1 00:00:41,250 --> 00:00:46,005 PERAIRAN INTERNASIONAL AMERIKA TENGAH 2 00:00:57,183 --> 00:00:58,684 Bagaimana lukamu, B? 3 00:00:59,268 --> 00:01:00,936 Aku harus berbaring. 4 00:01:01,020 --> 00:01:03,147 Pelan-pelan turuni tangga, kawan. 5 00:01:05,858 --> 00:01:07,193 Selamat datang di kapal. 6 00:01:07,818 --> 00:01:09,737 Kami ingin segera kembali. 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,531 Kamu punya camilan? 8 00:01:15,284 --> 00:01:17,495 Serius, kamu punya kotak P3K? 9 00:01:17,578 --> 00:01:19,330 Dia punya luka parah. 10 00:01:21,957 --> 00:01:23,459 Dan tempat istirahat? 11 00:01:28,047 --> 00:01:29,423 Tidak? Oke. 12 00:01:30,633 --> 00:01:31,634 Halo. 13 00:01:48,317 --> 00:01:49,693 Zero. Kami... 14 00:01:53,030 --> 00:01:55,991 Kami akan kembali ke Costa Verde... 15 00:01:56,075 --> 00:01:57,576 ...teroris G.R.I.T. 16 00:02:20,307 --> 00:02:22,184 Dalam perjalanan. Kau dengar aku? 17 00:02:25,312 --> 00:02:26,814 Kau dengar aku? 18 00:02:29,191 --> 00:02:30,359 Itu tidak bagus. 19 00:02:30,442 --> 00:02:33,571 Jika kau tak dengar apa-apa... Pergilah dengan Tuhan. 20 00:02:34,321 --> 00:02:35,948 Siapa yang datang? 21 00:02:35,990 --> 00:02:36,991 Kematian. 22 00:02:37,032 --> 00:02:39,451 Terima kasih kepada Román Díaz. 23 00:02:58,971 --> 00:03:00,472 Aku tak melihat apa pun. 24 00:03:03,309 --> 00:03:06,103 Matikan mesin. Cari pistol suar. 25 00:04:41,573 --> 00:04:44,243 Setengah mati dan buta, kau masih bisa mengenai mesin itu. 26 00:04:48,831 --> 00:04:50,082 Itu banyak darah, B. 27 00:04:50,165 --> 00:04:53,043 Bisa istirahat sebentar? 28 00:05:15,482 --> 00:05:17,609 - Kau punya pistol suarnya? - Ya, Pak. 29 00:05:18,485 --> 00:05:19,862 Siap tembak. 30 00:05:20,654 --> 00:05:21,655 Lepaskan saja. 31 00:05:31,206 --> 00:05:33,000 Tembakan bagus, B. 32 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Ya. 33 00:05:39,465 --> 00:05:40,466 Sial. 34 00:05:46,847 --> 00:05:49,183 Tetap bersamaku, kawan. 35 00:05:49,933 --> 00:05:50,934 Ayolah. 36 00:05:56,065 --> 00:05:57,149 Bertahanlah. 37 00:06:22,925 --> 00:06:24,426 Ezekiel Rosenberg. 38 00:06:25,344 --> 00:06:26,762 Kau punya lima menit... 39 00:06:26,845 --> 00:06:29,389 ...untuk mengatakan apa yang terjadi di Costa Verde. 40 00:06:32,601 --> 00:06:34,770 Kolonel Stone mengirim Beckett dan aku... 41 00:06:34,853 --> 00:06:36,355 ...untuk sebuah misi. 42 00:06:36,438 --> 00:06:37,523 Ada korban jiwa. 43 00:06:39,691 --> 00:06:40,734 Banyak korban jiwa. 44 00:06:41,777 --> 00:06:44,780 Tapi empat dari kami mengunggah intel penting... 45 00:06:44,863 --> 00:06:47,533 ...ke satelit. 46 00:06:47,616 --> 00:06:49,284 Informasi itu bisa... 47 00:06:49,368 --> 00:06:50,869 Di mana Brandon Beckett? 48 00:06:52,454 --> 00:06:53,831 Apa dia masih hidup? 49 00:06:57,417 --> 00:07:00,671 Kami punya masalah saat eksfiltrasi. 50 00:07:01,296 --> 00:07:02,297 Masalah? 51 00:07:03,257 --> 00:07:06,301 Spesifisitasmu sangat menginspirasi. 52 00:07:07,219 --> 00:07:09,179 Apa yang terjadi? 53 00:07:11,014 --> 00:07:13,642 Teman-teman dari mantan komandan kami menangkap kami. 54 00:07:13,725 --> 00:07:16,687 Helikopter dikirim mengejar tim penyelamat. 55 00:07:17,312 --> 00:07:19,148 Itu yang membawa Brandon pergi. 56 00:07:19,231 --> 00:07:23,235 Setelah itu aku harus kembali ke markas G.R.I.T. untuk pengarahan. 57 00:07:23,318 --> 00:07:25,571 Lalu aku mendapat pesan terenkripsi... 58 00:07:25,654 --> 00:07:28,448 ...kukira darimu, bahwa aku harus ke sini. 59 00:07:31,910 --> 00:07:35,764 Sekarang giliranmu. Apa yang aku lakukan di sini? 60 00:07:40,878 --> 00:07:45,799 Aku Devon Frost. Aku 'cleaner', seorang kontraktor. 61 00:07:46,425 --> 00:07:49,386 Dan aku bertugas membubarkan G.R.I.T. 62 00:07:50,512 --> 00:07:51,847 Aku akan mengisi waktumu. 63 00:07:52,389 --> 00:07:55,851 Perdana Menteri dari tempat kau baru saja melarikan diri, mengklaim bahwa AS... 64 00:07:55,934 --> 00:08:00,397 ...ingin membongkar kekuasaan politiknya dengan G.R.I.T. di Costa Verde. 65 00:08:00,480 --> 00:08:02,441 Itu tipikal taktik Soviet. 66 00:08:02,524 --> 00:08:04,651 Mengatakan bahwa Amerika Serikat... 67 00:08:04,735 --> 00:08:06,361 ...memasuki wilayah mereka. 68 00:08:06,445 --> 00:08:10,574 Jadi untuk mencegah insiden internasional besar... 69 00:08:10,657 --> 00:08:14,578 ...CIA menyewa pihak luar untuk menangani situasi... 70 00:08:14,661 --> 00:08:17,122 ...agar mereka tetap bersih. 71 00:08:18,415 --> 00:08:21,084 Angguk saja... jika kau masih mengikuti. 72 00:08:22,669 --> 00:08:25,505 Singkatnya, semua bukti kertas dan digital... 73 00:08:25,589 --> 00:08:28,383 ...bahwa G.R.I.T. pernah ada... 74 00:08:28,467 --> 00:08:29,968 ...telah lenyap. 75 00:08:31,053 --> 00:08:33,263 G.R.I.T. tidak ada lagi. 76 00:08:36,308 --> 00:08:38,352 Tapi inilah masalahnya. 77 00:08:39,770 --> 00:08:41,021 Timmu sedang dalam pelarian. 78 00:08:41,647 --> 00:08:42,648 Mereka bersembunyi. 79 00:08:43,357 --> 00:08:48,028 'Sang kolonel', Gabriel Stone, Yuki Mifune, alias Lady Death... 80 00:08:48,111 --> 00:08:50,280 ...Peter Stolnitz, alias Intel Pete... 81 00:08:50,364 --> 00:08:56,119 ...dan sisa geng ceria kalian dengan nama panggilan aneh mereka, semuanya hilang... 82 00:08:56,203 --> 00:08:57,871 ...sejak Costa Verde. 83 00:08:59,373 --> 00:09:00,374 Hanya kau yang tersisa. 84 00:09:01,708 --> 00:09:05,504 Kau satu-satunya yang cukup bodoh untuk kembali ke AS. 85 00:09:09,174 --> 00:09:12,511 Kesempatan terakhir. Di mana Brandon Beckett? 86 00:09:15,472 --> 00:09:16,473 Waktunya habis. 87 00:09:19,810 --> 00:09:22,938 Ezekiel Rosenberg, kau ditahan berdasarkan Patriot Act. 88 00:09:24,731 --> 00:09:27,192 Patriot Act? Itu untuk teroris. 89 00:09:27,276 --> 00:09:30,028 Itulah sebutan mereka untukmu sekarang, Zero. Seorang teroris. 90 00:10:03,395 --> 00:10:04,521 Halo, Zero. 91 00:10:07,107 --> 00:10:08,108 Di mana anakku? 92 00:10:14,114 --> 00:10:15,324 {\an8}Rakyat Costa Verde. 93 00:10:17,117 --> 00:10:20,912 {\an8}Aku punya bukti bahwa tim G.R.I.T. CIA dari AS... 94 00:10:21,538 --> 00:10:25,542 {\an8}...memasuki Costa Verde secara ilegal dan membunuh seorang kontraktor... 95 00:10:25,625 --> 00:10:28,754 ...dan setidaknya 100 tentara lainnya. 96 00:10:28,837 --> 00:10:33,216 Tindakan teror yang belum pernah terjadi ini tidak akan dibiarkan begitu saja... 97 00:10:33,300 --> 00:10:37,179 Keponakan perdana menteri tewas saat membantu orang asing itu. 98 00:10:37,846 --> 00:10:40,390 {\an8}Amerika Serikat membantah segala keterlibatan... 99 00:10:40,474 --> 00:10:43,685 ...dalam insiden di Costa Verde. 100 00:10:44,853 --> 00:10:47,731 {\an8}Jangan lupa bahwa saudara perdana menteri, Bruno Diaz... 101 00:10:47,814 --> 00:10:50,275 ...dibunuh oleh seorang penembak jitu Amerika. 102 00:10:51,276 --> 00:10:55,072 {\an8}Tuduhan Perdana Menteri Diaz tidak berdasar dan konyol. 103 00:10:55,155 --> 00:10:58,408 Dan bukankah marinir AS Brandon Beckett seorang tersangka? 104 00:10:58,492 --> 00:11:01,036 {\an8}Tidak, Beckett tidak membunuh Bruno Diaz. 105 00:11:01,119 --> 00:11:03,705 {\an8}Para pelaku telah ditangkap... 106 00:11:03,789 --> 00:11:05,874 ...berkat dia dan ayahnya. 107 00:11:05,957 --> 00:11:08,001 Aku mencium adanya penutupan kasus. 108 00:11:08,585 --> 00:11:12,130 Ini bukan pertama kalinya Costa Verde mencoba mengalihkan perhatian dunia... 109 00:11:12,214 --> 00:11:14,132 ...dari kemiskinan, korupsi... 110 00:11:14,216 --> 00:11:16,802 ...dan kebrutalan di dalam negeri mereka. 111 00:11:17,344 --> 00:11:20,472 Ini adalah upaya terbaru AS... 112 00:11:20,555 --> 00:11:24,601 ...untuk mencampuri urusan dalam negeri kami. 113 00:11:24,684 --> 00:11:28,271 Amerika membantu apa yang disebut pemberontak Phoenix ini... 114 00:11:28,355 --> 00:11:30,982 ...dengan kekacauan di Costa Verde. 115 00:11:31,066 --> 00:11:32,067 {\an8}PERDANA MENTERI ROMAN DIAZ 116 00:11:32,150 --> 00:11:34,027 Kami tidak bisa lagi membiarkan ini. 117 00:11:34,111 --> 00:11:37,823 Kekerasan mereka menyebar melintasi perbatasan ke Tierra Nueva. 118 00:11:37,906 --> 00:11:39,282 Sedangkan G.R.I.T.... 119 00:11:39,366 --> 00:11:42,327 {\an8}...Global Response and Intelligence Team... 120 00:11:42,411 --> 00:11:45,414 {\an8}...adalah musuh dari Amerika Serikat. 121 00:11:45,497 --> 00:11:49,793 Siapa pun yang terlibat dalam organisasi teroris bendera palsu ini... 122 00:11:49,876 --> 00:11:53,922 ...akan diburu dan akan merasakan konsekuensi dari operasi ini. 123 00:11:54,005 --> 00:11:55,882 Kami peringatkan, Amerika. 124 00:11:55,966 --> 00:11:59,594 Kalian akan mempertanggungjawabkan pengkhianatan ini. 125 00:12:00,887 --> 00:12:02,055 {\an8}Gracias. 126 00:12:06,184 --> 00:12:09,312 {\an8}MARKAS IRON LEGION AFRIKA TIMUR 127 00:12:10,981 --> 00:12:11,982 Bodoh. 128 00:12:15,318 --> 00:12:16,319 Ayolah, kawan. 129 00:12:29,791 --> 00:12:32,210 Dengar. 130 00:12:35,338 --> 00:12:37,883 Dengan harga yang tepat, Iron Legion akan menemukan siapa pun. 131 00:12:37,966 --> 00:12:40,510 Tim marinir tidak mencegah Beckett... 132 00:12:40,594 --> 00:12:42,971 - ...dan G.R.I.T. melarikan diri dari negara itu. - Beckett? 133 00:12:45,015 --> 00:12:46,057 Ayah atau anak? 134 00:12:47,476 --> 00:12:49,102 Maksudmu bagaimana? Brandon Beckett. 135 00:12:51,104 --> 00:12:55,442 Beckett adalah penembak jitu terbaik di planet ini dan kau telah... 136 00:12:55,525 --> 00:12:57,235 ...menjadikan anaknya musuh. 137 00:12:59,946 --> 00:13:05,827 Reputasinya tidak kuperdulikan. Temukan dia dan bawa dia hidup-hidup kepada Roman. 138 00:13:05,911 --> 00:13:09,164 Bosmu ingin dia sebagai pion politik. 139 00:13:09,247 --> 00:13:13,210 Aku punya TV, Tuan Cabrera. Aku memahami situasi kalian saat ini. 140 00:13:13,960 --> 00:13:17,714 Maka kau tahu bahwa G.R.I.T. tidak lagi diterima di AS... 141 00:13:17,797 --> 00:13:19,216 ...jadi mereka tidak ada di sana. 142 00:13:19,925 --> 00:13:23,678 Maksudmu itu. Karena itu kita mulai di Costa Verde. 143 00:13:25,931 --> 00:13:27,182 Kau datang ke sini? 144 00:13:27,974 --> 00:13:32,687 G.R.I.T. bekerja sama dengan pemberontak Phoenix di negaramu. 145 00:13:32,771 --> 00:13:37,025 Jika aku membunuh pemberontak, pada akhirnya aku akan menemukan seseorang yang mereka sayangi. 146 00:13:39,277 --> 00:13:41,238 Dengan begitu kita temukan Brandon. 147 00:13:41,321 --> 00:13:42,989 Membunuh Beckett akan menyenangkan. 148 00:13:43,073 --> 00:13:45,242 Dan pastikan uangku sudah siap. 149 00:13:45,992 --> 00:13:47,202 Tentu saja. 150 00:13:47,285 --> 00:13:49,246 Kami punya akun crypto untuk... 151 00:13:49,329 --> 00:13:53,917 Tidak. Aku tidak mau crypto Costa Verde. 152 00:13:54,000 --> 00:13:55,669 Aku mau uang sungguhan, tunai. 153 00:13:55,752 --> 00:13:58,630 Uang muka satu juta dan lima juta saat penyerahan. 154 00:13:58,713 --> 00:13:59,714 Jangan khawatir. 155 00:14:01,925 --> 00:14:03,260 Kau akan mendapat uangmu. 156 00:14:03,343 --> 00:14:06,596 Aku terlalu sering dikhianati oleh klien yang tidak membayar. 157 00:14:06,680 --> 00:14:07,973 Jika kau tidak membayar... 158 00:14:09,057 --> 00:14:12,185 ...kau akan merasakan balas dendam dari Iron Legion. 159 00:14:12,269 --> 00:14:15,188 - Kruger. - Hubungi aku setelah selesai. 160 00:14:20,235 --> 00:14:23,530 PANGKALAN MILITER TERBUANG REPUBLIK TIERRA NUEVA - AMERIKA TENGAH 161 00:14:27,284 --> 00:14:30,579 Roman telah memblokir semua media di Costa Verde. 162 00:14:30,662 --> 00:14:32,747 Tidak ada berita nyata atau media sosial. 163 00:14:32,831 --> 00:14:35,584 Beberapa pemberontak kadang-kadang menembus... 164 00:14:35,667 --> 00:14:37,168 ...firewall dengan berita. 165 00:14:38,003 --> 00:14:40,964 Banyak meme Roman Diaz yang beredar. 166 00:14:41,047 --> 00:14:45,260 Ada yang dengan kucing, pembuka kaleng dan... Harus lihat ini. 167 00:14:48,179 --> 00:14:51,182 Aku ingin mendengar bahwa peretas berhasil menembus. 168 00:14:55,228 --> 00:14:59,399 Kau pikir Diaz tahu bahwa keponakannya mati saat mencoba menghentikannya? 169 00:14:59,482 --> 00:15:01,818 Dia sepertinya bukan tipe orang yang mementingkan keluarga. 170 00:15:04,446 --> 00:15:09,367 Roman mengatakan bahwa setiap agen asing yang ditemukan di negaranya... 171 00:15:09,451 --> 00:15:10,827 ...akan dieksekusi. 172 00:15:12,203 --> 00:15:14,372 Aku khawatir tentang Zondi. Apakah kau sudah menemukannya? 173 00:15:15,248 --> 00:15:18,084 Aku semakin dekat. Kau akan mendapat pembaruan lagi. 174 00:15:19,294 --> 00:15:20,962 Jika ada yang bisa, itu kau. 175 00:15:21,921 --> 00:15:25,342 Katakan jika kau butuh bantuan. 176 00:15:28,553 --> 00:15:32,807 Terima kasih, tapi... terlalu berbahaya. 177 00:15:34,351 --> 00:15:36,770 Yuki tidak bisa pergi ke Costa Verde. 178 00:15:37,562 --> 00:15:40,273 Dia akan diburu oleh semua orang. 179 00:15:41,524 --> 00:15:44,861 Tetap bersembunyi. Sembunyikan Yuki dan kolonel. 180 00:15:44,944 --> 00:15:46,946 - Oke. - Aku mengandalkanmu. 181 00:15:51,117 --> 00:15:52,410 Aku harus pergi. 182 00:15:53,244 --> 00:15:54,871 - Tetap aman. - Hati-hati. 183 00:16:04,506 --> 00:16:05,924 'Badai akan datang.' 184 00:16:07,884 --> 00:16:09,761 'Maka aku akan mengambil sepatu botku... 185 00:16:09,844 --> 00:16:11,805 ...dan menari di tengah hujan.' 186 00:16:14,474 --> 00:16:17,352 Sersan Mayor. Apa yang Anda lakukan di sini? 187 00:16:17,936 --> 00:16:19,187 Aku datang untuk anakku. 188 00:16:26,361 --> 00:16:27,487 Devon Frost. 189 00:16:27,570 --> 00:16:30,281 Aku dulu pengintai ayahmu... 190 00:16:30,365 --> 00:16:32,075 ...di Costa Verde. 191 00:16:33,618 --> 00:16:35,245 Senang berkenalan dengan Anda. 192 00:16:35,995 --> 00:16:37,539 Dia memang ulet. 193 00:16:38,832 --> 00:16:42,085 Apa kalian datang ke sini untuk membawa kami pulang? 194 00:16:45,130 --> 00:16:46,548 Tidak ada jalan kembali. 195 00:16:48,049 --> 00:16:50,719 Kau adalah pria tanpa negara, Brandon Beckett. 196 00:16:51,511 --> 00:16:52,512 Apa? 197 00:17:00,687 --> 00:17:01,938 Bisakah kita tidak pulang? 198 00:17:02,021 --> 00:17:03,356 Aku sudah mencobanya. 199 00:17:03,440 --> 00:17:05,525 Setelah semua yang telah kita lakukan. 200 00:17:06,735 --> 00:17:09,404 Berikan waktu untuk mereda. 201 00:17:10,613 --> 00:17:13,116 Presiden dan luar negeri... 202 00:17:13,199 --> 00:17:17,704 ...mencoba mende-eskalasi ini untuk mencegah kekacauan di kawasan. 203 00:17:17,787 --> 00:17:19,205 Kau pernah melihat ini sebelumnya. 204 00:17:20,165 --> 00:17:21,499 Kau tahu cara kerjanya. 205 00:17:25,253 --> 00:17:26,921 Haruskah aku terus bersembunyi di sini? 206 00:17:27,547 --> 00:17:29,632 Secara tidak resmi, kami akan tinggal selama diperlukan. 207 00:17:29,716 --> 00:17:31,801 Masih ada penjaga yang berpatroli. 208 00:17:31,885 --> 00:17:33,261 Apakah ini titik kumpulnya? 209 00:17:33,344 --> 00:17:35,138 Di sinilah kami harus membawa tahanan kami... 210 00:17:35,221 --> 00:17:38,641 ...Kovalov dan Maxim, sebelum semuanya kacau. 211 00:17:38,725 --> 00:17:39,726 Kau tahu? 212 00:17:40,226 --> 00:17:41,227 Kau harus pergi. 213 00:17:42,645 --> 00:17:45,565 Sebelum revolusi itu melintasi perbatasan. 214 00:17:47,859 --> 00:17:48,902 Roman tidak melakukan apa pun. 215 00:17:49,736 --> 00:17:52,947 Dia masih menjilat lukanya karena kau telah memusnahkan militianya. 216 00:17:53,031 --> 00:17:55,200 Dia tidak punya sekutu... 217 00:17:55,283 --> 00:17:59,329 ...dan tidak akan berperang sendiri dengan Tierra Nueva dan AS. 218 00:18:00,413 --> 00:18:03,917 Maka kau pasti dalam masalah. 219 00:18:06,169 --> 00:18:08,087 Lalu apa yang harus aku lakukan? 220 00:18:08,171 --> 00:18:09,172 Kita bertarung. 221 00:18:09,923 --> 00:18:10,924 Kita bertarung. 222 00:18:11,466 --> 00:18:12,717 Seperti yang selalu kita lakukan. 223 00:18:14,719 --> 00:18:17,055 Kita membantu teman-teman kita membersihkan kekacauan. 224 00:18:17,138 --> 00:18:18,723 Zero, tenang. 225 00:18:19,182 --> 00:18:20,725 Kau tidak punya dukungan. 226 00:18:20,809 --> 00:18:22,685 Tetap tenang di sini. 227 00:18:25,146 --> 00:18:29,526 Kalian baru saja selamat melewati perbatasan. 228 00:18:30,318 --> 00:18:31,361 Apa yang harus kau lakukan? 229 00:18:31,444 --> 00:18:33,571 Kau harus ikut ke Amerika Selatan. 230 00:18:34,155 --> 00:18:38,284 Sekarang. Aku punya banyak teman dan koneksi yang sangat baik. 231 00:18:38,368 --> 00:18:39,828 Kau yang memutuskan. 232 00:18:45,375 --> 00:18:48,044 Kita harus membantu pemberontak Phoenix... 233 00:18:48,127 --> 00:18:50,630 ...tanpa memasuki negara mereka. 234 00:18:50,713 --> 00:18:54,592 Jika kita bisa melenyapkan Perdana Menteri Diaz, itu juga akan membuat kita aman. 235 00:18:56,135 --> 00:18:57,178 Maka semua orang menang. 236 00:18:57,262 --> 00:18:58,680 Itu banyak kata 'jika'. 237 00:19:02,141 --> 00:19:03,685 Kita harus berbicara dengan Thabo Zondi. 238 00:19:05,103 --> 00:19:06,604 Bagaimana kalian menemukan kami? 239 00:19:07,188 --> 00:19:10,608 Pete menerobos firewall Roman dan menghubungkan kita. 240 00:19:10,692 --> 00:19:12,819 Apa yang terjadi di Costa Verde? 241 00:19:12,902 --> 00:19:15,238 {\an8}Roman sedang mengerjakan proyek rahasia di pegunungan... 242 00:19:15,321 --> 00:19:16,865 {\an8}MARKAS PEMBEBAS PHOENIX COSTA VERDE 243 00:19:16,948 --> 00:19:18,283 {\an8}...di sepanjang perbatasan. 244 00:19:18,992 --> 00:19:21,578 Aku punya tim untuk menyelidikinya. 245 00:19:21,661 --> 00:19:25,331 Aku tinggal di Costa Verde untuk menyelesaikan apa yang telah kita mulai. 246 00:19:26,040 --> 00:19:29,210 Dan dengan kalian di sini, tidak ada yang bisa menghentikan kita. 247 00:19:33,631 --> 00:19:35,341 Kita tidak bisa kembali. 248 00:19:37,093 --> 00:19:41,222 Jika kita tertangkap, kita bisa memberi Roman alasan... 249 00:19:41,306 --> 00:19:43,141 ...untuk insiden internasional. 250 00:19:45,393 --> 00:19:48,271 Aku sudah dengar beritanya. Kau adalah tentara tanpa negara... 251 00:19:48,354 --> 00:19:51,065 ...tapi kita masih bisa membuat ini berhasil. 252 00:19:51,149 --> 00:19:54,944 Tidak aman bagi warga negara Amerika di Costa Verde. 253 00:19:55,445 --> 00:19:59,157 Presiden telah memanggil semua warga Amerika, ekspatriat, dan pekerja bantuan... 254 00:19:59,282 --> 00:20:02,035 ...untuk pergi. Ini seperti tong mesiu. 255 00:20:02,118 --> 00:20:04,746 Kita bisa membantu dengan cara lain. 256 00:20:04,829 --> 00:20:07,081 Kita bisa mengirimkan pasokan ke perbatasan. 257 00:20:07,165 --> 00:20:09,667 Kami tidak butuh makanan dan tisu toiletmu. 258 00:20:11,669 --> 00:20:13,504 Kami butuh tentara. 259 00:20:13,588 --> 00:20:16,591 Kami butuh penembak jitu terbaik di dunia. 260 00:20:17,884 --> 00:20:21,346 Kita bicara tentang senjata. 261 00:20:21,930 --> 00:20:24,807 Koneksiku memiliki persediaan senjata api... 262 00:20:24,891 --> 00:20:27,268 ...yang sedang dikirim kepada kita sekarang. 263 00:20:29,646 --> 00:20:32,482 Mereka mengirimi kita senjata untuk melawan pertempuran ini sendiri. 264 00:20:33,441 --> 00:20:35,735 Mereka tidak datang membantu kita. 265 00:20:38,905 --> 00:20:39,906 Angel? 266 00:20:40,907 --> 00:20:42,951 Tuan-tuan. Aku mengerti posisi kalian. 267 00:20:43,701 --> 00:20:44,869 Dalam pemilihan... 268 00:20:44,953 --> 00:20:46,496 ...hanya Roman yang ikut. 269 00:20:47,163 --> 00:20:48,998 Tidak ada yang akan menantangnya. 270 00:20:49,082 --> 00:20:51,918 Kita harus melenyapkan pengaruh Roman sekarang... 271 00:20:52,001 --> 00:20:54,587 ...agar rakyat bisa memilih pemimpin baru. 272 00:20:54,671 --> 00:20:57,131 Jika tidak, dia akan terus menguasai Costa Verde. 273 00:20:58,633 --> 00:21:00,635 Kau seharusnya bersama putrimu di Afrika Selatan. 274 00:21:01,302 --> 00:21:02,720 Apa yang kau lakukan di Costa Verde? 275 00:21:04,597 --> 00:21:07,266 Komandan Modise tidak akan menginginkan aku meninggalkan Zondi. 276 00:21:08,059 --> 00:21:11,354 Angel, ada hal lain yang terjadi? 277 00:21:12,021 --> 00:21:14,232 Situasi di sini telah meningkat. 278 00:21:15,858 --> 00:21:20,822 Taktiknya menjadi lebih brutal, tanpa kompromi. 279 00:21:22,991 --> 00:21:26,786 {\an8}Jadi kau akan menemui kami di perbatasan dengan senjata, kan? 280 00:21:28,663 --> 00:21:29,747 Sampai jumpa. 281 00:21:30,331 --> 00:21:33,292 {\an8}Tapi waktu terus berjalan. Kami harus pergi. 282 00:21:38,339 --> 00:21:41,217 Tidak masuk akal jika aku tidak kembali untuk bertarung. 283 00:21:43,344 --> 00:21:44,554 Ketahuilah bahwa aku mendukungmu. 284 00:21:47,849 --> 00:21:50,977 Kau telah menjadi pemimpin. Aku bangga padamu. 285 00:21:54,689 --> 00:21:56,107 Tetap di sini adalah keputusan yang tepat. 286 00:21:57,859 --> 00:22:00,028 Aku menggunakan pelajaranmu. 287 00:22:00,111 --> 00:22:03,990 Sudah dua belas tewas, belum termasuk 20 dari pertempuran kita bersama... 288 00:22:04,073 --> 00:22:05,658 ...di kamp Kovalov. 289 00:22:07,702 --> 00:22:12,040 Jangan terpaku pada jumlah kematianmu. Itu tidak akan pernah berakhir baik. 290 00:22:15,293 --> 00:22:17,253 Aku ingin bertarung di sisimu lagi. 291 00:22:18,755 --> 00:22:19,756 Sampai hari itu... 292 00:22:20,923 --> 00:22:23,092 ...aku akan terus memimpin di sini sendirian. 293 00:22:26,179 --> 00:22:27,346 {\an8}Sampai jumpa. 294 00:22:32,602 --> 00:22:35,229 Frost, aku akan mengirimkan koordinat... 295 00:22:35,313 --> 00:22:36,981 ...ke tempat penjemputan. 296 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Aku menunggunya, Katrina. 297 00:22:40,651 --> 00:22:42,487 Mengapa kita baru melakukan ini sekarang? 298 00:22:42,570 --> 00:22:44,489 Karena aku sudah melihatmu bertarung. 299 00:22:44,572 --> 00:22:46,282 Kamu agak... 300 00:22:46,365 --> 00:22:47,533 Agresif? 301 00:22:48,117 --> 00:22:51,537 Aku mau bilang 'liar', tapi 'agresif' kedengarannya lebih menyenangkan. 302 00:22:53,331 --> 00:22:54,332 Oke. 303 00:22:55,750 --> 00:22:56,834 Tunjukkan apa yang bisa kau lakukan. 304 00:23:22,610 --> 00:23:24,320 - Itu bagus. - Kau baik-baik saja? 305 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 Komandan Zondi. 306 00:23:28,950 --> 00:23:29,951 {\an8}MARKAS PEMBEBAS PHOENIX 307 00:23:30,034 --> 00:23:31,869 {\an8}Apa orang Amerika akan bergabung dengan kita? 308 00:23:31,953 --> 00:23:34,664 {\an8}Tidak, Lorenzo, tapi mereka memasok kita senjata api. 309 00:23:34,747 --> 00:23:37,250 Bukan jawaban yang kuharapkan, tapi baiklah. 310 00:23:37,333 --> 00:23:38,835 Tentara kita sudah siap. 311 00:23:38,918 --> 00:23:41,629 Muat barang-barang kita. Kita berangkat saat matahari terbenam. 312 00:23:41,712 --> 00:23:43,840 Ambil perlengkapan malam. Kita akan membutuhkannya. 313 00:23:43,923 --> 00:23:45,299 - Angel? - Ya? 314 00:23:45,383 --> 00:23:48,553 Aku ingin Lorenzo memimpin Tim Charlie, sementara kau mengambil Bravo. 315 00:23:48,636 --> 00:23:50,054 Aku akan memimpin Pasukan Alpha. 316 00:23:50,721 --> 00:23:52,557 Kita harus bersiap untuk segalanya. 317 00:23:52,640 --> 00:23:55,226 Aku tidak ingin ada yang salah di sana. 318 00:23:55,309 --> 00:23:56,769 Kami akan memastikan bahwa... 319 00:24:00,189 --> 00:24:01,983 Ayo. 320 00:24:11,450 --> 00:24:13,911 Tembak saja. 321 00:25:51,259 --> 00:25:52,343 Apakah kita sudah merusaknya? 322 00:25:53,261 --> 00:25:54,553 Misi terakhir? 323 00:25:55,596 --> 00:25:56,806 Lihatlah akibatnya. 324 00:25:57,473 --> 00:26:01,394 Orang-orang seperti Stone, Intel Pete, Yuki... 325 00:26:01,477 --> 00:26:03,104 ...sekarang dalam pelarian dan... 326 00:26:03,187 --> 00:26:05,022 Kita telah menyelesaikan misi. 327 00:26:05,856 --> 00:26:07,984 Dan banyak kebaikan yang datang dari intel tersebut. 328 00:26:08,067 --> 00:26:10,403 Dan kita telah menyingkirkan senjata mematikan. 329 00:26:11,362 --> 00:26:13,364 Semuanya akan baik-baik saja. 330 00:26:14,282 --> 00:26:15,449 Kita akan segera pulang. 331 00:26:18,286 --> 00:26:19,412 Aku tidak tahu. 332 00:26:24,625 --> 00:26:26,877 Aku merasa betah saat sedang menjalankan misi. 333 00:26:28,129 --> 00:26:31,090 Saat aku kembali ke rumah, aku merasa asing. 334 00:26:32,258 --> 00:26:34,343 Kau tidak membangun ikatan... 335 00:26:35,553 --> 00:26:37,054 ...karena kau harus pergi lagi. 336 00:26:37,805 --> 00:26:39,849 Dan kau tidak bisa memberi tahu mereka apa pun... 337 00:26:39,932 --> 00:26:44,729 Itu sebabnya Shelly adalah mantan istriku. Aku tidak pernah bisa merencanakan masa depan bersama. 338 00:26:45,730 --> 00:26:48,733 'Maaf, sayang, aku tidak bisa pergi ke barbekyu hari Sabtu... 339 00:26:48,816 --> 00:26:51,902 ...karena aku harus menghentikan seorang diktator jahat. 340 00:26:52,653 --> 00:26:54,572 Tapi bawakan salad kentang.' 341 00:26:55,156 --> 00:26:57,616 Apa yang harus kau lakukan? 342 00:26:58,617 --> 00:27:00,661 Kami mengikuti perintah. 343 00:27:00,745 --> 00:27:02,246 Ayolah. 344 00:28:24,787 --> 00:28:27,581 Angel, selamatkan sebanyak mungkin orang kita. 345 00:28:29,625 --> 00:28:30,626 Ayo. 346 00:28:52,148 --> 00:28:53,732 Sial. Itu lukamu. 347 00:29:00,698 --> 00:29:03,033 Itu tidak keren. 348 00:29:03,617 --> 00:29:05,202 Aku kira kau benar-benar terluka. 349 00:29:05,870 --> 00:29:07,455 Mengapa kau mempermainkan emosiku? 350 00:29:08,539 --> 00:29:10,416 Aku harus menunjukkan apa yang bisa aku lakukan. 351 00:29:10,499 --> 00:29:12,460 - Ya Tuhan. - Brandon. Zero. 352 00:29:13,335 --> 00:29:15,087 Telah terjadi serangan. 353 00:29:37,318 --> 00:29:39,403 {\an8}TELECONFERENCE TERHUBUNG 354 00:29:59,840 --> 00:30:01,342 {\an8}Semoga kau menikmatinya. 355 00:30:05,137 --> 00:30:06,305 {\an8}Kau berikutnya. 356 00:30:07,348 --> 00:30:08,474 KONEKSI TERPUTUS 357 00:30:11,227 --> 00:30:12,478 Jembatan aman. 358 00:30:15,523 --> 00:30:18,150 - Tidak berguna. - Apa yang kau mau sekarang, jalang? 359 00:30:18,776 --> 00:30:21,654 Kalian masih bernapas karena aku butuh umpan hidup. 360 00:30:22,196 --> 00:30:23,280 Kalau tidak, aku akan memotong... 361 00:30:24,365 --> 00:30:26,492 ...semua organ vital kalian. 362 00:30:28,410 --> 00:30:30,996 Lepaskan aku. Nanti kita lihat siapa yang menang. 363 00:30:34,250 --> 00:30:35,251 'Mencari tahu.' 364 00:30:38,128 --> 00:30:40,756 Mencari tahu itu. 365 00:30:42,258 --> 00:30:44,843 Ancam aku dengan tata bahasa yang baik. 366 00:30:48,138 --> 00:30:50,599 Jumlah korban tewas 50. Sejauh ini. 367 00:30:55,062 --> 00:30:56,438 Kau tahu kenapa? 368 00:30:57,940 --> 00:30:59,275 Brandon Beckett. 369 00:31:01,652 --> 00:31:04,405 Beckett ingin kalian mati. Kalian semua. 370 00:31:05,864 --> 00:31:09,076 Kalian adalah bukti bahwa G.R.I.T. ada di Costa Verde. 371 00:31:09,159 --> 00:31:11,704 Ketika dia menerobos firewall untuk terhubung... 372 00:31:11,787 --> 00:31:13,956 ...kami lacak percakapan itu ke sini. 373 00:31:17,084 --> 00:31:19,712 Bahwa kau berbicara dengannya, itulah hukuman matimu. 374 00:31:21,755 --> 00:31:23,007 Dan dia tahu itu. 375 00:31:36,395 --> 00:31:39,898 Beri aku Brandon Beckett dan aku akan memberimu kematian yang terhormat. 376 00:31:47,865 --> 00:31:49,658 Aku harap kau akan mengatakan itu. 377 00:31:51,076 --> 00:31:52,077 Legionnaire. 378 00:31:54,163 --> 00:31:55,164 Pergi. 379 00:31:58,042 --> 00:32:01,670 - Kemari. - Terus jalan. 380 00:32:05,424 --> 00:32:08,135 Ayolah. Ikuti aku. 381 00:32:08,886 --> 00:32:12,014 Aku sedang berbicara dengan Katrina ketika mereka menyerang. 382 00:32:12,848 --> 00:32:15,517 Lebih dari 50 pemberontak Phoenix tewas. 383 00:32:15,601 --> 00:32:17,353 Tiga disandera. 384 00:32:17,436 --> 00:32:19,688 Lorenzo, Angel, dan Zondi. 385 00:32:19,772 --> 00:32:20,898 Astaga. 386 00:32:21,398 --> 00:32:23,776 - Tapi mereka masih hidup? - Sejauh yang kami tahu. 387 00:32:25,986 --> 00:32:27,196 Siapa orang-orang itu? 388 00:32:29,490 --> 00:32:30,616 Iron Legion. 389 00:32:33,035 --> 00:32:36,580 Kelompok tentara bayaran mematikan yang beroperasi tanpa batas. 390 00:32:36,664 --> 00:32:38,832 Mereka adalah anti-G.R.I.T. 391 00:32:38,916 --> 00:32:42,628 Kumpulan agen dan mantan personel militer yang dipecat tidak hormat... 392 00:32:42,711 --> 00:32:44,421 ...dari seluruh dunia. 393 00:32:44,505 --> 00:32:47,174 Satu-satunya kesetiaan mereka? Kepada siapa pun yang menyewa mereka. 394 00:32:48,217 --> 00:32:51,512 Pemimpin mereka adalah Killian Kruger. 395 00:32:52,763 --> 00:32:54,723 Mantan pasukan khusus... 396 00:32:54,807 --> 00:32:56,809 ...sekarang pembunuh bayaran dan anarkis. 397 00:32:56,892 --> 00:33:00,354 Mereka memecatnya ketika komandannya menganggapnya 'tidak stabil'. 398 00:33:00,437 --> 00:33:03,357 Kruger memukul komandannya sampai mati dengan stik golf... 399 00:33:03,440 --> 00:33:05,651 ...melipatnya ke dalam tas golf... 400 00:33:05,734 --> 00:33:07,861 ...dan mengirimkannya kepada jenderal. 401 00:33:10,030 --> 00:33:12,825 Aku sudah tahu tentang Legion selama bertahun-tahun. 402 00:33:12,908 --> 00:33:16,370 Mereka tidak pernah tinggal cukup lama di satu tempat untuk dilacak. 403 00:33:16,453 --> 00:33:18,747 Kepala keamanan Roman... 404 00:33:18,831 --> 00:33:19,873 ...Cabrera... 405 00:33:19,957 --> 00:33:23,544 ...telah menyewa mereka untuk memusnahkan pemberontak Phoenix. 406 00:33:25,754 --> 00:33:28,090 Dan menemukanmu. 407 00:33:29,925 --> 00:33:31,260 Bagaimana mereka menemukannya? 408 00:33:35,723 --> 00:33:36,932 Karena kita. 409 00:33:38,934 --> 00:33:42,646 Ketika Intel Pete menerobos pemblokiran media Roman... 410 00:33:42,730 --> 00:33:46,150 ...panggilan video dilacak ke lokasi. 411 00:33:46,233 --> 00:33:48,277 Mereka tidak di sini, karena... 412 00:33:48,360 --> 00:33:50,529 ...mereka hanya melacak di Costa Verde... 413 00:33:50,612 --> 00:33:52,364 ...di mana firewall ditembus. 414 00:33:55,075 --> 00:33:56,660 Jadi ini salah kita. 415 00:33:56,744 --> 00:33:59,163 - Kita mencoba membantu. - Tapi hasilnya malah sebaliknya. 416 00:34:01,415 --> 00:34:03,751 Di mana Iron Legion membawa para sandera? 417 00:34:05,753 --> 00:34:06,754 Kami tidak tahu. 418 00:34:09,465 --> 00:34:12,885 Mengapa mereka membunuh 50 orang dan hanya menahan tiga sandera... 419 00:34:12,968 --> 00:34:15,888 ...kecuali mereka ingin kita kembali? 420 00:34:15,971 --> 00:34:17,389 Ini jebakan. 421 00:34:17,473 --> 00:34:18,640 Kita tidak punya pilihan. 422 00:34:19,641 --> 00:34:22,060 Karena kita tidak akan meninggalkan Angel dan Zondi. 423 00:34:22,144 --> 00:34:23,145 Kita harus menemukan mereka. 424 00:34:23,228 --> 00:34:26,273 Ini pukulan telak bagi para pemberontak. 425 00:34:26,356 --> 00:34:29,234 Mereka mundur. Berduka. Berkumpul kembali. 426 00:34:29,318 --> 00:34:30,611 Dan mereka datang ke sini. 427 00:34:33,155 --> 00:34:34,573 Ketika Katrina melarikan diri... 428 00:34:34,656 --> 00:34:36,617 ...aku menyarankan bahwa yang paling aman... 429 00:34:36,700 --> 00:34:38,494 ...adalah jika mereka meninggalkan negara itu... 430 00:34:38,577 --> 00:34:41,455 ...sambil meninjau ulang strategi mereka. 431 00:34:43,290 --> 00:34:46,168 Para pemberontak memiliki aset penting... 432 00:34:46,251 --> 00:34:47,336 ...dengan nama sandi Phoenix. 433 00:34:47,419 --> 00:34:49,379 Jika seseorang menemukan senjata ini... 434 00:34:50,756 --> 00:34:52,674 ...itu bisa mengakhiri seluruh pemberontakan. 435 00:34:53,550 --> 00:34:56,053 Jadi kita akan lockdown. Mengerti? 436 00:35:00,849 --> 00:35:02,226 - Ya. - Aku akan beri tahu Thomas. 437 00:35:10,150 --> 00:35:12,152 PENJARA COSTA VERDE 438 00:35:12,236 --> 00:35:14,571 Sekali lagi, Perdana Menteri Diaz... 439 00:35:15,405 --> 00:35:18,450 ...aku ingin berterima kasih atas tempat tinggal yang sederhana ini. 440 00:35:19,535 --> 00:35:22,621 Jumlah tahanan yang besar telah melampaui kapasitas peninggalan ini. 441 00:35:23,163 --> 00:35:26,750 Jadi kami telah membangun pusat penahanan baru di pusat kota. 442 00:35:28,085 --> 00:35:29,962 Anggap saja tempat ini sebagai pinjaman. 443 00:35:30,045 --> 00:35:31,839 Dan jika kau terus membuatku terkesan... 444 00:35:32,714 --> 00:35:35,926 ...ini bisa menjadi tempat tinggal permanen bagi Iron Legion. 445 00:35:37,052 --> 00:35:40,681 Cabrera mengatakan kau telah menangkap sel pemberontak. 446 00:35:40,764 --> 00:35:42,933 - Ya. - Senang mendengarnya. 447 00:35:44,017 --> 00:35:45,018 Tapi... 448 00:35:47,771 --> 00:35:49,231 ...di mana Brandon Beckett? 449 00:35:50,649 --> 00:35:53,944 Aku akan menemukannya, tapi pertama-tama aku punya hadiah. 450 00:36:04,913 --> 00:36:06,290 - Olivia? - Ya? 451 00:36:06,373 --> 00:36:08,458 Keluarkan siaran pers. 452 00:36:08,542 --> 00:36:13,964 Tiga teroris pemberontak akan dieksekusi dua hari lagi di penjaraku. 453 00:36:14,631 --> 00:36:20,304 Beckett dan teman-temannya harus datang ke Costa Verde untuk menyelamatkan mereka... 454 00:36:20,387 --> 00:36:23,515 ...dan kau akan melenyapkan mereka sekaligus. 455 00:36:25,976 --> 00:36:28,395 Tapi, dan ini penting... 456 00:36:29,521 --> 00:36:32,774 ...jaga Brandon Beckett tetap hidup. 457 00:36:33,692 --> 00:36:35,235 Aku punya rencana untuknya. 458 00:36:35,319 --> 00:36:36,403 Tidak masalah. 459 00:36:37,112 --> 00:36:42,242 Mari kita lihat apa yang bisa kita temukan. 460 00:36:51,585 --> 00:36:53,587 Thabo Zondi. 461 00:36:54,963 --> 00:36:56,632 Kami tahu segalanya tentangmu. 462 00:36:58,842 --> 00:37:00,594 Kau tidak belajar dari pelajaranmu... 463 00:37:00,677 --> 00:37:02,429 ...ketika ayah dan kakekmu meninggal... 464 00:37:02,512 --> 00:37:03,889 ...karena kau mendaftar... 465 00:37:03,972 --> 00:37:05,933 ...di tentara Afrika Selatan. 466 00:37:07,935 --> 00:37:11,229 Angel Anele. 467 00:37:12,064 --> 00:37:13,607 Polisi Afrika Selatan... 468 00:37:13,690 --> 00:37:16,026 ...sebelum kau ditangkap oleh Komandan Modise. 469 00:37:18,320 --> 00:37:20,155 Lorenzo. 470 00:37:20,238 --> 00:37:22,532 Kau tidak bekerja sama dengan G.R.I.T... 471 00:37:23,784 --> 00:37:28,080 ...tapi kau di sini, di tengah semua ini. 472 00:37:28,163 --> 00:37:30,123 Aku tidak punya apa-apa tentangmu. 473 00:37:31,416 --> 00:37:32,459 Tidak ada jejak digital. 474 00:37:32,542 --> 00:37:35,504 Kau pria misterius. 475 00:37:38,423 --> 00:37:39,633 G.R.I.T. 476 00:37:41,134 --> 00:37:42,970 Bajingan itu? 477 00:37:43,053 --> 00:37:46,848 Mereka meninggalkan bukti di mana-mana untuk anak buah Roman. 478 00:37:50,310 --> 00:37:54,564 Mereka meninggalkan semuanya. Termasuk kau, Zondi. 479 00:38:00,445 --> 00:38:03,615 Aku ingin nama putrimu, karena ketika aku selesai denganmu... 480 00:38:03,699 --> 00:38:06,618 ...dialah satu-satunya yang bisa mengidentifikasimu. 481 00:38:08,078 --> 00:38:09,371 Benarkah? 482 00:38:09,454 --> 00:38:10,831 Tidak bisakah kau memberikan yang lebih baik? 483 00:38:11,540 --> 00:38:12,541 Tentu bisa. 484 00:38:19,840 --> 00:38:21,258 Aku bisa membunuh ibumu. 485 00:38:23,093 --> 00:38:25,345 Dia yang sekarang menjaga putrimu, kan? 486 00:38:30,434 --> 00:38:32,144 Haruskah mereka berdua mati karena ulahmu? 487 00:38:34,646 --> 00:38:35,897 Kau tidak bisa menghancurkanku. 488 00:38:36,982 --> 00:38:38,608 Semua orang bilang begitu. 489 00:38:40,402 --> 00:38:41,737 Kau akan berbicara. 490 00:38:43,780 --> 00:38:49,578 Ini masalah berapa banyak rasa sakit yang bisa kau tahan sebelum kau hancur. 491 00:39:08,930 --> 00:39:11,892 Jadi kau Brandon Beckett. 492 00:39:12,350 --> 00:39:13,518 Benar. 493 00:39:14,019 --> 00:39:15,270 Aku sudah dengar cerita. 494 00:39:16,855 --> 00:39:18,690 Aku Zero. 495 00:39:18,774 --> 00:39:20,317 Siapa namamu? 496 00:39:21,151 --> 00:39:22,527 Skylar. 497 00:39:22,611 --> 00:39:25,697 Di mana kita akan meletakkan teknologi kita? Kita butuh banyak ruang. 498 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 Bagaimana serat optik di sini? 499 00:39:30,368 --> 00:39:32,162 Apakah itu senjatanya? Phoenix? 500 00:39:33,955 --> 00:39:36,166 Bukan. Itu meja. 501 00:39:39,753 --> 00:39:43,632 Kau yakin ingin bantuan dari orang Amerika ini? 502 00:39:45,342 --> 00:39:46,510 Bersikap baiklah. 503 00:39:48,011 --> 00:39:49,012 Mereka teman. 504 00:39:51,056 --> 00:39:52,057 Nova? 505 00:39:56,269 --> 00:39:57,521 Kau masih hidup. 506 00:39:59,564 --> 00:40:00,565 Bagaimana? 507 00:40:02,609 --> 00:40:03,777 Kaulah 'benda' itu. 508 00:40:04,736 --> 00:40:05,737 Sang Phoenix. 509 00:40:08,448 --> 00:40:10,826 Apa kau menyebarkan julukan itu lagi? 510 00:40:12,702 --> 00:40:14,788 Aku menyebarkan harapan, saudara. 511 00:40:14,871 --> 00:40:17,082 - Kita sudah membahas ini... - Permisi? 512 00:40:17,165 --> 00:40:18,166 Saudara? 513 00:40:18,250 --> 00:40:19,543 Skylar adalah saudara perempuanku. 514 00:40:19,626 --> 00:40:21,837 Tiri. Dari pihak ibu kami. 515 00:40:22,587 --> 00:40:25,173 Aku tidak berbagi gen dengan Roman yang Menjijikkan. 516 00:40:26,675 --> 00:40:29,136 Semua orang pasti ingin mengobrol. 517 00:40:30,262 --> 00:40:32,722 Sementara itu terjadi, kami akan menyiapkan semuanya. 518 00:40:32,806 --> 00:40:34,766 Waktu hampir habis. Bukan? 519 00:40:39,104 --> 00:40:44,818 Bentuk penyiksaan ini digambarkan sebagai mati lemas gerak lambat. 520 00:40:44,901 --> 00:40:46,444 Kau hanya bisa memikirkan... 521 00:40:46,528 --> 00:40:48,905 ...tentang kematianmu yang akan datang. 522 00:40:54,327 --> 00:40:56,288 Paru-parumu terisi air. 523 00:40:56,371 --> 00:40:58,707 Rongga hidung dan tenggorokanmu menyempit. 524 00:40:58,790 --> 00:41:00,292 Kau akan kesulitan bernapas. 525 00:41:01,418 --> 00:41:02,419 Kepalamu terasa terbakar. 526 00:41:02,502 --> 00:41:07,090 Ini menyakitkan secara fisik dan kejam secara mental. 527 00:41:10,844 --> 00:41:12,888 Jika kau tidak hati-hati... 528 00:41:12,971 --> 00:41:14,472 ...hipoksia terminal. 529 00:41:21,563 --> 00:41:22,856 Jika kau melakukannya dengan benar... 530 00:41:23,690 --> 00:41:25,400 ...kematian yang lambat. 531 00:41:33,992 --> 00:41:35,744 Ini kesempatan terakhirmu. 532 00:41:36,912 --> 00:41:38,455 Angel. 533 00:41:38,538 --> 00:41:39,539 Lorenzo. 534 00:41:41,458 --> 00:41:42,626 Katakan padaku. 535 00:41:42,709 --> 00:41:44,920 Katakan apa yang diajarkan Beckett padamu. 536 00:41:46,463 --> 00:41:48,256 Aku harus tahu cara kerja Beckett. 537 00:41:48,340 --> 00:41:51,301 Aku harus tahu apa yang akan dia lakukan ketika dia datang menjemputmu. 538 00:42:00,560 --> 00:42:01,561 Mari kita mulai. 539 00:42:04,814 --> 00:42:07,442 Tidak ada lagi kelas menengah di negaraku. 540 00:42:07,525 --> 00:42:11,446 Kesenjangan antara kaya dan miskin sangat besar. 541 00:42:11,529 --> 00:42:13,240 Itu telah menyebabkan revolusi. 542 00:42:13,323 --> 00:42:17,327 Roman yang busuk telah menguasai hampir seluruh Costa Verde. 543 00:42:18,703 --> 00:42:19,996 Ayahku ingin... 544 00:42:20,080 --> 00:42:21,831 ...berdagang dengan AS. 545 00:42:22,666 --> 00:42:24,376 Setelah kematiannya, Roman mengambil alih... 546 00:42:24,459 --> 00:42:27,545 ...dan memastikan perbatasan tetap tertutup. 547 00:42:28,213 --> 00:42:32,676 Dia bilang negara kita harus mandiri. 548 00:42:32,759 --> 00:42:37,681 Namun negara menjadi miskin dan infrastruktur runtuh. 549 00:42:38,348 --> 00:42:39,933 Dia tidak ingin membuka perbatasan... 550 00:42:41,017 --> 00:42:42,644 ...tapi memperluasnya... 551 00:42:43,895 --> 00:42:46,982 ...ke negara lain, seperti Tierra Nueva. 552 00:42:49,150 --> 00:42:51,027 Itu hanya bisa dilakukan dengan perang. 553 00:42:51,611 --> 00:42:52,612 Tepat sekali. 554 00:42:54,906 --> 00:42:56,032 Kami sudah siap. 555 00:42:57,867 --> 00:42:59,035 Setelah lukaku... 556 00:43:00,036 --> 00:43:03,290 ...aku tidak bisa kembali ke medan perang... 557 00:43:03,373 --> 00:43:05,750 ...tapi aku melakukan yang terbaik dari jarak jauh. 558 00:43:06,418 --> 00:43:10,880 Skylar dan aku telah menerobos pemblokiran media Roman... 559 00:43:10,964 --> 00:43:14,801 ...dan menyebarkan kebenaran, tapi semoga ada yang mendengarkan. 560 00:43:15,593 --> 00:43:16,636 Kau harus cepat. 561 00:43:16,720 --> 00:43:18,305 Bahkan dengan relai sinyal... 562 00:43:18,388 --> 00:43:20,890 ...mereka bisa melacaknya kembali kepadamu. 563 00:43:24,144 --> 00:43:25,603 Itu sudah kami pelajari. 564 00:43:26,563 --> 00:43:27,689 Apa yang bisa kita lakukan? 565 00:43:35,238 --> 00:43:36,323 Sial. 566 00:43:39,909 --> 00:43:42,662 Ini baru masuk. Sebentar. 567 00:43:45,040 --> 00:43:46,291 Biarkan aku menerjemahkannya. 568 00:43:47,000 --> 00:43:48,376 TIGA TERORIS AKAN DIEKSEKUSI! 569 00:43:48,460 --> 00:43:51,171 Angel, Zondi, dan Lorenzo akan dieksekusi. 570 00:43:53,256 --> 00:43:54,257 Dieksekusi? 571 00:43:57,177 --> 00:43:58,845 Roman ingin memberi contoh. 572 00:44:00,138 --> 00:44:01,598 Setiap 'teroris'... 573 00:44:01,681 --> 00:44:04,934 ...di Costa Verde harus dibunuh. 574 00:44:06,478 --> 00:44:09,397 'Eksekusi besok di penjara pusat kota.' 575 00:44:10,648 --> 00:44:11,691 Bagaimana cara menghentikannya? 576 00:44:13,943 --> 00:44:14,944 Itu tidak bisa dilakukan. 577 00:44:16,363 --> 00:44:20,325 Kami kekurangan sumber daya. Kami kehilangan banyak orang. 578 00:44:21,076 --> 00:44:24,204 Penjara Roman terletak di tengah kota... 579 00:44:24,287 --> 00:44:26,164 ...dan tidak bisa ditembus. 580 00:44:27,165 --> 00:44:31,127 Kami tidak punya cukup waktu untuk masuk... 581 00:44:31,211 --> 00:44:32,837 ...tanpa kehilangan banyak nyawa. 582 00:44:32,921 --> 00:44:34,172 Tapi kami punya pemberontak. 583 00:44:34,255 --> 00:44:36,299 Kami pasti cukup. 584 00:44:36,383 --> 00:44:38,760 Kami tidak bisa kehilangan siapa pun lagi. 585 00:44:38,843 --> 00:44:41,596 Kalau tidak, tidak akan ada yang tersisa. 586 00:44:45,975 --> 00:44:48,269 Kita bicara tentang Angel dan Zondi. 587 00:44:51,940 --> 00:44:56,194 Pemberontak Phoenix berjuang untuk jiwa bangsaku. 588 00:45:01,157 --> 00:45:04,744 Masalahnya jauh lebih besar dari sekadar beberapa individu. 589 00:45:06,746 --> 00:45:10,625 Angel, Zondi, dan Lorenzo tahu itu ketika mereka mendaftar. 590 00:45:13,044 --> 00:45:16,881 Maaf, tapi misi penyelamatan terlalu berisiko bagi pergerakan ini. 591 00:45:18,466 --> 00:45:20,760 Kami mengerti. 592 00:45:20,844 --> 00:45:22,262 Dan menghormati keputusanmu. 593 00:45:24,514 --> 00:45:27,600 Tapi kami akan pergi ke sana dan membawa pulang teman-teman kami. 594 00:45:31,146 --> 00:45:32,230 Semoga berhasil. 595 00:45:37,068 --> 00:45:38,236 Nova. 596 00:45:40,196 --> 00:45:41,739 Senang bertemu denganmu lagi. 597 00:45:45,869 --> 00:45:47,996 Terima kasih telah mengizinkan kami di sini. 598 00:45:50,039 --> 00:45:51,040 Tapi kumohon... 599 00:45:52,750 --> 00:45:57,922 ...jangan membahayakan rencana untuk bangsaku demi memuaskan ego kalian. 600 00:46:10,685 --> 00:46:12,604 Pasti ada jalan masuk, kan? 601 00:46:16,274 --> 00:46:17,275 Aku tidak tahu. 602 00:46:47,805 --> 00:46:51,351 Semua penderitaan ini disebabkan oleh Brandon Beckett. 603 00:46:53,394 --> 00:46:55,104 Tapi kau sudah tahu itu, kan? 604 00:46:56,689 --> 00:46:59,817 Dialah yang memimpin Iron Legion kepada kalian. 605 00:47:05,281 --> 00:47:09,118 Orang Amerika seperti Brandon Beckett percaya bahwa mereka memiliki kebebasan... 606 00:47:09,202 --> 00:47:11,329 ...tapi Amerika sebenarnya tentang uang. 607 00:47:13,581 --> 00:47:18,211 Aku akan membuat Costa Verde setara untuk semua orang. 608 00:47:19,712 --> 00:47:22,715 Tapi AS terancam oleh cara hidup baru ini. 609 00:47:26,010 --> 00:47:30,515 Saudaraku dulu mencoba membuka pintu kami untuk seluruh dunia... 610 00:47:31,724 --> 00:47:33,351 ...dan kita lihat hasilnya. 611 00:47:34,060 --> 00:47:35,812 Rakyat tidak menginginkan ini. 612 00:47:36,980 --> 00:47:40,858 Mereka menginginkan perlindungan dan keamanan. 613 00:47:41,526 --> 00:47:44,070 Dan itulah yang kutawarkan. 614 00:47:45,280 --> 00:47:48,616 Aku akan membawa Costa Verde ke masa depan, ke era baru... 615 00:47:48,700 --> 00:47:53,830 ...di mana Amerika Serikat tidak lagi mempengaruhi seluruh dunia. 616 00:47:54,998 --> 00:47:58,710 Negara-negara lain akan melihat Costa Verde sebagai cara hidup yang lebih baik. 617 00:48:01,671 --> 00:48:05,675 Dan aku ingin kau menjadi bagian darinya, Nak. 618 00:48:09,762 --> 00:48:14,851 Tapi kesetiaan kepada Brandon Beckett... 619 00:48:14,934 --> 00:48:17,186 ...konsekuensinya. 620 00:49:10,323 --> 00:49:11,366 Apa yang kau inginkan? 621 00:49:18,665 --> 00:49:20,291 Aku melihat potensi dalam dirimu. 622 00:49:29,926 --> 00:49:32,679 Hancur oleh Beckett saat dia meninggalkanmu. 623 00:49:46,693 --> 00:49:48,444 Kau bisa menjadi pemimpin. 624 00:50:08,464 --> 00:50:10,466 Pimpin untukku... 625 00:50:10,550 --> 00:50:12,927 ...dan aku akan membuat warisanmu abadi. 626 00:50:32,697 --> 00:50:36,951 Segala sesuatu yang terjadi setelah ini, selama sisa hidupmu... 627 00:50:37,994 --> 00:50:42,915 ...segala sesuatu mulai saat ini... 628 00:50:44,917 --> 00:50:46,335 ...adalah hadiah dariku. 629 00:50:52,258 --> 00:50:53,760 Aku memberimu kehidupan. 630 00:51:02,310 --> 00:51:03,978 Itu morfin. 631 00:51:04,061 --> 00:51:06,147 Aku di sini untuk membantumu. 632 00:51:47,021 --> 00:51:49,190 Aku tidak tahu masih ada yang bangun. 633 00:51:49,273 --> 00:51:51,734 Tidak apa-apa. Aku sudah selesai. 634 00:51:53,486 --> 00:51:55,905 Luar biasa kau masih hidup. 635 00:51:55,988 --> 00:51:58,366 Aku sangat bersyukur. Kami tidak tahu. 636 00:52:01,035 --> 00:52:06,249 Jantungku berdebar selama 24 jam. Aku beruntung bisa di sini. 637 00:52:08,000 --> 00:52:11,170 Lihat dirimu. 638 00:52:11,796 --> 00:52:14,590 Ditembak dan bangkit kembali. Kau benar-benar Phoenix. 639 00:52:15,424 --> 00:52:16,425 Aku datang untuk aspirin. 640 00:52:16,509 --> 00:52:18,886 Aku sakit kepala kalau menatap layar itu. 641 00:52:20,137 --> 00:52:23,724 Aku menghargai usahamu untuk mencari jalan ke penjara. 642 00:52:25,476 --> 00:52:27,645 Brandon dan aku tidak bisa menyerah. 643 00:52:27,728 --> 00:52:29,480 Kami kehilangan tim G.R.I.T. kami. 644 00:52:31,524 --> 00:52:32,984 Kami kehilangan banyak orang. 645 00:52:35,069 --> 00:52:36,821 Aku tidak ingin kehilangan yang lain. 646 00:52:38,072 --> 00:52:40,741 Fakta menarik tentang tim G.R.I.T. 647 00:52:43,035 --> 00:52:45,037 Selama ini kita bersama... 648 00:52:45,121 --> 00:52:50,084 ...kau dan Brandon tidak pernah mengatakan... 649 00:52:50,167 --> 00:52:53,588 ...bahwa Yuki Mifune adalah bagian dari tim kalian. 650 00:52:54,839 --> 00:52:58,301 Lady Death. Pembunuh yang membunuh ayahku. 651 00:53:02,513 --> 00:53:03,514 Yah... 652 00:53:05,725 --> 00:53:06,851 ...tidak ada yang sempurna. 653 00:53:09,353 --> 00:53:11,564 Kita semua tentara. 654 00:53:11,647 --> 00:53:13,399 Kita semua pernah mengambil nyawa. 655 00:53:13,482 --> 00:53:15,276 Itu tidak bersifat pribadi. 656 00:53:17,153 --> 00:53:18,154 Tidak pribadi? 657 00:53:18,237 --> 00:53:22,158 Itu bersifat pribadi bagiku, keluargaku, dan rakyat Costa Verde. 658 00:53:22,241 --> 00:53:26,203 Jika dia tidak menembak, ini tidak akan terjadi. 659 00:53:28,998 --> 00:53:30,291 Dia menyelamatkan hidupku. 660 00:53:30,374 --> 00:53:33,294 Dia menyelamatkan nyawa Brandon dan banyak nyawa lainnya. 661 00:53:39,842 --> 00:53:40,927 Zero... 662 00:53:44,096 --> 00:53:47,600 ...di setiap misi... 663 00:53:47,683 --> 00:53:51,228 ...kau menyelamatkan situasi dan pergi. 664 00:53:53,773 --> 00:53:58,736 Tapi pernahkah kau bertanya-tanya apa yang terjadi setelahnya? 665 00:54:00,154 --> 00:54:04,408 Karena semua yang kau lakukan memiliki efek berantai. 666 00:54:04,492 --> 00:54:08,955 Lady Death di timmu, Yuki... 667 00:54:10,331 --> 00:54:15,711 ...memulai semua ini ketika dia membunuh ayahku demi uang. 668 00:54:17,129 --> 00:54:22,343 Dan kau menyambutnya tanpa konsekuensi. 669 00:54:22,426 --> 00:54:24,053 Pernahkah kau memikirkan itu? 670 00:54:34,981 --> 00:54:40,027 Aku sudah mati sebelumnya untuk perjuangan ini. 671 00:54:42,279 --> 00:54:43,698 Dan itu telah mengubahku. 672 00:54:47,368 --> 00:54:52,957 Aku menghargai semua yang kau dan Brandon lakukan untuk para pemberontak. 673 00:54:53,040 --> 00:54:59,547 Tapi aku rasa melibatkan agen asing bukanlah ide yang bagus. 674 00:54:59,630 --> 00:55:00,840 Tidak, tunggu dulu. 675 00:55:01,674 --> 00:55:05,177 Jika kita melenyapkan Roman Diaz, semua masalah itu akan hilang. 676 00:55:05,261 --> 00:55:08,264 Sama sekali tidak. 677 00:55:08,347 --> 00:55:11,475 Melengserkan seorang pemimpin tidak menyelesaikan masalah. 678 00:55:11,559 --> 00:55:15,438 Itu menciptakan kekosongan kekuasaan bagi tiran berikutnya. 679 00:55:17,606 --> 00:55:22,236 Bukan orangnya yang harus diganti, sistemnya yang harus berubah. 680 00:55:27,950 --> 00:55:32,329 Sejujurnya, aku tidak tahu bagaimana melakukan itu. 681 00:55:38,586 --> 00:55:39,670 Selamat malam, Zero. 682 00:56:06,614 --> 00:56:07,615 Zondi? 683 00:56:13,704 --> 00:56:14,705 Zondi. 684 00:56:17,917 --> 00:56:19,585 Aku bersamamu. 685 00:56:20,961 --> 00:56:23,297 Kita akan pergi dari sini, aku janji. 686 00:56:26,759 --> 00:56:28,302 Bagaimana? 687 00:56:30,763 --> 00:56:32,098 Tidak ada yang akan menjemput kita. 688 00:56:32,181 --> 00:56:34,266 Tidak. Itu tidak benar. 689 00:56:34,350 --> 00:56:36,185 Para pemberontak tidak akan meninggalkan kita. 690 00:56:37,728 --> 00:56:42,399 Beckett yang memimpin Legion kepada kita dan ingin kita mati. 691 00:56:44,693 --> 00:56:49,198 Beckett dan Zero menyelamatkan kita di gedung Kovalov. 692 00:56:50,241 --> 00:56:52,284 Mereka mempertaruhkan nyawa mereka untuk kita. 693 00:56:52,368 --> 00:56:53,536 Apakah kau lupa itu? 694 00:56:53,619 --> 00:56:54,995 Dan kemudian mereka pergi. 695 00:56:57,581 --> 00:56:58,874 Mereka meninggalkan kita. 696 00:57:01,335 --> 00:57:05,506 Ketika mereka punya kesempatan untuk membantu kita... 697 00:57:06,590 --> 00:57:08,008 ...mereka meninggalkan kita lagi. 698 00:57:09,635 --> 00:57:11,137 Itulah sebabnya kita di sini. 699 00:57:16,058 --> 00:57:19,478 Beckett bukan pemimpin, dia hanya seorang tentara. 700 00:57:19,562 --> 00:57:20,688 Bahkan tanpa negara... 701 00:57:20,771 --> 00:57:23,315 ...dia mematuhi orang lain. 702 00:57:25,109 --> 00:57:26,110 Dia lemah. 703 00:57:27,695 --> 00:57:29,363 Ini bukanlah perjuangan kita sejak awal. 704 00:57:30,823 --> 00:57:35,077 Kami punya satu misi. Kau memilih untuk tinggal dan aku juga. 705 00:57:35,161 --> 00:57:36,579 Tapi saudara, aku berjanji... 706 00:57:36,662 --> 00:57:38,664 Aku tidak butuh simpatimu. 707 00:57:43,586 --> 00:57:47,756 Akan ada bantuan untuk kita. Kau akan lihat. 708 00:57:57,141 --> 00:57:59,977 Aku hanya punya cetak biru dan denah ini. 709 00:58:00,060 --> 00:58:02,354 Seluruh penjara ada di dalamnya... 710 00:58:02,438 --> 00:58:04,815 ...tapi aku tidak melihat titik lemah. 711 00:58:04,899 --> 00:58:07,318 Tapi kaulah marinir di sini. 712 00:58:09,778 --> 00:58:11,947 Terima kasih, Pete. Ini bagus. 713 00:58:12,865 --> 00:58:13,949 Apa lagi yang bisa aku lakukan? 714 00:58:14,033 --> 00:58:17,369 Pasti ada sesuatu. Orang-orang itu tewas ketika aku... 715 00:58:17,453 --> 00:58:20,289 Itu bukan salahmu. 716 00:58:21,832 --> 00:58:22,875 Kami tidak tahu... 717 00:58:22,958 --> 00:58:25,127 ...bahwa Legion akan melacak panggilan kita. 718 00:58:27,463 --> 00:58:29,715 Legionlah yang mengambil nyawa itu. 719 00:58:29,798 --> 00:58:32,801 Kematian itu adalah kesalahan mereka, bukan kesalahanmu. 720 00:58:32,885 --> 00:58:35,221 Siapa pun yang melacak sinyal itu adalah seorang profesional. 721 00:58:35,304 --> 00:58:36,764 Seorang jenius pengkodean. 722 00:58:36,847 --> 00:58:39,141 Aku belum pernah melihat yang seperti itu. 723 00:58:39,225 --> 00:58:41,060 Hati-hati. 724 00:58:42,394 --> 00:58:45,022 Kami akan. Terima kasih untuk cetak birunya. 725 00:58:45,105 --> 00:58:46,106 Maaf, kawan. 726 00:58:46,190 --> 00:58:47,191 Kerja bagus. 727 00:58:51,737 --> 00:58:54,490 Aku baru saja berbicara panjang lebar dengan Nova. 728 00:58:54,573 --> 00:58:55,950 Dia telah berubah. 729 00:58:58,369 --> 00:59:00,454 Itulah yang dilakukan empat peluru. 730 00:59:02,748 --> 00:59:06,001 Dia ingin tahu mengapa ayahnya dibunuh oleh anggota G.R.I.T. 731 00:59:08,003 --> 00:59:09,004 Dia punya poin. 732 00:59:11,131 --> 00:59:12,299 Kau melakukan pekerjaan ini... 733 00:59:12,383 --> 00:59:14,885 ...dan percaya bahwa kau berada di pihak yang benar... 734 00:59:15,928 --> 00:59:18,305 ...tapi kau juga berada di pihak yang salah bagi seseorang. 735 00:59:19,139 --> 00:59:20,808 Itu sangat fasih. 736 00:59:20,891 --> 00:59:23,435 Di mana kau saat aku berbicara dengan Nova? 737 00:59:25,729 --> 00:59:27,898 Aku di sini. 738 00:59:28,899 --> 00:59:31,860 Aku mencoba mencari jalan masuk ke benteng ini. 739 00:59:34,488 --> 00:59:36,031 Aku tidak melihat jalan masuk. 740 00:59:37,199 --> 00:59:39,368 Terowongan selokan pasti tidak. 741 00:59:39,451 --> 00:59:41,161 Terlalu berisiko dari atas. 742 00:59:41,245 --> 00:59:44,456 Terlalu banyak senjata dan penjagaan di mana-mana. 743 00:59:48,711 --> 00:59:49,712 Apakah Nova benar? 744 00:59:50,587 --> 00:59:52,464 Apakah waktunya tidak cukup? 745 00:59:52,548 --> 00:59:54,091 Kita tidak boleh menyerah. 746 00:59:54,174 --> 00:59:55,509 Mereka tidak akan mati seperti itu. 747 00:59:57,261 --> 00:59:59,471 Kita masih punya beberapa jam. 748 01:00:02,516 --> 01:00:03,642 Kita akan terus mencari. 749 01:00:05,853 --> 01:00:07,688 Ini cetak birunya. 750 01:00:10,566 --> 01:00:13,944 Bagaimana jika kita mengambil truk tua itu... 751 01:00:14,028 --> 01:00:16,697 ...memperbaikinya dan menerobos gerbang? 752 01:00:18,115 --> 01:00:19,700 Itu yang mereka harapkan dari kita. 753 01:00:20,784 --> 01:00:23,162 Menyerang dengan senjata api. 754 01:00:24,038 --> 01:00:25,914 Tapi kita tidak bisa melakukannya dengan dua orang. 755 01:00:26,415 --> 01:00:27,791 - Hei. - Menemukan sesuatu? 756 01:00:33,964 --> 01:00:37,343 Apakah Thomas bercerita tentang misi di Costa Verde? 757 01:00:38,510 --> 01:00:40,346 Kau baru saja mengingatkanku. 758 01:00:41,764 --> 01:00:45,309 Kami berada dalam situasi yang sama. Kami tidak bisa menemukan jalan masuk. 759 01:00:49,021 --> 01:00:50,022 Apa yang Anda lakukan? 760 01:00:51,607 --> 01:00:52,691 Ayahmu berkata: 761 01:00:52,775 --> 01:00:56,487 'Jika kau tidak bisa melihat jalan, cari tahu apa jalan mereka.' 762 01:01:02,409 --> 01:01:03,535 Itulah jawabannya. 763 01:01:06,163 --> 01:01:07,164 Tunggu, apa? 764 01:01:11,293 --> 01:01:13,170 Kita tidak akan pergi ke penjara. 765 01:01:14,046 --> 01:01:16,924 Kita akan menyerang konvoi dan mengambil para sandera di sana. 766 01:01:17,007 --> 01:01:20,344 Kita akan menyergap mereka sebelum mereka sampai di penjara. 767 01:01:21,470 --> 01:01:24,723 Mereka punya perlindungan. Tapi kita punya elemen kejutan. 768 01:01:27,434 --> 01:01:28,435 Itu bisa berhasil. 769 01:01:30,270 --> 01:01:32,648 Kita tahu bahwa penjara... 770 01:01:32,731 --> 01:01:34,441 ...berada di pusat kota... 771 01:01:34,525 --> 01:01:38,070 ...tapi kita tidak tahu dari arah mana mereka datang. 772 01:01:38,153 --> 01:01:39,947 Itu tidak masalah... 773 01:01:40,030 --> 01:01:42,533 ...asalkan kita bisa membawa konvoi itu ke sini. 774 01:01:44,535 --> 01:01:46,036 Kita akan membuat killbox. 775 01:01:50,874 --> 01:01:53,419 Saudaraku dan aku bisa memimpin mereka ke sana. 776 01:01:53,502 --> 01:01:55,379 Kami akan meretas sistem GPS mereka. 777 01:01:55,462 --> 01:01:57,548 - Bisakah kau melakukannya? - Ya. 778 01:01:57,631 --> 01:02:00,008 Dengan mata tertutup. 779 01:02:00,092 --> 01:02:03,345 Kami bisa membantu. Dari sini. 780 01:02:11,061 --> 01:02:12,354 Bagus. 781 01:02:13,313 --> 01:02:17,693 Tapi hanya kau dan aku. Dan hanya dari sini. 782 01:02:18,402 --> 01:02:19,736 Terima kasih. 783 01:02:22,364 --> 01:02:25,576 Apa kalian benar-benar berpikir bisa melawan Iron Legion sendirian? 784 01:02:29,455 --> 01:02:31,415 Kami pernah menghadapi yang lebih buruk. 785 01:02:31,498 --> 01:02:33,292 Dan kali ini kami punya bala bantuan. 786 01:02:39,173 --> 01:02:40,632 Inikah bala bantuanmu? 787 01:02:41,425 --> 01:02:44,928 Selamat, sekarang kalian berempat. 788 01:02:45,012 --> 01:02:47,389 Jangan lihat aku. Aku sopirnya. 789 01:02:49,683 --> 01:02:50,976 Kalian bertiga. 790 01:02:52,060 --> 01:02:54,730 Itu sudah cukup. Satu tembakan, satu tewas. 791 01:02:55,772 --> 01:02:56,773 Satu tembakan, satu tewas. 792 01:02:59,860 --> 01:03:04,239 Di killbox, Brandon dan Thomas yang berjaga. 793 01:03:05,782 --> 01:03:08,243 Kalian harus membentuk satu tim. 794 01:03:08,327 --> 01:03:10,078 Halo, teman lama. 795 01:03:14,875 --> 01:03:17,669 Aku akan mengevakuasi para sandera. 796 01:03:17,753 --> 01:03:19,087 Bahkan dengan peluru anti peluru... 797 01:03:19,171 --> 01:03:22,758 ...bisakah kaliber .50 menembus kendaraan lapis baja seperti itu? 798 01:03:22,841 --> 01:03:25,093 Jika kau tahu di mana harus menembak. 799 01:03:25,928 --> 01:03:27,012 Cari sambungannya. 800 01:03:30,516 --> 01:03:33,519 Nova dan Skylar, kalian adalah mata dan telinga kami. 801 01:03:33,602 --> 01:03:36,605 Pastikan Cinderella tiba di pesta dansa. 802 01:03:38,607 --> 01:03:43,070 Pelacak GPS. Jangan sampai hilang. Atau kami akan kehilanganmu. 803 01:03:45,197 --> 01:03:48,659 Dan Frost, kau yang melakukan ekstraksi. Kami akan diikuti. 804 01:03:48,742 --> 01:03:50,118 Waktunya upgrade. 805 01:03:52,287 --> 01:03:54,498 Punggungmu akan sakit dengan benda itu. 806 01:04:00,712 --> 01:04:03,173 Mereka mungkin akan berangkat besok pagi. 807 01:04:03,257 --> 01:04:06,301 Kita harus bersiap. Mari kita muat. 808 01:04:13,016 --> 01:04:16,478 Aku senang kalian di sini. Kalian berdua. 809 01:04:17,771 --> 01:04:23,569 Terima kasih sudah datang. Ini adalah tim impianku. 810 01:04:26,154 --> 01:04:28,490 Selalu bersama sampai akhir. 811 01:04:55,309 --> 01:04:57,311 Maaf kau terlibat dalam ini. 812 01:05:00,147 --> 01:05:01,356 Terlibat? 813 01:05:02,107 --> 01:05:07,696 Tidak, aku datang dengan sukarela. Kau anakku, demi Tuhan. 814 01:05:13,243 --> 01:05:16,705 Sulit dipercaya bahwa satu negara bisa menyebabkan begitu banyak kekacauan. 815 01:05:18,332 --> 01:05:21,043 Itulah kutukan Costa Verde. 816 01:05:25,005 --> 01:05:27,466 Sepanjang waktuku di marinir... 817 01:05:27,549 --> 01:05:29,968 ...aku ditugaskan di sini sekali. 818 01:05:31,678 --> 01:05:36,850 Tapi aku ingat sersan kami sebelum misi... 819 01:05:39,186 --> 01:05:42,898 ...menyuruh kami semua menulis berita kematian kami sendiri. 820 01:05:44,775 --> 01:05:47,361 Ya, itu sungguh pengalaman. 821 01:05:50,364 --> 01:05:52,699 Dia pasti berpikir bahwa... 822 01:05:56,203 --> 01:06:00,540 ...jika kami melakukannya, kami akan bertarung lebih keras dan tidak takut mati. 823 01:06:03,794 --> 01:06:05,629 Mati? 824 01:06:08,465 --> 01:06:10,092 Aku meludahi kematian. 825 01:06:17,224 --> 01:06:19,059 Tapi tahu apa yang aku takuti? 826 01:06:23,939 --> 01:06:28,735 Aku takut tidak akan pernah melihatmu lagi. 827 01:06:32,698 --> 01:06:33,949 Aku... 828 01:06:35,617 --> 01:06:37,452 Aku tidak pernah cukup hadir. 829 01:06:38,412 --> 01:06:40,205 Aku tidak ada di sana. 830 01:06:45,252 --> 01:06:52,259 Semua waktu yang hilang... Waktu yang hilang itu. 831 01:06:52,426 --> 01:06:54,344 Maafkan aku. 832 01:06:58,682 --> 01:07:03,395 Semua hal yang aku alami dalam karierku, semua yang telah aku lakukan... 833 01:07:04,688 --> 01:07:06,606 ...apakah itu berarti? 834 01:07:09,985 --> 01:07:13,405 Apakah ada sesuatu yang telah aku lakukan yang membuat perbedaan? 835 01:07:14,489 --> 01:07:16,074 Aku tidak tahu. 836 01:07:21,329 --> 01:07:22,706 Aku tidak tahu apakah... 837 01:07:25,625 --> 01:07:28,086 Ya. 838 01:07:29,629 --> 01:07:33,508 Kau telah mencapai sesuatu. Kau telah membuat perbedaan bagiku. 839 01:07:51,359 --> 01:07:54,738 Aku masih tidak mengerti mengapa kau tidak kembali dengannya. 840 01:08:00,786 --> 01:08:01,828 Tuan Rosenberg? 841 01:08:02,913 --> 01:08:05,791 Kau bisa memanggilku Zero. 842 01:08:05,874 --> 01:08:08,335 - Tuan Zero. - Ya. 843 01:08:08,418 --> 01:08:12,380 Aku ingin ikut. Dia telah menyelamatkan hidupku. 844 01:08:12,464 --> 01:08:14,466 Kau seharusnya tetap di sini. 845 01:08:14,549 --> 01:08:16,343 Itu bukan urusanku. 846 01:08:16,426 --> 01:08:18,261 Tapi aku harus melakukan sesuatu. 847 01:08:18,345 --> 01:08:21,181 Tetap di sini dan persiapkan orang-orang ini. 848 01:08:22,098 --> 01:08:26,478 Waktumu untuk bertarung akan tiba. Hari ini bukan harinya. 849 01:08:32,025 --> 01:08:34,820 Semoga nasib berpihak padamu. 850 01:08:35,487 --> 01:08:36,696 Terima kasih. 851 01:08:43,578 --> 01:08:46,623 Apa hanya aku yang merasa tua dengan semua orang di sini? 852 01:08:46,706 --> 01:08:50,418 Kami tidak tua, tapi berpengalaman. 853 01:08:52,420 --> 01:08:55,298 Mereka masih sangat muda untuk terjun ke medan perang. 854 01:08:57,259 --> 01:09:00,345 Lihatlah Zondi. Dia sangat muda dan segar ketika kita bertemu dengannya. 855 01:09:02,764 --> 01:09:04,057 Lihatlah dia sekarang. 856 01:09:05,517 --> 01:09:07,602 Aku tidak bisa melupakan kata-kata Angel. 857 01:09:09,312 --> 01:09:10,772 Aku seharusnya tinggal lebih lama. 858 01:09:10,856 --> 01:09:12,148 Itu bukan perintah kami. 859 01:09:12,941 --> 01:09:15,277 Zondi sendiri yang memilih tinggal. Dia sudah diperingatkan. 860 01:09:15,360 --> 01:09:16,528 Dia masih anak-anak. 861 01:09:17,404 --> 01:09:19,030 Sekarang Modise telah tiada... 862 01:09:21,491 --> 01:09:22,576 Aku mengerti sekarang. 863 01:09:23,410 --> 01:09:25,036 Setelah misi, kami pergi... 864 01:09:25,120 --> 01:09:28,331 ...tapi ini bukan tentang keadaan negara... 865 01:09:29,583 --> 01:09:31,793 ...tapi tentang keadaan rakyatnya. 866 01:09:33,503 --> 01:09:35,589 Tapi jangan ragukan pelatihan kami sekarang... 867 01:09:35,672 --> 01:09:37,424 ...atau apa yang telah kami lakukan selama bertahun-tahun. 868 01:09:38,758 --> 01:09:40,176 Karena kami punya misi. 869 01:10:14,794 --> 01:10:16,046 Sabuk pengaman. 870 01:10:17,422 --> 01:10:19,841 Jangan sampai terluka sebelum eksekusimu. 871 01:10:52,791 --> 01:10:55,585 Empat kendaraan, seperti yang kita duga, Rute 12. 872 01:10:55,669 --> 01:10:57,379 Mari kita retas GPS mereka. 873 01:11:16,898 --> 01:11:18,358 Itu dia. 874 01:11:20,777 --> 01:11:22,112 Pertama, plat nomornya. 875 01:11:29,411 --> 01:11:31,538 {\an8}Aku butuh merek dan model mobilnya. 876 01:11:35,125 --> 01:11:38,086 Lalu kita cari satelit GPS-nya. 877 01:11:41,089 --> 01:11:44,551 Aku akan pergi ke area tempat kendaraan itu melintas dan... 878 01:12:14,998 --> 01:12:16,875 Lewat sini, brengsek. 879 01:12:25,925 --> 01:12:30,597 Tidak, jangan pertanyakan. Lakukan saja apa yang diperintahkan. 880 01:12:32,223 --> 01:12:33,850 Karena kau harus... 881 01:12:36,561 --> 01:12:37,562 ...belok kanan. 882 01:12:37,645 --> 01:12:38,980 {\an8}Belok kanan di calle ocho 883 01:12:39,064 --> 01:12:40,315 {\an8}Belok kanan. 884 01:12:52,160 --> 01:12:53,787 {\an8}Belok kiri. 885 01:13:11,554 --> 01:13:13,932 Konvoi di lokasimu. Bersiaplah. 886 01:13:27,654 --> 01:13:28,696 Tiga puluh detik. 887 01:13:30,490 --> 01:13:35,161 Overwatch Satu di posisi. Sesuai rencana, aku akan mengambil kendaraan depan. 888 01:13:36,162 --> 01:13:38,540 Overwatch Dua. Kau ambil kendaraan lapis bajanya. 889 01:13:39,958 --> 01:13:42,043 Overwatch Dua di posisi. 890 01:13:42,127 --> 01:13:44,462 Zero, kau ambil kendaraan terakhir. 891 01:13:44,546 --> 01:13:46,756 Di posisi. Ayo mulai. 892 01:13:55,223 --> 01:13:56,474 Konvoi sudah tiba. 893 01:13:57,600 --> 01:13:59,269 Overwatch Satu, katakan kapan. 894 01:14:06,818 --> 01:14:07,902 Overwatch Satu di sini. 895 01:14:08,987 --> 01:14:12,031 Overwatch Dua, atas isyaratku. 896 01:14:15,410 --> 01:14:16,578 Ada yang tidak beres. 897 01:14:16,661 --> 01:14:21,457 Lampu hijau dalam tiga, dua, satu. Tembak. 898 01:14:26,880 --> 01:14:28,047 Bannya kena. 899 01:14:29,883 --> 01:14:31,092 - Sial. - Apa yang... 900 01:14:45,732 --> 01:14:47,317 Kontak terjadi. 901 01:14:48,568 --> 01:14:50,778 Semua orang keluar. Tembakan dukungan. 902 01:14:53,865 --> 01:14:56,159 Semua orang keluar. 903 01:15:18,723 --> 01:15:20,850 Kemari, brengsek. Lihat sini. 904 01:15:22,143 --> 01:15:24,604 Penembak jitu. Merunduk. 905 01:15:51,965 --> 01:15:55,093 Beckett, di mana kau? 906 01:16:04,060 --> 01:16:06,104 Kau terlambat. Ada apa? 907 01:16:06,187 --> 01:16:09,023 Orang Amerika menjebak kami. Kirim bala bantuan sekarang. 908 01:16:09,107 --> 01:16:12,610 Kalian Iron Legion. Inilah yang aku bayar untuk kalian. 909 01:16:12,694 --> 01:16:16,489 Jika kau tidak mengirim dukungan sekarang, kekacauan ini akan menyebar lebih jauh. 910 01:16:16,572 --> 01:16:18,324 Aku bahkan tidak tahu di mana kau berada. 911 01:16:18,408 --> 01:16:20,493 Ikuti suara perang. 912 01:16:20,576 --> 01:16:21,828 Dungu. 913 01:16:34,716 --> 01:16:35,717 Awasi posisi enamku. 914 01:16:46,436 --> 01:16:48,771 Yayan, tembakan penekan. 915 01:16:48,855 --> 01:16:50,815 Semua orang keluar, sekarang. 916 01:16:51,566 --> 01:16:52,900 Yayan, ikuti aku. 917 01:17:02,910 --> 01:17:08,166 Vince, lari. Sekarang. 918 01:17:08,249 --> 01:17:09,625 Ayolah. 919 01:17:15,006 --> 01:17:16,090 Sialan... 920 01:18:07,850 --> 01:18:08,851 Ayo. 921 01:18:21,906 --> 01:18:23,533 Mereka menggunakan sandera sebagai perisai. 922 01:18:50,351 --> 01:18:55,773 Jika kau masuk neraka, katakan Angel yang mengirimmu. 923 01:19:18,713 --> 01:19:20,339 Aku terjebak. 924 01:19:20,423 --> 01:19:21,424 Aku sedang berusaha. 925 01:19:33,895 --> 01:19:35,354 Berjalan. 926 01:19:51,162 --> 01:19:54,332 Zondi baru saja dievakuasi. Dia tidak tahu di mana kita berada. 927 01:19:55,208 --> 01:19:58,169 Cari tahu apakah kau bisa menemukan Zondi di kamera. 928 01:19:58,252 --> 01:19:59,337 Aku sedang mengerjakannya. 929 01:20:00,546 --> 01:20:02,757 Cari Angel. Dia masih di suatu tempat. 930 01:20:10,723 --> 01:20:12,308 Aku tidak melihat siapa pun. 931 01:20:14,644 --> 01:20:17,396 Overwatch Satu, tinggalkan posisi. 932 01:20:17,480 --> 01:20:19,732 Aku akan mengejar Lorenzo. 933 01:21:11,492 --> 01:21:13,703 Sial. Aku tidak punya tembakan yang bagus. 934 01:21:23,212 --> 01:21:25,506 Aku yang lakukan ini. Evakuasi. 935 01:21:25,590 --> 01:21:28,175 Mengerti. Aku akan pergi ke Frost. 936 01:21:37,310 --> 01:21:38,728 Ini bukan permainan. 937 01:21:52,158 --> 01:21:56,329 Aku akan membunuhmu. Sekarang. 938 01:22:16,974 --> 01:22:18,768 Ezekiel Rosenberg. 939 01:22:19,685 --> 01:22:20,936 Aku pernah mendengar tentangmu. 940 01:22:22,563 --> 01:22:24,732 Apa kau antek Beckett? 941 01:22:28,277 --> 01:22:29,737 Namaku Zero, brengsek. 942 01:24:58,469 --> 01:24:59,720 Kruger terluka. 943 01:25:01,222 --> 01:25:02,890 Angel dan Lorenzo sudah selamat. 944 01:25:03,682 --> 01:25:05,017 Bebas dan aman. 945 01:25:05,100 --> 01:25:08,687 Kau harus pergi dari sana. Siapkan helikopter untuk lepas landas. 946 01:25:08,771 --> 01:25:10,481 Oke, kita harus pergi. Ayolah. 947 01:25:11,857 --> 01:25:13,442 CVPD ada di mana-mana. 948 01:25:14,610 --> 01:25:15,611 Halo? 949 01:25:16,695 --> 01:25:19,073 Apakah kau melihat jalan keluar? 950 01:25:21,242 --> 01:25:22,326 Nova? 951 01:25:23,994 --> 01:25:24,995 Zero, sini. 952 01:25:31,877 --> 01:25:35,714 Apakah kau mendengarku? Tunggu sebentar, radio tidak berfungsi. 953 01:25:35,798 --> 01:25:37,842 - Bawa mereka kembali. - Kau pikir aku sedang apa? 954 01:25:46,267 --> 01:25:47,518 Brandon, masuk. 955 01:25:49,228 --> 01:25:53,148 Aku bertemu Zondi di titik kumpul kita. 956 01:25:53,232 --> 01:25:55,317 Kita beruntung hari ini. 957 01:25:59,572 --> 01:26:00,573 Frost. 958 01:26:01,365 --> 01:26:02,408 Akhirnya. 959 01:26:04,660 --> 01:26:06,078 Di mana mereka? 960 01:26:07,705 --> 01:26:08,956 Mereka seharusnya sudah sampai. 961 01:26:10,666 --> 01:26:14,753 Apakah ada yang punya GPS milik Becketts? 962 01:26:18,632 --> 01:26:20,801 Nova, Skylar, apakah kalian mendengarku? 963 01:26:24,471 --> 01:26:27,516 Komunikasinya tidak berfungsi. 964 01:26:30,311 --> 01:26:32,354 Zondi, baik-baik saja? 965 01:26:32,938 --> 01:26:34,356 Baik-baik saja. 966 01:26:34,440 --> 01:26:35,816 Ambil jalan memutar 967 01:26:35,900 --> 01:26:38,152 Evakuasi kita ada di sisi selatan kota. 968 01:26:38,235 --> 01:26:40,070 Kami akan memandu kalian dari sana. 969 01:26:45,910 --> 01:26:47,912 Aku tidak tahu apa yang menghalangi sinyal kita. 970 01:26:49,038 --> 01:26:51,373 Mereka masih memiliki pelacak mereka. 971 01:26:54,168 --> 01:26:55,753 Siapa itu? 972 01:26:55,836 --> 01:26:57,171 - Di mana sinyal kita? - Tidak. 973 01:26:58,172 --> 01:27:01,133 Tidak. Mereka mencoba masuk ke sistem kita. 974 01:27:04,553 --> 01:27:05,679 Apa yang... 975 01:27:31,705 --> 01:27:32,831 Apa yang kau lakukan? 976 01:27:34,166 --> 01:27:35,668 Apa yang terjadi? 977 01:27:36,293 --> 01:27:40,047 Kau telah membuat pilihanmu. Aku telah membuat pilihanku. 978 01:27:40,130 --> 01:27:41,507 Aku mempertaruhkan segalanya untukmu. 979 01:27:41,590 --> 01:27:42,841 Kau terlambat. 980 01:27:54,186 --> 01:27:56,689 Itu si cabrón itu. Diaz. 981 01:27:57,272 --> 01:27:59,358 Sial. Aku hanya punya satu peluru tersisa. 982 01:27:59,441 --> 01:28:01,151 Seberapa cepat kau bisa menyalakan mobil ini? 983 01:28:01,235 --> 01:28:03,112 Kita bisa mundur dengan paksa. 984 01:28:03,195 --> 01:28:04,697 Kita tidak akan memenangkan ini. 985 01:28:05,239 --> 01:28:07,491 Kemari. 986 01:28:08,742 --> 01:28:12,788 Apa pun yang terjadi, tetaplah kuat. 987 01:28:13,580 --> 01:28:16,208 Aku seharusnya bisa melihat ini datang. Maafkan aku, Ayah. 988 01:28:16,291 --> 01:28:17,668 Pergi, Brandon. 989 01:28:19,420 --> 01:28:20,421 Pergi. 990 01:28:21,296 --> 01:28:23,090 - Kita lakukan ini bersama. - Ya. 991 01:28:45,320 --> 01:28:46,405 Brandon... 992 01:28:49,158 --> 01:28:51,160 ...kau harus tahu sesuatu. 993 01:28:51,243 --> 01:28:53,704 Kau adalah hal terbaik yang pernah terjadi padaku. 994 01:28:55,873 --> 01:28:59,418 Tundukkan kepalamu, jaga mesiu tetap kering, dan jangan lupa... 995 01:29:01,920 --> 01:29:03,047 ...semper fi, Nak. 996 01:29:17,186 --> 01:29:18,187 Jangan tembak. 997 01:30:07,611 --> 01:30:08,612 Halo, Brandon. 998 01:30:20,624 --> 01:30:22,209 Kau telah menjebak kami. 999 01:30:26,130 --> 01:30:29,424 Berapa banyak nyawa yang kau kira masih kau miliki? 1000 01:30:30,759 --> 01:30:32,845 Tali ini tidak akan menahanku selamanya. 1001 01:30:34,221 --> 01:30:35,806 Aku akan bebas. 1002 01:30:35,889 --> 01:30:36,974 Dan ketika aku bebas... 1003 01:30:38,517 --> 01:30:40,352 ...aku akan menghabisimu, Thabo Zondi. 1004 01:30:49,528 --> 01:30:50,779 Ini balas dendamku. 1005 01:30:54,992 --> 01:30:57,035 Tembak, sialan. 1006 01:30:57,119 --> 01:30:59,246 Warisanmu berakhir di sini. 1007 01:31:00,455 --> 01:31:02,583 MISI BERAKHIR DALAM 1... 2... 3... 1008 01:35:49,161 --> 01:35:51,400 Diterjemahkan oleh: CemonK - Soediro Capital Region