam que o cérebro é 100 % composto por colesterol? 385 00:25:11,259 --> 00:25:14,971 O vosso cérebro é só colesterol, cabrão. 386 00:25:15,889 --> 00:25:17,933 Portanto, parabéns. 387 00:25:18,475 --> 00:25:22,062 Alguns têm o colesterol baixo como o caraças. 388 00:25:23,063 --> 00:25:24,981 Conseguiram. 389 00:25:25,732 --> 00:25:28,318 Eles estão-se a cagar. Só querem dinheiro. 390 00:25:29,236 --> 00:25:32,113 Puseram flúor na nossa água. 391 00:25:32,656 --> 00:25:34,324 E depois eu descobri… 392 00:25:34,407 --> 00:25:36,743 Sabiam que nunca houve um único estudo 393 00:25:36,826 --> 00:25:41,623 a dizer que o flúor é bom para os dentes e os ossos? 394 00:25:41,706 --> 00:25:44,334 Porque é a porra de um químico tóxico 395 00:25:44,417 --> 00:25:48,672 e nunca poderia ser bom para dentes ou ossos, porra? 396 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Caraças? 397 00:25:54,010 --> 00:25:55,554 Mas a verdade é que, 398 00:25:56,513 --> 00:25:59,099 por causa das merdas que costumo dizer… 399 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 … desta vez, meti mesmo a pata na poça. 400 00:26:03,895 --> 00:26:07,148 Eu sei porque toda a gente se virou contra mim. 401 00:26:07,649 --> 00:26:10,610 As ruas andam perigosas para mim. 402 00:26:10,694 --> 00:26:14,739 Tantos cabrões me atacaram, que tive de refletir. 403 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 E ver que porra tinha eu feito. 404 00:26:17,867 --> 00:26:19,869 Fui ver com os meus próprios olhos. 405 00:26:19,953 --> 00:26:22,539 Fui ver a entrevista com o Shannon Sharpe. 406 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Fiquei estupefacto. 407 00:26:27,085 --> 00:26:29,337 "Este mano é impiedoso! 408 00:26:30,088 --> 00:26:32,507 Não tinha de dizer tudo aquilo." 409 00:26:33,383 --> 00:26:36,595 Eles só querem é que eu cale a boca. 410 00:26:37,429 --> 00:26:38,471 Mais nada. 411 00:26:39,014 --> 00:26:41,182 Mas eu estava enganado. 412 00:26:41,266 --> 00:26:44,811 Pensei que apenas se iriam rir e pronto. 413 00:26:44,894 --> 00:26:46,438 Eles não… 414 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 Não se riram, de todo. 415 00:26:50,734 --> 00:26:54,946 Nem posso ir ao SeaWorld, porque disse que um dos tipos parecia uma morsa. 416 00:26:55,905 --> 00:26:58,325 Agora, nem me deixam entrar lá. 417 00:26:59,242 --> 00:27:02,495 Disse que outro tipo não sabia ler. Não tinha de dizer isso. 418 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 Podia ter dito que ele não lê bem. 419 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 A minha camisa dizia "vai-te foder", e ele não ligou. 420 00:27:09,544 --> 00:27:11,504 Presumi que não soubesse ler. 421 00:27:14,049 --> 00:27:17,385 Só falei de duas ou três pessoas. Mas devia ter-me calado, 422 00:27:17,469 --> 00:27:20,555 porque não sabia a quantas pessoas aquilo se aplicava. 423 00:27:20,639 --> 00:27:23,350 Falei sobre dois ou três homens de vestido. 424 00:27:23,433 --> 00:27:28,605 Agora, todos os homens que já usaram um vestido me odeiam. 425 00:27:28,688 --> 00:27:32,567 Assim que me veem chegar, agarram na mala e viram-se… 426 00:27:38,615 --> 00:27:40,492 Aquela merda ficou-me cara. 427 00:27:41,326 --> 00:27:43,370 Todos se viraram contra mim. 428 00:27:43,453 --> 00:27:45,955 Até o 50 Cent se virou contra mim. 429 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 Não o querem ter como inimigo. 430 00:27:49,876 --> 00:27:51,920 Mas eu não me deixei abalar, 431 00:27:52,003 --> 00:27:56,883 porque me lembrei de que nunca lhe fiz nada na minha vida. 432 00:27:56,966 --> 00:27:59,803 Depois, fiquei ofendido. 433 00:27:59,886 --> 00:28:02,347 "Espera lá, cabrão. 434 00:28:03,473 --> 00:28:05,433 Tens uma cabeça quadrada. 435 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 Vens meter-te comigo? 436 00:28:09,688 --> 00:28:12,524 Só dois homens de cabeça quadrada vingaram em Hollywood. 437 00:28:12,607 --> 00:28:13,775 Tu e o Herman Munster." 438 00:28:13,858 --> 00:28:16,778 Meu, eu não me deixo intimidar. 439 00:28:23,368 --> 00:28:25,704 Mas eles vieram atrás aqui do rapaz. 440 00:28:27,956 --> 00:28:30,208 Acho que não percebem a minha função. 441 00:28:30,291 --> 00:28:34,754 A minha função é: se eu vir algo, digo algo. É a minha função. 442 00:28:36,256 --> 00:28:41,511 Tiram sempre as merdas do contexto. Muitas das vezes, eu só estava preocupado. 443 00:28:42,262 --> 00:28:46,182 Agem como se eu tivesse criticado uma das nossas lendas da comédia. 444 00:28:46,266 --> 00:28:49,811 Não estava a criticar. Estava preocupado, porra. 445 00:28:49,894 --> 00:28:55,358 O homem disse que não teve um AVC, e isso devia ter sido o fim da conversa. 446 00:28:55,942 --> 00:28:59,154 Em vez disso, fizeram o gajo dar 32 entrevistas. 447 00:28:59,237 --> 00:29:04,576 E em todas as entrevistas, ele mostra todos os sintomas de um AVC. 448 00:29:05,535 --> 00:29:07,829 E ninguém diz nada. 449 00:29:07,912 --> 00:29:09,831 Só diziam: "Vem daí!" 450 00:29:23,136 --> 00:29:25,722 E eu estou em casa a dizer: "Não está certo!" 451 00:29:25,805 --> 00:29:29,642 De que merda estamos a falar? "Terá tido um AVC?" "Terá tido"? 452 00:29:29,726 --> 00:29:35,231 Parece que teve vários AVC. Para cima, para baixo, para trás… 453 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 Tudo menos um golpe de sorte. 454 00:29:40,945 --> 00:29:42,781 Estava preocupado. 455 00:29:43,281 --> 00:29:46,910 Não posso dizer as merdas, mesmo que eu veja as merdas. 456 00:29:47,869 --> 00:29:50,497 Porque Hollywood é demasiado forte. 457 00:29:51,372 --> 00:29:53,374 Se eles quiserem, a pessoa tem sucesso. 458 00:29:53,458 --> 00:29:55,877 Estão-se a cagar. 459 00:29:55,960 --> 00:29:58,129 Mesmo que a pessoa esteja, alegadamente, 460 00:29:58,213 --> 00:30:00,215 carregada de herpes, 461 00:30:01,049 --> 00:30:04,552 põem-na em Las Vegas a alimentar gajas com fruta e isso… 462 00:30:14,646 --> 00:30:17,315 Já falei demais. Pois foi. 463 00:30:18,358 --> 00:30:21,194 Ninguém vai dizer nada? 464 00:30:21,277 --> 00:30:24,989 É só mulheres a voltar de Las Vegas com inchaços nos lábios 465 00:30:25,073 --> 00:30:26,407 e a não querer foder… 466 00:30:28,076 --> 00:30:29,410 Foda-se! 467 00:30:33,957 --> 00:30:36,543 A vossa mulher não gosta assim tanto de fruta. 468 00:30:37,877 --> 00:30:39,629 Se não acreditam, ao chegarem a casa, 469 00:30:39,712 --> 00:30:41,923 saltem de trás do sofá… 470 00:30:46,094 --> 00:30:49,973 "Para de brincar com a fruta, Gerald. É para o lanche dos miúdos." 471 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 Mas tenho de calar a boca. 472 00:30:55,937 --> 00:30:57,981 Porque Hollywood é demasiado forte. 473 00:30:58,731 --> 00:31:00,984 Têm as suas próprias regras. 474 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 Não seguem as minhas regras. 475 00:31:05,154 --> 00:31:08,032 O P. Diddy apanhou quatro anos 476 00:31:08,658 --> 00:31:11,119 por 37 rabos. 477 00:31:12,829 --> 00:31:14,664 Deixem-me fazer as contas. 478 00:31:16,082 --> 00:31:18,167 Papou 37 rabos! 479 00:31:19,252 --> 00:31:20,503 Quatro anos. 480 00:31:21,504 --> 00:31:25,049 Entretanto, iam condenar-me aos mesmos quatro anos por dois charros 481 00:31:25,133 --> 00:31:29,637 que eu nem sequer tinha intenção de fumar. 482 00:31:29,721 --> 00:31:32,098 Eram apenas ornamentais. 483 00:31:33,308 --> 00:31:35,101 Os mesmos quatro anos. 484 00:31:35,935 --> 00:31:38,229 Porque eles têm regras diferentes. 485 00:31:38,730 --> 00:31:43,484 Aquele homem foi acusado de tráfico de rabos. 486 00:31:45,737 --> 00:31:47,989 Por traficar rabos. 487 00:31:49,949 --> 00:31:52,201 Porque é que só apanhou quatro anos? 488 00:31:53,119 --> 00:31:55,747 Porque gostar de pila 489 00:31:55,830 --> 00:31:59,626 e ser um adorador do diabo não é contra a lei. 490 00:32:00,543 --> 00:32:03,171 Eles ouviram falar de prostituição 491 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 e pensaram que havia vaginas 492 00:32:06,966 --> 00:32:09,010 a precisarem de ser salvas. 493 00:32:10,637 --> 00:32:15,934 O juiz disse: "Tragam as nove prostitutas." 494 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 E apareceram nove gajos com pilas grandes. 495 00:32:20,563 --> 00:32:21,814 E o juiz disse: 496 00:32:22,941 --> 00:32:25,818 "Ordem no tribunal. É na boa. Leva quatro anos. 497 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 Não é crime. Ele apenas gosta de pénis." 498 00:32:33,451 --> 00:32:35,828 Ele gostava tanto de pénis, 499 00:32:35,912 --> 00:32:39,457 que o mandaram para o local que tem mais pénis. 500 00:32:43,127 --> 00:32:46,214 Neste momento, está alegremente a pagar pelos seus crimes. 501 00:32:52,387 --> 00:32:54,639 Não vou ter medo durante quatro anos. 502 00:32:57,600 --> 00:33:00,061 O P. Diddy pôs os advogados a mentir. 503 00:33:00,144 --> 00:33:03,439 "Ele vai ser um homem mudado, quando sair." 504 00:33:03,523 --> 00:33:04,816 Vai? 505 00:33:05,566 --> 00:33:09,821 "Sim, fundou a Good Boy Records e tudo." 506 00:33:09,904 --> 00:33:13,449 Já não diz "toma lá", diz "Dá cá, dá cá." 507 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 É a última coisa que vou dizer. 508 00:33:20,832 --> 00:33:22,583 Não vou falar de mais nada. 509 00:33:23,167 --> 00:33:25,211 Só quero que saibam que, às vezes, 510 00:33:25,712 --> 00:33:28,089 o meu coração está no sítio certo, 511 00:33:28,673 --> 00:33:30,341 mas sou enganado. 512 00:33:30,425 --> 00:33:33,011 Às vezes, acredito nas merdas erradas. 513 00:33:33,094 --> 00:33:37,265 Eu pensava que o Mike Tyson ia dar uma tareia 514 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 àquele jovem branco. 515 00:33:38,850 --> 00:33:41,185 Eu acreditava nessa merda. 516 00:33:41,269 --> 00:33:45,440 Dei uma festa, convidei os meus antepassados e tudo. 517 00:33:46,524 --> 00:33:50,653 Tínhamos aperitivos, molho e todo um aparato desnecessário. 518 00:33:50,737 --> 00:33:54,532 Eu só queria ver o Mike Tyson, a besta, o monstro, 519 00:33:54,615 --> 00:33:56,492 a entrar outra vez no ringue. 520 00:33:58,369 --> 00:34:00,288 Soube logo no início da noite 521 00:34:00,997 --> 00:34:02,582 que algo estava errado. 522 00:34:03,791 --> 00:34:07,128 Pela quarta vez na vida, tive de apagar o charro 523 00:34:07,795 --> 00:34:10,339 sem a presença da polícia. 524 00:34:10,423 --> 00:34:13,801 Eu levanto os olhos, e o Mike tem o rabo todo à mostra. 525 00:34:15,261 --> 00:34:17,263 Mas que porra? 526 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 Eu disse pay-per-view, não "OnlyFans", cabrão! 527 00:34:21,684 --> 00:34:24,562 Não dei consentimento para me mostrarem isto. 528 00:34:29,609 --> 00:34:31,819 O combate ainda nem tinha começado. 529 00:34:32,987 --> 00:34:35,239 Eu tinha apostado dinheiro neste gajo. 530 00:34:37,533 --> 00:34:40,411 Tive de racionalizar por ele. Disse umas parvoíces. 531 00:34:40,495 --> 00:34:43,498 Disse eu: "Eu sei que ele não vai perder 532 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 com o rabo todo à mostra." 533 00:34:47,376 --> 00:34:49,003 Estava bem enganado. 534 00:34:50,004 --> 00:34:52,340 Chamaram o Mike Tyson. 535 00:34:52,882 --> 00:34:57,929 E o Mike Tyson dirigiu-se ao ringue como o Joe Biden a caminho do helicóptero. 536 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 E eu: "Quem é aquele, caralho?" 537 00:35:11,734 --> 00:35:15,363 "É o Mike Tyson!" E eu: "Não é nada, porra!" 538 00:35:18,574 --> 00:35:20,743 Parecia estar a lutar contra a gravidade. 539 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Mas essa é a novidade do mundo em que vivemos. 540 00:35:27,917 --> 00:35:29,919 Já não temos de sentir a pressão. 541 00:35:30,503 --> 00:35:34,006 Só temos de fazer o melhor que conseguirmos. 542 00:35:34,090 --> 00:35:36,759 Porque, ou vamos ganhar de forma espetacular 543 00:35:36,843 --> 00:35:39,053 ou perder de forma espetacular. 544 00:35:39,137 --> 00:35:42,765 A nossa função é só garantir que é espetacular. 545 00:35:43,432 --> 00:35:46,144 E a derrota pode ser espetacular. 546 00:35:46,727 --> 00:35:48,980 A Kamala Harris mostrou-nos isso. 547 00:35:50,064 --> 00:35:52,859 Aceitou a derrota como uma campeã. 548 00:35:52,942 --> 00:35:55,444 Nunca tínhamos visto nada assim. 549 00:35:56,028 --> 00:35:59,615 Tentaram fazer parecer que ninguém votou na Kamala. 550 00:35:59,699 --> 00:36:03,327 Mostraram o mapa e era todo vermelho. 551 00:36:03,411 --> 00:36:06,539 Até as pessoas que votaram nela eram vermelhas. 552 00:36:07,415 --> 00:36:10,459 Mostraram a casa dela. Foi 50-50. 553 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 "Só vivem lá vocês os dois." 554 00:36:14,338 --> 00:36:17,675 Tentaram culpar toda a gente. Culparam os homens negros. 555 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 A culpa não foi nossa. 556 00:36:19,594 --> 00:36:25,266 Ponham as culpas noutros. Nenhum indiano votou nela. 557 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Até as mulheres que queriam abortar disseram: 558 00:36:28,019 --> 00:36:30,563 "Eu cá me arranjo." 559 00:36:32,023 --> 00:36:36,444 Disseram que ela não teve notas para acabar o curso no colégio eleitoral. 560 00:36:39,530 --> 00:36:43,201 A certa altura das eleições, o Katt Williams teve mais votos. 561 00:36:48,372 --> 00:36:50,583 Era no ponto em que estava o país. 562 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 Todos a perguntar o mesmo. 563 00:36:53,002 --> 00:36:57,340 "Ela é negra?" 564 00:36:57,423 --> 00:37:01,928 No fim, ela mostrou exatamente o que era. 565 00:37:02,511 --> 00:37:05,264 Na hora do discurso de concessão da derrota, 566 00:37:05,765 --> 00:37:07,934 ela nem sequer apareceu. 567 00:37:09,435 --> 00:37:13,022 É preta, sem dúvida. Nunca devíamos ter duvidado. 568 00:37:13,105 --> 00:37:16,108 Passou de carro com o mindinho no ar. 569 00:37:27,703 --> 00:37:30,289 Mas essa é a melhor parte da América. 570 00:37:30,831 --> 00:37:33,584 Na América, não importa quem se escolhe, 571 00:37:34,085 --> 00:37:38,464 porque vamos todos pagar o preço… juntos. 572 00:37:39,340 --> 00:37:41,592 É por isso que é um jogo de azar. 573 00:37:41,676 --> 00:37:45,429 Vamos pagar o preço juntos. Seja qual for. 574 00:37:45,513 --> 00:37:48,724 Não querem este? Tudo bem. 575 00:37:48,808 --> 00:37:50,726 Quem é o próximo? 576 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 Isso mesmo. 577 00:37:52,979 --> 00:37:55,731 Agora não se queixem de quem vem a seguir. 578 00:37:55,815 --> 00:37:59,735 Só porque vos calhou o Donald J. Darth Vader Trump. 579 00:38:04,073 --> 00:38:06,200 Estou-me a cagar para o que acham dele, 580 00:38:06,284 --> 00:38:09,370 o cabrão é empolgante! 581 00:38:11,289 --> 00:38:16,585 Cabrão do Trump. Nunca sabemos o que ele vai fazer amanhã. 582 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Não sabemos, não, porra. 583 00:38:18,629 --> 00:38:21,382 Só sabemos que ele vai fazer alguma coisa. 584 00:38:23,259 --> 00:38:25,553 Ele já foi presidente uma vez. 585 00:38:25,636 --> 00:38:28,681 Desta vez, não se pôs a brincar. 586 00:38:28,764 --> 00:38:33,477 Está no cargo há 200 dias e fez 200 coisas. 587 00:38:36,856 --> 00:38:40,067 Coisas boas, coisas más, não importa. 588 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 Coisas. 589 00:38:42,695 --> 00:38:47,283 Ele faz as merdas dele hoje, e descobre o que raio acabou de fazer… 590 00:38:47,867 --> 00:38:48,993 … amanhã. 591 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Pois é. 592 00:38:52,496 --> 00:38:54,373 Ele percebeu que tudo o que é preciso 593 00:38:54,457 --> 00:38:57,376 é pensar, pesquisar e fazer acontecer. 594 00:38:57,460 --> 00:39:00,838 E, neste mandato, ele disse: "Que se foda a pesquisa. 595 00:39:00,921 --> 00:39:03,841 Não precisaremos dos seus serviços." 596 00:39:05,551 --> 00:39:06,927 Ele está-se a cagar. 597 00:39:07,011 --> 00:39:10,348 Se faz sentido para ele, faz sentido. 598 00:39:11,182 --> 00:39:14,852 A primeira coisa que ele fez foi despedir todas as pessoas erradas. 599 00:39:16,228 --> 00:39:23,235 Despediu mil pessoas do Departamento de Segurança Nuclear. 600 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 No dia seguinte, perguntou: "O que é que eles faziam?" 601 00:39:28,574 --> 00:39:31,160 "Eles cuidavam das bombas, Sr. Presidente." 602 00:39:31,243 --> 00:39:33,496 "Então, voltem a pô-los lá, caralho! 603 00:39:33,579 --> 00:39:38,542 Bem sabem que não me referia a estes, referia-me à TSA, a dos sapatos." 604 00:39:42,129 --> 00:39:43,839 O Trump está-se a cagar. 605 00:39:43,923 --> 00:39:46,592 Faz hoje, pensa amanhã. 606 00:39:47,593 --> 00:39:50,846 Despediu milhares na Administração Federal da Aviação. 607 00:39:51,722 --> 00:39:56,977 E depois, 14 aviões aterraram de rodas para o ar em 14 dias. 608 00:39:57,061 --> 00:40:00,106 E vocês não disseram nada. "Às vezes aterram assim." 609 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 Não aterram nada! 610 00:40:06,445 --> 00:40:10,199 Se faz sentido para ele, faz sentido. 611 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 Ele não pensa como o resto das pessoas. 612 00:40:12,910 --> 00:40:16,747 Disseram-lhe que só 28 % 613 00:40:16,831 --> 00:40:20,084 dos alunos do oitavo ano sabe ler. 614 00:40:21,544 --> 00:40:23,170 E ele disse: 615 00:40:23,671 --> 00:40:26,048 "Quem administrou esse teste?" 616 00:40:32,471 --> 00:40:34,140 "O Departamento de Educação." 617 00:40:34,223 --> 00:40:37,268 "Então, ponham-nos a andar! 618 00:40:37,351 --> 00:40:39,395 E que levem os livros com eles. 619 00:40:40,271 --> 00:40:43,858 Como vamos chumbar num teste se não o fizermos, cabrão?" 620 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 Não há ninguém mais engraçado. 621 00:40:52,366 --> 00:40:54,702 Pode parecer que ele não sabe o que faz. 622 00:40:55,202 --> 00:40:57,288 Mas ele sabe muito bem o que faz. 623 00:40:57,788 --> 00:41:02,585 Meteu-nos em cinco guerras ao mesmo tempo. 624 00:41:02,668 --> 00:41:07,381 Tivemos cinco guerras de uma só vez. 625 00:41:07,465 --> 00:41:09,550 Eis a parte genial. 626 00:41:10,134 --> 00:41:14,680 Nenhuma das nações com quem entrámos em guerra, 627 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 nenhuma delas, 628 00:41:16,432 --> 00:41:17,808 tem um exército. 629 00:41:21,937 --> 00:41:24,023 Ele foi lá só intimidar. "Caluda! 630 00:41:24,106 --> 00:41:25,524 Vocês nem têm armas. 631 00:41:25,608 --> 00:41:28,277 Que se foda o xarope de ácer, Canadá." 632 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 Para um comediante, 633 00:41:35,951 --> 00:41:38,787 ninguém é mais engraçado. 634 00:41:39,872 --> 00:41:43,501 E ele não quer saber se já disse uma coisa. 635 00:41:43,584 --> 00:41:45,628 Ele não se importa de mudar 636 00:41:46,629 --> 00:41:48,631 quando precisa de mudar. 637 00:41:49,298 --> 00:41:52,051 O Trump disse: "Podem crer… 638 00:41:52,134 --> 00:41:54,678 … que vos vou mostrar os ficheiros Epstein." 639 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 Depois, mostraram-lhe os ficheiros e ele: "Foda-se, é o meu nome que aí está? 640 00:42:00,684 --> 00:42:02,895 Agora lixaram-me bem. É melhor…" 641 00:42:13,364 --> 00:42:15,574 Desde aquilo do 642 00:42:15,658 --> 00:42:18,160 "agarrá-las pela rata", 643 00:42:19,870 --> 00:42:23,374 que eu pensava que não havia mais nada que ele pudesse dizer 644 00:42:24,500 --> 00:42:26,335 que me fizesse apagar o charro. 645 00:42:29,213 --> 00:42:30,673 Este cabrão, 646 00:42:31,382 --> 00:42:32,675 alegadamente, 647 00:42:33,842 --> 00:42:35,469 disse… 648 00:42:35,553 --> 00:42:38,389 … que falou com o Presidente 649 00:42:38,472 --> 00:42:40,474 de Porto Rico 650 00:42:41,225 --> 00:42:44,019 e das Ilhas Virgens. 651 00:42:44,103 --> 00:42:46,772 Fiquei com o cérebro às voltas. 652 00:42:56,865 --> 00:42:59,368 "Sr. Presidente, o senhor é que é o presidente 653 00:43:00,035 --> 00:43:02,121 de Porto Rico 654 00:43:02,871 --> 00:43:05,499 e das Ilhas Virgens." 655 00:43:07,251 --> 00:43:09,211 Então, a questão é… 656 00:43:09,295 --> 00:43:12,256 Com quem é que ele falou, caralho? 657 00:43:13,382 --> 00:43:17,428 O JD Vance estava ao lado, tipo: "Estamos em Porto Rico, Sr. Presidente." 658 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 O Trump tem piada. 659 00:43:25,227 --> 00:43:29,273 Ele nem sabia quem era o Bad Bunny. 660 00:43:30,774 --> 00:43:33,986 Diz ele: "Acho que um coelho hispânico 661 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 não devia atuar no Super Bowl." 662 00:43:47,958 --> 00:43:50,252 Olhando de fora, 663 00:43:51,545 --> 00:43:57,343 dir-se-ia que este país se iria dividir como nunca. 664 00:43:57,426 --> 00:43:59,219 Mas garanto-vos, 665 00:43:59,928 --> 00:44:03,307 a razão pela qual este é o melhor país do mundo 666 00:44:03,390 --> 00:44:07,061 é porque somos os Estados Unidos da América, 667 00:44:07,144 --> 00:44:12,107 Com ênfase no "Unidos", independentemente das nossas crenças. 668 00:44:14,818 --> 00:44:19,114 E a questão principal é que, como uma família de cores diferentes, 669 00:44:20,282 --> 00:44:22,493 vamos precisar uns dos outros. 670 00:44:23,077 --> 00:44:25,204 Não vos dizem essa merda. 671 00:44:25,704 --> 00:44:28,666 Vão ter de confiar em alguém 672 00:44:28,749 --> 00:44:30,542 que não se parece convosco. 673 00:44:31,502 --> 00:44:32,503 Pois é. 674 00:44:32,586 --> 00:44:36,548 A continuar assim, vamos morrer à fome, 675 00:44:37,716 --> 00:44:39,927 a não ser que trabalhemos juntos. 676 00:44:40,010 --> 00:44:43,263 Pela primeira vez em 400 anos, 677 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 não haverá hispânicos nos campos… 678 00:44:48,352 --> 00:44:53,232 para apanhar os frutos, os legumes e as colheitas 679 00:44:53,315 --> 00:44:56,193 que todos comemos e apreciamos. 680 00:44:58,237 --> 00:45:01,156 Isso significa que o próximo grupo 681 00:45:01,949 --> 00:45:03,742 tem de se chegar à frente, 682 00:45:05,160 --> 00:45:07,121 ir para os campos… 683 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 … e apanhar estas colheitas. 684 00:45:12,793 --> 00:45:14,420 Olhem os negros. 685 00:45:22,177 --> 00:45:26,140 Não falo por todos os negros, mas falo por todos os pretos. 686 00:45:26,724 --> 00:45:29,226 Os pretos nunca voltarão para os campos. 687 00:45:30,352 --> 00:45:32,980 Se Jesus regressar, teremos de lhe explicar: 688 00:45:33,063 --> 00:45:34,857 "Saí daí, nosso Senhor e Salvador." 689 00:45:35,941 --> 00:45:38,569 Temos 400 anos de crédito. 690 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 Não colhemos nada, nem no supermercado. 691 00:45:43,490 --> 00:45:46,076 Portanto, pela primeira vez, 692 00:45:47,035 --> 00:45:48,996 em 400 anos, 693 00:45:49,955 --> 00:45:52,291 não vai haver hispânicos 694 00:45:53,041 --> 00:45:56,253 nem negros nos campos 695 00:45:56,837 --> 00:45:59,298 para apanhar as frutas e legumes 696 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 que todos apreciamos. 697 00:46:02,509 --> 00:46:04,511 Por isso, o próximo grupo 698 00:46:05,637 --> 00:46:07,556 têm de se chegar à frente 699 00:46:08,932 --> 00:46:10,934 e ir para os campos. 700 00:46:11,518 --> 00:46:13,312 Olhem os meus amigos brancos. 701 00:46:14,980 --> 00:46:19,193 Isso mesmo, amigos brancos! 702 00:46:19,276 --> 00:46:21,236 É a vossa vez! 703 00:46:22,196 --> 00:46:25,282 Precisamos de vocês agora! 704 00:46:25,365 --> 00:46:27,242 Vá lá, amigos brancos! 705 00:46:27,993 --> 00:46:29,828 Vocês conseguem. 706 00:46:31,371 --> 00:46:37,461 Comprem todo o protetor solar que conseguirem. 707 00:46:40,005 --> 00:46:44,843 Precisamos que estejam ao sol 45 minutos a uma hora de cada vez. 708 00:46:47,721 --> 00:46:49,515 Precisamos de vocês, amigos brancos. 709 00:46:50,682 --> 00:46:54,061 E não se preocupem, não será lixado como a escravatura negra. 710 00:46:56,104 --> 00:46:58,315 Não terão de o fazer sozinhos. 711 00:46:59,233 --> 00:47:02,569 Vamos estar lá a apoiar-vos, amigos brancos. 712 00:47:02,653 --> 00:47:08,033 Vamos atirar-vos palavras de afirmação e mensagens positivas, 713 00:47:08,116 --> 00:47:12,788 e vamos tocar espirituais negros de brancos. 714 00:47:17,292 --> 00:47:19,711 "Ótimo trabalho, Rebecca. 715 00:47:20,629 --> 00:47:23,382 Força nas costas. Isso!" 716 00:47:25,884 --> 00:47:30,722 Podem trazer laranjas à fila 26, por favor? Caraças!" 717 00:47:34,059 --> 00:47:36,520 Só digo que vamos precisar uns dos outros. 718 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 Pois é. 719 00:47:41,191 --> 00:47:42,943 A vida é demasiado difícil 720 00:47:43,735 --> 00:47:45,279 para estarmos divididos. 721 00:47:46,196 --> 00:47:50,617 Eu descobri, nas minhas viagens por toda esta grande nação, 722 00:47:50,701 --> 00:47:53,203 que muita gente faz um trabalho do caraças 723 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 e não é reconhecida. 724 00:47:55,539 --> 00:47:59,293 Este país foi construído nos ombros dos agricultores. 725 00:47:59,376 --> 00:48:01,753 São a porra da nossa força vital. 726 00:48:01,837 --> 00:48:06,258 As pessoas que têm quintas. São eles quem manda no país. 727 00:48:06,341 --> 00:48:08,051 Que alimentam toda a gente. 728 00:48:08,886 --> 00:48:10,971 É um trabalho difícil. 729 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 Essa merda não é fácil. 730 00:48:13,348 --> 00:48:16,268 Não importa quanto dinheiro vocês têm, 731 00:48:16,351 --> 00:48:18,395 não estão prontos para a vida na quinta. 732 00:48:18,478 --> 00:48:20,355 E quando digo "vocês", 733 00:48:20,439 --> 00:48:22,274 refiro-me a mim. 734 00:48:23,483 --> 00:48:27,446 Não sabia que que era assim tão lixado. 735 00:48:27,529 --> 00:48:29,156 É difícil como o caraças. 736 00:48:29,239 --> 00:48:32,117 Fui eu, à toa, comprar uma quinta de 40 hectares. 737 00:48:32,200 --> 00:48:33,911 Saí do sistema, 738 00:48:33,994 --> 00:48:37,164 e depois descobri o que o sistema é. 739 00:48:38,081 --> 00:48:42,586 Disse, tipo: "Por que caralho saí do sistema? Preciso do sistema." 740 00:48:43,378 --> 00:48:47,883 Descobri que não fui feito para a vida na quinta. 741 00:48:47,966 --> 00:48:50,928 Comprei todos os animais que são deliciosos. 742 00:48:52,054 --> 00:48:56,767 Cem galinhas, 100 perus, 100 patos, 100 coelhos, 743 00:48:56,850 --> 00:49:01,438 cem vacas, 100 ovelhas, 100 porcos. 744 00:49:01,521 --> 00:49:05,067 Tudo o que crepita quando se cozinha, eu comprei. 745 00:49:06,735 --> 00:49:09,196 Tenho a quinta há quatro anos. 746 00:49:09,279 --> 00:49:13,241 Ainda não matámos um único animal. 747 00:49:14,117 --> 00:49:16,828 Não sei como fazem essa merda. 748 00:49:16,912 --> 00:49:21,291 "Vou comê-los? São meus amigos, caraças! 749 00:49:23,001 --> 00:49:28,215 Já lhes dei nomes. Falo com eles. Vou agora comer o Cash e a Kaya, cabrão?" 750 00:49:32,219 --> 00:49:37,099 Tenho a quinta há quatro anos. Ainda encomendamos frango da Popeye. 751 00:49:37,182 --> 00:49:40,644 As galinhas metem-se à frente do entregador. 752 00:49:46,441 --> 00:49:48,694 Mais vale chamar-lhe Quinta Conas de Merda. 753 00:49:49,820 --> 00:49:55,409 Não me interessa o quão deliciosos são. São tão fofos quanto deliciosos. 754 00:49:55,492 --> 00:49:58,954 Se conseguem matar um cabrito bebé, são monstros. 755 00:49:59,788 --> 00:50:03,208 Ele não faz nada o dia todo além de estar feliz por estar vivo. 756 00:50:07,796 --> 00:50:10,716 E eu a chorar com as mãos cheias de tempero. 757 00:50:13,635 --> 00:50:14,636 Pois é. 758 00:50:15,846 --> 00:50:18,056 Não sejam duros com vocês próprios. 759 00:50:18,140 --> 00:50:20,017 Era onde eu queria chegar. 760 00:50:20,100 --> 00:50:22,602 Há merdas que são mais fáceis do que pensam. 761 00:50:22,686 --> 00:50:26,189 Eu tenho sorte porque não tenho de lutar sozinho. 762 00:50:26,273 --> 00:50:31,903 Tenho um Deus que me ama. Ele toma conta de mim. 763 00:50:32,654 --> 00:50:34,656 Porque Ele sabe que eu sou lerdo. 764 00:50:36,533 --> 00:50:38,785 E trata-me como se eu fosse lerdo. 765 00:50:39,286 --> 00:50:41,413 Sim. Isso funciona para mim. 766 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 Ele abençoa-me do nada. 767 00:50:44,708 --> 00:50:47,377 Não faço ideia de onde virá. 768 00:50:47,461 --> 00:50:49,713 E com verdadeiros milagres. 769 00:50:50,297 --> 00:50:51,757 Tipo… 770 00:50:51,840 --> 00:50:57,804 No ano passado, fiz uma cena em que bebia uns chás exóticos. 771 00:50:57,888 --> 00:51:00,015 Todos os dias, antes e depois de atuar, 772 00:51:00,599 --> 00:51:05,854 bebia chávenas de chá de 100 dólares cada. 773 00:51:05,937 --> 00:51:07,564 E metia mel. 774 00:51:07,647 --> 00:51:11,026 E um amigo disse: "Tenho um mel especial, vou-te mandar." 775 00:51:11,109 --> 00:51:13,820 E eu: "Sim." E recebi o tal mel especial. 776 00:51:13,904 --> 00:51:19,534 Comecei a pô-lo no chá todos os dias e sentia-me cada vez mais forte. 777 00:51:19,618 --> 00:51:21,661 Não sabia o que estava a acontecer. 778 00:51:21,745 --> 00:51:26,291 E descobri que o gajo me mandou mel que põe a pila dura. 779 00:51:34,508 --> 00:51:38,637 Eu não sabia, pensava que o Senhor estava a atender as minhas preces. 780 00:51:39,221 --> 00:51:42,474 "Ele rejuvenesceu e restaurou!" 781 00:51:47,354 --> 00:51:49,231 Porque eis a questão. 782 00:51:50,065 --> 00:51:56,279 Deste último grupo de pessoas, ninguém diz nada de bom, 783 00:51:56,363 --> 00:52:00,534 mas também têm feito um ótimo trabalho. E eu sou um deles. 784 00:52:00,617 --> 00:52:04,996 Onde estão os homens no edifício? Façam barulho se forem homens. 785 00:52:05,622 --> 00:52:07,499 Continuem o bom trabalho. 786 00:52:07,999 --> 00:52:11,253 Sabemos como é difícil. Estão a fazer um ótimo trabalho. 787 00:52:11,336 --> 00:52:15,465 Dezanove de vocês, não, mas os restantes estão a fazer um ótimo trabalho. 788 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 Continuem o bom trabalho. 789 00:52:17,217 --> 00:52:19,344 Para os homens na plateia, 790 00:52:19,427 --> 00:52:21,429 vou dizer algo 791 00:52:21,513 --> 00:52:23,557 que vos vai animar. 792 00:52:23,640 --> 00:52:25,767 Porque isso raramente acontece. 793 00:52:26,351 --> 00:52:31,481 Descobriram algo, na medicina, e não vos querem contar. 794 00:52:31,565 --> 00:52:33,358 Mas eu vou contar-vos. 795 00:52:33,859 --> 00:52:37,946 Descobriram que todos os homens perversos do mundo, 796 00:52:38,029 --> 00:52:40,031 ao longo da História, 797 00:52:40,115 --> 00:52:42,701 têm todos uma coisa em comum. 798 00:52:43,368 --> 00:52:46,371 Todos têm um micropénis. 799 00:52:47,414 --> 00:52:48,748 Todos eles. 800 00:52:49,666 --> 00:52:54,754 O R. Kelly, o P. Diddy, o Jeffrey Dahmer, o Hitler, todos eles. 801 00:52:57,174 --> 00:52:58,925 Sim! 802 00:52:59,009 --> 00:53:02,679 E um micropénis é mesmo pequenino. 803 00:53:02,762 --> 00:53:04,973 Oito centímetros ou menos. 804 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 Quando está ereto. 805 00:53:08,018 --> 00:53:11,062 Perguntamo-nos porque é que estes homens são tão perversos. 806 00:53:12,063 --> 00:53:18,028 Também seriam, se tivessem uma pila do tamanho de um isqueiro, cabrões. 807 00:53:18,111 --> 00:53:21,072 Se, sempre que baixassem as calças, alguém se risse. 808 00:53:22,282 --> 00:53:24,201 Mesmo sozinhos. 809 00:53:27,495 --> 00:53:29,080 Por isso, rapazes, 810 00:53:29,581 --> 00:53:31,166 deem graças a Deus 811 00:53:31,666 --> 00:53:33,335 por não terem de passar por isso. 812 00:53:34,461 --> 00:53:35,795 Deem graças 813 00:53:35,879 --> 00:53:39,591 por não terem a porra de um micropénis. 814 00:53:42,219 --> 00:53:43,595 Agora, 815 00:53:43,678 --> 00:53:48,183 para os rapazes, espero que estejam só a uma verdade 816 00:53:48,767 --> 00:53:50,977 de a vossa vida mudar. 817 00:53:51,061 --> 00:53:54,397 E pode acontecer. Aconteceu-me a mim. Ouvi uma coisa 818 00:53:54,481 --> 00:53:56,691 que mudou a minha vida para sempre. 819 00:53:56,775 --> 00:54:00,028 Ouvi uma verdade que mudou tudo. 820 00:54:00,111 --> 00:54:02,781 E vou partilhá-la com os homens que aqui estão, 821 00:54:02,864 --> 00:54:07,452 e saibam que não me diz respeito só a mim. Diz respeito a todos nós. 822 00:54:07,535 --> 00:54:09,788 Duas mulheres disseram-me 823 00:54:10,372 --> 00:54:11,790 que a minha pila 824 00:54:12,290 --> 00:54:14,626 era maior que a do Shaq. 825 00:54:16,086 --> 00:54:19,047 Vou repetir para a malta lá de trás. 826 00:54:23,468 --> 00:54:26,429 Não olhem para ela agora. É embaraçoso. 827 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Duas mulheres disseram-me 828 00:54:29,849 --> 00:54:31,309 que a minha pila 829 00:54:31,393 --> 00:54:33,228 era maior do que a do Shaq. 830 00:54:33,311 --> 00:54:35,397 E não importa 831 00:54:35,480 --> 00:54:38,608 se é verdade ou não. 832 00:54:38,692 --> 00:54:41,569 Assim que ouvi aquilo, 833 00:54:41,653 --> 00:54:44,114 a minha vida mudou. 834 00:54:44,197 --> 00:54:46,950 Tipo, instantaneamente. 835 00:54:47,033 --> 00:54:50,328 A minha coluna enrijou, o meu andar ficou diferente. 836 00:54:50,412 --> 00:54:53,123 Caminhava como se tivesse a pila do Shaq. 837 00:55:04,926 --> 00:55:07,512 Porque agora sei que a minha pila 838 00:55:07,595 --> 00:55:09,306 é maior do que a do Shaq. 839 00:55:10,181 --> 00:55:12,434 Amigos, que tem isso a ver convosco? 840 00:55:14,019 --> 00:55:19,274 Vocês sabem que a vossa é, alegadamente, provavelmente, talvez maior que a minha! 841 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 E o que é que isso significa? 842 00:55:22,652 --> 00:55:24,738 Que todas as pilas que aqui estão… 843 00:55:29,534 --> 00:55:31,119 … são maiores que a do Shaq. 844 00:55:32,245 --> 00:55:34,622 E agora têm de agir como tal, 845 00:55:34,706 --> 00:55:36,833 porque o ouviram. 846 00:55:37,417 --> 00:55:38,585 Isso mesmo. 847 00:55:39,085 --> 00:55:42,922 Rapazes, se Deus vos abençoou com uma vagina na vossa vida, 848 00:55:43,006 --> 00:55:46,051 não apareçam com uma pila normal, hoje. 849 00:55:46,551 --> 00:55:48,511 Ela vai estar a olhar. 850 00:55:49,346 --> 00:55:53,600 Esta noite, ao saírem da casa de banho, saiam com a pila do Shaq. 851 00:55:55,560 --> 00:55:59,356 Esqueçam os preliminares. É logo um afundanço na fanfa. 852 00:56:06,863 --> 00:56:08,365 Foquem-se! 853 00:56:10,158 --> 00:56:12,077 Venha de lá essa pila do Shaq. 854 00:56:13,078 --> 00:56:16,081 E senhoras, não podemos fazer nada sem vocês. 855 00:56:16,581 --> 00:56:19,417 Vocês são o centro do nosso universo. 856 00:56:19,501 --> 00:56:24,714 Nós somos criaturas visuais e vocês são o nosso único estímulo visual. 857 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 Portanto, esta noite, senhoras, 858 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 quando o virem a sair da casa de banho… 859 00:56:31,888 --> 00:56:33,681 Vocês conhecem-no. 860 00:56:34,516 --> 00:56:37,060 Se ele sair com a pila do Shaq, 861 00:56:37,811 --> 00:56:41,314 senhoras, precisamos que sejam atrizes, esta noite. 862 00:56:41,981 --> 00:56:44,025 Têm de representar. 863 00:56:44,734 --> 00:56:49,197 Não quero saber quantas vezes já viram aquela salsicha de Viena. 864 00:56:52,325 --> 00:56:56,079 Quando ele apresentar o chouriço, esta noite, 865 00:56:56,663 --> 00:56:59,791 quando ele vos mostrar o cachorro-quente, esta noite… 866 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 Quando ele vier com aquela frankfurter… 867 00:57:05,588 --> 00:57:11,469 … mulheres, quero que olhem para ela como se fosse o que pediram a Deus. 868 00:57:12,429 --> 00:57:14,639 Olhem o pénis de frente e digam: 869 00:57:14,722 --> 00:57:17,934 "Mostarda!" 870 00:57:18,518 --> 00:57:20,645 Muito obrigado, chamo-me Katt Williams. 871 00:57:20,728 --> 00:57:22,814 Muito obrigado a todos. 872 00:57:22,897 --> 00:57:26,359 Desde 1995, tem sido uma honra. Obrigado. 873 00:58:21,623 --> 00:58:23,791 Legendas: Henrique Moreira