1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:07,048 --> 00:00:11,011 Он — король андеграунд-комедии. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:11,094 --> 00:00:17,851 Доктор Кэтт Уильямс! 5 00:00:19,185 --> 00:00:21,646 КЭТТ УИЛЬЯМС 6 00:00:23,857 --> 00:00:25,817 ПОСЛЕДНИЙ ОТЧЕТ 7 00:00:46,838 --> 00:00:49,340 Прежде всего, огромное вам спасибо. 8 00:00:49,424 --> 00:00:54,012 Благодарю. Весь мой путь, чёрт возьми… 9 00:00:54,929 --> 00:00:58,933 Мой путь начался в Южной Флориде. 10 00:00:59,809 --> 00:01:01,644 В 1995 году. 11 00:01:01,728 --> 00:01:05,356 И то, что мы снова здесь… 12 00:01:05,440 --> 00:01:07,859 Полный круг. Спасибо. 13 00:01:08,443 --> 00:01:10,945 Вот поэтому я и знаю, 14 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 что я лучший комик из ныне живущих. 15 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Ведь у меня самые лучшие зрители. 16 00:01:18,244 --> 00:01:22,457 У некоторых — ну, пара звёзд заглянет. 17 00:01:22,540 --> 00:01:27,921 У нас же все звезды бывают. И сегодняшний вечер — не исключение. 18 00:01:28,004 --> 00:01:33,093 Здесь темно. Вам и не… разглядеть, кто вообще в зале. 19 00:01:34,052 --> 00:01:35,720 Офигеете, когда узнаете. 20 00:01:36,221 --> 00:01:39,724 Где все белые? Пошумите-ка, белые. 21 00:01:40,517 --> 00:01:41,935 Что? 22 00:01:42,644 --> 00:01:44,979 При нынешней администрации… 23 00:01:45,730 --> 00:01:49,651 всё еще тусуетесь с чернокожими. Мы ценим это, белые друзья. 24 00:01:50,235 --> 00:01:54,030 Вы знали, что тут будет разнообразие, равенство и инклюзивность. 25 00:01:54,114 --> 00:01:55,865 И всё равно пришли. 26 00:01:57,659 --> 00:02:00,078 Некоторые из вас попадут за это в рай. 27 00:02:00,161 --> 00:02:04,791 Придёте туда — а там чек-лист: «Общались с чернокожими?» Да. 28 00:02:07,293 --> 00:02:10,755 Где все латиноамериканцы в зале? Где mi familia? 29 00:02:11,339 --> 00:02:13,675 Буэнас ночес! 30 00:02:15,677 --> 00:02:17,929 Знайте же, что вы в безопасности… 31 00:02:20,140 --> 00:02:22,433 …этим вечером в этом здании. 32 00:02:22,517 --> 00:02:26,771 Сегодня здесь не будет никакого ICE. 33 00:02:26,855 --> 00:02:30,191 Только тот «айс», что на мне. Вот и всё. 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,987 Я сказал им: «Даже в напитки его не кладите». 35 00:02:34,654 --> 00:02:37,240 Хочу, чтобы всем было спокойно. 36 00:02:38,032 --> 00:02:41,995 Ну и наконец, сама суть моего существования… 37 00:02:42,787 --> 00:02:46,291 Где все чернокожие в зале? Пошумите-ка. 38 00:02:55,008 --> 00:02:56,926 На галерке уже пошли в ход руки. 39 00:02:58,178 --> 00:03:03,391 И самое важное творение во всей вселенной. 40 00:03:04,058 --> 00:03:07,353 Где женщины в зале? Пошумите-ка. 41 00:03:12,358 --> 00:03:13,276 Да. 42 00:03:14,068 --> 00:03:16,988 Вот благодаря вам Флорида — это Флорида. 43 00:03:17,906 --> 00:03:21,868 Флорида славится апельсиновым соком. и отличной киской. 44 00:03:21,951 --> 00:03:25,663 Сок сдался давным-давно, 45 00:03:26,289 --> 00:03:28,583 потому что киска слишком хороша. 46 00:03:30,251 --> 00:03:32,503 Да. Мое новое кредо — 47 00:03:32,587 --> 00:03:34,380 отдавать людям должное 48 00:03:34,881 --> 00:03:36,424 и не заставлять их ждать. 49 00:03:36,507 --> 00:03:42,472 Если вы круто входите в 2026-й, мы объявим, что вы молодцы, 50 00:03:42,555 --> 00:03:46,392 чтобы вы это знали и продолжали в том же духе. 51 00:03:46,476 --> 00:03:49,896 Ведь некоторые из вас даже не понимают, какие они молодцы. 52 00:03:50,396 --> 00:03:51,314 Даже не знают. 53 00:03:52,774 --> 00:03:57,695 Женщины дают жару по всему миру, 54 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 и об этом ни слова. 55 00:04:00,031 --> 00:04:03,409 Женщины переписали правила игры. 56 00:04:13,002 --> 00:04:15,171 Танец хорошей киски. 57 00:04:16,297 --> 00:04:19,092 Женщины успешны по всему миру. 58 00:04:19,175 --> 00:04:22,428 Не какие-то там отдельные женщины, а все женщины. 59 00:04:22,512 --> 00:04:24,305 Они кое в чём разбираются. 60 00:04:24,389 --> 00:04:29,227 Ни одна из них не скажет: «У меня нет ресниц». 61 00:04:31,396 --> 00:04:35,108 Пусть даже она пухнет от голода, ресницы у неё есть. 62 00:04:36,734 --> 00:04:38,861 Пусть и другого биологического вида. 63 00:04:38,945 --> 00:04:41,990 Помесь горной альпаки и пустынной ламы. 64 00:04:42,073 --> 00:04:43,866 В природе они не встречаются. 65 00:04:46,577 --> 00:04:48,121 Женщины добились успеха. 66 00:04:48,204 --> 00:04:52,875 Без чатов, без писем. Просто одна женщина помогла другой. 67 00:04:53,543 --> 00:04:56,254 Вы знали, что вонючая киска — 68 00:04:57,338 --> 00:04:59,382 это уже прошлый век? 69 00:05:08,433 --> 00:05:11,311 Теперь этим запахом можно наслаждаться. 70 00:05:11,811 --> 00:05:16,024 Двадцать пять лет назад ею воняло везде. 71 00:05:16,858 --> 00:05:20,695 Нельзя было пройти по улице, не уловив запах тунца. 72 00:05:22,405 --> 00:05:23,740 Сегодня — нет. 73 00:05:24,949 --> 00:05:26,951 Женщины свежи. 74 00:05:28,286 --> 00:05:30,204 Больше никаких вонючих кисок. 75 00:05:32,457 --> 00:05:34,751 Но здесь сейчас есть мужик, 76 00:05:35,251 --> 00:05:38,421 который сидит с последней вонючей киской во Флориде. 77 00:05:39,339 --> 00:05:42,467 Пытается поймать мой взгляд. Не буду на него смотреть. 78 00:05:54,979 --> 00:05:56,481 Нет, я просто говорю, 79 00:05:56,564 --> 00:05:58,983 что многие молодцы и не знают этого. 80 00:06:00,943 --> 00:06:02,236 Смотрите. 81 00:06:02,320 --> 00:06:06,991 Где все, кому за 35? Пошумите-ка. 35 лет и старше. 82 00:06:10,995 --> 00:06:13,748 Вы даже не понимаете, какие вы особенные. 83 00:06:14,749 --> 00:06:18,044 Через 100 лет о вас будут писать книги, засранцы. 84 00:06:18,127 --> 00:06:21,964 Как вам вообще это удалось? 85 00:06:22,715 --> 00:06:25,927 Вы знаете, те, кому за 35, 86 00:06:26,010 --> 00:06:30,348 что вы выглядите лучше всех ваших ровесников 87 00:06:30,431 --> 00:06:33,226 за всю историю человечества? 88 00:06:33,309 --> 00:06:34,977 Ё-моё. 89 00:06:36,354 --> 00:06:38,064 Вы все красавцы. 90 00:06:40,274 --> 00:06:41,692 И вы это знаете. 91 00:06:42,276 --> 00:06:44,779 Некоторые из вас уже бабушки в 29 лет. 92 00:06:44,862 --> 00:06:47,240 Вы прекрасно знаете, что вы красавцы. 93 00:06:47,323 --> 00:06:49,951 «У твоей бабушки еще есть пушок на лбу?» 94 00:06:54,664 --> 00:06:56,999 Вам 35 и больше, и вы всего добились. 95 00:06:57,083 --> 00:06:59,419 Вы уже прожили одну жизнь. 96 00:06:59,502 --> 00:07:02,213 Если она была хорошей — запомните ее. 97 00:07:02,797 --> 00:07:09,011 Если она была хреновой, забудьте ее и начните жить заново в 63 года. 98 00:07:10,263 --> 00:07:11,973 Всё получится. 99 00:07:12,473 --> 00:07:14,225 А вот и будущее. 100 00:07:14,308 --> 00:07:18,438 Где те, кому меньше 35? Пошумите-ка. 35-летние и младше. 101 00:07:19,021 --> 00:07:20,898 Да, мы вас любим. 102 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 Мы рассчитываем на вас. 103 00:07:25,486 --> 00:07:29,615 Только не накосячьте так, как мы накосячили у вас на глазах. 104 00:07:29,699 --> 00:07:30,867 Вот и всё. 105 00:07:32,285 --> 00:07:35,079 Есть простые вещи, о которых даже не думайте. 106 00:07:35,788 --> 00:07:40,877 Если вам меньше 35, не позволяйте себе употреблять наркоту. 107 00:07:40,960 --> 00:07:45,465 Просто курите травку. Только ей можно доверять. 108 00:07:46,549 --> 00:07:51,429 Не верите? В этом году Пасха и 4/20 пришлись на один день. 109 00:07:51,512 --> 00:07:54,807 То есть Иисус пригласил меня лично. 110 00:07:58,269 --> 00:07:59,812 Доверяйте лишь травке. 111 00:08:00,688 --> 00:08:03,649 Раньше говорили: «Наркотики — это весело и опасно». 112 00:08:03,733 --> 00:08:09,030 Теперь они убрали веселую часть. Осталось только «и опасно». 113 00:08:09,113 --> 00:08:13,284 Мет и молли нельзя. От них дёсны будут длинные, а зубы короткие. 114 00:08:13,367 --> 00:08:15,745 И что с этим делать? 115 00:08:15,828 --> 00:08:18,581 Даже селфи не сделаешь, блин. 116 00:08:19,707 --> 00:08:22,418 Фентанил нельзя, а то умрешь. 117 00:08:22,502 --> 00:08:24,545 И лин пить нельзя. 118 00:08:24,629 --> 00:08:29,342 Иначе разъест печень, селезенку и пищевод. 119 00:08:29,967 --> 00:08:33,179 Мои белые друзья такие: «Кэтт, это же не пищевод. 120 00:08:33,262 --> 00:08:34,972 У тебя всё так круто было». 121 00:08:36,933 --> 00:08:39,727 Они знают, что эти наркотики слишком сильные. 122 00:08:39,810 --> 00:08:41,604 Слишком сильные. 123 00:08:43,773 --> 00:08:47,109 Есть один рэпер весом 450 кг. Жестко подсел на лин. 124 00:08:54,534 --> 00:08:57,370 Он не может поставить ни чашку, ни тарелку, 125 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 ни ложку, ни вилку. 126 00:09:00,456 --> 00:09:01,958 Слишком сильные. 127 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 Кстати о сильных… 128 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 Посмотрите на этот стул. 129 00:09:08,172 --> 00:09:10,967 Стул такой: «Ты издеваешься? 130 00:09:11,551 --> 00:09:14,720 Хочешь всю песню на мне исполнить?» 131 00:09:15,805 --> 00:09:19,225 Уберите это, пока он не заставил меня оплачивать его диету. 132 00:09:22,603 --> 00:09:23,938 Просто привожу пример. 133 00:09:27,024 --> 00:09:29,819 Теперь задам вам вопрос — 134 00:09:29,902 --> 00:09:34,156 самый важный вопрос во всей вселенной. 135 00:09:34,240 --> 00:09:39,287 Я был нищим и богатым. Это единственное, что имеет значение. 136 00:09:39,370 --> 00:09:42,957 Пошумите, если вы относительно здоровы. 137 00:09:43,040 --> 00:09:45,251 Если есть здоровье, 138 00:09:45,960 --> 00:09:48,462 если верите в Бога, благодарите Его. 139 00:09:49,005 --> 00:09:50,881 Это самое главное. 140 00:09:50,965 --> 00:09:53,050 Ваше здоровье. 141 00:09:53,134 --> 00:09:55,094 Плевать на ваши миллиарды. 142 00:09:55,177 --> 00:09:58,514 Если у вас понос и рвота одновременно, 143 00:09:58,598 --> 00:10:00,600 вы развалюха, блин. 144 00:10:02,518 --> 00:10:03,644 Да. 145 00:10:03,728 --> 00:10:06,689 Ваше здоровье важнее всего. 146 00:10:06,772 --> 00:10:10,776 И оно может уйти в любой момент. 147 00:10:10,860 --> 00:10:12,987 Я думал, что крепкий. 148 00:10:13,070 --> 00:10:17,033 Оказалось, ни фига. 149 00:10:18,284 --> 00:10:22,455 Меня свалили два… камня в почках. 150 00:10:23,956 --> 00:10:26,167 Вы слышали о них? 151 00:10:26,250 --> 00:10:28,711 Они покалечить могут. 152 00:10:28,794 --> 00:10:31,505 Я и не понял, что со мной случилось. 153 00:10:31,589 --> 00:10:35,176 Я спал, проснулся — а тут два камня в почках. 154 00:10:35,259 --> 00:10:37,678 Обе ноги отнялись. 155 00:10:38,179 --> 00:10:41,682 Повис как крендель на краю кровати 156 00:10:41,766 --> 00:10:44,894 и говорю: «Только не в пижаме, Господи!» 157 00:10:46,479 --> 00:10:51,108 Не знал, что сказать врачу. Словно выссал две петарды. 158 00:10:53,319 --> 00:10:55,863 Берегите свое здоровье. 159 00:10:55,946 --> 00:10:57,615 Кстати о здоровье. 160 00:10:58,616 --> 00:11:01,702 Те, кто придумывает названия этих новых лекарств, — 161 00:11:02,536 --> 00:11:04,372 вы просто красавчики. 162 00:11:04,955 --> 00:11:09,251 Продолжайте в том же духе. Это полезно и белым, и черным. 163 00:11:09,335 --> 00:11:13,214 Звучные такие названия. Хочется сразу купить. 164 00:11:14,840 --> 00:11:17,927 Как-то услышал в рекламе название «Ринвокин». 165 00:11:18,678 --> 00:11:22,973 Даже не знаю, что он лечит, блин, но не против заказать его в Walgreens. 166 00:11:23,057 --> 00:11:25,184 «Где мой ринвокин?» 167 00:11:26,185 --> 00:11:30,189 Звучит как прозвище члена: «Готов к ринвокин? 168 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 Вдарь-ка хорюкеном!» 169 00:11:35,569 --> 00:11:39,281 Все названия классные. Следующее — Skyrizi. 170 00:11:40,157 --> 00:11:42,201 Это вообще улет. 171 00:11:42,827 --> 00:11:46,080 Меня в средней школе так называли — Скай Риззи. 172 00:11:47,123 --> 00:11:49,917 Я делал небесный крюк и поглядывал на девчонок. 173 00:11:52,795 --> 00:11:54,922 А лучшее название — Tremfya. 174 00:11:55,756 --> 00:11:59,802 Я называл так горячую киску. Обожаю тримфайю. 175 00:11:59,885 --> 00:12:02,179 Ох у нее и тримфайя! 176 00:12:04,265 --> 00:12:06,809 Но даже эти лекарства слишком сильные. 177 00:12:07,601 --> 00:12:13,607 Три года назад я говорил, что Ozempic подчинил себе весь Голливуд. 178 00:12:15,609 --> 00:12:17,278 И не врал. 179 00:12:17,903 --> 00:12:22,116 Вы видели Опру? Выглядит как 12-летний мальчишка. 180 00:12:22,616 --> 00:12:26,287 Она никогда не была 12-летним мальчишкой. 181 00:12:26,954 --> 00:12:28,748 Сильная зараза. 182 00:12:30,416 --> 00:12:35,463 А у Гейл, похоже, стула не было с тех пор, как она вернулась из космоса. 183 00:12:35,546 --> 00:12:38,257 Она и парик выглядят какими-то растерянными. 184 00:12:45,139 --> 00:12:48,726 Лил Рел сказал, что не принимал Ozempic, только слышал о нём. 185 00:12:50,019 --> 00:12:52,646 И вернулся к детскому весу. 186 00:12:53,355 --> 00:12:56,400 Сколько он весит? 4 килограмма 170 грамм? 187 00:12:57,860 --> 00:13:00,446 Стал похож на сверчка. 188 00:13:01,655 --> 00:13:04,784 Как похудеть в голове, коленях… 189 00:13:06,202 --> 00:13:09,455 в плечах и пальцах ног? 190 00:13:13,542 --> 00:13:16,086 Пять лет назад мы говорили, что побочка… 191 00:13:16,712 --> 00:13:19,215 гораздо хуже, чем то, от чего они лечат. 192 00:13:19,965 --> 00:13:22,635 В этом месяце я услышал, 193 00:13:23,135 --> 00:13:28,098 что побочный эффект лекарства от экземы — 194 00:13:28,182 --> 00:13:31,811 серьезные кожные реакции. 195 00:13:34,188 --> 00:13:37,858 «Блин, да я ведь за этим к вам и пришел! 196 00:13:38,484 --> 00:13:41,445 Избавили от экземы и наградили опоясывающим лишаем? 197 00:13:41,529 --> 00:13:43,906 Блин, я весь чешусь!» 198 00:13:50,037 --> 00:13:51,872 А будет еще хуже. 199 00:13:53,457 --> 00:13:56,794 Я сейчас расскажу всё, что не должен говорить сегодня. 200 00:13:57,461 --> 00:13:59,630 Просто чтобы вы знали. 201 00:14:00,923 --> 00:14:02,842 Мир изменился. 202 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 Мир изменился, чёрт возьми. Раньше… 203 00:14:07,763 --> 00:14:11,267 Раньше рассказывал историю, народ спрашивал, правда ли это. 204 00:14:11,350 --> 00:14:13,519 Теперь всем плевать на это. 205 00:14:14,311 --> 00:14:17,398 «Это унизительно?» 206 00:14:18,315 --> 00:14:21,819 Да, блин, наверное, это унизительно, 207 00:14:21,902 --> 00:14:23,529 но это правда. 208 00:14:24,196 --> 00:14:27,157 Должен ведь я рассказать своим, что происходит. 209 00:14:27,241 --> 00:14:31,829 Мы живем в особенное время. Еще какое особенное. 210 00:14:31,912 --> 00:14:35,249 Можно добиться чего угодно. 211 00:14:35,332 --> 00:14:38,460 И плевать на ваши недостатки. Вы сможете, мать вашу. 212 00:14:38,544 --> 00:14:41,297 Даже если у вас косоглазие, 213 00:14:42,464 --> 00:14:47,094 всё равно пробьетесь. Поняли? Даже с косоглазием. 214 00:14:49,597 --> 00:14:52,308 Уберите это, пока в мою дверь не постучали. 215 00:14:58,022 --> 00:15:02,818 Этот мужик — директор ФБР. 216 00:15:04,320 --> 00:15:06,655 Раз он смог, вы вообще сможете всё. 217 00:15:08,532 --> 00:15:12,411 Косоглазый и директор ФБР? 218 00:15:13,162 --> 00:15:15,664 Ты ведь даже свидетелем не можешь быть. 219 00:15:24,465 --> 00:15:26,926 Он работает над делами всех? 220 00:15:27,927 --> 00:15:30,471 Пусть поработает над моим. Я скажу судье: 221 00:15:30,554 --> 00:15:33,140 «Ваша честь, у него рассеянный вид». 222 00:15:37,978 --> 00:15:39,730 Я говорил о здоровье. 223 00:15:41,357 --> 00:15:45,402 Самое важное здоровье — это ваше психическое здоровье. 224 00:15:45,486 --> 00:15:50,157 Как у вас дела с кукухой? Пошумите-ка, если всё в порядке. 225 00:15:50,240 --> 00:15:52,117 Это самое главное. 226 00:15:52,701 --> 00:15:55,829 Берегите своё психическое здоровье. 227 00:15:56,789 --> 00:15:59,541 Хрупкая штука. 228 00:15:59,625 --> 00:16:01,543 Если уйдет, то всё. 229 00:16:01,627 --> 00:16:04,213 И вообще плевать на то, кто ты такой. 230 00:16:04,296 --> 00:16:06,674 Если уйдет, то всё. 231 00:16:08,217 --> 00:16:13,263 Не потеряйте психическое здоровье. Я узнал кое-что, о чём нам не говорят. 232 00:16:13,347 --> 00:16:18,060 Не терпится вам рассказать, чтобы вы лучше относились к себе. 233 00:16:18,644 --> 00:16:22,856 Некоторые из вас слишком злы к себе на ментальном уровне. 234 00:16:22,940 --> 00:16:27,403 Говорите себе всякое дерьмо. 235 00:16:27,486 --> 00:16:29,863 Так вот что выяснили. 236 00:16:29,947 --> 00:16:34,451 Ваш мозг не понимает, когда вы гоните. 237 00:16:35,953 --> 00:16:37,204 Повторю еще раз. 238 00:16:37,287 --> 00:16:41,375 Ваш мозг не понимает, когда вы гоните. 239 00:16:41,458 --> 00:16:44,670 Если скажете мозгу, что вы больны, 240 00:16:44,753 --> 00:16:47,506 он и анализировать ничего не будет. 241 00:16:47,589 --> 00:16:50,342 Он скажет: «Значит, мы больны». 242 00:16:52,678 --> 00:16:56,098 Будьте добрее к себе. 243 00:16:56,181 --> 00:16:58,517 Потому что вот такие дела. 244 00:16:58,600 --> 00:16:59,727 И я понял ещё одно. 245 00:16:59,810 --> 00:17:04,690 Когда речь идет о психическом здоровье, я могу говорить лишь за себя. 246 00:17:04,773 --> 00:17:07,901 Потому что каждый раз, когда я лез в чужую психику, 247 00:17:07,985 --> 00:17:11,613 я ошибался. 248 00:17:12,197 --> 00:17:15,743 Я первый кричал на улицах: 249 00:17:15,826 --> 00:17:20,497 «Свободу Бритни Спирс! 250 00:17:21,081 --> 00:17:23,208 Свободу Бритни Спирс». 251 00:17:24,293 --> 00:17:27,588 А потом Бритни освободили и всех нас напугали. 252 00:17:28,756 --> 00:17:33,093 Этой малышке нужен опекун. С ней всё нормально вообще? 253 00:17:34,595 --> 00:17:36,305 Это может случиться с каждым. 254 00:17:36,805 --> 00:17:40,017 Я как-то с дуру ляпнул, что Венди Уильямс — это Бигфут. 255 00:17:41,143 --> 00:17:44,938 И мне поверили. И реально оставили её в лесу. 256 00:17:45,522 --> 00:17:47,316 Заберите ее оттуда! 257 00:17:47,399 --> 00:17:49,443 Она там: «Как дела?» 258 00:17:49,526 --> 00:17:52,237 Разговаривает с белкой. 259 00:17:54,948 --> 00:17:56,325 Психическое здоровье. 260 00:17:56,909 --> 00:17:58,410 Не играйте с ним. 261 00:17:58,494 --> 00:18:01,246 Даже Lil Nas X накрыло. 262 00:18:01,330 --> 00:18:04,583 Он заехал не в ту степь. 263 00:18:05,834 --> 00:18:09,630 У него были все тревожные сигналы для чернокожего мужика. 264 00:18:10,130 --> 00:18:12,466 Он носил ковбойскую шляпу, 265 00:18:12,549 --> 00:18:14,468 ковбойские сапоги, 266 00:18:14,551 --> 00:18:16,553 белые трусы. 267 00:18:18,263 --> 00:18:20,349 Мои белые друзья спросят: «И что?» 268 00:18:21,683 --> 00:18:24,436 Открою вам один негритянский секрет. 269 00:18:24,520 --> 00:18:30,109 Ни один нигга не носил обтягивающие трусы со времен рабства. 270 00:18:30,692 --> 00:18:32,986 Это крик о помощи. 271 00:18:33,570 --> 00:18:35,864 Мы даже не знаем, где их покупают. 272 00:18:37,116 --> 00:18:40,536 Он их так высоко натянул, что вся манда наружу. 273 00:18:43,413 --> 00:18:45,207 Хватит. Не делайте этого. 274 00:18:45,707 --> 00:18:47,292 Не поощряйте меня. 275 00:18:49,461 --> 00:18:52,339 Я просто говорю: не забывайте любить себя. 276 00:18:53,882 --> 00:18:57,928 Не забывайте. Будьте добрее к себе. 277 00:18:58,011 --> 00:19:01,974 Вот почему я всегда такой уверенный в любой ситуации. 278 00:19:02,057 --> 00:19:05,561 Если я вижу зеркало — я вру зеркалу. 279 00:19:06,812 --> 00:19:08,730 Каждый раз смотрю и говорю: 280 00:19:09,314 --> 00:19:12,067 «Нигга, ты что, подрос сегодня? 281 00:19:17,447 --> 00:19:20,117 Ты сегодня прям 180 см». 282 00:19:23,370 --> 00:19:26,456 Важно, что происходит у вас в голове. 283 00:19:26,540 --> 00:19:29,459 И я надеюсь, что для 19 из вас… 284 00:19:32,212 --> 00:19:34,339 …достаточно лишь одной перемены 285 00:19:35,048 --> 00:19:37,801 в жизни, чтобы перейти на новый уровень. 286 00:19:37,885 --> 00:19:43,932 Вот так быстро — щёлк, и вы на другом уровне. 287 00:19:44,016 --> 00:19:47,769 Да. И плевать, что за перемена. Дерзайте. 288 00:19:47,853 --> 00:19:49,855 Возможно, придется сменить имя. 289 00:19:51,064 --> 00:19:55,736 Ты была Шакитой 33 года. И тебе не заходит это имя. 290 00:19:57,029 --> 00:19:59,531 Вернись к началу. Начни с «А». 291 00:19:59,615 --> 00:20:02,117 Ты можешь быть Амбер, Ами, Абигейл. 292 00:20:05,704 --> 00:20:08,081 Иногда это просто имя. Приведу пример. 293 00:20:08,165 --> 00:20:14,171 У нас в зале есть люди разных рас, цветов и вероисповеданий. 294 00:20:14,254 --> 00:20:17,424 Пошумите-ка, если знаете все приправы. 295 00:20:17,507 --> 00:20:20,135 То есть все травы и специи — 296 00:20:20,219 --> 00:20:25,098 от орегано и тимьяна до розмарина и шафрана. 297 00:20:25,182 --> 00:20:27,684 Пошумите-ка, если знаете. 298 00:20:30,771 --> 00:20:33,440 Гляньте на моих белых друзей. «Мы их знаем». 299 00:20:35,817 --> 00:20:36,902 Хорошо. 300 00:20:36,985 --> 00:20:39,279 Раз уж мы все тут… 301 00:20:39,363 --> 00:20:43,951 Кто-нибудь видел паприку, растущую в дикой природе? 302 00:20:45,035 --> 00:20:47,454 Кто-нибудь видел дикорастущую паприку? 303 00:20:49,665 --> 00:20:51,083 Никто? 304 00:20:51,667 --> 00:20:53,794 Потому что нет никакой паприки. 305 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 Гляньте на чернокожих. «Что? 306 00:20:57,297 --> 00:21:01,843 А чем мы, по-твоему, посыпаем фаршированные яйца, нигга? 307 00:21:01,927 --> 00:21:04,221 Нельзя так говорить». 308 00:21:05,764 --> 00:21:08,058 Паприки не существует. 309 00:21:08,141 --> 00:21:13,146 Нет растения паприки. Ни куста паприки, ни дерева паприки. 310 00:21:14,439 --> 00:21:19,361 Паприка — высушенный, перемолотый болгарский перец. 311 00:21:21,238 --> 00:21:25,158 Гляньте-ка на белых. «Я не люблю сладкий перец». 312 00:21:25,242 --> 00:21:26,660 А вот и любишь. 313 00:21:27,244 --> 00:21:29,204 Просто название сменили. 314 00:21:29,288 --> 00:21:33,583 Зашёл болгарским перцем — вышел Паприкой Дженкинс. 315 00:21:36,211 --> 00:21:38,380 С полок сметали. 316 00:21:38,463 --> 00:21:40,424 Звучит экзотично. 317 00:21:42,342 --> 00:21:44,177 Многие из вас знают, 318 00:21:44,261 --> 00:21:46,972 что я не езжу по миру, 319 00:21:47,055 --> 00:21:49,891 рассказывая о каких-то приправах. 320 00:21:50,475 --> 00:21:51,977 В свободное время 321 00:21:52,853 --> 00:21:55,856 я проникаю к иллюминатам, 322 00:21:55,939 --> 00:21:59,234 узнаю, что у них там происходит, 323 00:21:59,318 --> 00:22:01,028 добываю информацию 324 00:22:01,111 --> 00:22:03,280 и бегу к вам, 325 00:22:03,363 --> 00:22:05,782 рассказываю всё, что узнал. 326 00:22:06,408 --> 00:22:08,452 Это моя работа. 327 00:22:09,911 --> 00:22:11,204 И… 328 00:22:11,955 --> 00:22:13,749 Вы меня прекрасно принимаете. 329 00:22:14,708 --> 00:22:16,543 Но я не знаю, 330 00:22:17,878 --> 00:22:20,630 сколько ещё раз я смогу… 331 00:22:22,924 --> 00:22:24,760 туда пробраться. 332 00:22:25,886 --> 00:22:30,098 Спасибо Шэннону Шарпу и 90 миллионам просмотров. 333 00:22:31,433 --> 00:22:33,769 Теперь мне не проникнуть к ним. 334 00:22:35,645 --> 00:22:39,066 Когда я был там в прошлый раз, 335 00:22:41,151 --> 00:22:45,489 зная, что это может стать моим последним отчетом, 336 00:22:46,948 --> 00:22:50,869 я добыл там информацию для всех. 337 00:22:52,079 --> 00:22:55,999 Добыл информацию… для всех. 338 00:22:56,083 --> 00:22:58,043 Гляньте-ка на моих белых друзей. 339 00:22:58,919 --> 00:23:00,379 «И для нас»? 340 00:23:01,296 --> 00:23:03,673 Совершенно верно. Белые секреты. 341 00:23:04,966 --> 00:23:09,429 Так вот, из-за климата и температуры… 342 00:23:10,680 --> 00:23:12,808 Чёрт возьми, шнурки. 343 00:23:14,142 --> 00:23:16,144 Вот вам и минус быть низким. 344 00:23:18,355 --> 00:23:21,316 Эти шнурки рассчитаны на двухметрового ниггу. 345 00:23:24,736 --> 00:23:29,032 Ладно. Вернемся к информации об иллюминатах. 346 00:23:30,242 --> 00:23:35,956 Ладно, буду говорить быстро и в движении из соображений безопасности. 347 00:23:38,291 --> 00:23:40,585 Белые друзья, с вас и начнём. 348 00:23:41,586 --> 00:23:46,633 Пятьдесят лет вы ломаете голову над тем, что случилось с Джоном Кеннеди. 349 00:23:47,467 --> 00:23:51,388 Я пошел туда и сам просмотрел видеозапись. 350 00:23:52,514 --> 00:23:55,517 Я не могу сказать, что я видел, белые друзья, 351 00:23:56,101 --> 00:23:58,603 но я покажу вам то, что вы пропустили. 352 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 Идем дальше. 353 00:24:13,577 --> 00:24:14,953 Хорошо. 354 00:24:17,330 --> 00:24:19,916 Каждый раз, попав туда, мне кажется, 355 00:24:20,584 --> 00:24:23,503 что одних из нас они ненавидят больше, чем других. 356 00:24:23,587 --> 00:24:27,424 Но потом я узнаю информацию и понимаю, что они ненавидят нас всех. 357 00:24:27,507 --> 00:24:29,342 Они лгут всем нам. 358 00:24:29,926 --> 00:24:33,763 Без разницы кому. Просто лгут всем нам. 359 00:24:33,847 --> 00:24:36,266 Вот отличный пример. 360 00:24:37,309 --> 00:24:41,062 Вы знали, что 35 лет нам втирали, 361 00:24:41,146 --> 00:24:44,441 что мы ведем войну с холестерином? 362 00:24:44,941 --> 00:24:48,487 И что холестерин — тихий убийца? 363 00:24:48,570 --> 00:24:52,699 Все врачи твердили, что у нас высокий уровень холестерина 364 00:24:52,782 --> 00:24:55,368 и нужно его срочно снижать. 365 00:24:56,161 --> 00:24:58,788 А знаете, что они выяснили и не сказали нам? 366 00:24:58,872 --> 00:25:00,540 Вы в курсе… 367 00:25:05,545 --> 00:25:10,008 Вы в курсе, что ваш мозг на 100% состоит из холестерина? 368 00:25:11,259 --> 00:25:14,971 Весь ваш мозг — холестерин, блин. 369 00:25:15,889 --> 00:25:17,933 Так что поздравляю. 370 00:25:18,975 --> 00:25:22,062 У некоторых из вас холестерин ниже плинтуса. 371 00:25:23,063 --> 00:25:24,981 Молодцы. 372 00:25:25,732 --> 00:25:28,318 Им вообще пофиг. Они просто гребут деньги. 373 00:25:29,236 --> 00:25:32,113 Они пихают фтор в нашу воду. 374 00:25:32,656 --> 00:25:34,324 И еще я узнал… 375 00:25:34,407 --> 00:25:36,743 Не было ни одного исследования, 376 00:25:36,826 --> 00:25:41,623 которое бы доказало, что фтор полезен для наших зубов и костей, 377 00:25:41,706 --> 00:25:44,334 потому что это токсичный химикат, сука, 378 00:25:44,417 --> 00:25:48,672 и он не может быть полезен для зубов и костей. 379 00:25:49,631 --> 00:25:50,840 Вот сука! 380 00:25:54,010 --> 00:25:55,554 По правде говоря, 381 00:25:56,513 --> 00:25:59,224 из-за того, что я сейчас расскажу, 382 00:26:00,642 --> 00:26:03,103 в этот раз я вляпаюсь по полной. 383 00:26:03,895 --> 00:26:07,148 Я понял это сразу — все вдруг ополчились на меня. 384 00:26:07,649 --> 00:26:10,610 Мне опасно ходить по улицам. 385 00:26:10,694 --> 00:26:14,739 На меня наехало столько ублюдков. Мне пришлось остановиться 386 00:26:14,823 --> 00:26:17,784 и подумать, что же я натворил. 387 00:26:17,867 --> 00:26:19,869 Я взял и сам всё пересмотрел. 388 00:26:19,953 --> 00:26:22,539 Я посмотрел интервью с Шенноном Шарпом. 389 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 Я содрогнулся. 390 00:26:27,085 --> 00:26:29,337 «Какой злобный нигга. 391 00:26:30,088 --> 00:26:32,507 Можно было и не говорить всё это». 392 00:26:33,383 --> 00:26:36,595 Им всем от меня нужно одно — чтобы я заткнулся. 393 00:26:37,429 --> 00:26:38,471 Всё. 394 00:26:39,014 --> 00:26:41,182 Но я ошибся. 395 00:26:41,266 --> 00:26:44,811 Я-то думал, они просто посмеются и забьют. 396 00:26:44,894 --> 00:26:46,438 А они не… 397 00:26:48,273 --> 00:26:50,025 …забили. 398 00:26:50,734 --> 00:26:54,904 Даже в SeaWorld не могу сходить. Ляпнул, что один чувак похож на моржа. 399 00:26:55,905 --> 00:26:58,325 Теперь меня туда не пускают. 400 00:26:59,242 --> 00:27:02,495 Про другого ляпнул, что он читать не умеет. Зря ляпнул. 401 00:27:02,996 --> 00:27:05,290 Мог бы сказать, что он плохо читает. 402 00:27:06,916 --> 00:27:09,544 «Иди на хрен» на моей футболке его не задело. 403 00:27:09,628 --> 00:27:11,504 Я подумал, он читать не умеет. 404 00:27:14,049 --> 00:27:17,385 Я говорил лишь о паре людей. Но лучше бы я заткнулся, 405 00:27:17,469 --> 00:27:20,555 ведь я не знал, скольких это коснется. 406 00:27:20,639 --> 00:27:23,350 Я говорил о паре мужиков в платьях. 407 00:27:23,433 --> 00:27:28,605 Теперь меня ненавидит каждый мужик, когда-либо одевавший платье. 408 00:27:28,688 --> 00:27:32,567 Как только меня видят, хватают сумочки и уходят подальше… 409 00:27:38,615 --> 00:27:40,492 Это мне дорого обошлось. 410 00:27:41,326 --> 00:27:43,370 Все отвернулись от меня. 411 00:27:43,453 --> 00:27:45,955 Даже 50 Cent отвернулся от меня. 412 00:27:46,706 --> 00:27:48,708 А такого врага лучше не иметь. 413 00:27:49,876 --> 00:27:51,920 Но я не расклеился, 414 00:27:52,003 --> 00:27:56,883 ведь я помню, что никогда ничего плохого ему не сделал. 415 00:27:56,966 --> 00:27:59,803 А потом я обиделся. 416 00:27:59,886 --> 00:28:02,347 Минутку, ублюдок. 417 00:28:03,473 --> 00:28:05,433 У тебя квадратная башка. 418 00:28:05,517 --> 00:28:07,727 Решил пойти против меня? 419 00:28:09,688 --> 00:28:13,775 Только два квадратноголовых пробились в Голливуд. Ты и Герман Манстер. 420 00:28:13,858 --> 00:28:16,778 Нигга, меня не запугать. 421 00:28:23,368 --> 00:28:25,704 Но они реально пошли на меня. 422 00:28:27,956 --> 00:28:30,333 Думал, они не понимают суть моей работы. 423 00:28:30,417 --> 00:28:34,754 Моя работа — увидел что-то и рассказал. Это моя работа. 424 00:28:36,256 --> 00:28:41,511 Вечно вырывают мои слова из контекста. Иногда это реально беспокоит. 425 00:28:42,262 --> 00:28:46,182 Ведут себя так, будто я наехал на нашего легендарного комика. 426 00:28:46,266 --> 00:28:49,811 Я не наезжал. Я, блин, переживал. 427 00:28:49,894 --> 00:28:55,358 Мужик сказал, что у него не было инсульта. И на этом всё должно было закончиться. 428 00:28:55,942 --> 00:28:59,154 Так нет же, они взяли у него 32 интервью. 429 00:28:59,237 --> 00:29:04,576 В каждом интервью он демонстрировал все симптомы инсульта. 430 00:29:05,535 --> 00:29:07,829 И все молчат. 431 00:29:07,912 --> 00:29:09,831 Только кричат: «Давай, выходи!» 432 00:29:23,136 --> 00:29:25,722 А я сижу дома и думаю: «Так нельзя!» 433 00:29:25,805 --> 00:29:29,642 Мы вообще о чём говорим — «хватил его удар или нет»? 434 00:29:29,726 --> 00:29:35,231 Судя по его виду, несколько раз: сверху, снизу и сзади. 435 00:29:35,315 --> 00:29:37,942 Только удара фортуны не было. 436 00:29:40,945 --> 00:29:42,781 Я переживал. 437 00:29:43,323 --> 00:29:46,910 Мне нельзя ничего говорить, даже если я что-то вижу. 438 00:29:47,869 --> 00:29:50,538 Потому что Голливуд всемогущ. 439 00:29:51,372 --> 00:29:55,877 Захотят, чтобы ты стал успешным, и ты им станешь. Им плевать на всё. 440 00:29:55,960 --> 00:30:00,215 Даже если ты весь в герпесе, 441 00:30:01,049 --> 00:30:04,552 тебя всё равно отправят в Вегас кормить баб фруктами… 442 00:30:14,646 --> 00:30:17,315 Я наговорил лишнего. 443 00:30:18,358 --> 00:30:21,194 И никто ничего не скажет? 444 00:30:21,277 --> 00:30:26,407 Все наши женщины возвращаются из Вегаса с болячками на губах и не хотят трахаться. 445 00:30:28,076 --> 00:30:29,410 К чёрту! 446 00:30:33,873 --> 00:30:36,543 Ваша женщина не любит фрукты до такой степени. 447 00:30:37,877 --> 00:30:39,629 Не верите? Вернетесь домой, 448 00:30:39,712 --> 00:30:41,923 выскочите из-за дивана. 449 00:30:46,094 --> 00:30:49,973 «Хватит играть с фруктами, Джеральд. Это детям на обед». 450 00:30:52,851 --> 00:30:55,019 Но мне лучше заткнуться. 451 00:30:55,937 --> 00:30:58,022 Голливуд слишком силен. 452 00:30:58,815 --> 00:31:01,067 У них свои правила. 453 00:31:01,901 --> 00:31:04,028 Они не играют по моим правилам. 454 00:31:05,154 --> 00:31:08,032 Пи Дидди получил четыре года 455 00:31:08,658 --> 00:31:11,119 за 37 задниц. 456 00:31:12,829 --> 00:31:14,664 Давайте посчитаем. 457 00:31:16,082 --> 00:31:18,167 Тридцать семь задниц! 458 00:31:19,252 --> 00:31:20,503 Четыре года. 459 00:31:21,504 --> 00:31:25,049 А мне хотели впаять четыре года за два косяка, 460 00:31:25,133 --> 00:31:29,637 которые я даже курить не собирался. 461 00:31:29,721 --> 00:31:32,098 Они были чисто для красоты. 462 00:31:33,308 --> 00:31:35,101 Те же четыре года. 463 00:31:35,935 --> 00:31:38,104 Они играют по другим правилам. 464 00:31:38,730 --> 00:31:43,484 Мужика обвинили в торговле людьми. 465 00:31:45,737 --> 00:31:47,989 За торговлю людьми. 466 00:31:49,949 --> 00:31:52,201 Почему всего четыре года? 467 00:31:53,119 --> 00:31:55,747 Потому что любить член 468 00:31:55,830 --> 00:31:59,626 и поклоняться дьяволу — не преступление. 469 00:32:00,543 --> 00:32:03,171 Они услышали «проституция» 470 00:32:03,713 --> 00:32:06,466 и решили, что речь о мандах, 471 00:32:06,966 --> 00:32:09,010 которых нужно спасти. 472 00:32:10,637 --> 00:32:15,934 Судья сказал: «Выведите девять проституток». 473 00:32:16,017 --> 00:32:19,187 И вышли девять мужиков с большими членами. 474 00:32:20,563 --> 00:32:21,814 Судья сказал: 475 00:32:22,941 --> 00:32:25,818 «Тихо. Он в порядке. Четыре года. 476 00:32:26,653 --> 00:32:29,530 Это не преступление. Он просто любит член». 477 00:32:33,451 --> 00:32:35,828 Он так любил член, 478 00:32:35,912 --> 00:32:39,457 что его отправили в то место, где их больше всего. 479 00:32:43,127 --> 00:32:46,214 И прямо сейчас он счастливо отбывает наказание. 480 00:32:52,387 --> 00:32:54,639 Меня не напугать четырьмя годами. 481 00:32:57,600 --> 00:33:00,061 Пи Дидди заставил адвокатов врать. 482 00:33:00,144 --> 00:33:03,439 «Он выйдет другим человеком». 483 00:33:03,523 --> 00:33:04,816 Да ну? 484 00:33:05,566 --> 00:33:09,362 «Да, он же основал "Гуд Бой Рекордс" и всё остальное». 485 00:33:09,904 --> 00:33:13,533 Теперь он не говорит: «Вот тебе». Он говорит: «Верни обратно». 486 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 Это последнее, что я скажу. 487 00:33:20,832 --> 00:33:22,583 Больше ни о чём не скажу. 488 00:33:23,167 --> 00:33:25,211 Просто, знаете, иногда 489 00:33:25,712 --> 00:33:28,089 я добрая душа 490 00:33:28,673 --> 00:33:30,341 и легко обманываюсь. 491 00:33:30,425 --> 00:33:33,011 Иногда я верю в то, чего не может быть. 492 00:33:33,094 --> 00:33:38,766 Например, я думал, что Майк Тайсон выбьет всё дерьмо из того белого юнца. 493 00:33:38,850 --> 00:33:41,185 Я реально в это поверил. 494 00:33:41,269 --> 00:33:45,440 Устроил вечеринку, пригласил своих предков. 495 00:33:46,524 --> 00:33:50,653 Чипсы, соусы, всякая мишура. 496 00:33:50,737 --> 00:33:54,532 Я просто хотел увидеть Майка Тайсона, зверя, чудовище, 497 00:33:54,615 --> 00:33:56,492 снова на ринге. 498 00:33:58,369 --> 00:34:02,582 В самом начале вечера я почувствовал что-то неладное. 499 00:34:03,791 --> 00:34:07,128 Пришлось потушить косяк в четвертый раз 500 00:34:07,795 --> 00:34:10,339 без всякой полиции. 501 00:34:10,423 --> 00:34:13,801 Поднимаю глаза — у Майка вся задница наружу. 502 00:34:15,261 --> 00:34:17,263 Чёрт! 503 00:34:17,847 --> 00:34:21,059 Я же взял платную трансляцию, а не OnlyFans, сука. 504 00:34:21,642 --> 00:34:24,562 Я не давал согласия, чтобы мне это показывали. 505 00:34:29,609 --> 00:34:31,819 Бой даже еще не начался. 506 00:34:32,987 --> 00:34:35,239 Я поставил деньги на этого чувака. 507 00:34:37,533 --> 00:34:40,912 Пришлось оправдывать его. Я сказал какую-то чушь: 508 00:34:40,995 --> 00:34:43,498 «Знаю, он не проиграет… 509 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 с задницей наружу». 510 00:34:47,376 --> 00:34:49,003 Как я ошибался. 511 00:34:50,004 --> 00:34:52,340 Майка Тайсона вызвали на ринг. 512 00:34:52,882 --> 00:34:57,929 Он шел на ринг, как Джо Байден к вертолету. 513 00:35:09,440 --> 00:35:11,651 Кричу: «Кто это, чёрт возьми?» 514 00:35:11,734 --> 00:35:15,363 Мне говорят: «Майк Тайсон!» «Нет, это не он!» 515 00:35:18,574 --> 00:35:20,743 Он с трудом держался на ногах. 516 00:35:24,288 --> 00:35:27,416 Но это фишка нового мира, в котором мы живём. 517 00:35:27,917 --> 00:35:29,919 Не напрягайся. 518 00:35:30,503 --> 00:35:34,006 Делай всё, что в твоих силах. 519 00:35:34,090 --> 00:35:36,759 Потому что ты либо выиграешь зрелищно, 520 00:35:36,843 --> 00:35:39,053 либо проиграешь зрелищно. 521 00:35:39,137 --> 00:35:42,765 Твоя задача — сделать это зрелищным. 522 00:35:43,432 --> 00:35:46,144 И можно зрелищно проиграть. 523 00:35:46,727 --> 00:35:48,980 Камала Харрис показала всем пример. 524 00:35:50,064 --> 00:35:52,859 Она проиграла как чемпион. 525 00:35:52,942 --> 00:35:55,444 Такого мы еще не видели. 526 00:35:56,028 --> 00:35:59,615 Они пытались сделать вид, что никто за Камалу не голосовал. 527 00:35:59,699 --> 00:36:03,327 Вывесили карту. Вся карта была красной. 528 00:36:03,411 --> 00:36:06,539 Даже те, кто голосовал за неё, — красные. 529 00:36:07,415 --> 00:36:10,459 Показали её дом — 50 на 50. 530 00:36:10,543 --> 00:36:13,045 Там и было два человека. 531 00:36:14,338 --> 00:36:17,675 Они пытались обвинить всех. Обвинили чернокожих мужчин. 532 00:36:17,758 --> 00:36:19,510 Мы не виноваты. 533 00:36:19,594 --> 00:36:21,846 Ищите других виноватых. 534 00:36:21,929 --> 00:36:25,266 Ни один индиец за неё не голосовал. 535 00:36:25,850 --> 00:36:27,935 Даже сторонницы абортов сказали: 536 00:36:28,019 --> 00:36:30,563 «Ладно, придётся что-то придумать». 537 00:36:32,023 --> 00:36:36,444 Заявили, что ей не хватило голосов в коллегии выборщиков, чтобы пройти. 538 00:36:39,530 --> 00:36:43,201 В какой-то момент выборов у Кэтта Уильямса было больше голосов. 539 00:36:48,372 --> 00:36:50,583 Вот до чего дошла страна. 540 00:36:51,209 --> 00:36:52,919 Все задавали один вопрос: 541 00:36:53,002 --> 00:36:57,340 «Она черная?» 542 00:36:57,423 --> 00:37:01,928 В итоге она показала себя во всей красе. 543 00:37:02,511 --> 00:37:05,264 Пришло время выступить и признать поражение. 544 00:37:05,765 --> 00:37:07,934 Она даже не пришла. 545 00:37:09,435 --> 00:37:13,022 Вот это настоящая чернокожая. Зря мы сомневались. 546 00:37:13,105 --> 00:37:16,108 Она просто проехала мимо с поднятым мизинцем. 547 00:37:27,703 --> 00:37:30,289 Но это и есть главный плюс Америки. 548 00:37:30,831 --> 00:37:33,584 В Америке неважно, кого выбираешь, 549 00:37:34,085 --> 00:37:38,464 поплатимся все вместе. 550 00:37:39,340 --> 00:37:41,592 Вот откуда азарт. 551 00:37:41,676 --> 00:37:45,429 Все вместе поплатимся. Кого бы ни выбрали. 552 00:37:45,513 --> 00:37:48,724 Не хочешь этого? Ладно. 553 00:37:48,808 --> 00:37:50,726 Кто следующий? 554 00:37:51,560 --> 00:37:52,895 Правильно. 555 00:37:52,979 --> 00:37:55,731 Вот и не жалуйся на то, кто следующий. 556 00:37:55,815 --> 00:37:59,735 Просто потому что им оказался Дональд Джей Дарт Вейдер Трамп. 557 00:38:04,073 --> 00:38:06,200 Мне плевать, что вы о нем думаете. 558 00:38:06,284 --> 00:38:09,370 Он офигенный. 559 00:38:11,289 --> 00:38:16,168 Этот чёртов Трамп. Никогда не знаешь, что он сделает завтра. 560 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Ни хрена не догадаешься. 561 00:38:18,629 --> 00:38:21,382 Но точно знаешь, что он что-то сделает. 562 00:38:23,259 --> 00:38:25,553 Он уже был президентом. 563 00:38:25,636 --> 00:38:28,681 В этот раз он не занимается херней. 564 00:38:28,764 --> 00:38:33,477 За 200 дней у власти он сделал 200 вещей. 565 00:38:36,856 --> 00:38:40,067 Хороших, плохих — кому какое дело? 566 00:38:40,568 --> 00:38:42,111 Он их сделал. 567 00:38:42,695 --> 00:38:47,283 Он делает сегодня — а разбирается в том, что он сделал… 568 00:38:47,867 --> 00:38:48,993 завтра. 569 00:38:50,328 --> 00:38:51,162 Да. 570 00:38:52,496 --> 00:38:57,376 Он понял порядок действий — подумать, изучить, сделать. 571 00:38:57,460 --> 00:39:00,838 В этот раз он сказал: «Все исследования к чёрту. 572 00:39:00,921 --> 00:39:03,841 Ваши услуги нам не нужны». 573 00:39:05,551 --> 00:39:06,927 Ему плевать. 574 00:39:07,011 --> 00:39:10,348 Если ему это кажется логичным, значит, это логично. 575 00:39:11,182 --> 00:39:14,852 Первым делом он пришел и уволил не тех людей. 576 00:39:16,228 --> 00:39:18,230 Он уволил тысячу человек 577 00:39:18,314 --> 00:39:23,235 в Управлении по ядерной безопасности. 578 00:39:23,778 --> 00:39:26,989 На следующий день он спросил: «Чем они занимались?» 579 00:39:28,574 --> 00:39:31,160 «Заботились о бомбах, господин Президент». 580 00:39:31,243 --> 00:39:36,415 «Давайте их назад! Я не их имел в виду, а Администрацию транспортной безопасности, 581 00:39:36,499 --> 00:39:38,542 тех, что с обувью». 582 00:39:42,129 --> 00:39:46,592 Трампу плевать. Сделал сегодня — разберётся завтра. 583 00:39:47,551 --> 00:39:50,846 Уволил тысячи сотрудников управления гражданской авиации. 584 00:39:51,722 --> 00:39:56,977 И за 14 дней 14 самолётов приземлились вверх тормашками. 585 00:39:57,061 --> 00:40:00,106 Вы промолчали. «Иногда они так приземляются». 586 00:40:00,189 --> 00:40:01,982 «Нет!» 587 00:40:06,445 --> 00:40:10,199 Если ему это кажется логичным, значит, это логично. 588 00:40:10,282 --> 00:40:12,827 Он нестандартно мыслит. 589 00:40:12,910 --> 00:40:14,161 Ему сообщили, 590 00:40:14,245 --> 00:40:20,209 что лишь 28% наших восьмиклассников умеют читать. 591 00:40:21,544 --> 00:40:26,048 Он сказал: «Кто проводил тест?» 592 00:40:32,471 --> 00:40:34,140 «Министерство образования». 593 00:40:34,223 --> 00:40:37,268 «Так уберите их на хрен отсюда! 594 00:40:37,351 --> 00:40:39,395 И книги пусть с собой заберут». 595 00:40:40,271 --> 00:40:43,858 Как мы провалим тест, который мы вообще не сдаём? 596 00:40:49,029 --> 00:40:51,157 Смешнее его никого нет. 597 00:40:52,366 --> 00:40:57,288 Может показаться, что он не понимает, что делает. Но он отлично это понимает. 598 00:40:57,788 --> 00:41:02,168 Он втянул нас сразу в пять войн. 599 00:41:02,668 --> 00:41:07,381 В пять войн. Одновременно. 600 00:41:07,465 --> 00:41:09,550 И гениальный момент. 601 00:41:10,134 --> 00:41:14,680 Ни у одной из стран, с которыми мы «воюем», 602 00:41:14,763 --> 00:41:16,348 ни у одной из них, 603 00:41:16,432 --> 00:41:17,808 нет армии. 604 00:41:21,937 --> 00:41:25,524 Он там всех буллит: «Заткнитесь. У вас даже оружия нет. 605 00:41:25,608 --> 00:41:28,277 Плевать на ваш кленовый сироп, Канада». 606 00:41:34,116 --> 00:41:35,868 Если ты комик, 607 00:41:35,951 --> 00:41:38,787 смешнее ты никого не видел. 608 00:41:39,872 --> 00:41:43,501 И ему вообще пофиг, если он что-то сказал. 609 00:41:43,584 --> 00:41:45,628 Враз всё может поменять, 610 00:41:46,629 --> 00:41:48,631 когда ему это нужно. 611 00:41:49,298 --> 00:41:54,678 Трамп сказал: «Я покажу вам файлы Эпштейна». 612 00:41:55,387 --> 00:42:00,100 Потом ему показали файлы. Он: «Это моё имя? 613 00:42:00,684 --> 00:42:02,895 Вы меня путаете. Лучше…» 614 00:42:13,364 --> 00:42:18,160 После его слов «Схвати ее за киску» 615 00:42:19,870 --> 00:42:23,374 я думал, он уже ничего не скажет такого, 616 00:42:24,500 --> 00:42:26,335 чтобы я затушил свой косяк. 617 00:42:29,213 --> 00:42:32,675 Этот чувак, якобы, 618 00:42:33,842 --> 00:42:35,469 по его словам, 619 00:42:35,553 --> 00:42:40,474 разговаривал с президентом Пуэрто-Рико 620 00:42:41,225 --> 00:42:44,019 и Виргинских островов. 621 00:42:44,103 --> 00:42:46,772 У меня мозги закипели. 622 00:42:56,865 --> 00:43:02,121 «Сэр, вы президент Пуэрто-Рико 623 00:43:02,871 --> 00:43:05,499 и Виргинских островов». 624 00:43:07,251 --> 00:43:08,711 Остается вопрос, 625 00:43:09,295 --> 00:43:12,256 с кем вы там разговаривали? 626 00:43:13,382 --> 00:43:17,428 Джей Ди Вэнс сидел в углу. «Это Пуэрто-Рико, сэр». 627 00:43:22,683 --> 00:43:24,518 Трамп смешной. 628 00:43:25,352 --> 00:43:29,273 Он даже не знал, кто такой Bad Bunny. 629 00:43:30,774 --> 00:43:33,986 Он сказал: «Не думаю, что испанский кролик… 630 00:43:35,571 --> 00:43:37,781 должен выступать на Суперкубке». 631 00:43:47,958 --> 00:43:50,252 Глядя со стороны, 632 00:43:51,545 --> 00:43:57,343 может показаться, что страна сейчас расколота как никогда. 633 00:43:57,426 --> 00:43:59,219 Но я вам отвечаю. 634 00:43:59,928 --> 00:44:03,307 Эта страна величайшая в мире потому, 635 00:44:03,390 --> 00:44:07,061 что мы Соединенные Штаты Америки, 636 00:44:07,144 --> 00:44:12,107 где ключевое слово — соединенные, независимо от наших убеждений. 637 00:44:14,818 --> 00:44:19,114 И нам, как одной семье людей с разным цветом кожи, 638 00:44:20,282 --> 00:44:22,493 друг без друга не выжить. 639 00:44:23,077 --> 00:44:25,204 Вам этого не скажут. 640 00:44:25,704 --> 00:44:28,666 Вам придется полагаться на того, 641 00:44:28,749 --> 00:44:30,542 кто на вас совсем не похож. 642 00:44:31,502 --> 00:44:32,503 Да. 643 00:44:32,586 --> 00:44:36,548 Нас ждет смерть от голода, 644 00:44:37,716 --> 00:44:39,927 если не будем работать вместе. 645 00:44:40,010 --> 00:44:43,263 Впервые за 400 лет 646 00:44:43,347 --> 00:44:47,309 на полях не будет латиноамериканцев, 647 00:44:48,352 --> 00:44:53,232 чтобы собирать фрукты, овощи и зерновые, 648 00:44:53,315 --> 00:44:56,193 которые мы так любим есть. 649 00:44:58,237 --> 00:45:03,742 Значит, следующей группе придётся действовать, 650 00:45:05,160 --> 00:45:07,121 отправиться на поля 651 00:45:08,789 --> 00:45:11,041 и собирать урожай. 652 00:45:12,793 --> 00:45:14,420 Гляньте-ка на чернокожих. 653 00:45:22,177 --> 00:45:26,140 Я не говорю за всех черных, но я говорю за всех нигг. 654 00:45:26,724 --> 00:45:29,226 Нигги никогда не вернутся на поля. 655 00:45:30,352 --> 00:45:33,063 Если придет Иисус, нам придется ему объяснять. 656 00:45:33,147 --> 00:45:35,441 «Выйди оттуда, Господь и Спаситель». 657 00:45:35,941 --> 00:45:38,569 Нам и так за 400 лет эксплуатации должны. 658 00:45:39,528 --> 00:45:42,072 Мы даже Fruit Roll-Ups не собираем. 659 00:45:43,490 --> 00:45:48,996 Значит, впервые за 400 лет 660 00:45:49,955 --> 00:45:56,253 в поля не выйдут ни латиноамериканцы, ни чернокожие 661 00:45:56,837 --> 00:45:59,298 для сбора фруктов и овощей, 662 00:45:59,840 --> 00:46:01,592 которые мы все любим. 663 00:46:02,509 --> 00:46:04,511 Значит, следующей группе 664 00:46:05,637 --> 00:46:07,556 придется действовать. 665 00:46:08,932 --> 00:46:10,934 Выходить в поля. 666 00:46:11,518 --> 00:46:13,312 Гляньте на моих белых друзей. 667 00:46:14,980 --> 00:46:19,193 Всё правильно, белые друзья. 668 00:46:19,276 --> 00:46:21,236 Ваш час настал! 669 00:46:22,196 --> 00:46:25,282 Вы нам нужны. 670 00:46:25,365 --> 00:46:27,242 Давайте, белые друзья! 671 00:46:27,993 --> 00:46:29,828 Вы сможете. 672 00:46:31,371 --> 00:46:37,461 Возьмите столько солнцезащитного крема, сколько сможете найти. 673 00:46:40,005 --> 00:46:44,843 Нам нужно, чтобы вы работали в полях по 45 минут — максимум час за раз. 674 00:46:47,721 --> 00:46:49,431 Вы нам нужны, белые друзья. 675 00:46:50,682 --> 00:46:54,186 Не волнуйтесь. Вам не будет хреново, как при чёрном рабстве. 676 00:46:56,104 --> 00:46:58,315 В одиночку пахать не придётся. 677 00:46:59,233 --> 00:47:02,569 Мы будем рядом и поддержим вас, белые друзья. 678 00:47:02,653 --> 00:47:08,033 Словами поддержки и позитивными напутствиями. 679 00:47:08,116 --> 00:47:12,788 Будем включать белые негритянские спиричуэлс. 680 00:47:17,292 --> 00:47:19,711 «Молодец, Ребекка. 681 00:47:20,629 --> 00:47:23,382 Спиной работай. Вот так. 682 00:47:25,884 --> 00:47:30,722 Можно мне апельсины в 26-й ряд, пожалуйста. Чёрт!» 683 00:47:34,059 --> 00:47:36,603 Нам всем придётся держаться друг за друга. 684 00:47:38,647 --> 00:47:39,731 Да. 685 00:47:41,191 --> 00:47:42,943 Жизнь слишком тяжела, 686 00:47:43,735 --> 00:47:45,279 чтобы мы были разобщены. 687 00:47:46,196 --> 00:47:50,617 Я это понял, покатавшись по нашей великой стране. 688 00:47:50,701 --> 00:47:53,203 Многие выполняют охрененно важную работу, 689 00:47:53,287 --> 00:47:55,455 и никто им спасибо не говорит. 690 00:47:55,539 --> 00:47:59,293 Вся страна построена на спинах фермеров. 691 00:47:59,376 --> 00:48:01,753 Фермеры — наша кровь. 692 00:48:01,837 --> 00:48:06,258 Те, у которых есть ферма, вот кто реально рулит страной. 693 00:48:06,341 --> 00:48:08,051 Кормит всех. 694 00:48:08,886 --> 00:48:10,971 Это тяжелая работа. 695 00:48:11,471 --> 00:48:13,265 Не легкая. 696 00:48:13,348 --> 00:48:16,268 Плевать, сколько у тебя денег. 697 00:48:16,351 --> 00:48:18,395 Ты не готов к фермерской жизни. 698 00:48:18,478 --> 00:48:22,274 Когда я говорю «ты», я имею в виду себя. 699 00:48:23,483 --> 00:48:27,446 Я не знал, что это настолько тяжело. 700 00:48:27,529 --> 00:48:29,156 Это чертовски тяжело. 701 00:48:29,239 --> 00:48:33,911 Я быстро купил ферму на сто акров, отключил все коммуникации, 702 00:48:33,994 --> 00:48:37,164 а потом узнал, что такое коммуникации. 703 00:48:38,081 --> 00:48:42,586 Какого хрена я их отключил? Мне нужны коммуникации. 704 00:48:43,378 --> 00:48:47,883 Я понял, что не создан для фермерской жизни. 705 00:48:47,966 --> 00:48:50,928 Я купил всех вкусных животных. 706 00:48:52,054 --> 00:48:56,767 Сто кур, сто индеек, сотню уток, сотню кроликов, 707 00:48:56,850 --> 00:49:01,438 сто коров, сто овец, сто свиней. 708 00:49:01,521 --> 00:49:05,067 Я купил всё, что аппетитно шкворчит. 709 00:49:06,735 --> 00:49:09,196 У меня уже четыре года эта ферма. 710 00:49:09,279 --> 00:49:13,241 Ещё ни одно животное не убили. 711 00:49:14,117 --> 00:49:16,828 Я не знаю, как вы это делаете. 712 00:49:16,912 --> 00:49:21,291 «Я должен их есть? Это же мои друзья, блин. 713 00:49:23,001 --> 00:49:28,215 Я дал им имена. Я разговариваю с ними. Хотите, чтобы я съел Кэшу и Каю?» 714 00:49:32,219 --> 00:49:37,099 Четыре года ферме. Мы до сих пор заказываем Popeyes. 715 00:49:37,182 --> 00:49:40,644 Куры уже перехватывают курьера у двери. 716 00:49:46,441 --> 00:49:48,694 Можно смело назвать «Фермой ссыкунов». 717 00:49:49,820 --> 00:49:55,409 Мне плевать, насколько они вкусные. Они настолько же и милые. 718 00:49:55,492 --> 00:49:58,954 Если можешь убить козленка, ты — чудовище. 719 00:49:59,788 --> 00:50:03,208 Этот козёл целый день просто радуется, что живёт. 720 00:50:07,796 --> 00:50:10,716 А я реву с мятным желе в руках. 721 00:50:13,635 --> 00:50:14,636 Да. 722 00:50:15,846 --> 00:50:18,056 Будьте добрее к себе. 723 00:50:18,140 --> 00:50:20,017 Вот о чём я говорю. 724 00:50:20,100 --> 00:50:22,602 Многое проще, чем вы думаете. 725 00:50:22,686 --> 00:50:26,189 Мне повезло. Мне не приходится тащить всё в одиночку. 726 00:50:26,273 --> 00:50:31,903 У меня есть Бог, который любит меня. Он заботится обо мне. 727 00:50:32,654 --> 00:50:34,656 Он знает, что я туповат. 728 00:50:36,533 --> 00:50:38,785 И обращается со мной соответственно. 729 00:50:39,286 --> 00:50:41,413 Да. Меня это устраивает. 730 00:50:41,496 --> 00:50:44,207 Он благословляет меня ни с того ни с сего. 731 00:50:44,708 --> 00:50:47,377 Я даже не знаю, откуда прилетит. 732 00:50:47,461 --> 00:50:49,713 И это настоящие чудеса. 733 00:50:50,297 --> 00:50:51,757 Например… 734 00:50:51,840 --> 00:50:57,804 В прошлом году я подсел на экзотические чаи. 735 00:50:57,888 --> 00:51:00,015 Каждый день перед шоу и после него 736 00:51:00,599 --> 00:51:05,854 я пил эти чаи по сто долларов за чашку. 737 00:51:05,937 --> 00:51:07,564 Еще и с медом. 738 00:51:07,647 --> 00:51:11,026 И друг мне говорит: «Я тебе вышлю особый мёд». 739 00:51:11,109 --> 00:51:13,820 Я такой: «Давай!» И я получил этот особый мёд. 740 00:51:13,904 --> 00:51:19,534 Стал класть его в чай каждый день. И чувствую себя всё сильнее и сильнее. 741 00:51:19,618 --> 00:51:21,661 Не понимаю, что происходит. 742 00:51:21,745 --> 00:51:26,291 А потом выясняется, что он прислал мне мёд для стояка. 743 00:51:34,508 --> 00:51:38,637 Я-то не знал. Думал, это Господь отвечает на мои молитвы. 744 00:51:39,221 --> 00:51:42,474 «Он помолодел и восстановился». 745 00:51:47,354 --> 00:51:49,231 Вот в чём суть. 746 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 И последняя группа людей в зале, 747 00:51:53,568 --> 00:51:56,279 о которой никто ничего хорошего не говорит, 748 00:51:56,363 --> 00:52:00,534 но они вполне успешные, и я один из них. 749 00:52:00,617 --> 00:52:04,996 Где все мужчины в зале? Пошумите-ка, если вы мужчина. 750 00:52:05,622 --> 00:52:07,499 Так держать. 751 00:52:07,999 --> 00:52:11,253 Мы знаем, как это тяжело. Вы настоящие молодцы. 752 00:52:11,336 --> 00:52:15,465 Не 19 из вас, а все остальные отлично справляются. 753 00:52:15,549 --> 00:52:17,134 Так держать. 754 00:52:17,217 --> 00:52:19,344 Мужчинам в зале 755 00:52:19,427 --> 00:52:23,557 я скажу одну вещь, которая окрылит вас. 756 00:52:23,640 --> 00:52:25,767 Редкий случай. 757 00:52:26,351 --> 00:52:31,481 Они кое‑что выяснили по медицине и не хотят вам говорить. 758 00:52:31,565 --> 00:52:33,358 Но я расскажу. 759 00:52:33,859 --> 00:52:37,946 Они узнали, что у всех злодеев в мире 760 00:52:38,029 --> 00:52:40,031 на протяжении всей истории 761 00:52:40,115 --> 00:52:42,701 была одна общая черта. 762 00:52:43,368 --> 00:52:46,371 У них у всех были микропенисы. 763 00:52:47,414 --> 00:52:48,748 У всех. 764 00:52:49,666 --> 00:52:54,754 Ар Келли, Пи Дидди, Джеффри Дамер, Гитлер. У всех. 765 00:52:57,174 --> 00:52:58,508 Да! 766 00:52:59,009 --> 00:53:02,262 А микропенис — это крошечный пенис. 767 00:53:02,846 --> 00:53:04,973 Семь сантиметров или меньше. 768 00:53:05,557 --> 00:53:06,933 При эрекции. 769 00:53:08,018 --> 00:53:11,062 Мы удивляемся, почему эти люди такие злые. 770 00:53:12,063 --> 00:53:18,028 И вы были бы злыми, будь у вас член размером с ириску. 771 00:53:18,111 --> 00:53:21,072 Каждый раз, как снимаешь штаны — кто‑то ржёт. 772 00:53:22,282 --> 00:53:24,201 Даже когда вы одни. 773 00:53:27,495 --> 00:53:33,335 Так что, парни, слава богу, что вам не пришлось это пережить. 774 00:53:34,461 --> 00:53:35,795 Будьте благодарны, 775 00:53:35,879 --> 00:53:39,591 что у вас нет микропениса. 776 00:53:42,219 --> 00:53:48,183 Теперь, мужики, надеюсь, то, что вы сейчас услышите, 777 00:53:48,767 --> 00:53:50,477 изменит вашу жизнь к лучшему. 778 00:53:50,560 --> 00:53:53,146 Так бывает. Со мной так и случилось. 779 00:53:53,230 --> 00:53:56,691 Я услышал одну вещь, и моя жизнь изменилась навсегда. 780 00:53:56,775 --> 00:54:00,028 Я услышал один факт, и всё изменилось. 781 00:54:00,111 --> 00:54:02,781 Я расскажу мужчинам в зале, 782 00:54:02,864 --> 00:54:07,452 чтобы вы поняли — это не только про меня, но и про всех нас. 783 00:54:07,535 --> 00:54:09,788 Две женщины сказали мне, 784 00:54:10,372 --> 00:54:11,790 что мой член 785 00:54:12,290 --> 00:54:14,626 больше, чем у Шака. 786 00:54:16,086 --> 00:54:19,172 Повторю для галёрки. 787 00:54:23,468 --> 00:54:26,429 Не смотрите на него сейчас. Я смущаюсь. 788 00:54:27,138 --> 00:54:29,099 Две женщины сказали мне, 789 00:54:29,849 --> 00:54:33,228 что мой член больше, чем у Шака. 790 00:54:33,311 --> 00:54:38,608 И вообще неважно, правда это или нет. 791 00:54:38,692 --> 00:54:41,569 Как только я это услышал, 792 00:54:41,653 --> 00:54:44,114 моя жизнь изменилась. 793 00:54:44,197 --> 00:54:46,950 Мгновенно. 794 00:54:47,033 --> 00:54:50,328 Спина распрямилась, походка изменилась. 795 00:54:50,412 --> 00:54:53,123 Я ходил как обладатель члена Шака. 796 00:55:04,926 --> 00:55:09,306 Ведь теперь я знаю, что мой член больше, чем у Шака. 797 00:55:10,181 --> 00:55:12,434 Парни, что это значит для вас? 798 00:55:14,019 --> 00:55:19,274 Это значит, что ваш член, возможно, вероятно, даже больше моего! 799 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 А что это значит? 800 00:55:22,652 --> 00:55:24,738 А это значит, что у всех нас члены… 801 00:55:29,534 --> 00:55:31,077 …больше, чем у Шака. 802 00:55:32,245 --> 00:55:34,664 И теперь надо вести себя соответственно, 803 00:55:34,748 --> 00:55:36,833 ведь вы это услышали. 804 00:55:37,417 --> 00:55:38,585 Вот так. 805 00:55:39,085 --> 00:55:42,922 Парни, если по милости Божьей в вашей жизни есть женщина, 806 00:55:43,006 --> 00:55:46,051 не выходите сегодня к ней с обычным членом. 807 00:55:46,551 --> 00:55:48,511 Она будет смотреть. 808 00:55:49,346 --> 00:55:53,641 Сегодня вы выйдете из ванной с членом Шака. 809 00:55:55,560 --> 00:55:59,356 И никаких прелюдий. Сразу данк в киску. 810 00:56:06,863 --> 00:56:08,365 Сосредоточьтесь. 811 00:56:10,158 --> 00:56:12,118 Покажите член Шака. 812 00:56:13,078 --> 00:56:16,081 Дамы, без вас мы как без рук. 813 00:56:16,581 --> 00:56:19,417 Вы центр нашей вселенной. 814 00:56:19,501 --> 00:56:24,714 Мы визуалы и смотрим только на вас. 815 00:56:25,298 --> 00:56:27,550 Итак, сегодня, дамы, 816 00:56:28,343 --> 00:56:31,304 когда он будет выходить из ванной… 817 00:56:31,888 --> 00:56:33,681 Вы его знаете. 818 00:56:34,516 --> 00:56:37,060 Если он выйдет с членом Шака, 819 00:56:37,811 --> 00:56:41,314 девочки, нам нужно, чтобы вы сегодня подыграли нам. 820 00:56:41,981 --> 00:56:44,025 Подыграйте. 821 00:56:44,734 --> 00:56:49,197 И плевать, сколько раз вы видели эту венскую сосиску… 822 00:56:52,325 --> 00:56:55,578 Когда он сегодня вытащит свой хот-дог, 823 00:56:56,663 --> 00:56:59,791 когда он покажет вам его, 824 00:57:00,417 --> 00:57:03,378 когда он достанет эту сардельку… 825 00:57:05,588 --> 00:57:11,469 Дамы, посмотрите на нее так, будто это именно то, о чем вы молили Бога. 826 00:57:12,429 --> 00:57:14,639 Посмотрите на член и скажите: 827 00:57:14,722 --> 00:57:17,934 «Горчица!» 828 00:57:18,518 --> 00:57:20,728 Спасибо. Меня зовут Кэтт Уильямс. 829 00:57:20,812 --> 00:57:22,814 Благодарю вас 830 00:57:22,897 --> 00:57:26,359 С 1995 года для меня это честь. Спасибо. 831 00:58:21,581 --> 00:58:23,750 Перевод субтитров: Ольга Рубцова