1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:28,750 --> 00:00:30,250 TÁRGY: HIVATALOS PANASZ 4 00:00:30,333 --> 00:00:32,625 MEGRÁZÓ ESEMÉNY A CHAPELSTONE KÓRHÁZBAN 5 00:00:32,708 --> 00:00:36,166 EGY OLYAN INCIDENST SZERETNÉK JELENTENI, AMELY TÖNKRETETTE AZ ÉLETEMET 6 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 A CHAPELSTONE KÓRHÁZBAN TÖRTÉNT 7 00:00:37,750 --> 00:00:41,958 CHAPELSTONE ÁLTALÁNOS KÓRHÁZ 8 00:00:50,166 --> 00:00:51,666 Még mindig vérzik. 9 00:00:52,708 --> 00:00:53,750 Életjelek? 10 00:00:54,750 --> 00:00:55,708 Egyáltalán nem jók. 11 00:00:56,500 --> 00:00:57,833 Nagyon alacsony a vérnyomás. 12 00:01:02,500 --> 00:01:04,333 Felhívná dr. Geetika Sent? 13 00:01:04,416 --> 00:01:06,041 Sürgős. 14 00:01:06,125 --> 00:01:11,083 Minden ápoló az ápolóállomásra! Kék kód. 15 00:01:12,750 --> 00:01:14,708 {\an8}- Kate, indulok. - Rendben, hölgyem. 16 00:01:14,791 --> 00:01:17,625 Minden ápoló az ápolóállomásra! 17 00:01:17,708 --> 00:01:19,500 Kék kód! 18 00:01:26,416 --> 00:01:27,250 {\an8}VÁROK RÁD 19 00:01:27,333 --> 00:01:28,500 {\an8}Hölgyem! 20 00:01:28,583 --> 00:01:31,625 - Igen? Mi az? - Vészhelyzet dr. Cooper műtőjében! 21 00:01:31,708 --> 00:01:35,916 Császármetszés, súlyos vérzés, szülés utáni vérzés. 22 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 Oké, nyugodjon meg! 23 00:01:37,083 --> 00:01:39,083 - Szükségünk van önre. - Oké. 24 00:01:39,166 --> 00:01:40,625 Jövök. Jövök már. 25 00:01:45,625 --> 00:01:46,791 Jövök. 26 00:01:52,041 --> 00:01:52,958 Ollót! 27 00:01:56,458 --> 00:01:58,791 A betegnek vérzési rendellenessége van. 28 00:01:58,875 --> 00:02:00,291 - Ugyanez... - Állj! 29 00:02:00,375 --> 00:02:02,041 Így is szörnyű, amit csinált. 30 00:02:06,916 --> 00:02:07,750 Kendőt! 31 00:02:13,333 --> 00:02:14,416 Tessék. 32 00:02:14,500 --> 00:02:15,875 Egyszerűen varázslatos! 33 00:02:16,500 --> 00:02:18,083 Egészségetekre! 34 00:02:19,041 --> 00:02:19,875 Egészség! 35 00:02:23,375 --> 00:02:25,083 El fog jönni. 36 00:02:26,458 --> 00:02:29,000 - Eljön. - Már itt kellene lennie. 37 00:02:29,083 --> 00:02:31,666 Orvos, szóval belefér tíz-tizenöt perc késés. 38 00:02:31,750 --> 00:02:33,708 - Semmi baj. - Tíz vagy 15 perc? 39 00:02:34,583 --> 00:02:36,458 A nővéred két órát késik. 40 00:02:36,541 --> 00:02:38,625 - És Meera is orvos, ugye? - De... 41 00:02:38,708 --> 00:02:41,416 Amikor randiztunk, két órával korábban jött. 42 00:02:41,500 --> 00:02:43,500 - Te is mindig késtél. - Most is kések. 43 00:02:44,458 --> 00:02:46,291 - Na és? - Szia! 44 00:02:46,375 --> 00:02:49,708 - Ha megházasodsz, nincs választás. - Hála az égnek, itt vagy! 45 00:02:49,791 --> 00:02:51,583 - Csodásan nézel ki. - Ki ez? 46 00:02:51,666 --> 00:02:52,791 - Kösz. - Egy barát. 47 00:02:56,291 --> 00:02:57,458 Szép munka, hölgyem. 48 00:03:06,250 --> 00:03:07,333 Doktornő! 49 00:03:08,916 --> 00:03:09,833 Köszönöm. 50 00:03:10,333 --> 00:03:12,583 Mindent megfigyeltem, és ez... 51 00:03:12,666 --> 00:03:15,250 Volt néhány dolog, amit nem kellett volna... 52 00:03:15,333 --> 00:03:19,250 Semmi gond. Elküldené a beteg kartonját a szobámba? 53 00:03:19,333 --> 00:03:21,000 Innen átveszem. 54 00:03:21,666 --> 00:03:25,666 Ez nem személyes, dr. Cooper. A beteg érdekében. 55 00:03:25,750 --> 00:03:27,291 - Természetesen. - Köszönöm. 56 00:03:39,208 --> 00:03:41,583 Ne a színe alapján ítéljen! Nem csípős. 57 00:03:41,666 --> 00:03:42,750 Beszél hindiül? 58 00:03:42,833 --> 00:03:43,708 Igen. 59 00:03:43,791 --> 00:03:45,458 Angad, ő Sophie. 60 00:03:46,083 --> 00:03:48,291 A Sophiana Spice Kitchen a Central Streeten? 61 00:03:48,875 --> 00:03:51,375 Az övé. Biztos láttad már. 62 00:03:52,083 --> 00:03:53,958 Őszintén szólva nem láttam, 63 00:03:54,041 --> 00:03:57,833 de azt tudom, hogy a Sophiana angara kebabja nem csípős. 64 00:03:58,416 --> 00:03:59,583 Úgy van. 65 00:04:00,375 --> 00:04:01,583 Majd beszélünk. 66 00:04:01,666 --> 00:04:06,041 Egy hete beszélsz erről a meglepetésről. Na, mi az? 67 00:04:06,125 --> 00:04:08,458 Olyan régóta vársz, várj még egy kicsit! 68 00:04:09,375 --> 00:04:11,208 Geetika nemsokára itt lesz. 69 00:04:11,291 --> 00:04:12,916 - Szia! Hol van Disha? - Hol voltál? 70 00:04:13,000 --> 00:04:14,333 Itt van. 71 00:04:14,416 --> 00:04:15,291 Geetu! 72 00:04:16,666 --> 00:04:18,458 - Helló! - Szia! 73 00:04:20,000 --> 00:04:21,041 Nagyon sajnálom. 74 00:04:21,125 --> 00:04:25,791 Elkéstem. Képzeljétek, Anju maasi Manchesterből hamarabb ideért, mint én! 75 00:04:26,416 --> 00:04:29,208 De most, hogy itt vagyok, elmondom nektek, 76 00:04:29,291 --> 00:04:32,916 hogy ez az utolsó parti ebben a házban. 77 00:04:33,000 --> 00:04:34,041 Új ház? 78 00:04:34,125 --> 00:04:35,125 Új város, Disha. 79 00:04:35,708 --> 00:04:36,833 - Istenem! - Igen. 80 00:04:36,916 --> 00:04:41,125 Áthelyeztek a Chapelstone Kórház chesteri részlegére. 81 00:04:41,208 --> 00:04:45,250 Nemcsak áthelyezés, előléptetés is. Geetikát kinevezik a kórház dékánjává. 82 00:04:45,333 --> 00:04:47,291 - Hé, az túl messze van! - Igen! 83 00:04:47,375 --> 00:04:49,333 Mondtam! A kiváló gének. 84 00:04:49,875 --> 00:04:50,958 Igen. Hogyne. 85 00:04:51,041 --> 00:04:54,583 Szóval ez volt a jó hír. Én másféle „jó hírre” számítottam. 86 00:04:55,166 --> 00:04:56,791 Igazából 87 00:04:56,875 --> 00:04:59,333 van még egy jó hírünk, Anju maasi. 88 00:05:00,291 --> 00:05:01,208 Mert... 89 00:05:01,833 --> 00:05:05,333 Meerával örökbe fogadunk egy kisbabát. 90 00:05:05,916 --> 00:05:08,000 Ez remek! Gratulálunk! 91 00:05:10,625 --> 00:05:12,916 - Gratulálok! - Istenem! 92 00:05:13,000 --> 00:05:14,208 Emberek! 93 00:05:22,000 --> 00:05:23,083 Indul a parti! 94 00:05:42,000 --> 00:05:43,541 - Ez az új ház. - Hű, Meera! 95 00:05:43,625 --> 00:05:45,750 - Ez jó. - És ő a baba. 96 00:05:45,833 --> 00:05:48,833 Istenem, milyen aranyos baba! 97 00:05:48,916 --> 00:05:51,583 Meera, csodás anya leszel. 98 00:05:52,708 --> 00:05:54,916 Figyelj, ő Sophie, igaz? 99 00:05:55,000 --> 00:05:56,833 Őt miért hívta meg Geetika? 100 00:05:57,708 --> 00:05:59,875 Prateek, ezt nem kéne kommentálnod. 101 00:05:59,958 --> 00:06:01,708 Milyen Sophie-ról beszéltek? 102 00:06:02,666 --> 00:06:03,791 Nem tudod? 103 00:06:08,875 --> 00:06:10,583 Ez az a Sophie? 104 00:06:11,750 --> 00:06:13,000 Geetika exe. 105 00:06:19,208 --> 00:06:20,250 Mindjárt jövök. 106 00:06:22,666 --> 00:06:25,583 - Miért hoztad ezt fel? - Hát itt van, én... 107 00:06:27,583 --> 00:06:28,666 Szia, anya! 108 00:06:28,750 --> 00:06:31,625 Hol vagy, Meera? Két napja nem beszéltünk. 109 00:06:31,708 --> 00:06:33,458 Tegnap is beszéltünk. 110 00:06:33,541 --> 00:06:35,000 „Szia, anya! Dolgom van.” 111 00:06:35,083 --> 00:06:36,750 Ez nem beszélgetés. 112 00:06:36,833 --> 00:06:38,000 És mi ez a lárma? 113 00:06:38,083 --> 00:06:39,916 - Partit rendeztünk. - Miért? 114 00:06:40,000 --> 00:06:41,500 Geetikát előléptették. 115 00:06:41,583 --> 00:06:43,583 Hűha! Add át neki a gratulációmat! 116 00:06:43,666 --> 00:06:46,416 És ha már előléptették, vegyen magának saját házat is! 117 00:06:47,208 --> 00:06:49,125 Anya, ez Geetika háza. 118 00:06:49,208 --> 00:06:50,625 Akkor te vegyél magadnak! 119 00:06:51,208 --> 00:06:53,875 Amúgy keressek neked egy fiút Londonban? 120 00:06:53,958 --> 00:06:55,625 Már három éve ott vagy. 121 00:06:56,833 --> 00:06:58,583 - Beszéljünk holnap! - Figyelj! 122 00:06:58,666 --> 00:07:01,500 Rohitot is meg kellett volna hívnod. 123 00:07:01,583 --> 00:07:03,375 Beszélgethettetek volna. 124 00:07:03,458 --> 00:07:07,250 - És az öcséd jól szórakozott volna. - Holnap találkozom Rohittal. 125 00:07:07,833 --> 00:07:09,291 - Oké. - Később beszélünk. 126 00:07:09,375 --> 00:07:10,458 - Jó? - Igen, szia! 127 00:07:10,541 --> 00:07:11,500 Szia! 128 00:07:27,208 --> 00:07:30,958 A VÁDLOTT 129 00:07:34,833 --> 00:07:35,750 Geetu! 130 00:07:36,458 --> 00:07:38,750 Miért hív téged Simran ilyen korán? 131 00:07:39,333 --> 00:07:42,958 Nem tudom, nem mondta el telefonon. Lehet, hogy valami komoly. 132 00:07:46,208 --> 00:07:48,750 Az lesz komoly, amikor ma este 133 00:07:49,291 --> 00:07:50,708 Rohittal találkozol. 134 00:07:54,750 --> 00:07:55,750 Ideges vagy? 135 00:07:56,333 --> 00:07:57,333 Nem. 136 00:07:58,500 --> 00:07:59,375 Egy kicsit? 137 00:08:00,583 --> 00:08:02,541 Nem. Te? 138 00:08:03,750 --> 00:08:04,666 Egy kicsit. 139 00:08:05,958 --> 00:08:06,833 Tudom. 140 00:08:12,041 --> 00:08:13,208 Na jó. 141 00:08:23,250 --> 00:08:24,333 Sosem mondtad el. 142 00:08:24,416 --> 00:08:26,375 - Mit? - A tegnap esti partin... 143 00:08:26,458 --> 00:08:29,708 Ő az a Sophie volt, ugye? Az exed. 144 00:08:33,583 --> 00:08:36,375 Nem akartam elrontani a kedvedet a partin. 145 00:08:36,458 --> 00:08:38,458 Miért rontaná el a kedvemet? 146 00:08:38,541 --> 00:08:42,291 A város összes indiai étterme közül Sophie-ét kellett megbíznom. 147 00:08:42,375 --> 00:08:44,916 Jól tetted, mindenkinek ízlett az étel. 148 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 Igen. 149 00:08:48,666 --> 00:08:50,500 Az étterme elég híres. 150 00:08:50,583 --> 00:08:52,958 Huszonhétezer követő. Hűha! 151 00:08:53,750 --> 00:08:55,333 Követed? 152 00:08:55,416 --> 00:08:56,583 Én nem... 153 00:08:58,041 --> 00:08:59,000 de te igen. 154 00:09:02,250 --> 00:09:05,291 Csak nem követtem ki. 155 00:09:08,250 --> 00:09:12,083 Simran, igen, értem. Jövök, rendben. 156 00:09:12,666 --> 00:09:13,958 Oké. Jól van, bébi. 157 00:09:14,041 --> 00:09:16,083 - Szia! - Szia! Este találkozunk. 158 00:09:16,166 --> 00:09:17,000 Szia! 159 00:09:42,583 --> 00:09:44,625 - Helló! - Jó reggelt! 160 00:09:50,791 --> 00:09:51,750 Jó reggelt! 161 00:09:52,541 --> 00:09:53,666 Jó reggelt, dr. Logan! 162 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 Dr. Sen! 163 00:09:54,833 --> 00:09:56,208 - Hosszú nap? - Mind az. 164 00:10:01,375 --> 00:10:02,458 - Szia, Emily! - Szia! 165 00:10:02,541 --> 00:10:03,583 Kösz. 166 00:10:08,458 --> 00:10:10,083 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 167 00:10:11,333 --> 00:10:14,125 - 24A kamera. - Kikapcsolva. 168 00:10:22,083 --> 00:10:23,708 - 24B? - Kész. 169 00:10:25,958 --> 00:10:29,583 Tudom, mit fogsz mondani. „Köszönöm a műtétet, 170 00:10:29,666 --> 00:10:32,916 de nem küldhetem el a beteg kartonját.” Igaz? 171 00:10:33,000 --> 00:10:34,958 Cooper panaszt tett? 172 00:10:36,458 --> 00:10:37,625 Kávét? 173 00:10:39,416 --> 00:10:42,583 Nem, kösz. Miről van szó? 174 00:10:43,166 --> 00:10:45,500 Ezt nem lenne szabad megosztanom veled, 175 00:10:46,000 --> 00:10:48,041 de szerintem látnod kell. 176 00:10:57,583 --> 00:10:59,041 Mi ez a szemét? 177 00:11:00,458 --> 00:11:01,291 Helló! 178 00:11:01,375 --> 00:11:03,625 - Üdv! Az asztaluk három főre. - Köszönöm. 179 00:11:05,458 --> 00:11:06,583 Ülj le ide! 180 00:11:07,750 --> 00:11:10,166 Asztal... három főre? 181 00:11:10,250 --> 00:11:13,875 Szeretnék bemutatni valakit. De egy dolgot meg kell ígérned. 182 00:11:14,500 --> 00:11:17,333 - Hogy nyitott leszel. - Oké. 183 00:11:17,416 --> 00:11:20,083 Te vagy az első ember Meerutból, akivel ezt megosztom. 184 00:11:20,958 --> 00:11:21,875 - Úgyhogy... - Értem. 185 00:11:21,958 --> 00:11:23,666 - Bocs, hogy késtem. - Szia! 186 00:11:23,750 --> 00:11:25,375 - Hogy vagy? - Én jól. 187 00:11:25,458 --> 00:11:26,666 - Helló! - Szia! 188 00:11:28,333 --> 00:11:29,833 Hát, ő itt Angad. 189 00:11:30,541 --> 00:11:32,958 - És... - Ő a kedvenc unokatestvéred, Rohit. 190 00:11:33,750 --> 00:11:37,625 És az első ember Meerutból, aki tud kettőtökről. 191 00:11:37,708 --> 00:11:39,000 Jaj, te lüke! 192 00:11:39,083 --> 00:11:42,500 Ugyanazon a klinikán dolgozunk orvosként. Ez nem titok. 193 00:11:43,791 --> 00:11:44,625 Bocs. 194 00:11:44,708 --> 00:11:46,166 - Azt hittem... - Semmi baj. 195 00:11:46,250 --> 00:11:47,958 Először én is így éreztem. 196 00:11:49,208 --> 00:11:50,083 Komolyan? 197 00:11:52,791 --> 00:11:56,958 Ismered a kórházi eljárást. A bizottság most kivizsgálja az ügyet. 198 00:11:58,083 --> 00:11:59,041 De Geetika, 199 00:11:59,625 --> 00:12:01,125 te ne csinálj semmit! 200 00:12:01,791 --> 00:12:04,833 Nem tudsz semmiről, rendben? 201 00:12:05,541 --> 00:12:09,041 MEERA ELINDULTÁL? 202 00:12:11,083 --> 00:12:12,666 Szóval az utolsó két hét? 203 00:12:12,750 --> 00:12:15,833 - Jövő héten tengerészeti vizsgák. - Értem. 204 00:12:15,916 --> 00:12:17,500 Aztán vissza Indiába? 205 00:12:17,583 --> 00:12:18,666 Igen, Meerutba. 206 00:12:18,750 --> 00:12:20,375 MEERA JÓL VAGY? 207 00:12:20,458 --> 00:12:22,083 Aztán várok az eredményre. 208 00:12:22,166 --> 00:12:23,166 Sok szerencsét! 209 00:12:25,000 --> 00:12:29,125 Örültem, hogy találkoztunk. Remélem, még találkozunk, mielőtt indulok. 210 00:12:29,208 --> 00:12:31,208 Persze. Amikor Meera gondolja. 211 00:12:31,291 --> 00:12:33,375 GEETIKA BOCS, NEM TUDOK ELJÖNNI 212 00:12:35,625 --> 00:12:37,750 MAJD MÁSKOR TALÁLKOZUNK VELE 213 00:12:38,375 --> 00:12:39,916 Azt hiszem, indulnom kell. 214 00:12:40,000 --> 00:12:41,708 - Később találkozunk. - Maradj! 215 00:12:44,666 --> 00:12:45,916 Megint? 216 00:12:50,875 --> 00:12:52,875 Majd máskor bemutatlak neki. 217 00:12:52,958 --> 00:12:55,166 Miért? Mi történt? 218 00:13:08,083 --> 00:13:11,041 - Nem mondtam semmit Rohitnak. - Meera! 219 00:13:11,125 --> 00:13:13,208 A sajátomként bántam a családoddal. 220 00:13:13,291 --> 00:13:15,625 - Minden... - Történt valami. 221 00:13:17,375 --> 00:13:19,250 A HR-hez érkezett... 222 00:13:20,500 --> 00:13:22,125 egy panasz. 223 00:13:24,083 --> 00:13:26,083 Korábban is voltak már panaszok. 224 00:13:26,166 --> 00:13:28,875 Mindenfélét mondtak már rólad. 225 00:13:28,958 --> 00:13:31,500 „Szigorú. Kemény. Goromba.” 226 00:13:31,583 --> 00:13:36,541 Igen, de eddig senki sem nevezett szexuális ragadozónak. 227 00:13:37,125 --> 00:13:39,333 „A tapasztalatom rémálommá vált. 228 00:13:39,416 --> 00:13:42,166 Ami egy rutin emlővizsgálattal kezdődött... 229 00:13:42,250 --> 00:13:44,083 Dr. Sen kihasználta a sebezhető nőket... 230 00:13:44,666 --> 00:13:48,541 ...szexuális zaklatásnak nevezném. ...ragadozó magatartás...” 231 00:13:48,625 --> 00:13:49,625 „Névtelen”? 232 00:13:50,208 --> 00:13:51,458 Ki ez? 233 00:14:04,166 --> 00:14:09,625 WILLOWBROOK GYERMEKKÓRHÁZ 234 00:14:09,708 --> 00:14:11,833 - Jó reggelt, Gracey! - Jó reggelt! 235 00:14:14,083 --> 00:14:16,000 MUNKAHELYI SZEXUÁLIS ZAKLATÁS 236 00:14:16,083 --> 00:14:21,291 MUNKAHELYI SZEXUÁLIS ZAKLATÁS TÖRVÉNYEK AZ EGYESÜLT KIRÁLYSÁGBAN 237 00:14:22,833 --> 00:14:25,041 - Meera! - Jó napot, uram! 238 00:14:25,625 --> 00:14:28,416 A Riverkings Gyermekkórház orvosokat keres. 239 00:14:28,500 --> 00:14:32,916 Tudom, felmondott és költözik, de tökéletes lenne a munkára. 240 00:14:33,958 --> 00:14:35,791 Nem kell azonnal válaszolnia. 241 00:14:35,875 --> 00:14:38,791 Gondolkodjon rajta! A Riverkings a legjobb a városban. 242 00:14:38,875 --> 00:14:40,208 Oké, rendben. 243 00:14:40,833 --> 00:14:41,750 Figyelem! 244 00:14:42,291 --> 00:14:43,291 AZ ÉN FEJLŐDÉSE 245 00:14:43,375 --> 00:14:45,708 - Szép. - Ó, megjelent a cikked! 246 00:14:45,791 --> 00:14:47,166 Gratulálok! 247 00:14:47,250 --> 00:14:50,291 - Köszönöm, Max. - Hozatok valakivel tortát. 248 00:14:50,375 --> 00:14:53,416 - Nekem vagy önnek? - Mindig nekem. 249 00:14:57,375 --> 00:14:58,583 Mondj véleményt! 250 00:14:59,791 --> 00:15:02,791 Hogyne. Amúgy gratulálok. 251 00:15:03,375 --> 00:15:04,458 Köszönöm. 252 00:15:05,416 --> 00:15:06,250 Meera! 253 00:15:08,625 --> 00:15:09,458 Minden oké? 254 00:15:11,291 --> 00:15:12,291 Elolvastad? 255 00:15:13,500 --> 00:15:15,000 Csak a „szexuális zaklatást”. 256 00:15:16,291 --> 00:15:18,125 Történt valami? 257 00:15:18,208 --> 00:15:20,875 Panaszt nyújtottak be Geetika ellen. 258 00:15:21,458 --> 00:15:23,791 Egy beteg. Névtelen. 259 00:15:24,291 --> 00:15:25,791 Nincs miért aggódni. 260 00:15:25,875 --> 00:15:29,166 Csak ellenőriztem, milyen HR-szabályok vannak ilyen esetekre. 261 00:15:31,250 --> 00:15:32,125 Oké. 262 00:15:35,500 --> 00:15:39,291 DR. GEETIKA SEN OSZTÁLYVEZETŐ, NŐGYÓGYÁSZAT 263 00:15:39,375 --> 00:15:42,541 A szabályzatot körbeküldtük a kórházban. 264 00:15:42,625 --> 00:15:45,541 Bátorítjuk az alkalmazottakat, hogy jelentkezzenek, 265 00:15:45,625 --> 00:15:47,458 ha van bármi mondanivalójuk. 266 00:15:47,541 --> 00:15:51,416 Ne aggódj, a neved nem lesz közzétéve. 267 00:15:51,500 --> 00:15:53,291 Lényegében az áll benne, 268 00:15:53,375 --> 00:15:57,875 hogy egy incidenst jelentettek, ami miatt szeretnénk megerősíteni, 269 00:15:57,958 --> 00:16:00,583 hogy a kórház elkötelezett amellett, hogy... 270 00:16:00,666 --> 00:16:03,541 Hogy dolgozóinak biztonságos környezet biztosítson... 271 00:16:06,541 --> 00:16:08,416 ami mentes a szexuális zaklatástól. 272 00:16:23,708 --> 00:16:27,541 A történetemet nyilvános fórumon osztom meg. 273 00:16:27,625 --> 00:16:30,000 - Mert szeretném, ha mindenki tudná... - Mi? 274 00:16:30,583 --> 00:16:33,083 {\an8}Betegként bíztam dr. Geetika Senben... 275 00:16:35,625 --> 00:16:38,125 {\an8}és ő ezt tette velem. 276 00:16:39,708 --> 00:16:43,458 {\an8}FURA EGY LESZBI – EZ SZÉGYEN ORVOS VAGY ÖRDÖG? HAHAHA 277 00:16:43,541 --> 00:16:44,375 {\an8}Atyaisten! 278 00:16:44,458 --> 00:16:46,333 {\an8}Vidd innen a currys kezedet! 279 00:16:46,416 --> 00:16:49,666 {\an8}- A Pride-királynő prédákat ejt! - Az ilyet jobb titkolni! 280 00:16:52,208 --> 00:16:54,291 {\an8}Csak a kommentek miatt jöttem. 281 00:16:54,375 --> 00:16:56,000 {\an8}Az első naptól arrogáns volt. 282 00:16:58,166 --> 00:16:59,291 Karriereket rombolt. 283 00:16:59,375 --> 00:17:00,708 „És ő ezt tette velem. 284 00:17:01,333 --> 00:17:03,333 Bíztam dr. Geetika Senben, 285 00:17:04,291 --> 00:17:07,541 de ő megsértette a szent orvos-beteg szabályt.” 286 00:17:08,875 --> 00:17:11,250 Mi a fasz? Martina? 287 00:17:12,458 --> 00:17:15,041 Annie, végeztem. Segíthet neki rendbe tenni magát. 288 00:17:16,250 --> 00:17:18,833 „Kesztyű nélkül vizsgált meg.” 289 00:17:18,916 --> 00:17:21,208 Felmerült némi komplikáció. 290 00:17:21,791 --> 00:17:23,708 Meg kell indítani a szülést. 291 00:17:24,333 --> 00:17:26,416 Császármetszés 24 órán belül. 292 00:17:26,500 --> 00:17:28,208 - „Féltem.” - Nem lesz gond? 293 00:17:28,833 --> 00:17:31,125 Nem. Rendben lesz ön és a baba is. 294 00:17:31,208 --> 00:17:33,541 - Ott leszek. - Bízom önben, doktornő. 295 00:17:34,125 --> 00:17:37,125 „Kellemetlenül éreztem magam az érintésétől.” 296 00:17:37,208 --> 00:17:38,666 Köszönöm. 297 00:17:38,750 --> 00:17:40,333 „A nő ragadozó.” 298 00:17:45,083 --> 00:17:46,333 Dr. Sen! 299 00:17:47,333 --> 00:17:49,458 Sajnálom ezt az egészet. 300 00:17:50,041 --> 00:17:51,083 „Ezt az egészet”? 301 00:17:51,166 --> 00:17:53,541 Olvastam a kommenteket a közösségi médiában. 302 00:18:29,666 --> 00:18:31,000 Akinek van telefonja, 303 00:18:31,083 --> 00:18:33,625 az úgy érzi, hogy hangja is van. 304 00:18:33,708 --> 00:18:35,666 - Ne hagyja, hogy ez befolyásolja! - Aha. 305 00:18:36,250 --> 00:18:39,041 És tudja, mit mondanak a jó sebészekről. 306 00:18:40,041 --> 00:18:41,583 Sosem remeg a kezük. 307 00:19:26,583 --> 00:19:29,833 Nagyon köszönöm, hogy eljöttek. Köszönöm. 308 00:19:33,708 --> 00:19:34,833 Jó étvágyat! 309 00:19:48,041 --> 00:19:48,958 Szia! 310 00:19:49,583 --> 00:19:50,916 Hoztam vacsorát. 311 00:19:51,000 --> 00:19:52,875 Főztem. 312 00:19:54,333 --> 00:19:57,000 Égett fokhagymás tészta, csilis paneer, a kedvenced. 313 00:19:57,083 --> 00:20:00,750 És a te kedvenced, pirított bhindi-aloo és dal tadka. 314 00:20:01,708 --> 00:20:03,750 Geetu, utánanéztem a HR-szabályzatnak. 315 00:20:04,625 --> 00:20:07,875 A kórházatok az Egyenlőségi Törvényt követi. 316 00:20:07,958 --> 00:20:10,291 - A... - A szexuális zaklatás megelőzése. 317 00:20:10,375 --> 00:20:11,375 Add ide a tésztát! 318 00:20:12,958 --> 00:20:14,666 - Ez nem jelenti azt... - Kösz. 319 00:20:14,750 --> 00:20:18,125 ...hogy bárki névtelenül bármit állíthat. A 27. paragrafus szerint 320 00:20:18,208 --> 00:20:21,333 „a rosszindulatú, hamis vád nem minősül...” 321 00:20:21,416 --> 00:20:25,250 Meera! Beszélhetnénk inkább valami másról? 322 00:20:26,083 --> 00:20:28,000 Láttam, mit csináltál. 323 00:20:29,166 --> 00:20:30,375 Mit csináltam? 324 00:20:30,458 --> 00:20:32,958 Összekeverted a tésztát az aloo-bhindivel. 325 00:20:35,375 --> 00:20:36,250 Bűnös vagy. 326 00:20:37,250 --> 00:20:39,041 - Azt csináltam. - Tényleg? 327 00:20:39,125 --> 00:20:41,083 - És meg kéne kóstolnod. - Nem. 328 00:20:41,166 --> 00:20:42,583 - Na! - Nem. 329 00:20:42,666 --> 00:20:43,625 - Nem! - Kóstold meg! 330 00:20:48,125 --> 00:20:50,291 Te mindig újra és újra meglepsz. 331 00:21:03,500 --> 00:21:05,208 - Megacint kaptak? - Igen. 332 00:21:05,791 --> 00:21:07,625 - Megnézem még egyszer. - Hölgyem! 333 00:21:07,708 --> 00:21:10,583 - Dr. Cooper átveszi a műtétet. - Mi? 334 00:21:10,666 --> 00:21:13,375 - Hogy érti? - Most hallottam. 335 00:21:14,416 --> 00:21:19,375 HUMÁNERŐFORRÁS 336 00:21:19,458 --> 00:21:22,291 - Amire csak szüksége van. - Az hasznos lesz... 337 00:21:22,375 --> 00:21:25,541 - A műtétet az utolsó pillanatban... - A beteg férje kérte. 338 00:21:25,625 --> 00:21:27,666 - Muszáj volt. - Az én betegem volt... 339 00:21:27,750 --> 00:21:29,833 Ez egy rutineljárás, Geetika. 340 00:21:29,916 --> 00:21:31,458 Dr. Cooper átveszi. 341 00:21:32,208 --> 00:21:36,166 A kórház már jóváhagyta a fizetett szabadság iránti kérelmedet. 342 00:21:36,791 --> 00:21:38,208 Tessék? 343 00:21:38,291 --> 00:21:40,916 A vádak semleges kivizsgálása érdekében 344 00:21:41,000 --> 00:21:44,375 az igazgatótanács Mr. Bhargavot nevezte ki. 345 00:21:44,458 --> 00:21:45,458 És Geetika ji, 346 00:21:45,541 --> 00:21:48,583 ha ön itt marad, nem tudjuk biztosítani a semleges vizsgálatot. 347 00:21:49,708 --> 00:21:51,791 Meddig tart ez a fizetett szabadság? 348 00:21:53,375 --> 00:21:54,625 Egy hétig, tíz napig. 349 00:21:55,208 --> 00:21:57,833 Addigra kiderül, ártatlan vagy bűnös. 350 00:21:58,416 --> 00:22:00,541 Elnézést. Jaideep Bhargav. 351 00:22:00,625 --> 00:22:05,041 Mr. Bhargav volt újságíró, és nagy tapasztalata van ilyen ügyekben. 352 00:22:05,125 --> 00:22:09,541 Köszönöm. Őszintén szólva, ennyi év tapasztalata után is 353 00:22:09,625 --> 00:22:11,041 kicsit ideges vagyok. 354 00:22:11,125 --> 00:22:13,125 Igazából ez most történik először. 355 00:22:13,208 --> 00:22:16,166 Az áldozatok általában nők, de ebben az esetben... 356 00:22:16,250 --> 00:22:18,166 Itt is egy nő az áldozat. 357 00:22:25,333 --> 00:22:26,500 Barátságosnak tűnik. 358 00:22:27,083 --> 00:22:30,125 - Köszönöm. - Igen, utánanézek. Persze. 359 00:22:30,208 --> 00:22:33,583 Dr. Cooper, csak jelezni akartam Mrs. Davis műtétje előtt, 360 00:22:33,666 --> 00:22:36,291 hogy magas a vérnyomása. Szedi a... 361 00:22:37,000 --> 00:22:41,875 Igen, ne aggódjon, doktornő! Megoldom. Tudom, mi a legjobb a betegnek. 362 00:22:42,958 --> 00:22:43,833 Igen. 363 00:22:43,916 --> 00:22:46,041 Nagyra értékelem. Köszönöm. 364 00:22:46,125 --> 00:22:47,000 - Oké. - Igen. 365 00:22:47,916 --> 00:22:49,625 Oké. Szép napot! 366 00:23:05,375 --> 00:23:07,791 A hírnevem forog kockán, Simran. 367 00:23:07,875 --> 00:23:10,333 Azt mondtad, ez a vizsgálat csak formaság. 368 00:23:10,416 --> 00:23:13,666 A külső vizsgáló bevonása is csak formaság? 369 00:23:13,750 --> 00:23:17,375 Formaság volt, amikor egy panasz volt. 370 00:23:17,458 --> 00:23:19,166 Most meg van még két e-mail. 371 00:23:20,166 --> 00:23:24,416 Személyzet, gyakornokok, betegek. Nem tudom, mit állítanak még. 372 00:23:24,500 --> 00:23:26,291 Nyilván mindenki hazudik. 373 00:23:26,375 --> 00:23:28,583 Akkor derüljön ki az igazság! 374 00:23:29,083 --> 00:23:33,125 Tegnap még biztos voltál benne, hogy ez a vizsgálat nem hoz eredményt. 375 00:23:34,916 --> 00:23:36,166 Nem fog, ugye? 376 00:23:36,708 --> 00:23:37,875 - Geetika? - Geetu! 377 00:23:37,958 --> 00:23:39,208 Egy perc. 378 00:23:40,166 --> 00:23:42,125 Visszahívlak. 379 00:23:44,500 --> 00:23:45,458 Igen? 380 00:23:46,041 --> 00:23:49,291 Kivettél 5000 fontot a közös számlánkról? 381 00:23:52,416 --> 00:23:55,083 Igen. Nos... 382 00:23:56,250 --> 00:23:58,791 Lizzy nővér fiának nem jött össze az ösztöndíj. 383 00:23:58,875 --> 00:24:01,791 Adtam neki kölcsön, vissza fogja fizetni. Miért? 384 00:24:01,875 --> 00:24:04,666 Át is utalhattad volna. 385 00:24:04,750 --> 00:24:07,458 - Miért készpénzben adtad? - Mit számít az, Meera? 386 00:24:07,541 --> 00:24:09,791 Bocs, kicsit elfoglalt vagyok. Egy pillanat. 387 00:24:13,375 --> 00:24:20,083 PANASZLÁDA 388 00:24:39,083 --> 00:24:40,500 DR. SEN SZAKMAI ÖSSZEFOGLALÓ 389 00:24:56,833 --> 00:24:58,625 Meddig tart ez a vizsgálat? 390 00:25:00,666 --> 00:25:01,875 Nem tudom. 391 00:25:02,541 --> 00:25:04,125 Hogyhogy nem tudod? 392 00:25:05,250 --> 00:25:07,166 Nem stresszel ez téged? 393 00:25:08,416 --> 00:25:13,458 Minden panasz névtelen, szóval nincs miért aggódni. 394 00:25:17,333 --> 00:25:18,708 Az elmúlt tíz évben 395 00:25:18,791 --> 00:25:23,833 a dr. Sen alatt dolgozó orvosok és ápolók közel 50%-a felmondott. 396 00:25:24,416 --> 00:25:28,000 Az összes kilépési nyilatkozatot ön írta alá. 397 00:25:29,125 --> 00:25:32,333 Geetikának kissé eltérő munkastílusa van. 398 00:25:33,458 --> 00:25:36,583 Kritikus légkört teremt, 399 00:25:37,375 --> 00:25:40,458 miközben a fiatal orvosoknak bátorításra lenne szükségük. 400 00:25:40,958 --> 00:25:43,375 Egyszer próbáltam beszélni a HR-rel, de... 401 00:25:45,041 --> 00:25:48,083 Azért írtam alá őket, mert ez a munkám, 402 00:25:48,666 --> 00:25:51,000 nem azért, mert Geetika a barátom. 403 00:25:51,083 --> 00:25:54,666 A HR a kórház szabálykönyve szerint működik, Mr. Bhargav. 404 00:25:54,750 --> 00:25:56,791 És amint látja, 405 00:25:57,416 --> 00:26:00,458 minden ügyet megoldottak és lezártak. 406 00:26:00,541 --> 00:26:03,125 Dr. Martin Cooper jelentése nincs köztük. 407 00:26:03,708 --> 00:26:07,000 Ő beszélt önnek Geetika durva viselkedéséről. 408 00:26:27,250 --> 00:26:31,458 Most mi van? Be akartál vinni a kórházba, nem? 409 00:26:34,875 --> 00:26:37,250 Az a furgon követ minket. 410 00:26:44,291 --> 00:26:46,041 Miért követne minket bárki is? 411 00:26:46,125 --> 00:26:48,958 Most mondtad, hogy nincs miért aggódni. 412 00:26:49,541 --> 00:26:52,416 Igen, de a kórház közösségi oldalain 413 00:26:52,500 --> 00:26:55,333 megjelent pár komment a nevemmel. 414 00:26:55,416 --> 00:26:56,291 Mi? 415 00:26:58,166 --> 00:26:59,000 Igen. 416 00:27:04,250 --> 00:27:06,333 Az IT törölte őket, de nyilván... 417 00:27:07,083 --> 00:27:08,791 az emberek elolvasták őket. 418 00:27:10,791 --> 00:27:11,875 Várj! 419 00:27:23,916 --> 00:27:25,333 Egyértelműen követett. 420 00:27:26,375 --> 00:27:28,458 E-mail az örökbe fogadási ügynökségtől. 421 00:27:29,750 --> 00:27:31,208 Azt írják, sürgős. 422 00:27:32,000 --> 00:27:33,875 Azt kérik, találkozzunk kettőkor. 423 00:27:34,458 --> 00:27:36,250 Műtétem van, Meera. 424 00:27:36,916 --> 00:27:38,375 És a baba? 425 00:27:45,750 --> 00:27:49,458 Dr. Geetika nem kivételez senkivel. Mindig ugyanolyan volt. 426 00:27:50,375 --> 00:27:52,750 Kivéve egyszer. 427 00:27:54,916 --> 00:27:56,125 Natasha. 428 00:27:59,541 --> 00:28:03,708 Natasha radiológusgyakornok volt. 429 00:28:03,791 --> 00:28:07,750 - Öt vagy hat éve, azt hiszem. - Öt éve és két hónapja. 430 00:28:09,416 --> 00:28:12,208 Vezető orvos, fiatal gyakornok. 431 00:28:13,541 --> 00:28:16,250 Ez biztos gondot okozott önöknek, ugye? 432 00:28:17,166 --> 00:28:20,958 Nem bátorítjuk az irodai románcokat. 433 00:28:21,041 --> 00:28:24,875 - És amikor megtudtam, én... - Értem. Bocsánat. 434 00:28:25,458 --> 00:28:28,375 Megtudta, vagy dr. Sen mondta el? 435 00:28:30,875 --> 00:28:32,083 Megtudtam. 436 00:28:32,166 --> 00:28:36,458 Akkor lehetnek még ilyen esetek, amikről talán nem tud. 437 00:28:47,625 --> 00:28:51,666 Nazia, kérem, beszélne velük egyszer? Ezt nem tehetik velünk. 438 00:28:51,750 --> 00:28:54,041 Ebben nem én döntök, hölgyem. 439 00:28:54,125 --> 00:28:58,000 Az ügyintézőjük döntött így, mert nem feleltek meg az átvilágításon. 440 00:28:58,083 --> 00:28:59,208 Hogy lehetséges ez? 441 00:29:00,041 --> 00:29:04,583 Az átvilágításnak azt kellett mutatnia, hogy Geetika a legjobb orvos a kórházban. 442 00:29:04,666 --> 00:29:07,875 És azt is tudják, hogy ő a legjobb mindenben, amit csinál. 443 00:29:07,958 --> 00:29:11,125 Nemcsak velünk, de a babával szemben is igazságtalanok. 444 00:29:11,208 --> 00:29:13,791 Velünk a baba boldog lesz. Bízzon bennünk... 445 00:29:13,875 --> 00:29:17,000 A baba már talált családot. 446 00:29:42,000 --> 00:29:44,583 A Chapelstone Kórház 447 00:29:45,083 --> 00:29:46,375 vizsgálatot indított. 448 00:29:47,666 --> 00:29:48,541 Tudom. 449 00:29:49,375 --> 00:29:51,416 Vizsgálat alatt állsz. 450 00:29:54,625 --> 00:29:56,541 Miért akartál találkozni velem? 451 00:30:04,458 --> 00:30:07,208 Nézd... bármi is történt köztünk... 452 00:30:07,875 --> 00:30:09,291 az már a múlté. 453 00:30:12,458 --> 00:30:13,541 Igen, de 454 00:30:14,333 --> 00:30:17,250 miattam kellett felmondanod. 455 00:30:17,333 --> 00:30:18,166 Szóval... 456 00:30:20,000 --> 00:30:25,125 Ha úgy érzed, hogy bárhogyan is érintett vagyok ebben, hadd tisztázzam! 457 00:30:26,041 --> 00:30:27,541 Én már továbbléptem. 458 00:30:28,500 --> 00:30:29,333 Értem. 459 00:30:33,791 --> 00:30:35,375 Kérnék tőled egy szívességet. 460 00:30:38,625 --> 00:30:41,958 Lehetséges, hogy a neved felmerül a vizsgálat során. 461 00:30:42,500 --> 00:30:45,666 És lehet, hogy fel is hívnak téged. 462 00:30:45,750 --> 00:30:49,625 Lehet, hogy tudni akarják, mi történt köztünk. 463 00:30:52,000 --> 00:30:53,750 Ha esetleg... 464 00:30:56,708 --> 00:30:59,291 Kérlek, mondd azt: „Nem nyilatkozom.” 465 00:30:59,875 --> 00:31:01,000 Érted? 466 00:31:05,083 --> 00:31:06,333 Mennem kéne. 467 00:31:09,625 --> 00:31:10,458 Várj! 468 00:31:13,291 --> 00:31:15,958 Figyelj, megbízhatok benned ez ügyben? 469 00:31:19,541 --> 00:31:20,625 Nem nyilatkozom. 470 00:31:37,708 --> 00:31:39,625 Kösz, hogy ilyen hirtelen is ráértél. 471 00:31:40,500 --> 00:31:41,500 Hát persze. 472 00:31:46,000 --> 00:31:48,666 Meera, ne érts félre! 473 00:31:49,250 --> 00:31:52,166 De a helyedben biztosan beszélnék Mansoorral. 474 00:31:53,333 --> 00:31:54,375 Mansoor? 475 00:31:54,458 --> 00:31:57,375 Együtt jártunk iskolába. Felettem járt. 476 00:31:58,000 --> 00:31:59,666 Most magánnyomozó. 477 00:32:39,250 --> 00:32:40,291 Meera? 478 00:33:36,916 --> 00:33:38,125 Add csak ide! 479 00:33:48,208 --> 00:33:50,000 Fogd be! 480 00:33:53,208 --> 00:33:54,208 Minden oké? 481 00:33:55,291 --> 00:33:58,041 Igen. Valaki betört a házba. 482 00:33:58,125 --> 00:34:00,208 - Valaki betört? - Igen. 483 00:34:01,083 --> 00:34:01,916 Ki? 484 00:34:02,000 --> 00:34:03,541 Nem tudom, 485 00:34:03,625 --> 00:34:06,083 de ellenőriznünk kell, eltűnt-e valami. 486 00:34:09,208 --> 00:34:10,458 Két perc. Hadd... 487 00:34:14,958 --> 00:34:18,000 Nem akarod tudni, mit mondott az örökbe fogadási ügynökség? 488 00:34:18,083 --> 00:34:21,000 Bébi, nem figyelsz. Valaki bejött a házunkba. 489 00:34:23,625 --> 00:34:25,458 Geetu, mi történt? 490 00:34:27,375 --> 00:34:28,666 Nyitva volt az ajtó. 491 00:34:31,041 --> 00:34:32,875 - Biztos elromlott a zár. - Semmi baja. 492 00:34:32,958 --> 00:34:34,250 Megnéztem. Semmi baja. 493 00:34:35,583 --> 00:34:38,500 Biztosan véletlenül nyitva hagytad. Paranoiás vagy. 494 00:34:40,250 --> 00:34:41,583 Paranoiás vagyok? 495 00:34:43,500 --> 00:34:44,875 Elképzelem az egészet? 496 00:34:44,958 --> 00:34:46,666 Nem, nem ezt akartam mondani. 497 00:34:46,750 --> 00:34:50,083 Figyelj... Tudom, mit mondott az ügynökség, Meera. 498 00:34:50,166 --> 00:34:51,458 Én is megkaptam az e-mailt. 499 00:34:51,541 --> 00:34:54,541 Nem feleltem meg az átvilágításon, és azt is tudom, miért. 500 00:34:55,125 --> 00:34:57,750 Mert Simrannak négy e-mailje van a fiókjában, 501 00:34:57,833 --> 00:35:00,166 és még három a panaszládában. 502 00:35:02,541 --> 00:35:05,541 Ez mind igaz, Meera, nem csak én képzelem el. 503 00:35:05,625 --> 00:35:10,000 Tizennégy évig építettem a hírnevemet, és most darabokra hullik a szemem előtt. 504 00:35:10,083 --> 00:35:11,625 Te ezt nem érted meg... 505 00:35:11,708 --> 00:35:15,208 Persze, nem érteném meg. 506 00:35:16,250 --> 00:35:17,666 Nekem nincs hírnevem. 507 00:36:10,666 --> 00:36:13,041 BEJÖVŐ HÍVÁS ROHIT 508 00:36:14,708 --> 00:36:17,416 - Korán keltél. - Maasi felébresztett. 509 00:36:18,166 --> 00:36:19,125 BOCS, NINCS TOJÁS 510 00:36:19,208 --> 00:36:20,916 Tegnap óta háromszor hívott. 511 00:36:21,000 --> 00:36:24,708 „Fiam, nem vittél Meerának savanyúságot?” Ilyesmik. 512 00:36:26,083 --> 00:36:27,791 Anya küldött citromos savanyúságot? 513 00:36:27,875 --> 00:36:29,583 És gyömbért is. 514 00:36:30,416 --> 00:36:33,375 - Dolgod van? - Nem, csak kávét főzök. 515 00:36:33,458 --> 00:36:34,333 NINCS KÁVÉ 516 00:36:34,416 --> 00:36:35,250 Oké. 517 00:36:37,291 --> 00:36:40,916 Szóval... megbeszélünk ma estére egy találkozót? 518 00:36:44,583 --> 00:36:45,583 Halló? 519 00:36:47,166 --> 00:36:48,000 Di! 520 00:36:49,041 --> 00:36:51,791 Igen, beszéljük meg! Ma este szabad vagyok. 521 00:36:51,875 --> 00:36:52,708 BOCSÁNAT 522 00:36:53,083 --> 00:36:54,166 Oké, remek. 523 00:36:55,375 --> 00:36:58,458 Átküldöd az időpontot? 524 00:36:59,375 --> 00:37:00,375 Egy pillanat. Várj! 525 00:37:01,375 --> 00:37:02,750 Valaki van az ajtónál. 526 00:37:06,250 --> 00:37:08,125 - Rohit? - Akkor meg is beszéltük. 527 00:37:09,750 --> 00:37:12,291 - Bejöhetek? - Igen, gyere be! 528 00:37:17,666 --> 00:37:18,583 Ezek... 529 00:37:20,625 --> 00:37:21,541 Ti mindketten... 530 00:37:25,958 --> 00:37:26,916 De... 531 00:37:27,416 --> 00:37:29,625 azt hittük, ő a lakótársad. 532 00:37:32,750 --> 00:37:35,375 Nem volt neked pasid a suliban? 533 00:37:40,916 --> 00:37:43,000 Náluk mindenki tud rólad? 534 00:37:46,625 --> 00:37:47,625 Kávét? 535 00:37:48,875 --> 00:37:51,500 Kereshetsz estig, nem fogsz találni semmit. 536 00:37:54,625 --> 00:37:57,666 Geetika szereti megtartani magának a magánéletét. 537 00:38:06,000 --> 00:38:08,416 „Geetika épp a képeket mutatta a falon, 538 00:38:08,500 --> 00:38:11,000 amikor hirtelen megcsókolt. 539 00:38:13,458 --> 00:38:16,125 Meg akartam állítani, de leszorította a karjaimat 540 00:38:16,208 --> 00:38:18,416 a kockás kanapéján. 541 00:38:19,333 --> 00:38:22,666 A konyhában a piros hűtőből elővett egy üveg bort. 542 00:38:23,291 --> 00:38:26,541 Mindketten kicsit ittasak voltunk, amikor elkezdett közeledni. 543 00:38:26,625 --> 00:38:30,458 Lefagytam. Csak a fölöttem lógó lámpákra emlékszem.” 544 00:38:32,541 --> 00:38:34,750 Geetika azt mondta, minden kommentet töröltek. 545 00:38:36,416 --> 00:38:37,958 Akkor ez micsoda? 546 00:38:46,375 --> 00:38:49,291 BEJÖVŐ HÍVÁS MEERA 547 00:38:51,583 --> 00:38:53,916 Szia! Gyere be! 548 00:38:57,416 --> 00:38:59,333 Jól kijövünk egymással. 549 00:38:59,416 --> 00:39:03,250 Sőt, dr. Sen jó viszonyban van az összes osztályvezetővel, a vezetéssel, 550 00:39:03,833 --> 00:39:05,250 a HR-rel, az onkológiával... 551 00:39:05,333 --> 00:39:07,708 Uram, én még csak hat hónapja vagyok itt. 552 00:39:07,791 --> 00:39:08,833 Hét. 553 00:39:09,875 --> 00:39:13,291 Dr. Sen külön kezeli a magánéletét és a munkáját. 554 00:39:13,375 --> 00:39:15,750 - De próbálja megérteni az én... - Kate! 555 00:39:15,833 --> 00:39:18,958 Szükségem lenne tíz percre Geetikával. Megnézné, ráér-e? 556 00:39:20,458 --> 00:39:23,041 Dr. Meera, dr. Sen szabadságon van. 557 00:39:23,708 --> 00:39:24,666 Hétfő óta. 558 00:39:29,625 --> 00:39:30,458 Oké. 559 00:39:37,541 --> 00:39:39,791 - Kate, a hölgy dr. Meera? - Igen. 560 00:39:49,041 --> 00:39:50,916 - Tessék! - Kösz. 561 00:39:54,291 --> 00:39:57,958 Ez egy meghívó. Csak nagyon közeli barátoknak. 562 00:39:59,208 --> 00:40:01,416 Az étterem jövő héten lesz egyéves. 563 00:40:02,083 --> 00:40:04,791 - Szerveztem egy kis összejövetelt. - De jó! 564 00:40:05,500 --> 00:40:06,791 Eljössz? 565 00:40:14,041 --> 00:40:14,958 Egy pillanat. 566 00:40:22,083 --> 00:40:29,041 GEETIKA – MŰTŐBE MEGYEK, KÉSŐBB BESZÉLÜNK 567 00:40:33,208 --> 00:40:36,166 A titkárnőm mindig hívogat anélkül, hogy egyeztetne. 568 00:40:36,916 --> 00:40:38,916 Meera hívott, igaz? 569 00:40:40,000 --> 00:40:43,250 Mit mondtál neki? Hogy sürgősségi eset? 570 00:40:46,000 --> 00:40:48,041 Nekem is ezt mondtad régen, 571 00:40:48,125 --> 00:40:50,166 Amikor Meerával találkoztál. 572 00:40:52,500 --> 00:40:53,833 Sophie! 573 00:40:56,750 --> 00:40:59,000 Sok gond volt köztünk. 574 00:40:59,833 --> 00:41:04,583 Amikor megismertem Meerát, veled már vége volt. 575 00:41:06,208 --> 00:41:08,375 Számodra volt vége. 576 00:41:09,250 --> 00:41:11,583 Engem meg sem kérdeztél. 577 00:41:16,541 --> 00:41:17,500 Mindegy, most... 578 00:41:19,666 --> 00:41:21,000 Ezt köszönöm. 579 00:41:22,625 --> 00:41:23,458 Dr. Meera! 580 00:41:24,291 --> 00:41:27,583 Ms. Meera... Hölgyem, egy pillanat! 581 00:41:28,166 --> 00:41:30,916 Bocsánat, hogy így megszólítom. Jaideep Bhargava vagyok. 582 00:41:32,541 --> 00:41:33,541 Helló! 583 00:41:34,375 --> 00:41:37,083 Hölgyem, kérhetnék öntől két percet, 584 00:41:37,166 --> 00:41:39,333 hogy tisztázzunk pár dolgot? 585 00:41:39,416 --> 00:41:40,666 Miféle dolgokat? 586 00:41:40,750 --> 00:41:45,875 Nézze, az emberek itt nem tudnak semmit Geetika magánéletéről és otthonáról. 587 00:41:46,458 --> 00:41:49,041 És ön sem tud semmit az itteni dolgokról. 588 00:41:49,666 --> 00:41:53,041 Nem mondta, hogy szabadságon van? 589 00:41:53,541 --> 00:41:56,666 Tényleg ennyire külön kezeli a munkát és a magánéletet? 590 00:41:56,750 --> 00:41:59,541 Az igazság az, hogy semmit sem kell mondanom önnek. 591 00:42:02,541 --> 00:42:06,333 Holnap találkozom vele, szóval ne aggódjon, majd... 592 00:42:07,666 --> 00:42:09,416 majd megkérdezem tőle. 593 00:42:15,500 --> 00:42:16,875 Mit keresel? 594 00:42:23,250 --> 00:42:24,666 Hogy ment a műtét? 595 00:42:25,416 --> 00:42:28,416 Jól. Milyen volt a napod? 596 00:42:31,541 --> 00:42:32,666 Rohit átjött. 597 00:42:35,041 --> 00:42:38,541 Próbált lazán viselkedni, de eléggé ledöbbent. 598 00:42:39,791 --> 00:42:41,208 Ráguglizott a nevedre. 599 00:42:42,083 --> 00:42:44,208 Utána már nem is próbált lazának tűnni. 600 00:42:49,625 --> 00:42:52,625 Elég sok mocskot talált rólad a neten, Geetika. 601 00:42:54,041 --> 00:42:55,875 Azokat az IT törölte. 602 00:42:55,958 --> 00:42:59,125 Igen, de valaki visszatette őket. Próbáltalak hívni. 603 00:42:59,208 --> 00:43:00,625 Nem vetted fel. 604 00:43:01,791 --> 00:43:02,875 Le volt merülve a... 605 00:43:02,958 --> 00:43:05,750 Nem voltál a műtőben. Kate mondta. 606 00:43:05,833 --> 00:43:08,458 Jött egy Bhargava nevű férfi. 607 00:43:08,541 --> 00:43:09,958 Kikérdezett. 608 00:43:10,041 --> 00:43:12,916 „Nem mondta Geetika, hogy szabadságon van?” 609 00:43:14,791 --> 00:43:16,208 Miért nem mondtad el? 610 00:43:19,000 --> 00:43:21,833 Nem mondtam el, mégis mindenki mindent tudni vél. 611 00:43:21,916 --> 00:43:25,166 És azt feltételez, amit akar. Senkit nem érdekel az igazság. 612 00:43:25,250 --> 00:43:26,666 Mi az igazság? 613 00:43:26,750 --> 00:43:29,833 Ha megkérdezem, hová mentél, elmondod az igazat? 614 00:43:31,166 --> 00:43:34,791 Azt akarod tudni, hová mentem, vagy azt, hogy tettem-e valamit? 615 00:43:36,791 --> 00:43:38,750 Geetu, én nem vádollak téged. 616 00:43:39,750 --> 00:43:42,750 Szerintem fel kéne fogadnunk egy magánnyomozót. 617 00:43:42,833 --> 00:43:45,500 Angad ismer valakit. Nagyon jó 618 00:43:45,583 --> 00:43:49,666 Mit fog találni egy magánnyomozó? Mit akarsz pontosan tudni, Meera? 619 00:43:50,791 --> 00:43:51,916 Hogy miért mondják... 620 00:43:52,000 --> 00:43:53,791 Az én szavam nem elég neked? 621 00:43:56,916 --> 00:43:59,041 Nem mindig az igazat mondod. 622 00:44:05,625 --> 00:44:06,875 Hát jó. 623 00:44:06,958 --> 00:44:08,750 Fogadj fel egy magánnyomozót! 624 00:44:09,250 --> 00:44:11,666 Kerestess meg vele még valamit, amit elvesztettél! 625 00:44:11,750 --> 00:44:12,916 Az eszedet! 626 00:44:28,125 --> 00:44:30,708 Dr. Geetika, kifogástalan szakmai múltja van. 627 00:44:30,791 --> 00:44:32,958 Az öné a legforgalmasabb szakrendelés. 628 00:44:33,041 --> 00:44:35,166 Ön a legfiatalabb osztályvezető. 629 00:44:35,250 --> 00:44:38,583 Sőt, hamarosan a legfiatalabb dékán. Gratulálok. 630 00:44:39,958 --> 00:44:44,083 A kórház bevételének nagy része is az ön osztályáról jön. 631 00:44:44,166 --> 00:44:45,791 Biztos ön a kedvencük. 632 00:44:46,541 --> 00:44:47,750 Mi a kérdése? 633 00:44:47,833 --> 00:44:49,750 A kérdés az... 634 00:44:50,916 --> 00:44:54,958 hogy mindezek ellenére miért nem marad meg senki az osztályán? 635 00:44:55,875 --> 00:44:59,583 Mert amikor a fiatal orvosok hibáznak, nem veregetem meg a vállukat. 636 00:45:00,166 --> 00:45:04,500 Igen. Ha az orvosok hibáznak, mi lesz a betegekkel? 637 00:45:04,583 --> 00:45:06,625 Miben hibázott dr. Natasha Khilnani? 638 00:45:10,666 --> 00:45:12,333 Hol van az a dokumentum? Igen. 639 00:45:12,416 --> 00:45:15,708 Négy műtét önnél, minden simán ment. 640 00:45:16,916 --> 00:45:21,083 Akkor miért hagyta ott a gyakornoki pozíciót fél év után? 641 00:45:21,666 --> 00:45:25,541 Erre is tudom a választ. Romantikus kapcsolatban voltak. 642 00:45:26,666 --> 00:45:29,291 És a hölgy valahogy tudomást szerzett róla. 643 00:45:31,625 --> 00:45:36,625 Összeférhetetlenség miatt az egyiküknek távoznia kellett. 644 00:45:37,166 --> 00:45:39,291 De ennek mi köze ehhez a vizsgálathoz? 645 00:45:39,375 --> 00:45:42,875 Van összefüggés. Natashának kellett elmennie, nem önnek. 646 00:45:43,458 --> 00:45:48,083 Mert ön volt a főnöke, a felettese, az osztályvezető. 647 00:45:48,166 --> 00:45:50,000 Az összefüggés a hatalommal van. 648 00:45:50,083 --> 00:45:53,083 Hatalommal, amit lehet használni, és amivel vissza lehet élni. 649 00:45:53,166 --> 00:45:55,958 Azt mondja, kihasználtam a helyzetemet? 650 00:45:56,041 --> 00:45:57,708 Natasha nem nyert semmit. 651 00:46:00,125 --> 00:46:02,333 És hány éves volt, amikor ez... 652 00:46:02,416 --> 00:46:04,000 - Huszonhat? - És? 653 00:46:04,083 --> 00:46:05,208 Nem tudom. 654 00:46:05,291 --> 00:46:08,250 Találkoztam dr. Meerával is. Ő is elég fiatal. 655 00:46:08,833 --> 00:46:12,166 Tíz-tizenkét év korkülönbség van önök között. 656 00:46:12,250 --> 00:46:14,458 Arra céloz, hogy a fiatalabb lányokat kedvelem? 657 00:46:14,541 --> 00:46:15,833 Mr. Bhargav! 658 00:46:15,916 --> 00:46:17,125 Hogy van egy „esetem”? 659 00:46:17,208 --> 00:46:19,000 Ezt nem mondtam. Ezt ön mondta. 660 00:46:20,583 --> 00:46:21,958 Rendben. Végeztünk? 661 00:46:22,583 --> 00:46:25,708 A megbeszélésnek vége, de a vizsgálat csak most kezdődik. 662 00:46:31,375 --> 00:46:33,375 Azt mondta, csak beszélgetni akar. 663 00:46:33,958 --> 00:46:37,833 - De elkezdte kihallgatni. - A bűnözőket hallgatják ki. 664 00:46:37,916 --> 00:46:40,625 Úgy érzem, itt nem történt bűncselekmény. 665 00:46:44,000 --> 00:46:44,916 FELMONDÓLEVÉL 666 00:46:45,000 --> 00:46:46,083 NATASHA KHILNANI 667 00:47:16,083 --> 00:47:21,791 ELSŐ ÉVFORDULÓ 668 00:47:21,875 --> 00:47:24,333 OKTÓBER 20-ÁN, SZOMBATON ZÁRVA TARTUNK. 669 00:47:24,416 --> 00:47:27,583 CSAK KÖZELI BARÁTOKNAK TARTUNK NYITVA. ASZTALODAT 670 00:47:27,666 --> 00:47:30,125 LEFOGLALTUK 671 00:47:37,791 --> 00:47:42,041 A vizsgálatok szerint a fiúk hajlamosabbak a szezonális allergiára, 672 00:47:42,125 --> 00:47:44,583 de gyerekeknél csökkenti a duzzanatot. 673 00:47:44,666 --> 00:47:46,416 - Biztonságosnak tűnik. - Meera? 674 00:47:47,750 --> 00:47:51,333 Uram, a Riverkings Kórház még mindig keres orvosokat? 675 00:47:57,541 --> 00:48:00,375 Meera, nem mondtad, hogy meggondoltad magad. 676 00:48:01,041 --> 00:48:03,250 Szóval nem hagyod el a várost? 677 00:48:06,500 --> 00:48:10,333 Angad, az a barátod, a magánnyomozó... 678 00:48:10,833 --> 00:48:11,708 Mansoor. 679 00:48:12,375 --> 00:48:13,875 Szeretnék találkozni vele. 680 00:48:14,833 --> 00:48:17,416 Oké. Felhívom. 681 00:48:24,125 --> 00:48:27,875 Talán elfelejtette, de eddig az összes panasz névtelen volt. 682 00:48:27,958 --> 00:48:32,083 De a korábbi alkalmazottakkal készített interjúk még hátravannak. 683 00:48:32,166 --> 00:48:34,625 Egy ilyen vizsgálat pillanatok alatt megfordulhat. 684 00:48:37,333 --> 00:48:38,458 Ha érkezik egy e-mail, 685 00:48:38,541 --> 00:48:41,291 vagy valaki hajlandó elmondani a nevét, 686 00:48:41,375 --> 00:48:45,125 vagy ebben az esetben egy nő... Nem akartam lekezelő lenni. 687 00:48:45,208 --> 00:48:47,791 Akkor az „állítólagos” és „névtelen” dolgok megszűnnek, 688 00:48:47,875 --> 00:48:50,500 és csak a vádak és a vádlottak maradnak. 689 00:48:53,833 --> 00:48:54,750 Helló! 690 00:48:54,833 --> 00:48:59,083 Dr. Carol Simmons vagyok. Mr. Bhargavval van találkozóm. 691 00:49:00,708 --> 00:49:04,333 Értem. Mit mondhatok neki, milyen ügyben? 692 00:49:05,750 --> 00:49:09,583 Dr. Geetika Sen szexuálisan zaklatott a Chapelstone Kórházban. 693 00:49:18,125 --> 00:49:19,916 Tavaly november 19-én 694 00:49:20,000 --> 00:49:23,708 nyújtottad be az esetjelentést. 695 00:49:29,791 --> 00:49:31,500 Dr. Carol Simmons. 696 00:49:33,541 --> 00:49:35,000 Aneszteziológus. 697 00:49:37,583 --> 00:49:38,583 És ez a tiéd. 698 00:49:39,458 --> 00:49:42,125 - Tessék, vegyél belőle! - Carol! 699 00:49:43,750 --> 00:49:45,583 Jövő héten férjhez megyek. 700 00:49:45,666 --> 00:49:50,500 Ma reggel a betegemnek átszúrta a duráját az epidurális tűvel. 701 00:49:51,333 --> 00:49:54,875 - Sajnálom, hölgyem. - A betegem erős hányingert tapasztal. 702 00:49:54,958 --> 00:49:58,541 Nem tud járni, és nem tudom, hány napja nem tud szoptatni sem. 703 00:49:58,625 --> 00:50:01,000 Nem értem, hogy történhetett ez meg. 704 00:50:01,625 --> 00:50:03,583 Carol, ez nem az első eset. 705 00:50:03,666 --> 00:50:07,625 Sajnálom, de javasolnom kell a munkaviszonya megszüntetését. 706 00:50:07,708 --> 00:50:09,833 A formalitásokat majd elintézik. 707 00:50:09,916 --> 00:50:12,000 GRATULÁLUNK A MENYASSZONYNAK! 708 00:50:14,666 --> 00:50:15,875 Dr. Geetika... 709 00:50:17,208 --> 00:50:19,208 egyszer meghívott egy kávéra. 710 00:50:19,791 --> 00:50:23,833 Én ezt kellemetlennek éreztem, és udvariasan visszautasítottam. 711 00:50:23,916 --> 00:50:26,041 Utána elkezdett piszkálni. 712 00:50:27,166 --> 00:50:29,708 Ezt le lehet ellenőrizni? 713 00:50:29,791 --> 00:50:30,958 Vannak tanúk? 714 00:50:31,541 --> 00:50:33,625 Beszélt róla valakinek? 715 00:50:35,208 --> 00:50:36,250 Dr. Simmons, 716 00:50:36,333 --> 00:50:39,833 kérem, értse meg az ügy kényes mivoltát! 717 00:50:40,375 --> 00:50:45,083 Próbáljon mindent elmondani, amit ellenőrizni tudok! 718 00:50:48,416 --> 00:50:50,708 Van egy üzenetem az egyik estéről. 719 00:50:56,333 --> 00:50:58,291 A Harlton Inn Hotelbe, kérem! 720 00:50:58,375 --> 00:50:59,875 És megnézhetném? 721 00:51:05,291 --> 00:51:06,166 Tessék. 722 00:51:07,208 --> 00:51:09,625 Elhívtad egy ötcsillagos hotelbe? 723 00:51:10,500 --> 00:51:12,083 Ez nem az, aminek tűnik. 724 00:51:12,166 --> 00:51:13,666 - Legközelebb... - Meera! 725 00:51:13,750 --> 00:51:15,875 - Igen. - Tervezzük meg! 726 00:51:15,958 --> 00:51:18,333 Újra és újra felhívott. 727 00:51:20,708 --> 00:51:24,916 Aznap volt Prateek évfordulója, és a Holton Innben ünnepeltünk. 728 00:51:25,000 --> 00:51:26,750 Ez mind leellenőrizhető. 729 00:51:28,208 --> 00:51:29,916 Nem ez a lényeg, Geetika. 730 00:51:30,583 --> 00:51:33,541 Nyilvánosan megszégyenítettél egy alkalmazottat. 731 00:51:34,041 --> 00:51:37,333 Utána elhívtad egy hotelbe üzenetben. 732 00:51:37,916 --> 00:51:40,041 Látod, hogy fest ez az egész? 733 00:51:42,083 --> 00:51:46,375 Azt akarta, hogy a „hanyagság” szót vegyem ki a felmondóleveléből. 734 00:51:46,458 --> 00:51:47,541 Hölgyem, kérem! 735 00:51:48,375 --> 00:51:51,500 Ha csak azt az egy szót, hogy „hanyagság”, kivenné... 736 00:51:51,583 --> 00:51:53,958 Sajnálom, de nem az én kezemben van. 737 00:51:54,041 --> 00:51:56,458 Azt mondtam neki, hogy ez nem az én kezemben van. 738 00:51:56,541 --> 00:51:58,041 Azt mondta, 739 00:51:59,083 --> 00:52:01,833 bejelentkezhetünk a hotel egyik szobájába, 740 00:52:02,416 --> 00:52:03,791 és ott mindent rendezhetünk. 741 00:52:03,875 --> 00:52:04,875 Oké. 742 00:52:04,958 --> 00:52:08,750 Szeretne esetleg leülni az egyik szobában, 743 00:52:08,833 --> 00:52:11,333 hogy megbeszéljük? 744 00:52:11,416 --> 00:52:14,416 Aznap ott senki más nem volt, csak ti ketten. 745 00:52:16,833 --> 00:52:19,500 Ez az ő szava az enyém ellen. 746 00:52:19,583 --> 00:52:24,416 Ilyen helyzetben a bizottság javaslata, hogy az állítólagos áldozatnak higgyenek. 747 00:52:29,541 --> 00:52:32,541 Szerintem most fogadj egy jó ügyvédet, Geetika! 748 00:52:55,958 --> 00:52:56,833 Elnézést! 749 00:52:58,041 --> 00:52:58,958 Hahó! 750 00:52:59,541 --> 00:53:00,541 Álljon meg! 751 00:53:00,625 --> 00:53:02,250 Miért követnek engem? 752 00:53:02,750 --> 00:53:04,666 Hé! Magának mi baja van? 753 00:53:06,416 --> 00:53:07,500 - Bocs. - Mi a franc? 754 00:53:07,583 --> 00:53:09,125 Miért követnek engem? 755 00:53:09,208 --> 00:53:10,583 - Jól van? - Megmagyarázom. 756 00:53:10,666 --> 00:53:12,083 Tudok segíteni? 757 00:53:12,166 --> 00:53:14,333 Podcasterek vagyunk, egy anyagon dolgozunk. 758 00:53:15,166 --> 00:53:16,541 Csak információt gyűjtünk. 759 00:53:16,625 --> 00:53:19,291 Igen. Önről és más szexuális bűnözőkről 760 00:53:19,375 --> 00:53:20,875 a környéken. 761 00:53:21,958 --> 00:53:23,291 Vigyázz a szádra! 762 00:53:23,791 --> 00:53:24,916 Elnézést, hölgyem. 763 00:53:25,000 --> 00:53:27,958 Ha még egyszer meglátom magukat, hívom a rendőrséget, oké? 764 00:53:31,083 --> 00:53:31,958 Vigyázz ám! 765 00:53:32,583 --> 00:53:33,875 Takarodj innen! 766 00:53:51,000 --> 00:53:51,916 Passzolj! 767 00:53:52,916 --> 00:53:56,208 Passz, Zaid, passz! Ne tartsd magadnál a labdát! 768 00:54:03,791 --> 00:54:04,875 Hogy vagy? 769 00:54:04,958 --> 00:54:06,875 Nyolc-tíz állítólagos áldozat van, Mansoor. 770 00:54:08,416 --> 00:54:11,250 És a kommentek elárasztják a közösségi médiát. 771 00:54:11,833 --> 00:54:13,000 Te mit gondolsz? 772 00:54:14,958 --> 00:54:16,875 Geetikával két éve ismerkedtünk meg. 773 00:54:16,958 --> 00:54:19,541 Passzolj! 774 00:54:19,625 --> 00:54:23,750 Ha Geetika nincs, még mindig egy kisvárosban titkolnám a dolgot. 775 00:54:23,833 --> 00:54:28,166 Nem, nem erre gondolok. Mit gondolsz az ügyről? 776 00:54:32,958 --> 00:54:33,958 A kérdések... 777 00:54:37,916 --> 00:54:39,250 És nem passzolnak. 778 00:54:41,333 --> 00:54:42,166 Bocs. 779 00:54:43,791 --> 00:54:47,041 Részleges válaszaim vannak minden kérdésre. 780 00:54:47,125 --> 00:54:50,916 Tudom, hogy Geetika nem jár be a kórházba. 781 00:54:51,000 --> 00:54:52,875 De ahová megy... 782 00:54:55,333 --> 00:54:59,208 Sophie-val találkozik. Miért találkozik vele? Mit titkol? 783 00:55:00,541 --> 00:55:01,791 Egyszerűen nem tudom. 784 00:55:02,375 --> 00:55:04,375 Sophie Geetika exe. 785 00:55:05,791 --> 00:55:08,958 Ha ezeket a kérdéseket összekötöm a gyanúimmal... 786 00:55:10,875 --> 00:55:13,208 akkor a gyanúm valósággá válik. 787 00:55:14,625 --> 00:55:18,583 Mit akarsz tudni? Hogy szexuális visszaélés volt-e, vagy hogy megcsalás? 788 00:55:19,833 --> 00:55:21,166 Az igazat. 789 00:55:22,500 --> 00:55:23,750 Napi 200 font. 790 00:55:23,833 --> 00:55:26,708 Kaja és benzin külön, minden más költség elszámolás alapján. 791 00:55:34,250 --> 00:55:35,208 Szép gól. 792 00:55:39,125 --> 00:55:41,416 - Ki lőtte a gólt? - Az ötös. 793 00:55:43,333 --> 00:55:44,500 Ő a fiad? 794 00:55:44,583 --> 00:55:45,791 Igen, ő az enyém. 795 00:55:47,125 --> 00:55:47,958 Haver, 796 00:55:48,041 --> 00:55:50,166 a következő a kilences mez! Igen! 797 00:55:55,291 --> 00:55:58,000 {\an8}RIVERKINGS – JELENTKEZÉSI LAP GYERMEKORVOS 798 00:56:03,750 --> 00:56:05,958 HÁZAS 799 00:56:06,041 --> 00:56:08,500 HA HÁZAS, KÉRJÜK, TÖLTSE KI A HÁZASTÁRS ADATAIT 800 00:56:11,833 --> 00:56:13,250 Mi? Hogy érted? 801 00:56:13,333 --> 00:56:15,125 Hogy mondhatsz ilyet? 802 00:56:19,083 --> 00:56:22,583 Simran, ne mondd, hogy nyugodjak le! Kérlek! Bassza meg! 803 00:56:51,791 --> 00:56:53,125 Simran hívott. 804 00:56:57,291 --> 00:56:59,500 Logant nevezik ki a kórház dékánjának. 805 00:57:03,458 --> 00:57:05,958 De a vizsgálat még le sem zárult. 806 00:57:07,250 --> 00:57:08,833 Újabb panasz érkezett. 807 00:57:10,500 --> 00:57:12,208 Emlékszel Carol Simmonsra? 808 00:57:22,958 --> 00:57:24,750 Carol nem névtelen. 809 00:57:25,541 --> 00:57:27,583 Most nem költözhetünk el. 810 00:57:33,916 --> 00:57:35,833 Úgysem akarok elköltözni. 811 00:57:39,833 --> 00:57:41,916 Jelentkeztem egy új állásra. 812 00:57:43,250 --> 00:57:44,375 Hova? 813 00:57:48,583 --> 00:57:50,166 Ide, ebbe a városba. 814 00:57:54,958 --> 00:57:56,333 És elfogadod? 815 00:57:58,541 --> 00:57:59,791 Ha felajánlják, igen. 816 00:58:02,291 --> 00:58:05,666 Otthagytam volna a munkámat, ezt a várost a baba miatt. 817 00:58:06,750 --> 00:58:09,041 Nekem is gondolnom kell magamra. 818 00:58:10,791 --> 00:58:13,458 Nekem is van hírnevem, amit fel kell építenem. 819 00:58:44,458 --> 00:58:46,166 Mi az isten? 820 00:58:49,208 --> 00:58:51,416 - Uram, megpróbáltam, de... - Mit de? 821 00:58:52,750 --> 00:58:54,125 Kié ez a kocsi? 822 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 Dr. Logan! 823 00:59:03,125 --> 00:59:04,666 Ez az ön helye? 824 00:59:05,500 --> 00:59:08,875 Látom, zaklatott. Idegesítő, ha valaki elfoglalja a helyét? 825 00:59:08,958 --> 00:59:10,916 A dékáni pozícióról van szó? 826 00:59:12,500 --> 00:59:15,541 Azt nem kértem. Felajánlották. 827 00:59:15,625 --> 00:59:19,291 A támogatását ajánlotta, aztán a hátam mögött ügyködött. 828 00:59:19,375 --> 00:59:24,208 Sajnálom, hogy így érez, de ön is pontosan ezt tette volna. 829 00:59:24,291 --> 00:59:28,166 Megvártam volna, míg a bizottság lezárja a vizsgálatot, 830 00:59:28,250 --> 00:59:31,125 mielőtt úgy teszek, mintha már lenne ítélet. 831 00:59:31,208 --> 00:59:33,583 Lettem volna olyan tisztességes, hogy ellenőrzöm... 832 00:59:34,625 --> 00:59:37,791 Hé! Maga filmez? Ezt most lefilmezi? 833 00:59:37,875 --> 00:59:41,250 Mit csinál? Filmez? Mit képzel, hogy influenszer? 834 00:59:41,333 --> 00:59:43,833 Adja ide a telefonját! Filmez? Mutassa meg! 835 00:59:43,916 --> 00:59:45,000 Mi a neve? 836 00:59:45,083 --> 00:59:47,541 Maga rezidens? Melyik osztályon? 837 00:59:48,708 --> 00:59:52,625 Ezt meg hogy érti? Hívom a biztonságiakat. 838 00:59:52,708 --> 00:59:57,375 ...lenne ítélet. Lettem volna olyan tisztességes, hogy ellenőrzöm... 839 00:59:57,458 --> 01:00:01,083 Maga filmez? Ezt most lefilmezi? Mit csinál? 840 01:00:01,166 --> 01:00:03,416 Filmez? Mit képzel, hogy influenszer? 841 01:00:03,500 --> 01:00:05,708 Adja ide a telefonját! Filmez? 842 01:00:05,791 --> 01:00:08,250 - Mutassa meg! - Igen, kérem, jöjjön be! 843 01:00:09,583 --> 01:00:11,500 Az északi blokkban parkoltam. 844 01:00:11,583 --> 01:00:13,083 Az nem az ön helye, ugye? 845 01:00:15,208 --> 01:00:17,166 Bocsánat. Láttam a videót. 846 01:00:17,750 --> 01:00:19,541 Valaki feltette a csoportunkba. 847 01:00:19,625 --> 01:00:22,583 Van egy csoportunk az orvosokkal, nővérekkel, gyakornokokkal. 848 01:00:23,541 --> 01:00:24,833 Kihallgatás céljából. 849 01:00:26,416 --> 01:00:27,916 Simran asszony is látta. 850 01:00:28,500 --> 01:00:29,500 Tessék. 851 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 Ez a nyilatkozatom arról, mi történt aznap este Carollal. 852 01:00:34,083 --> 01:00:36,833 Szerencsére nem nekem kell HR-döntéseket hoznom. 853 01:00:37,583 --> 01:00:41,250 Ha tiszteletlenül viselkedik egy vezető orvossal a kórház parkolójában, 854 01:00:41,333 --> 01:00:43,166 az az állásába kerülhet. 855 01:00:43,750 --> 01:00:45,250 - Igen. - Geetika ji! 856 01:00:45,333 --> 01:00:47,250 Egy pillanat! Lenne pár kérdésem. 857 01:00:50,916 --> 01:00:53,708 Utoljára abban a hotelben találkozott Carollal, igaz? 858 01:00:54,291 --> 01:00:55,375 Igen. 859 01:00:55,458 --> 01:00:57,458 Natashával mikor találkozott utoljára? 860 01:01:01,875 --> 01:01:04,375 Natashával... Nem tudom. Pár éve, 861 01:01:04,458 --> 01:01:07,083 amikor... 862 01:01:07,166 --> 01:01:09,291 Miért könnyíti meg ennyire a dolgomat? 863 01:01:11,083 --> 01:01:12,750 Beszéltem Natashával. 864 01:01:13,250 --> 01:01:16,416 A tanúval találkozni, és megpróbálni befolyásolni őt... 865 01:01:16,500 --> 01:01:18,458 Akár alá is írhatná a beismerő vallomást. 866 01:01:23,666 --> 01:01:26,000 Mit mondott még Natasha? 867 01:01:27,750 --> 01:01:28,833 Nem nyilatkozom. 868 01:01:37,458 --> 01:01:39,541 Apa, szétment a cipőm. 869 01:01:39,625 --> 01:01:42,041 - Oké, nincs tévézés. Aludj! - Jó éjt! 870 01:01:48,666 --> 01:01:51,375 OKTÓBER 20. 18:30 871 01:02:52,333 --> 01:02:54,625 - Jó napot! - Igen? 872 01:02:54,708 --> 01:02:59,666 Üdv, uram, elnézést, hogy zavarok, de elvesztettem Julie-t. 873 01:02:59,750 --> 01:03:01,208 A macskámat. 874 01:03:01,291 --> 01:03:03,833 Holnap van a születésnapja. Egy hete eltűnt. 875 01:03:03,916 --> 01:03:05,416 Itt lakom az utcában. 876 01:03:05,500 --> 01:03:08,416 Ha nem nagy baj, körülnézhetnék itt? 877 01:03:30,291 --> 01:03:34,583 A kapusra, a játékvezetőre, arra, aki visszahúzódik, 878 01:03:34,666 --> 01:03:38,166 arra, aki jobbról jön, mindenkire figyelned kell, érted? 879 01:03:38,250 --> 01:03:41,875 Ha úgy rúgsz, hogy nem nézel körül... Hogy akarsz így Mbappé lenni? 880 01:03:43,416 --> 01:03:46,916 Valaki bejött a házba, amikor csukva volt a szemed. 881 01:03:47,000 --> 01:03:48,583 Az ablakon keresztül. 882 01:04:29,916 --> 01:04:35,750 WILLOWBROOK GYERMEKKÓRHÁZ 883 01:04:38,041 --> 01:04:40,625 Matt? Matt! 884 01:04:41,916 --> 01:04:43,916 - Hol van mindenki? - Ott bent. 885 01:04:48,041 --> 01:04:49,000 Gratulálunk! 886 01:04:49,083 --> 01:04:51,291 Gratulálunk! 887 01:04:51,375 --> 01:04:52,541 Gratulálok, Meera. 888 01:04:52,625 --> 01:04:54,583 - Megkaptam az állást! - Igen. 889 01:04:55,375 --> 01:04:57,333 - Köszönöm, uram. - Büszke vagyok önre. 890 01:04:57,416 --> 01:04:58,458 Gratulálok! 891 01:04:58,541 --> 01:05:00,583 - Köszönöm. - Úgy örülök neked! 892 01:05:02,250 --> 01:05:05,375 Csak úgy váratlanul felhívott. Nagy dolog lehet. 893 01:05:05,458 --> 01:05:09,000 Legutóbb akkor hívott ilyen sürgősen, amikor letartóztatták. 894 01:05:09,083 --> 01:05:13,041 - Szerinted megint letartóztatták? - Markkal bármi megtörténhet. 895 01:05:13,125 --> 01:05:14,666 El fogom veszíteni az állásomat. 896 01:05:16,666 --> 01:05:19,083 - Várj meg itt, oké? - Oké. 897 01:06:03,208 --> 01:06:04,250 Meerára! 898 01:06:04,333 --> 01:06:05,541 - Meera! - A poharakat! 899 01:06:06,541 --> 01:06:07,416 Tessék. 900 01:06:07,500 --> 01:06:09,000 Köszönöm. 901 01:06:09,666 --> 01:06:10,583 Figyelj, Meera! 902 01:06:10,666 --> 01:06:12,750 Később lesz saját afterpartynk. 903 01:06:13,583 --> 01:06:14,500 Rohit is jön. 904 01:06:15,083 --> 01:06:16,166 Tökéletes. 905 01:06:16,875 --> 01:06:20,375 Emberek, mindenki igyon, oké? Tessék. 906 01:06:21,000 --> 01:06:24,583 - Egy perc. Visszajövök. - Jaj, Meera! Ma este ne! 907 01:06:25,375 --> 01:06:26,208 Meera! 908 01:06:26,833 --> 01:06:27,791 Otthon vagy? 909 01:06:28,875 --> 01:06:29,958 A klinikán vagyok. 910 01:06:30,041 --> 01:06:30,916 Meera? 911 01:06:32,000 --> 01:06:35,416 Halló? Meera, mi folyik ott? 912 01:06:35,500 --> 01:06:38,625 Megkaptam az állást a Riverkings Gyermekkórházban. 913 01:06:40,125 --> 01:06:41,416 Hű, azta! 914 01:06:42,208 --> 01:06:43,625 Ünnepelnünk kellene. 915 01:06:44,750 --> 01:06:49,125 Van egy kisebb buli a klinikán, utána meg afterparty is lesz. 916 01:06:51,208 --> 01:06:55,041 Rendben. Jó. Figyelj, amit mondani akartam... 917 01:06:55,125 --> 01:06:58,000 Meera, gyere már, mindenki vár a koccintásra! 918 01:06:58,083 --> 01:07:00,708 Meera, hallasz engem? 919 01:07:01,250 --> 01:07:02,083 Halló? 920 01:07:02,166 --> 01:07:05,916 Geetika, itt nagyon nagy a zaj. Beszéljünk, ha hazaértem! 921 01:07:06,000 --> 01:07:08,541 Jó, rendben. Később találkozunk. 922 01:07:25,000 --> 01:07:27,958 Az új menü fent van a lapokon, és... 923 01:07:28,458 --> 01:07:32,416 örömmel jelentjük be Sergio, a csalónap-specialista séf csatlakozását, 924 01:07:33,208 --> 01:07:35,125 aki csak indiai desszerteket készít. 925 01:07:35,208 --> 01:07:38,041 Jobban szeretem az indiai fűszereket az édességeknél. 926 01:07:38,125 --> 01:07:39,750 Csak kóstolja meg a mieinket! 927 01:07:39,833 --> 01:07:41,791 Adjon neki gunpowder chutney-t! 928 01:07:42,666 --> 01:07:44,416 Ön Chennaiba valósi? 929 01:07:44,500 --> 01:07:46,583 A szüleim. Én a Good Food Dailytől jöttem. 930 01:07:46,666 --> 01:07:49,500 Értem. Sophie Sarandiz. Örvendek. 931 01:07:50,250 --> 01:07:51,750 Szóval Sophie! 932 01:07:53,583 --> 01:07:55,416 Tessék, kedvesem! 933 01:07:55,500 --> 01:07:58,000 Sophiana ji, mondjon el valamit! 934 01:07:59,208 --> 01:08:00,666 Miért épp indiai étel? 935 01:08:02,666 --> 01:08:05,875 Azért gondoltam indiai étteremre, mert... 936 01:08:06,375 --> 01:08:09,500 beleszerettem valakibe ebből az etnikumból. 937 01:08:09,583 --> 01:08:10,416 Ó, istenem! 938 01:08:11,208 --> 01:08:13,791 És ezzel együtt az indiai konyhába is beleszerettem. 939 01:08:13,875 --> 01:08:16,083 Ha abba egyszer az ember beleszeret... 940 01:08:16,166 --> 01:08:18,291 Minden más ízetlennek tűnik. 941 01:08:19,333 --> 01:08:20,250 És ő itt van? 942 01:08:23,041 --> 01:08:23,916 Tessék? 943 01:08:30,791 --> 01:08:32,125 - Szia! - Szia! 944 01:08:32,833 --> 01:08:34,333 - Hát eljöttél. - Igen. 945 01:08:34,416 --> 01:08:36,000 Milyen kedves meglepetés! 946 01:08:38,041 --> 01:08:41,708 „Örömmel ajánljuk fel önnek a rezidens orvosi pozíciót 947 01:08:41,791 --> 01:08:43,500 a Riverkings Gyermekkórházban.” 948 01:08:44,250 --> 01:08:47,000 - Nagyon jó. Jó kezdet! - Mi is örülünk neki. 949 01:08:47,083 --> 01:08:49,250 - Mikor kezdesz? - Igen. 950 01:08:53,041 --> 01:08:57,666 „A várható kezdési időpont november elseje.” 951 01:08:58,875 --> 01:09:00,333 November elseje. 952 01:09:00,958 --> 01:09:03,916 Vagyis pár napod maradt a mi kis klinikánkon. 953 01:09:05,291 --> 01:09:06,416 Hiányozni fogtok. 954 01:09:07,625 --> 01:09:08,625 Igen. 955 01:09:10,125 --> 01:09:14,708 „Éves juttatást kínálunk... A bruttó fizetés...” 956 01:09:15,500 --> 01:09:18,416 - Mi? - Na? 957 01:09:19,000 --> 01:09:20,416 - Elnézést! - Igen, hölgyem? 958 01:09:20,500 --> 01:09:23,000 Bármit is esznek ezek ketten, azt én állom! 959 01:09:23,083 --> 01:09:25,500 - Hogyne. - Hú! Ünneplés van, emberek! 960 01:09:25,583 --> 01:09:26,583 Elképesztő! 961 01:09:26,666 --> 01:09:28,583 Egészségedre! Egészség! 962 01:09:29,458 --> 01:09:30,666 Ne feledd, tartozol nekem! 963 01:09:30,750 --> 01:09:32,083 Fogadunk? Melyik a csípős? 964 01:09:32,166 --> 01:09:35,291 - Ne haragudj! - Majd én elintézem. Ne aggódj! 965 01:09:35,375 --> 01:09:37,208 Igen. Neked annyi! 966 01:09:37,291 --> 01:09:38,750 Fejezd be, Mark! 967 01:09:41,833 --> 01:09:45,500 - Te is benne vagy. - Azt hittem, ezt már lezártuk. 968 01:09:45,583 --> 01:09:49,250 - Idejössz, és elrontod az estémet? - A te estéd, a te üzleted... 969 01:09:49,333 --> 01:09:50,958 - Ez bűncselekmény. - Gondolod? 970 01:09:51,041 --> 01:09:53,541 Kifizettelek, és visszajössz megzsarolni? 971 01:09:53,625 --> 01:09:57,291 - Mindig nyavalyogsz. - Hagyd abba! Ez nem fog menni! 972 01:09:57,375 --> 01:10:00,916 Mindig te hívsz engem a problémáiddal. Mindig te. 973 01:10:50,625 --> 01:10:51,833 ÉN LEFEKSZEM. 974 01:10:51,916 --> 01:10:53,041 KÉSŐN JÖVÖK. 975 01:10:53,125 --> 01:10:55,125 HOL VAGY? MIKOR JÖSSZ VISSZA 976 01:11:08,833 --> 01:11:11,083 Legközelebb kérek cukorkát, oké? 977 01:11:13,583 --> 01:11:16,625 - Csütörtökön találkozunk. Szia! - Rendben. 978 01:11:16,708 --> 01:11:17,791 Mosoly! Szia! 979 01:11:17,875 --> 01:11:19,333 - Köszönöm. - Viszlát! 980 01:11:19,416 --> 01:11:20,416 Meera! 981 01:11:21,875 --> 01:11:23,375 Megértetted, amit mondott? 982 01:11:23,458 --> 01:11:25,458 Szia! Hogy vagy? 983 01:11:25,541 --> 01:11:26,708 Jól vagyok. 984 01:11:31,666 --> 01:11:32,708 Mansoor benézett. 985 01:11:33,291 --> 01:11:35,500 - Mi ez? - Neked hagyta itt. 986 01:11:35,583 --> 01:11:36,666 Mi ez? 987 01:11:37,791 --> 01:11:39,708 Azt hiszem, látnod kell. 988 01:12:42,166 --> 01:12:43,875 Találtam valamit, Meera, 989 01:12:44,458 --> 01:12:46,291 ami segíthet tisztázni a nevemet. 990 01:12:46,875 --> 01:12:49,625 A névtelen e-mailek, amik a kórháznak jöttek, 991 01:12:49,708 --> 01:12:51,750 nem nyolc különböző embertől vannak. 992 01:12:52,625 --> 01:12:54,208 Vagyis besároznak engem. 993 01:12:54,291 --> 01:12:55,166 Látod? 994 01:13:01,333 --> 01:13:02,750 Én is találtam valamit. 995 01:13:14,291 --> 01:13:16,208 Félreérted. 996 01:13:19,916 --> 01:13:22,250 Feltörettem a kórház szerverét, 997 01:13:23,625 --> 01:13:27,250 és a hacker, akit felbéreltem, Sophie testvére, Mark. 998 01:13:27,875 --> 01:13:30,625 Ez illegális, ezért nem mondtam el neked. 999 01:13:31,500 --> 01:13:34,208 Különben téged is bevontalak volna ebbe. 1000 01:13:34,708 --> 01:13:35,916 Ez itt. 1001 01:13:36,958 --> 01:13:38,250 Ez Sophie épülete. 1002 01:13:39,166 --> 01:13:41,666 És mindketten bementek az épületbe. 1003 01:13:45,916 --> 01:13:49,291 És valamiért nevettek. 1004 01:13:51,125 --> 01:13:53,833 Egész éjjel hackeltétek a szervert Sophie-nál? 1005 01:13:57,958 --> 01:13:59,875 Felbéreltél egy magánnyomozót. 1006 01:14:00,458 --> 01:14:02,375 Mert nem mondasz el nekem semmit. 1007 01:14:02,458 --> 01:14:05,333 Azt mondod, a kórházban vagy. Ők azt, szabadságon vagy. 1008 01:14:05,916 --> 01:14:07,375 Ezért úgy döntöttél... 1009 01:14:07,458 --> 01:14:09,750 - Nem először! - ...magánnyomozót bérelsz? 1010 01:14:09,833 --> 01:14:12,458 Sosem tudom, hol vagy! 1011 01:14:13,125 --> 01:14:16,250 Ha sosem tudod, miért van ez a kémkedés most? 1012 01:14:16,833 --> 01:14:20,083 Mert kutakodni akartál a szexuális visszaélés ügyében! 1013 01:14:20,666 --> 01:14:22,333 Nekem erről kell tudnom! 1014 01:14:22,416 --> 01:14:24,250 Velem te ne kiabálj! 1015 01:14:35,916 --> 01:14:37,750 Egész éjjel Sophie-val voltál? 1016 01:14:40,041 --> 01:14:42,041 Ha egy kis eszed lett volna, 1017 01:14:43,041 --> 01:14:45,166 könnyebb lett volna elérni. 1018 01:14:45,250 --> 01:14:47,250 Könnyebb lett volna elérni? 1019 01:14:47,333 --> 01:14:49,708 Én nem is tudtam az állásodról! 1020 01:14:49,791 --> 01:14:51,458 Ezt nem hiszem el. 1021 01:14:54,250 --> 01:14:56,708 Nem meséltem az állásomról, és nézd, 1022 01:14:57,375 --> 01:14:59,125 mennyire feldúlt vagy! 1023 01:14:59,208 --> 01:15:00,666 Megkérdeztél, 1024 01:15:00,750 --> 01:15:04,250 hogy másik városba akarok-e menni? Hogy fel akarok-e mondani? 1025 01:15:04,875 --> 01:15:06,791 Legalább nézz rám! 1026 01:15:06,875 --> 01:15:09,958 Ha elfordulsz, Geetika, attól még ez nem oldódik meg. 1027 01:15:10,458 --> 01:15:14,583 Mindig magadra gondolsz. Te vagy az univerzumod közepe. 1028 01:15:14,666 --> 01:15:17,875 Senkit sem látsz magadon kívül. Én nem is létezem. 1029 01:15:19,291 --> 01:15:22,291 Ha nem létezel, akkor kinek fogadtuk örökbe a babát? 1030 01:15:23,333 --> 01:15:24,583 Te döntöttél így. 1031 01:15:24,666 --> 01:15:26,083 Én miattad csináltam. 1032 01:15:28,250 --> 01:15:31,166 Most hirtelen nem is akarsz gyereket. 1033 01:15:32,000 --> 01:15:33,250 Megkérdezted valaha? 1034 01:15:33,750 --> 01:15:38,250 Belegondoltál, mennyit változik az életünk és a karrierünk a baba érkezésével? 1035 01:15:38,333 --> 01:15:39,583 Kinek a karrierje? 1036 01:15:40,125 --> 01:15:42,625 - Én mindent feladtam értünk. - Magadért. 1037 01:15:43,791 --> 01:15:45,791 Magadért hagyod ott az állást. 1038 01:15:46,750 --> 01:15:47,583 Oké? 1039 01:15:47,666 --> 01:15:49,125 Nézz körül! 1040 01:15:49,625 --> 01:15:54,166 Ez az otthonod, ez az életed. Szeretsz kényelemben élni. 1041 01:15:54,750 --> 01:15:56,208 Nem igaz? Nagyon nehéz 1042 01:15:56,291 --> 01:15:59,833 felépíteni egy karriert, egy életet, egy házat. Ez sokkal könnyebb. 1043 01:15:59,916 --> 01:16:04,125 És mindig a könnyebb utat választod. Ezért hazudtál eddig a szüleidnek. 1044 01:16:04,208 --> 01:16:05,375 Ne kezdd ezt! 1045 01:16:06,583 --> 01:16:09,375 Azt mondtad, együtt mondjuk el nekik. 1046 01:16:09,458 --> 01:16:12,416 Neked aztán pláne nincs jogod hazugnak nevezni. 1047 01:16:14,416 --> 01:16:18,833 Fogalmam sincs, mi az igaz veled kapcsolatban, és mi a hazugság. 1048 01:16:24,250 --> 01:16:25,916 Az az igazság, 1049 01:16:26,000 --> 01:16:30,000 hogy a gyanúd a valóságoddá vált, és sajnállak. 1050 01:16:32,333 --> 01:16:34,041 Mi a te valóságod? 1051 01:16:34,125 --> 01:16:36,166 Szexuális bűnelkövető, csalfa! 1052 01:16:36,250 --> 01:16:37,750 Melyik vagy, Geetika? 1053 01:16:40,583 --> 01:16:44,000 Kérdezd meg a fickót, akit utánam küldtél! 1054 01:18:27,958 --> 01:18:29,916 Helló, ez dr. Geetika telefonja. 1055 01:18:30,000 --> 01:18:34,125 Nem vagyok elérhető, biztosan dolgozom. Tudod, mit kell tenned. 1056 01:19:03,625 --> 01:19:04,500 Ez mi? 1057 01:19:04,583 --> 01:19:08,375 Az e-mailek írói talán névtelenek, de az e-mailek maguk nem. 1058 01:19:08,958 --> 01:19:11,916 Minden e-mailnek van IP-címe, ugye? 1059 01:19:12,000 --> 01:19:14,083 Nyolc névtelen e-mail érkezett. 1060 01:19:15,041 --> 01:19:18,583 Az első e-mail IP-címe és a WIFI-szolgáltató 1061 01:19:18,666 --> 01:19:22,958 leszűkíti a helyszínt ide, a Barnard Street-i nyilvános könyvtárba. 1062 01:19:23,041 --> 01:19:26,041 A második e-mail egy Bond Street-i kávéból érkezett. 1063 01:19:27,625 --> 01:19:30,625 A harmadikat ebből a Newton Street-i étteremből küldték. 1064 01:19:31,666 --> 01:19:34,791 A negyedik és ötödik e-mailt ismét a könyvtárból. 1065 01:19:36,333 --> 01:19:39,791 A hatodik e-mailt ismét egy Bond Street-i kávézóból. 1066 01:19:40,375 --> 01:19:43,875 A hetediket ebből a plázából a Stranden. 1067 01:19:44,875 --> 01:19:47,666 Az utolsó e-mailt pedig ismét... 1068 01:19:49,416 --> 01:19:50,791 Ugyanaz a könyvtár. 1069 01:19:50,875 --> 01:19:54,083 Mennyi az esélye, hogy a négy úgynevezett áldozat 1070 01:19:54,166 --> 01:19:56,083 ugyanannak a könyvtárnak a tagja? 1071 01:19:57,958 --> 01:20:00,958 És kettőjük ugyanabban a kávézóban is járt. 1072 01:20:01,750 --> 01:20:04,666 Az összes többi levél is erről a területről érkezett. 1073 01:20:05,875 --> 01:20:09,375 Szóval... azt mondod, hogy ez... 1074 01:20:10,333 --> 01:20:13,041 nem nyolc külön személy, hanem egy? 1075 01:20:20,416 --> 01:20:22,541 Az IP-cím lekövetéséhez 1076 01:20:22,625 --> 01:20:25,083 valaki feltörte a kórház szerverét. 1077 01:20:26,000 --> 01:20:28,375 Ez bűncselekmény. Hogy jutott hozzá? 1078 01:20:28,958 --> 01:20:31,708 Ironikus módon egy névtelen e-mailből. 1079 01:20:31,791 --> 01:20:33,875 Mi az IT véleménye? 1080 01:20:33,958 --> 01:20:36,000 Éppen most ellenőrzik. 1081 01:20:36,583 --> 01:20:38,583 Ha ez bebizonyosodik, 1082 01:20:39,083 --> 01:20:41,875 az egyértelmű jele annak, hogy valaki besározza Geetikát. 1083 01:20:42,625 --> 01:20:43,958 És dr. Carol Simmons? 1084 01:20:47,041 --> 01:20:49,208 Bejön, hogy vallomást tegyen. 1085 01:20:49,958 --> 01:20:51,291 Kérdezze meg maga! 1086 01:20:56,583 --> 01:21:00,458 Geetikának igaza volt. Aznap betörtek a házunkba. 1087 01:21:01,750 --> 01:21:05,166 Semmit sem vittek el, csak az e-mailekben szereplő részleteket. 1088 01:21:05,250 --> 01:21:08,125 A boros rekesz helyzete, a kanapé színe. 1089 01:21:09,791 --> 01:21:11,458 Ez ugyanaz az ember. 1090 01:21:15,291 --> 01:21:16,166 Ezt nézd! 1091 01:21:17,750 --> 01:21:18,958 Egy másik szögből. 1092 01:21:22,083 --> 01:21:23,833 Ez David. 1093 01:21:25,916 --> 01:21:28,708 Nézd a kocsiját! 1094 01:21:28,791 --> 01:21:30,250 David? 1095 01:21:30,333 --> 01:21:33,208 Tudom, hogy ki ő, mit csinál, hová megy... 1096 01:21:33,291 --> 01:21:36,083 Már csak rá kell jönnöm, miért tette. 1097 01:21:36,958 --> 01:21:38,791 Akkor miért nem mondtad el? 1098 01:21:38,875 --> 01:21:41,041 Minden részletet átadtam Angadnak. 1099 01:21:44,500 --> 01:21:45,958 Angad nem mondta el? 1100 01:21:46,041 --> 01:21:48,916 Angad csak Sophie-ról mesélt. 1101 01:21:51,125 --> 01:21:52,833 Ismered Sophie testvérét? 1102 01:21:54,458 --> 01:21:55,958 - Mark. - Mark. 1103 01:21:56,916 --> 01:21:59,166 Ő törte fel a kórház szerverét. 1104 01:21:59,750 --> 01:22:04,291 Ha ő... tud e-mailt feltörni... 1105 01:22:05,541 --> 01:22:06,708 el is ültethet egyet. 1106 01:22:08,375 --> 01:22:13,250 Kell még két nap, hogy kibogozzam ezt az ügyet. 1107 01:22:14,875 --> 01:22:17,416 Ügyelj rá, hogy jól fókuszálj! 1108 01:22:18,250 --> 01:22:21,000 Dr. Simmons, köszönöm, hogy eljött. 1109 01:22:21,083 --> 01:22:23,083 Örülünk, hogy itt van. 1110 01:22:23,166 --> 01:22:26,166 Kevés embernek van bátorsága... 1111 01:22:26,250 --> 01:22:28,583 belenézni a kamerába, és igazat mondani. 1112 01:22:29,750 --> 01:22:31,916 Már megy a felvétel? 1113 01:22:32,000 --> 01:22:32,916 Egy perc. 1114 01:22:34,458 --> 01:22:35,750 Egy perc múlva indul. 1115 01:22:36,458 --> 01:22:39,583 A vallomását elsődleges bizonyítékként rögzítjük. 1116 01:22:40,208 --> 01:22:43,708 Ezután átadják a bűnüldöző hatóságoknak, 1117 01:22:43,791 --> 01:22:46,458 és ennek révén ön védelemben részesül, 1118 01:22:46,541 --> 01:22:49,416 mivel ön az elsődleges áldozat ebben az ügyben. 1119 01:22:50,458 --> 01:22:53,958 Biztos vagyok benne, hogy a többi áldozat is elő fog lépni. 1120 01:22:54,541 --> 01:22:58,041 Az IT által ellenőrzött e-mailek valószínűleg hamisak. 1121 01:22:58,125 --> 01:22:59,791 Nincsenek más áldozatok. 1122 01:23:01,500 --> 01:23:04,041 Egyelőre ön az egyetlen. 1123 01:23:04,916 --> 01:23:07,000 Dr. Simmons, ha szabadna. 1124 01:23:08,041 --> 01:23:11,041 A MeToo mozgalom nagyon fontos. 1125 01:23:11,625 --> 01:23:13,958 Komoly platformot adott 1126 01:23:14,041 --> 01:23:18,083 számos nőnek, akiket kizsákmányoltak a hatalmi pozícióban lévők. 1127 01:23:18,666 --> 01:23:23,541 Szomorú, de az önhöz hasonló áldozatokért jött létre. 1128 01:23:23,625 --> 01:23:25,458 Remélem, a vallomása, ha kikerül, 1129 01:23:26,541 --> 01:23:29,458 arra inspirál másokat, hogy szintén elmondják az igazat. 1130 01:23:30,041 --> 01:23:31,000 Köszönöm. 1131 01:23:33,125 --> 01:23:34,625 Mehet a felvétel? 1132 01:23:34,708 --> 01:23:36,583 - Igen. - Csodás. Köszönöm. 1133 01:23:38,208 --> 01:23:41,916 És most, dr. Simmons, nézzen egyenesen az objektívbe, rendben? 1134 01:23:42,000 --> 01:23:43,791 És lazuljon el! 1135 01:23:45,041 --> 01:23:49,458 El tudná mondani, mi történt november 19-én este? 1136 01:23:50,708 --> 01:23:53,958 Miért hívta be dr. Sen az ötcsillagos szálloda szobájába? 1137 01:24:01,875 --> 01:24:02,875 Kaphatok 1138 01:24:03,958 --> 01:24:06,750 egy pillanatot, hogy összeszedjem a gondolataimat? 1139 01:24:06,833 --> 01:24:08,500 Igen, persze. Hogyne. 1140 01:24:16,875 --> 01:24:19,625 A tapasztalatai alapján mit gondol? 1141 01:24:21,166 --> 01:24:22,541 Visszajön? 1142 01:24:29,833 --> 01:24:32,208 Meera! Adj egy percet! 1143 01:24:32,791 --> 01:24:34,791 Meera, legalább egyszer hallgass meg! 1144 01:24:36,333 --> 01:24:38,416 Miért csinálod ezt? Adj egy percet! 1145 01:24:38,500 --> 01:24:42,250 Mindent meg tudok magyarázni. Meera, megállnál egy pillanatra? 1146 01:24:42,333 --> 01:24:46,541 Mit akarsz megmagyarázni? Miért nem beszéltél Davidről? 1147 01:24:48,458 --> 01:24:51,791 Ez segíthet tisztázni Geetika nevét. Te ezt nem akartad. 1148 01:24:52,666 --> 01:24:55,583 - Miért? - Oké, nem beszéltem Davidről. 1149 01:24:55,666 --> 01:24:57,791 De szerintem Geetika nem való hozzád. 1150 01:24:58,875 --> 01:25:01,875 És senki más se gondolja, hogy ő a megfelelő neked. 1151 01:25:01,958 --> 01:25:04,791 És nem tudom, miért nem akarod belátni. 1152 01:25:06,291 --> 01:25:09,083 - Csak próbáltalak megvédeni barátként. - Barátként? 1153 01:25:10,666 --> 01:25:12,958 És mi mást csináltál még barátként? 1154 01:25:13,666 --> 01:25:15,041 Ne már, Meera! 1155 01:25:17,416 --> 01:25:20,041 Azt sugallod, hogy én küldtem azokat az e-maileket? 1156 01:25:20,125 --> 01:25:23,791 Bármit is tettél, a barátok nem csinálnak ilyet. 1157 01:25:26,208 --> 01:25:27,166 Meera... 1158 01:25:38,208 --> 01:25:41,166 Szerintem üljetek le együtt, és beszéljétek át! 1159 01:25:42,666 --> 01:25:43,750 Mit gondolsz? 1160 01:25:43,833 --> 01:25:45,666 Dishával nincsenek problémáink? 1161 01:25:45,750 --> 01:25:48,291 Minden kapcsolatnak vannak hullámvölgyei. 1162 01:25:48,875 --> 01:25:50,958 Az a fontos, hogy még itt vagy. 1163 01:25:51,958 --> 01:25:54,750 És még mindig segíteni akarsz Geetikának. 1164 01:25:54,833 --> 01:25:57,833 Kérd meg Geetikát, hogy költözzön vissza a saját házába! 1165 01:26:00,833 --> 01:26:02,625 Majd kitalálok valamit. 1166 01:26:20,458 --> 01:26:22,416 - Nem tudtam... - Fogalmam sem volt... 1167 01:26:25,375 --> 01:26:26,500 Disha! 1168 01:26:27,000 --> 01:26:28,916 Carol visszavonta a panaszát. 1169 01:26:31,750 --> 01:26:33,333 Carol mószerolt be? 1170 01:26:35,333 --> 01:26:36,500 Nem tudom. 1171 01:26:37,500 --> 01:26:42,791 Talán kihasználta a helyzetet, hogy elégtételt vegyen rajtam. 1172 01:26:42,875 --> 01:26:43,958 Nem tudom. 1173 01:26:49,625 --> 01:26:52,625 Benne vannak a férfinak az adatai, aki... 1174 01:26:54,000 --> 01:26:55,250 betört a házunkba. 1175 01:26:56,208 --> 01:26:57,166 Mi? 1176 01:27:00,125 --> 01:27:01,541 Igazad volt, Geetika. 1177 01:27:01,625 --> 01:27:05,500 Valaki tényleg a házban volt, és minden részlet benne van a vádakban. 1178 01:27:06,083 --> 01:27:07,000 Az szép! 1179 01:27:08,250 --> 01:27:13,583 Bárki is áll emögött, szerintem ez az ember elvezet hozzá. 1180 01:27:17,125 --> 01:27:19,958 - Menjünk a rendőrségre, Geetika! - Jó. 1181 01:27:23,916 --> 01:27:25,625 VEZETŐI ENGEDÉLY EGYESÜLT KIRÁLYSÁG 1182 01:27:27,041 --> 01:27:28,791 A neve David Brown. 1183 01:27:28,875 --> 01:27:32,000 Az Old Compton Street-i Sogo Clubban dolgozik. 1184 01:27:32,083 --> 01:27:33,375 Mit vitt el? 1185 01:27:33,458 --> 01:27:35,458 - Semmit. - Szóval nem volt rablás. 1186 01:27:35,541 --> 01:27:36,750 Betörés történt. 1187 01:27:36,833 --> 01:27:38,291 De semmit sem vittek el. 1188 01:27:38,375 --> 01:27:39,541 Csak információt. 1189 01:27:40,416 --> 01:27:41,750 Egy kanapé mintája? 1190 01:27:41,833 --> 01:27:44,666 Visszaéltek vele. Majdnem elvesztettem az állásomat. 1191 01:27:47,583 --> 01:27:49,083 Ezt honnan szerezte? 1192 01:27:49,166 --> 01:27:51,958 FŐVÁROSI RENDŐRSÉG 1193 01:27:54,916 --> 01:27:56,166 Úgyse tesznek semmit. 1194 01:27:57,791 --> 01:28:00,125 Ha nem csinálnak, akkor újra idejövünk. 1195 01:28:00,208 --> 01:28:01,458 Nem csinálsz semmit. 1196 01:28:02,541 --> 01:28:04,458 Ne hősködj, Geetika! 1197 01:28:05,416 --> 01:28:07,791 Jó. Oké. 1198 01:28:11,250 --> 01:28:12,125 Szia! 1199 01:28:13,666 --> 01:28:14,750 Szia! 1200 01:28:23,708 --> 01:28:26,166 Az Old Compton Street-i Sogo Clubban dolgozik. 1201 01:28:26,250 --> 01:28:29,833 Bárki is áll emögött, szerintem ez az ember elvezet hozzá. 1202 01:28:29,916 --> 01:28:31,375 Tapasztalatom szerint 1203 01:28:31,458 --> 01:28:34,166 a legvalószínűbb, hogy egy közeli valaki. 1204 01:28:34,833 --> 01:28:39,041 Szóval... azt mondod, hogy ez... nem nyolc külön személy, hanem egy? 1205 01:28:40,458 --> 01:28:42,875 Valaki besározott, és ez a fickó tudja, ki. 1206 01:28:43,458 --> 01:28:46,166 Csinálsz valamit az ügyben, vagy nem? 1207 01:29:38,125 --> 01:29:40,750 Bocs! Ismered ezt a fickót? 1208 01:29:40,833 --> 01:29:42,083 - Láttad? - Nem. 1209 01:29:55,666 --> 01:29:56,541 Mi a fasz van? 1210 01:29:56,625 --> 01:29:57,541 Bocs. 1211 01:29:58,250 --> 01:29:59,375 Csak... 1212 01:30:04,208 --> 01:30:05,541 Hé, vigyázzál! 1213 01:30:06,333 --> 01:30:08,333 Hé, srácok! Várjatok! 1214 01:30:25,625 --> 01:30:26,500 Sajnálom. 1215 01:30:26,583 --> 01:30:27,916 - Mi van? - Hé, te! 1216 01:30:28,000 --> 01:30:29,875 - Vigyázz! - Van jogsid? 1217 01:30:29,958 --> 01:30:30,958 Állj meg! 1218 01:30:43,916 --> 01:30:45,041 Megőrültél? 1219 01:30:50,291 --> 01:30:51,250 David! 1220 01:30:55,666 --> 01:30:57,333 David! 1221 01:30:58,375 --> 01:30:59,541 Csak beszélni akarok. 1222 01:31:01,000 --> 01:31:02,291 Állj meg! 1223 01:31:02,375 --> 01:31:03,375 David! 1224 01:31:08,791 --> 01:31:09,708 David! 1225 01:31:12,583 --> 01:31:14,041 A francba! Jól vagy? 1226 01:31:14,125 --> 01:31:16,125 - Jól vagy? - Meera? 1227 01:31:17,166 --> 01:31:19,208 Gyere! Be kell ültetnünk a kocsiba. 1228 01:31:19,291 --> 01:31:20,708 Segítségre van szükséged. 1229 01:31:21,500 --> 01:31:22,500 Gyere, ülj le! 1230 01:31:23,166 --> 01:31:24,583 - Kulcs? - A kocsiban. 1231 01:31:24,666 --> 01:31:25,791 Oké. 1232 01:31:25,875 --> 01:31:29,291 Kék kód. Hall engem? Beteg érkezik. 1233 01:31:29,375 --> 01:31:31,833 - Tartsd nyitva a szemed! - Ügyelet készenlétbe! 1234 01:31:31,916 --> 01:31:33,833 Kék kód, ügyelet készenlétbe! 1235 01:31:35,916 --> 01:31:37,208 - Tarts ki! - Miért jöttél? 1236 01:31:39,041 --> 01:31:40,791 Mert tudtam, hogy itt leszel. 1237 01:31:46,041 --> 01:31:51,000 SÜRGŐSSÉGI OSZTÁLY 1238 01:32:04,166 --> 01:32:05,083 Kávét? 1239 01:32:18,500 --> 01:32:19,583 Kösz, hogy eljöttél. 1240 01:32:24,916 --> 01:32:27,208 Mindezt azért csinálom, mert 1241 01:32:27,916 --> 01:32:29,583 ez a helyes dolog. 1242 01:32:32,250 --> 01:32:35,916 Ne hidd, hogy köztünk minden visszatért a normális kerékvágásba! 1243 01:32:37,125 --> 01:32:38,208 Ja. 1244 01:32:38,916 --> 01:32:40,000 Dr. Sen? 1245 01:32:40,500 --> 01:32:43,083 A beteget regisztrálták nálunk. David Brown. 1246 01:32:44,000 --> 01:32:47,500 Gyomorrákkal kezelik a kórházunkban. 1247 01:32:47,583 --> 01:32:48,500 Tényleg? 1248 01:32:49,500 --> 01:32:51,375 Kinek a betege? Mutassa! 1249 01:32:52,250 --> 01:32:53,625 Jóléti program. 1250 01:33:16,833 --> 01:33:17,875 Jó reggelt! 1251 01:33:28,208 --> 01:33:30,083 Nem számítottam rá, hogy itt látom. 1252 01:33:31,041 --> 01:33:33,041 Az a helyzet, hogy tisztáztak. 1253 01:33:34,041 --> 01:33:38,416 Kezelnek itt a jóléti program keretében egy rákos beteget, David Brownt. 1254 01:33:39,791 --> 01:33:42,375 Rávették, hogy bűncselekményt kövessen el, és besározzon, 1255 01:33:42,458 --> 01:33:44,625 hogy folytathassa az ingyenes kezelést. 1256 01:33:48,833 --> 01:33:50,750 Miért mondja el ezt nekem? 1257 01:33:50,833 --> 01:33:52,291 Jöjjön, megmutatom! 1258 01:33:54,875 --> 01:33:56,041 Kérem! 1259 01:33:56,125 --> 01:33:58,375 - Mi folyik itt? - Telefont és laptopot! 1260 01:33:58,458 --> 01:33:59,833 RENDŐRSÉG 1261 01:33:59,916 --> 01:34:01,125 Nem értem. 1262 01:34:01,708 --> 01:34:03,666 Az őrsön megbeszélhetjük, dr. Logan. 1263 01:34:03,750 --> 01:34:05,833 De most velünk kell jönnie. Kérem! 1264 01:34:05,916 --> 01:34:07,041 Mi van? 1265 01:34:08,250 --> 01:34:11,166 Mindezt azért tette, mert az ő munkáját akarta? 1266 01:34:11,250 --> 01:34:14,166 - Ez nevetséges! - Ne csináljunk jelenetet! 1267 01:34:14,250 --> 01:34:16,333 David Brown hivatásos tolvaj, 1268 01:34:16,416 --> 01:34:18,875 és egy semmirekellő kis... 1269 01:34:18,958 --> 01:34:21,541 Emlékszik, mit mondanak a jó sebészekről? 1270 01:34:23,125 --> 01:34:24,583 Uram, jöjjön velünk! 1271 01:34:25,416 --> 01:34:27,333 Vegyék le rólam a kezüket! 1272 01:34:27,916 --> 01:34:29,958 Ezt meg fogja bánni. 1273 01:34:30,041 --> 01:34:32,291 Azt mondtam, vegyék le rólam a kezüket. 1274 01:34:51,583 --> 01:34:56,041 Csalás, személyazonossággal való visszaélés, kibercsalás. Súlyos vádak. 1275 01:34:56,125 --> 01:34:59,041 Amikor Logan laptopján megtaláltuk a házukról készült fotókat, 1276 01:34:59,125 --> 01:35:02,125 csak akkor volt kénytelen beismerni a bűnét. 1277 01:35:02,208 --> 01:35:05,750 Ráadásul a betegének, Davidnek a vallomása is megvan. 1278 01:35:06,666 --> 01:35:11,041 Logan úgy gondolja, senki sem érdemli meg jobban a dékáni pozíciót, mint ő. 1279 01:35:12,291 --> 01:35:13,958 És maga biztosan nem. 1280 01:35:15,166 --> 01:35:16,666 Miért? Mert nő vagyok? 1281 01:35:18,583 --> 01:35:20,708 Logan szerint érdemtelen voltam, 1282 01:35:21,333 --> 01:35:23,416 de mindenki más számára eleve bűnös. 1283 01:35:23,500 --> 01:35:26,875 Geetika ji, hogy őszinte legyek, amikor elvállaltam az ügyet, 1284 01:35:26,958 --> 01:35:29,041 nem voltak előítéleteim. 1285 01:35:29,125 --> 01:35:32,625 Voltak előítéletei, Mr. Bhargav. 1286 01:35:32,708 --> 01:35:35,916 „A legfiatalabb osztályvezető.” „Az első női dékán.” 1287 01:35:36,000 --> 01:35:37,291 „Biztos tett valamit.” 1288 01:35:40,125 --> 01:35:42,833 Ironikus módon mindez az ambícióm miatt történt. 1289 01:35:44,666 --> 01:35:48,458 Ha egy férfi lesz dékán, megérdemli. 1290 01:35:49,000 --> 01:35:52,416 De ha nő, az emberek azt gondolják, biztos kerülőutat választott. 1291 01:35:52,500 --> 01:35:53,416 Nem igaz? 1292 01:35:53,500 --> 01:35:57,708 Őszintén szólva, erre most nincs válaszom. 1293 01:36:02,333 --> 01:36:03,791 Köszönet, Mr. Bhargav. 1294 01:36:04,375 --> 01:36:05,250 Örömömre szolgált. 1295 01:36:05,333 --> 01:36:07,791 - Mindenért. - Köszönöm. 1296 01:36:21,666 --> 01:36:25,000 Hallgass rám, tekintsd az elmúlt napokat rossz álomnak, 1297 01:36:25,083 --> 01:36:26,458 és felejtsd ezt el! 1298 01:36:27,833 --> 01:36:29,583 Tudom, könnyű mondani. 1299 01:36:31,208 --> 01:36:33,791 De a jó hír az... 1300 01:36:35,041 --> 01:36:37,541 hogy az igazgatótanács újra kinevezne dékánná. 1301 01:36:40,750 --> 01:36:43,833 Megérdemled, Geetika. 1302 01:36:48,375 --> 01:36:50,625 Dr. Cooper nem gondolná így. 1303 01:36:52,500 --> 01:36:54,416 Elrontotta a műtétet, 1304 01:36:54,500 --> 01:36:57,875 én megoldottam, de nem álltam meg ott. 1305 01:36:59,333 --> 01:37:03,208 Elvettem a betegét is. Meg kellett mutatnom neki, hol a helye. 1306 01:37:03,916 --> 01:37:05,666 Az olyan férfiak, mint Cooper, 1307 01:37:06,250 --> 01:37:08,166 Logan, még Bhargav is, 1308 01:37:08,666 --> 01:37:11,083 úgy érzik, mindent ők irányítanak. 1309 01:37:11,916 --> 01:37:16,291 Életem küldetésévé tettem, hogy emlékeztessem őket: nem ők irányítanak. 1310 01:37:16,375 --> 01:37:17,583 Hanem én. 1311 01:37:20,291 --> 01:37:22,000 És Carolnak adhattam volna 1312 01:37:22,875 --> 01:37:26,416 figyelmeztetést vagy felfüggesztést is... 1313 01:37:26,500 --> 01:37:28,833 de kirúgattam a kórházból. 1314 01:37:29,541 --> 01:37:31,083 Tudod, miért? 1315 01:37:31,166 --> 01:37:32,541 Mert a műtét alatt... 1316 01:37:32,625 --> 01:37:34,791 Mert Carol gyenge volt. 1317 01:37:36,583 --> 01:37:40,250 Simran, nagyon keményen dolgoztam, hogy idáig eljussak. 1318 01:37:41,083 --> 01:37:46,083 Talán ezért van, hogy amikor egy nő gyengének mutatkozik, nem sajnálom. 1319 01:37:47,000 --> 01:37:48,416 Dühös leszek. 1320 01:37:49,958 --> 01:37:55,541 De amikor egy Cooper vagy Bhargav kihasználja az én gyengeségemet, 1321 01:37:56,916 --> 01:37:58,000 nem dühös leszek. 1322 01:37:59,083 --> 01:38:02,250 Meg kell leckéztetnem őket. Látnom kell, ahogy veszítenek. 1323 01:38:02,833 --> 01:38:04,833 Talán jót tesz neked ez a harag. 1324 01:38:04,916 --> 01:38:08,958 Talán ezt hívják ambíciónak, nem? 1325 01:38:13,250 --> 01:38:14,791 Talán ezt hívják... 1326 01:38:15,666 --> 01:38:17,458 hatalommal való visszaélésnek. 1327 01:38:21,083 --> 01:38:22,541 Azt hittem, 1328 01:38:23,708 --> 01:38:28,708 hatalommal a kezemben nőként más leszek. 1329 01:38:32,375 --> 01:38:33,375 Úgy értem... 1330 01:38:34,833 --> 01:38:37,166 én nem bántalmaztam senkit szexuálisan... 1331 01:38:40,625 --> 01:38:43,291 de nem hiszem, hogy jól bántam a hatalmammal. 1332 01:38:54,458 --> 01:38:56,333 Nem akarom ezt a pozíciót. 1333 01:38:57,750 --> 01:39:01,875 A hatalmat, ami kicsúszik a kezedből, és a fejedbe száll. 1334 01:39:03,625 --> 01:39:06,666 Rossz okokból akartam dékán lenni. 1335 01:39:08,000 --> 01:39:12,125 Nem hiszem, hogy készen állok erre a pozícióra. 1336 01:39:15,250 --> 01:39:16,916 Sok még a dolgom. 1337 01:39:27,166 --> 01:39:30,666 WILLOWBROOK GYERMEKKÓRHÁZ 1338 01:39:40,666 --> 01:39:42,791 Már kifizettem ezt az időpontot. 1339 01:39:44,541 --> 01:39:47,416 Meera, igazad volt. 1340 01:39:50,708 --> 01:39:51,791 Mindig... 1341 01:39:53,416 --> 01:39:55,708 magamat tettem az első helyre. 1342 01:39:57,041 --> 01:39:59,666 Minden döntésem csak magamról szólt. 1343 01:40:00,791 --> 01:40:01,916 Mármint 1344 01:40:02,416 --> 01:40:05,833 én akartam dékán lenni. Én akartam elköltözni. 1345 01:40:08,333 --> 01:40:09,791 És rájöttem, 1346 01:40:10,708 --> 01:40:13,541 hogy a te döntéseidben mindig benne van a „mi”. 1347 01:40:15,125 --> 01:40:16,125 Tudod, úgy értem, 1348 01:40:17,166 --> 01:40:22,333 képes lettél volna felmondani, mert azt hitted, az nekünk jobb. 1349 01:40:22,875 --> 01:40:23,833 És... 1350 01:40:25,416 --> 01:40:27,250 beleegyeztél a költözésbe is, 1351 01:40:28,458 --> 01:40:31,375 hogy együtt éljünk, boldogan éljünk. 1352 01:40:37,458 --> 01:40:38,458 Meera, 1353 01:40:39,541 --> 01:40:42,166 újra felajánlották a dékáni pozíciót. 1354 01:40:43,583 --> 01:40:45,333 De visszautasítottam. 1355 01:40:47,083 --> 01:40:48,750 Nem akarok dékán lenni. 1356 01:40:49,750 --> 01:40:52,833 Ezen akarok dolgozni. 1357 01:40:55,291 --> 01:40:57,250 Emlékszel arra a napra a kávézóban, 1358 01:40:58,541 --> 01:41:01,541 amikor összekevertem a bögréinket? 1359 01:41:02,916 --> 01:41:05,416 Csak hogy legyen egy közös pillanatunk a pultnál. 1360 01:41:06,208 --> 01:41:08,125 Újrakezdhetnénk onnan? 1361 01:41:10,041 --> 01:41:11,041 Kérlek! 1362 01:41:31,000 --> 01:41:32,625 Jövő hétvégén Meerutba megyek. 1363 01:41:36,250 --> 01:41:37,333 Amikor utoljára néztem... 1364 01:41:39,125 --> 01:41:41,541 a mellettem lévő hely még szabad volt. 1365 01:45:38,916 --> 01:45:43,916 A feliratot fordította: Büki Gabriella