1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 ESO 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Poslední výzva pro účastníky dalšího kola. 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Plavkyně, jděte prosím na startovní bloky. 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 PORAZ VLNY! 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 JSI ŠAMPIONKA 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Do toho, Samairo! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Mnozí z vás chtějí být právníky. 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 Ale soudní síň není učebna. 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 Tam se spravedlnost musí vybojovat. 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 A Ikka ví nejlíp, jak spravedlnost vyhrává. 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Když si všichni myslí, že je případ u konce, 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 vytáhne eso z rukávu a zvrátí ho ve svůj prospěch. 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Přivítejte prosím neporazitelného právníka Ardžuna Mehru! 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 SPRAVEDLNOST A ZÁKON 17 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Dámy a pánové, přivítejte prosím... 18 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 Zavřete oči 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 a pozorně poslouchejte. 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Pozdě v noci v Puné 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 na opuštěné silnici 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 jede luxusní auto rychlostí 220 kilometrů v hodině 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 a vjede na chodník. 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Bezdomovci spící na chodníku jsou rozdrceni. 25 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 Tři z nich 26 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 jsou mrtví 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 a ostatní jsou 28 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 zranění. 29 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 Řidič toho luxusního auta není obyčejný člověk, 30 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 ale rozmazlený synáček bohatého otce. 31 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Asi uhodnete, jak to celé dopadne. 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Teď otevřete oči a zamyslete se. 33 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 Co kdyby to byl náklaďák a ne auto? 34 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 Jsou si řidič auta a náklaďáku před zákonem rovni? 35 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 A před soudem? 36 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 POSUŇTE SVÉ HRANICE 37 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samairo! 38 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 Roky je s ním zacházeno špatně, 39 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 ale pro něj se zákon stává trestem. 40 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 Zákon je slepý. 41 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 Ale občas si sundá pásku z očí, aby viděl, 42 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 jestli je obžalovaný bohatý, nebo chudý. 43 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Kvůli spravedlnosti se zákon musí koukat i do zrcadla. 44 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 A tohle se na právech neučí. 45 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 Smysl pro spravedlnost je vaše intuice. 46 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Říká vám, který případ vzít. 47 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 U soudu nebojujeme kvůli vítězství, 48 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 ale za pravdu. 49 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Opatrně. 50 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samairo. Jsi v pořádku? 51 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 Samairo! 52 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 Avantiko! 53 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Na stranu. 54 00:07:42,833 --> 00:07:44,875 PLAVČÍK 55 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Pane, jste dobře známý a jako obhájce jste dosud neprohrál. 56 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Pokud jste chtěl sloužit spravedlnosti, proč jste se nestal žalobcem? 57 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 K tomu není třeba být žalobcem. 58 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Můžete být obhájce, a přesto bojovat za spravedlnost. 59 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 A své klienty si vybírám pečlivě. 60 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Pane! - Ano? 61 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 Je to naléhavé. 62 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Dnes vás nechám s touto myšlenkou. 63 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Nedívejte se na spravedlnost skrz čočku zákona. 64 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 Zákon je prostředek k dosažení spravedlnosti, 65 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 není to spravedlnost sama o sobě. 66 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Děkuji. 67 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Ano, Avantiko? 68 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Avantiko? 69 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Zlato. 70 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 Jak ti je? 71 00:08:46,791 --> 00:08:48,750 Jen mi teče krev z nosu. 72 00:08:48,833 --> 00:08:50,083 - Nic mi není. - Krev? 73 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Pod vodou se to občas stává. 74 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 Voda nateče do nosu. 75 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Vypadá to hůř, než to je. 76 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Velká holka. 77 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Lidi, neumírám. 78 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 - Hej. - No tak. 79 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Samaira může jít domů. 80 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - Vidíš? - Paráda! 81 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Vše v pořádku. - Díky. 82 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Čeká na vás doktor Galvankar. 83 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 - Dobře. - Jo. 84 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Hned jsem zpátky. - Sam, počkej tady. Hned jsem zpátky. 85 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 Pane doktore, co se dceři stalo? 86 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 Je to běžné? 87 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 Není to neobvyklé. 88 00:09:28,125 --> 00:09:29,208 Stává se to. 89 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Ale pro jistotu provedeme pár testů. 90 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Pro jistotu? 91 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Žádný strach, pane Mehro. 92 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 Uděláme ty testy. 93 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 Je... 94 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Samaira vaše jediné dítě? 95 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Ano. 96 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Jo. 97 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - Proč se ptáte? - No... 98 00:09:50,750 --> 00:09:54,083 Je to standardní otázka do lékařských záznamů. 99 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Potřebujeme krevní testy. 100 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Sestři, odeberte jim krev a pošlete ji na rozbor. 101 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 Ano, pane. 102 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 Děkujeme. 103 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 Promiň, Avantiko. 104 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 Měl jsem tam být. 105 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 Pohled na krev v bazénu bys nezvládl. 106 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Jsem v šoku. 107 00:10:27,458 --> 00:10:29,125 Máme štěstí, že to nic není. 108 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 To není štěstí, ale smůla. 109 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Krvácení z nosu uprostřed kvalifikace? 110 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Změní mi pozici v sestavě. 111 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Pokud nebudu v týmu... 112 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Panebože! Kam tě šoupnou? 113 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Tati, žádný drama. 114 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 Zlato, kdo ho dělá? Ty, nebo já? 115 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 No tak, pojďme se najíst. 116 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Butter chicken? Co vy na to? 117 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 To jíst nebudu. 118 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 Moc kalorií. 119 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - Panebože! - A nikdo ti ho ani nenabízí. 120 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Dáš si polívku. 121 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 To je všechno? 122 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Co třeba suši? 123 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Ty jo! Suši? 124 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Bez chuti. - Ne! 125 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 {\an8}RIŠAB 126 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - Haló? - Dobrý den. Snad je vše v pořádku. 127 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Všechno už je v pořádku. 128 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 Pane, chce s vámi mluvit pan Amritpál. Je to naléhavé. 129 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Ne, to nejde. Dnes ne. 130 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Pane, je to hodně naléhavé. 131 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 Proč nechápeš... 132 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Dnes jsem s rodinou, ano? 133 00:11:33,416 --> 00:11:35,083 RIŠAB 134 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 Avantiko. 135 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 Po doktorech nikdy nic nepřečtu. 136 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 Ale dnes jsem nerozuměl ani tomu, co říkal. 137 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 Ardžune, 138 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 nekomplikujme to. 139 00:12:00,500 --> 00:12:01,750 Šúrjamann Gór, 140 00:12:01,833 --> 00:12:05,250 syn slavného průmyslníka a politika Háršvárdhana Góra, 141 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 byl obviněn z pokusu o vraždu. 142 00:12:09,375 --> 00:12:13,333 Toto odhalení způsobilo rozruch v politických i obchodních kruzích. 143 00:12:13,416 --> 00:12:14,458 Jo? 144 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Zítra v 11 máme schůzku s panem Górem u něj doma. 145 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 V souvislosti s Šúrjamannovým případem chtěl výslovně tebe. 146 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Buď tam zítra. Dobře? 147 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Dobře. 148 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 ...zatím nevydali žádné prohlášení. Veřejnost je rozhořčená. 149 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Podle lékařů je Súma... 150 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 Jak je na tom? 151 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Spí. 152 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 Otázkou je, zda tento případ bude jako jiné sledované případy, 153 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 v nichž je pravda pohřbena, nebo tentokrát zvítězí spravedlnost? 154 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Pro další informace zůstaňte s námi... 155 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 Je Šúrjamann Gór opravdu vinen? 156 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 Súma Mittal je momentálně v umělém spánku. 157 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 Její stav je vážný. V případu zatím nebyl nikdo zatčen... 158 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 Pane Gopále Krišnane, proč se tohoto případu ujímáte osobně? 159 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 A proč ne? 160 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 O snadném případu sní každý právník. 161 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Pane, říkáte, že je to snadný případ? 162 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 Politicky citlivý případ z toho děláte vy. 163 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}Pro mě je to jasný případ. 164 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}Šúrjamann Gór násilně napadl Súmu Mittal, 165 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 pokusil se ji sexuálně napadnout a pak ji nechal zemřít. 166 00:13:45,416 --> 00:13:48,083 Otec Šúrjamanna Góra kandiduje ve volbách. 167 00:13:48,166 --> 00:13:49,625 Co na to říkáte? 168 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 Ardžune, vítej. 169 00:13:51,416 --> 00:13:52,583 Prosím. Posaďte se. 170 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Ardžune, 171 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 když chce někdo pokácet velký strom, 172 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 musí ho podříznout u kořenů. 173 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 Kořeny politika 174 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 jsou jeho rodina. 175 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Tvoje firma nás zastupuje už roky. 176 00:14:17,583 --> 00:14:19,166 Když ten případ nevezmeš, 177 00:14:19,250 --> 00:14:23,250 vyvstanou otázky, proč jsi tak neučinil. 178 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 A média znáš. 179 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 Ještě než začne soud, 180 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 Šúrju prohlásí za vinného. 181 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Ardžune, volby jsou za měsíc. 182 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Já vím. 183 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Se Šúrjou máš docela problém. 184 00:14:42,208 --> 00:14:46,458 Ale pokud pomineš jeho minulost a zapomeneš na to, co udělal... 185 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 Mohu tě požádat, 186 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 aby ses s ním jednou setkal? 187 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Kde je? 188 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Dobré ráno. Omlouvám se za zpoždění. 189 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 Probereme ten případ? 190 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 Pane Háršvárdhane, 191 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 odpusťte mi, prosím. 192 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Nemůžu to vzít. - Ardžune. 193 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Kdybys to chtěl odmítnout, mohl jsi poslat zprávu. 194 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Napsat přes WhatsApp? 195 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Chtěl jsem se s ním setkat osobně 196 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 a říct mu, že tenhle případ nemůžu vzít. 197 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Pokud mě teď omluvíte. 198 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 Obhájce, který neprohrál. 199 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Můj případ by tvou šňůru nepřerušil. 200 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Pokud to někoho zajímá, jsem nevinnej. 201 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 Ardžune, co mám udělat? 202 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 Abys ten případ vzal? 203 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Zázrak. 204 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 To nebylo hezké, Ardžune. 205 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 Šúrjamann Gór byl tvůj podřízený a nechal jsi ho vyloučit z komory. 206 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 Máte spolu nějakou historii, ale to na ten případ vliv nemá. 207 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Jsme právnická firma, proboha. 208 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Podívej, Ardžune, 209 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Šúrja je jako jakýkoliv jiný obviněný. 210 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 Právo na dobrou obhajobu má i on. 211 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Ano, pane. 212 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 A já mám právo si vybírat klienty. 213 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Ano... - Ten případ nevezmu. 214 00:16:38,625 --> 00:16:41,166 I kdyby měl jít do vězení nebo viset. 215 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 Je mi to jedno. 216 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Už jsi ho označil za vinného. 217 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Háršvárdhan si mě vybral, i když zná naši minulost. Proč? 218 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Chce využít mé pověsti, aby jeho syn vypadal nevinně. 219 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 Nechce obhajobu, chce očistit. 220 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Šúrju znám moc dobře. Vy ne. 221 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - To není fér, Ardžune. - Pardon. 222 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Mimořádné zprávy. 223 00:17:10,541 --> 00:17:12,291 AMRITPÁL & MEHRA 224 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}Případ Šúrjamanna Góra a Súmy Mittal zaznamenal nečekaný obrat. 225 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}Hlavní žalobce Gopál Krišnan dostal během tiskovky infarkt 226 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}a ve stíhání tohoto případu nebude moct pokračovat. 227 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Co bude s případem Súmy Mittal? 228 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Džunéde, máš novinky? 229 00:17:30,666 --> 00:17:36,416 {\an8}Ano, Snéhal, právě jsme zjistili, že se žalobkyní stala Madhura Bánerdží. 230 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 Jaká Madhura? 231 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Bánerdží, pane. Mladá právnička. 232 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 Kdo je to? 233 00:17:41,958 --> 00:17:43,000 Dar od boha. 234 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Haló! Tu dýni, dýňový květ. 235 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Ano. - Pošlete to, prosím. Dobře? 236 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Ano, přinesu to zítra. 237 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Jo, tak povídej. 238 00:18:19,125 --> 00:18:20,416 Je to potvrzené. 239 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 U soudu nahradíte Gopála Krišnana. 240 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 To může být fáma, ne? Soudní reportéři to dělají. 241 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - Čaj, houska a mléčný dort. - Dobře. 242 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, kdy bude snídaně? 243 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Udělej si ji sám, Tublú. 244 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 Nevidíš, že pracuje? 245 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Řekl jsem to obráceně. 246 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 A soud je za čtyři dny. 247 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 Vrchní soud to urychlil kvůli tlaku médií. 248 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 Čtyři dny? 249 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Ano. 250 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 Je to zrychlené řízení? 251 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Jak to zvládneme, Gokhále? Dobře, kdo je soudce? 252 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kámra. 253 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 Kámra Tvrdohlavý? 254 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Ano. 255 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 Bože, Gokhále. 256 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Musíme postupovat opatrně. 257 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 258 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Dobře, poslouchej, musím to položit. 259 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Promluvíme si později. 260 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Ahoj. 261 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Provedli jsme velmi podrobné testy. 262 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 Nejspíš se jedná o pokročilou leukémii. 263 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 Rakovina! 264 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Ale jak to? 265 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Nikdo v rodině ji nemá. 266 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 Možná se laboratoř spletla. 267 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 Zopakujte to. 268 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Dnes je diagnostikována mnoha dětem. 269 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 Nejde jen o genetiku. 270 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 Může to být i prostředím. 271 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Příčin je mnoho. 272 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Pokročilé stádium u tak malého dítěte? 273 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 Neustále jsem s ní. 274 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 Uniklo mi něco? 275 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Zkusíme dalšího doktora. 276 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Vím, že je to pro vás šok. 277 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Je to nepochopitelné. 278 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 Ale medicína už hodně pokročila. 279 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Sam můžeme zachránit. 280 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 Ale s léčbou musíme začít hned. 281 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Ano. Prosím, začněte. 282 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 Samaira potřebuje transplantaci kmenových buněk. 283 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 V těchto případech je odebíráme z kostní dřeně rodičů. 284 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Je pravidlem, 285 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 že DNA matky nebo otce 286 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 je haploidentická s DNA dítěte. 287 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Což znamená? - Perfektní shoda. 288 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Vy ale vhodní dárci nejste. 289 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Uniká 290 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 mi něco? 291 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Najdeme jiné dárce. 292 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Možná ano. 293 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Ale najít takového dárce včas bude velmi obtížné. 294 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 A ta rakovina je velmi pokročilá. 295 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Počítá se každá minuta. 296 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 Dokonalou shodou jsou pouze biologičtí rodiče. 297 00:21:19,041 --> 00:21:20,625 Jsou naší nejlepší nadějí. 298 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Snad mi rozumíte. 299 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Ardžune. 300 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 Jde o muže, 301 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 který mě poslal na potrat. 302 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 „Je vůbec moje?“ 303 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Myslíš, že projeví dost soucitu, 304 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 aby nám pomohl? 305 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Nevím. 306 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Ale jinou možnost nemám. 307 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 Musím to zkusit. 308 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Musím zkusit všechno. 309 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Je to zázrak. 310 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Hej, ráno jsi to říkal sám. 311 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Bude to chtít zázrak. 312 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 Rakovina mé dcery 313 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 je pro tebe zázrak? 314 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 Podívej se na sebe. 315 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 Stala se z tebe troska. 316 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 To je ten zázrak. 317 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Před tátou jsi mě fakt urazil. 318 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 Jsem jeho jediné dítě. 319 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 A co já? 320 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 Já ti fakt volat nechtěl. To táta. 321 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Přišel jsi. 322 00:24:20,125 --> 00:24:22,333 A hluboce jsi mě urazil. 323 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 To už se stalo mockrát, Ardžune. 324 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 Problém máš se mnou. 325 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 Mou dceru do toho nepleť. 326 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Jsem její biologický otec. 327 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Proto jsi změnil názor. 328 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Zapomeň na to. 329 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Odmítl jsi mě, ne? 330 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 Ale já to neudělám. 331 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Obhajuj mě, vyhraj a staň se hrdinou. 332 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Ať se táta zase usmívá. 333 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 Dám ti svou kostní dřeň. 334 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Život za život. 335 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Platí? 336 00:25:15,208 --> 00:25:19,916 Zatím to není oficiálně potvrzené, ale zdroje tvrdí, že Amritpál a Mehra 337 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 vedou jednání o převzetí případu. 338 00:25:23,083 --> 00:25:29,958 Říká se, že obhájcem bude slavný právník Ardžun Mehra, který vždy obhajuje nevinné. 339 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Podaří se Madhuře Bánerdží dosáhnout pro Súmu spravedlnosti? 340 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Nikdo prozatím zatčen nebyl, 341 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 ale proslýchá se, 342 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 že hlavním podezřelým je Šúrjamann Gór. 343 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}Pokud Ardžun Mehra ten případ přijme, 344 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 {\an8}pak nelze vyloučit, 345 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 že Šúrjamann Gór může být nevinný. 346 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Šúrjamann Gór je hlavním podezřelým v případu pokusu o vraždu Súmy Mittal. 347 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Vzhledem k jeho postavení a vlivu vyvstává otázka: 348 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 Bude toto vyšetřování spravedlivé, nebo je to jen další politická taktika? 349 00:26:17,625 --> 00:26:23,041 Vyšetřování teď nabralo nový směr a vyvolává rozruch v politických kruzích. 350 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 Volal doktor. 351 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Šúrja má shodu. 352 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Je mi to líto. 353 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 Kvůli mně musíš slevit ze svých zásad. 354 00:26:46,375 --> 00:26:48,500 Zásady jsou k ničemu, 355 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 když jde o život naší dcery. 356 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 Důkazy v případu Súmy Mittal jsou tak silné, 357 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 že byl Šúrjamann Gór zatčen ve svém paláci. 358 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Šúrjamann Gór byl zatčen. 359 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 Pro Górovy je to velká rána, protože se blíží volby. 360 00:27:17,000 --> 00:27:21,791 Případ byl projednán zrychleně a slyšení bude pokračovat dalších pět dní. 361 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Jak se máš? - Dobře. Co tak brzy? 362 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Mám hodně práce. 363 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - Dobré ráno, madam. - Dobré ráno. 364 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 No tak. Dejte mi k tomu případu fakta. 365 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 Fakta k případu? 366 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Oběť se jmenuje Súma Mittal, 27 let. 367 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Magisterský titul z ekonomie, vyznamenání, je z Bombaje. 368 00:27:56,708 --> 00:28:01,666 Třicátého dubna byl Šúrjamann od 22:00 do 23:45 v klubu Zyre. 369 00:28:04,583 --> 00:28:08,208 Tady je kopie účtenky. 27 000 rupií. 370 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 A podle výpovědi barmana 371 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 si to spolu oba ten večer užívali. 372 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 A za ten večer toho vypila až příliš. 373 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Kolem 23:45 374 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 odešla se Šúrjou a později byla nalezena v bezvědomí ve Worli. 375 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Kamarádky ji nechaly odejít? 376 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Znovu jí otestujte krev. - Ano. 377 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Na rohypnol. - Dobře. 378 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Máme jednu fotku. 379 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Šúrjamann a Súma byli s jejími dvěma kamarádkami. 380 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Ano. Gríšma Rao a Havovi Méhta. 381 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}HAVOVI – 26 GRÍŠMA – 27 382 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Tady. 383 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 Policie viděla jen záznam z kamer. Ale vy jste byly se Súmou. 384 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 Tak povídejte... 385 00:28:51,958 --> 00:28:55,750 Jak to probíhalo? Jak se k Šúrjamannovi chovala? 386 00:28:55,833 --> 00:28:56,916 Byla v pohodě? 387 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Ano, zdálo se, že je v pořádku. 388 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Nic neskrýváte, že ne? 389 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Vaše instinkty můžou pomoct vaší kamarádce najít spravedlnost. 390 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 Pane, Súma má ráda muže, ne kluky. 391 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 Bohaté milence. 392 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Její digitální stopa a sítě... 393 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 Ne. Ženy nehanobíme. 394 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 Jasné? 395 00:29:22,291 --> 00:29:26,958 Kolem jedné odešli z baru a v autě je viděl prodavač čaje Vidžaj Kamte. 396 00:29:27,041 --> 00:29:31,208 Auto bylo zaparkované, a když šel blíž, Súma z něj vypadla. 397 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 MÍSTO ČINU WORLI 398 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Zjistěte, co nám k tomu řekne svědek obžaloby Vidžaj Kamte. 399 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- Pan Vidžaj Kamte? - Ano, madam. 400 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Řekněte mi, 401 00:29:41,166 --> 00:29:45,208 kde jste byl na téhle fotce a kde se stala ta nehoda. 402 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Paní, byl jsem tady. - Dobře. 403 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 Na tohle se vás budou ptát i u soudu. 404 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 Byla to tato dívka? 405 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 CENTRÁLNÍ VĚZNICE BOMBAJ 406 00:30:06,375 --> 00:30:11,875 Chci Šúrjamannovu výpověď o všem, co se tu noc stalo. Každý detail. 407 00:30:12,375 --> 00:30:14,083 Ať nic nevynechá. 408 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Šúrjamann byl s obětí chvíli venku... 409 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 A za půl hodiny byl doma. 410 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 Kolem jedné ráno. 411 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 Podle provozu na té trase v tu dobu... 412 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}Cesta od klubu k Súmě domů by mu trvala 15 až 20 minut. 413 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Analyzovali jsme noční provoz. 414 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 Takže když dorazil domů, 415 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 už by byla půlnoc. 416 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Ano. - Ano, madam. 417 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 Potvrdí to někdo? 418 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 Góri Gór, jeho manželka. 419 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 Byl Šúrjamann tu noc doma, nebo odněkud přijel? 420 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 Tu noc přijel v jednu ráno. 421 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 A Šúrja by nikdy nic špatného neudělal. 422 00:30:52,041 --> 00:30:54,416 Její svědectví u soudu neobstojí. 423 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Chce to jiné alibi. 424 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 Kdo našel Súmu první? 425 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Pár věřících, kteří šli do chrámu ve Worli. 426 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Kolem jedné ráno. 427 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Odvezli ji do nemocnice. 428 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Jak je na tom? 429 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 Madam, je v umělém spánku. 430 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 Útočník ji napadl na krku. 431 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 Má prasklou krční žílu. 432 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 RUPTURA KRČNÍ ŽÍLY 433 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Haló? - Haló? 434 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - Kdo jste? - Dobrý den. 435 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Proč mi voláte? Jsem v práci! 436 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 Mám pro vás balíček. Pošlete mi heslo. 437 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Moment. Jen... - Ano. 438 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Heslo je 3456. 439 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Cože? Chci normální heslo. 440 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 To heslo je 3456. Co mám dělat? 441 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Manžel je doma. - Mám mu to dát? 442 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Jo. Dejte mu to. - Dobře. 443 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 Promiňte. 444 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 Útočná zbraň? 445 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Madam, nenalezena. 446 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Jak se zdá, zranění mohl způsobit klíč od auta. 447 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Jde o model Audi Q7, který je vybaven klíčem od zapalování. 448 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 Nemůžeme dokázat, že jí podřízl klíčem od auta. 449 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - Ne, madam. - Ne. 450 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Důkladně prověřte Šúrjovo auto. 451 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Madam, jeho auto bylo později chemicky vyčištěno. 452 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Ano. - Cože? 453 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 Jeho auto bylo chemicky... 454 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 Chemicky vyčištěno? 455 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Pane, Šúrjovo auto bylo profesionálně vyčištěno. 456 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Bylo to čištění naplánované? 457 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 Ne, pane. 458 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 Bez domluvení. 459 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Rape kit? 460 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 Súma nebyla znásilněna, madam. Bránila se. 461 00:32:44,750 --> 00:32:49,250 Pod jejími nehty byly nalezeny stopy kůže a krve obžalovaného. 462 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 A co výsledky testů DNA? 463 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Kůže i krev patří Šúrjovi. 464 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Takže máme 465 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 motiv, 466 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 příležitost 467 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 a shodu s DNA obžalovaného? 468 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Ano, madam. 469 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 „Ano, madam.“ 470 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 Proč ten případ vzal Ardžun Mehra? 471 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 Proč obhajuje Šúrjamanna? 472 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 Lidi, něco nám uniká. 473 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 Soud začíná zítra. 474 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Změním pořadí zítřejších svědků. 475 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 Když Ikka vezme případ, neprohraje. 476 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 VÝPOVĚĎ 477 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 Urážka žen... 478 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 Madam, porazí obžaloba Ardžuna Mehru? Řekněte nám to. 479 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Paní, odpovězte. Jak moc si věříte? 480 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - Urážka ženské síly... - To Indie nestrpí! 481 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - Urážka ženské síly... - To Indie nestrpí! 482 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - Urážka ženské síly... - To Indie nestrpí! 483 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - Urážka ženské síly... - To Indie nestrpí! 484 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Paní Madhuro, 485 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 našla jste si čas? 486 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 Moc se omlouvám. 487 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Doprava, Ctihodnosti. 488 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 Omlouvám se. 489 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 A my jsme přiletěli vrtulníkem? 490 00:35:08,958 --> 00:35:11,625 Vaše ctihodnosti, změnil jsem seznam svědků. 491 00:35:11,708 --> 00:35:12,708 Madam. 492 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Ano, viděla jsem to. 493 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 Prvním svědkem obhajoby je Šúrjamann Gór. 494 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 Pane Šúrjamanne, 495 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 řeknete soudu, co se tu noc stalo? 496 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 Člověk míní, 497 00:36:32,083 --> 00:36:33,375 ale život mění. 498 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Pane Mehro, 499 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 nevím, kde mám začít. 500 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Přejděte prosím k věci. 501 00:36:43,875 --> 00:36:45,875 Pane Mehro, není to pro mě snadné. 502 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 Osoba, o které mám mluvit, 503 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 je něčí dcera. 504 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 Sedí tu její matka a modlí se za ni. 505 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Pane Góre, 506 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 mluvte v klidu. 507 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Dejte si načas. 508 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Děkuji, pane. 509 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Měl jsem hodně rodinných problémů. 510 00:37:17,125 --> 00:37:18,625 Potřeboval jsem pauzu. 511 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Někoho, kdo by mě vyslechl. 512 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Súma mě vyslechla, chápala 513 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 a nesoudila. 514 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Domluvili jsme se na večeři. 515 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Z klubu jsme odešli spolu. 516 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 V autě mi pak 517 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 položila ruku na tu mou. 518 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 V tu chvíli 519 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 jsem se ji pokusil políbit. 520 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Možná to nečekala. 521 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 Nebránila se. 522 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 Okamžitě na mě zaútočila. 523 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 Pak najednou otevřela dveře a chtěla utéct. 524 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Chtěl jsem se jí omluvit a běžet za ní... 525 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Kdybych to udělal, tak dnes Súma... 526 00:38:18,083 --> 00:38:19,708 Ale měl jsem strach, pane. 527 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Měl jsem strach. 528 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 A pak jsem jel domů. 529 00:38:39,750 --> 00:38:44,375 Na záznamu z bezpečnostní kamery jste zachyceni, jak odcházíte z klubu 530 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 ve 23:45. 531 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Do Worli jste dorazili kolem půlnoci? 532 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Ano, pane. 533 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 A pak se stalo to, co jste nám řekl. 534 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Pokud jste odtamtud jel rovnou domů, kdo to Súmě provedl? 535 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Nevím, pane, nevím. 536 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 Našli ji v bezvědomí u jejího domu s hlubokou ránou na krku. 537 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 Kdo to mohl udělat? 538 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 Nevím, pane. 539 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Jak jste řekl, jel jste domů do Džuhu. 540 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Ano. 541 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 V kolik hodin to bylo? 542 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 Nevím přesně, ale kolem jedné. 543 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 To je ode mě vše. 544 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Může někdo dosvědčit, že jste byl doma v jednu? 545 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 Moje zákonná choť. 546 00:39:41,833 --> 00:39:43,500 Vaše zákonná choť? 547 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Manželka. 548 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 Která naštvaně odešla ze soudní síně? 549 00:39:48,083 --> 00:39:50,791 Námitka, Ctihodnosti. Irelevantní otázka. 550 00:39:50,875 --> 00:39:51,958 Připouští se. 551 00:39:53,041 --> 00:39:54,041 Vaše ctihodnosti, 552 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 s vaším dovolením bych rád odpověděl. 553 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Prosím. 554 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Paní Madhuro, 555 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 právě moje manželka 556 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 navzdory všem těm obviněním 557 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 přišla k soudu 558 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 a seděla tady. 559 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Protože si je jista, že jsem nevinný. 560 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 Neviděla jste její hněv, 561 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 ale její bolest. 562 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 Což jste nepoznala. 563 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 Možná. 564 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 Ale svědectví vaší ženy je neplatné. 565 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Může vaši verzi potvrdit ještě něco? 566 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 Má snad obžaloba důkaz, který by verzi mého klienta vyvracel? 567 00:40:42,375 --> 00:40:46,333 Pane Mehro, soud nebo mě nemůžete oslovovat bez námitky. 568 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - Prosím. - Omlouvám se, Ctihodnosti. 569 00:40:50,458 --> 00:40:51,916 Pokračujte, prosím. 570 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 Madam, nikdo není dokonalý. 571 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Já rozhodně ne. 572 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Ani zdaleka. 573 00:41:02,916 --> 00:41:04,500 Ale zamyslete se nad tím. 574 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 Súma se ke mně chovala moc hezky. 575 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Proč bych jí chtěl ublížit? 576 00:41:16,750 --> 00:41:19,875 Pane, chápu, že alibi je důležité. 577 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Ale já ho nemám. 578 00:41:23,041 --> 00:41:26,166 Pak budou chtít vysvětlit chemické čištění mého auta. 579 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Pane, své auto čistím jednou až dvakrát měsíčně. 580 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Co na tom mám vysvětlovat? 581 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 Ctihodnosti, obžalovaný odbíhá. 582 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Odpovídejte na otázky, které vám kladou. 583 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Ale vy jste mu žádnou nepoložila, paní Madhuro. 584 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 Chcete se ho na něco zeptat? 585 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 Ne, Ctihodnosti. 586 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 Nemám dalších otázek. 587 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 Pane Góre, můžete jít. Děkuji. 588 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Vaše ctihodnosti, 589 00:42:10,750 --> 00:42:12,416 tento případ je jednoduchý. 590 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 Můj klient a Súma se potkali v klubu 591 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 a odjeli spolu jeho autem. 592 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 V autě se můj klient ve Worli pokusil se Súmou sblížit. 593 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Došlo mezi nimi k potyčce. 594 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 Súma vystoupila a odešla a můj klient jel domů. 595 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Konec příběhu. 596 00:42:34,875 --> 00:42:35,916 Pane Mehro, 597 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 můžete to všechno dokázat? 598 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 Paní Madhuro, zapomínáte, 599 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 že jste zástupkyní obžaloby. 600 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Vím, kdo jsem, pane. 601 00:42:48,708 --> 00:42:54,125 Možná si ale také vzpomenete, že u soudu jsou důkazy víc než argumenty. 602 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 O to mi jde, paní Madhuro. 603 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 Žádné důkazy nemáte. 604 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 Bojujete argumenty. 605 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 A chcete, abych dělal vaši práci? 606 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Chováte se nezdvořile k pověřenému a seniornějšímu právníkovi. 607 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Pane Mehro, prosím vás. Přestaňte s těmi právnickými kličkami. 608 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Zachovejte si důstojnost. 609 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 Paní Madhuro, asi byste měla změnit přístup. 610 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 A projevit úctu vůči staršímu by vám neuškodilo. 611 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 Soud je odročen. 612 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 Další slyšení bude 11. května. 613 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 - Urážka ženské síly... - To Indie nestrpí! 614 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 - Šúrjamann Gór! - Zavřít! 615 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 První den byl skvělý. 616 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 Jmenovat mě prvním svědkem byl skvělý nápad. 617 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Přestaň se kabonit. Ukaž, že jsme tým. 618 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 Urážka žen... 619 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - Šúrjamann Gór! - Zavřít! 620 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 STYDĚTE SE! PODPOŘTE SÚMU! 621 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Chceme spravedlnost pro Súmu! 622 00:44:02,875 --> 00:44:07,166 Pane Mehro, proč jste riskoval a povolal Šúrju jako prvního svědka? 623 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 Proč ne? Je nevinný. A obhajoba o tom nepochybuje. 624 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 Ale pane... 625 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 Bez komentáře. 626 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Nyní bych rád zvlášť zmínil 627 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 naši úžasnou plaveckou hvězdu, 628 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 která se snaží dostat do indické reprezentace. 629 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Samin táta? Určitě? 630 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Je to všude. 631 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 Proč je táta všude? 632 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 Ty to fakt nevíš? 633 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 JSME SE SÚMOU 634 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 NEUNIKNE NIKDO, ANI POLITIKŮV SYN 635 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, měla by ses stydět. 636 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 Tvůj táta obhajuje násilníka? 637 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 To je prostě hnus. 638 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ...hrdý otec hrdé dcery. 639 00:44:51,791 --> 00:44:55,875 Všichni ji známe a taky zbožňujeme. 640 00:44:55,958 --> 00:44:59,166 Samairo, mohla bys prosím přijít za námi? 641 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 INSTITUT BUDOUCÍCH DOVEDNOSTÍ VÝROČNÍ PŘEDÁVÁNÍ CEN 642 00:45:16,041 --> 00:45:18,166 Nechceš říct pár slov? 643 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Je to všude. Vážně to nevíš? 644 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, měla by ses stydět. 645 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 Tvůj táta obhajuje násilníka? To je prostě nechutný. 646 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 Tvůj táta obhajuje násilníka? Nechutný. 647 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Měla by ses stydět. 648 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Tati, měl jsi slyšet, jak o tobě mluví. 649 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Strašně jsem se naštvala. 650 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Reagoval bys stejně. 651 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Ukázali mi videa lidí, kteří ti na fotky házejí inkoust. 652 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 Ale to neznamená, že ses s nimi měla prát, ne? 653 00:46:00,166 --> 00:46:01,333 Snažila 654 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 jsem se ovládnout, 655 00:46:05,125 --> 00:46:06,333 ale nesnesu... 656 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 když o tobě někdo mluví špatně. 657 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Já vím, zlato. 658 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 Sam... 659 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 říkala jsi, že lžou. 660 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Lhali, že jo? 661 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Pokud někdo něco řekne... 662 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 prostě ho ignoruj. 663 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 Nenech se rozhodit. Dobře? 664 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 Svého tátu znáš. 665 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 Už nikdy se neper, dobře? 666 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 Já vím, mami. Omlouvám se. 667 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 To nic, zlato. 668 00:46:48,541 --> 00:46:49,708 Nebreč. 669 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 Nebreč. 670 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Tati! 671 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Umřu, tati? 672 00:47:14,958 --> 00:47:18,000 Nic se ti nestane, zlato. Nic. 673 00:47:18,083 --> 00:47:19,458 Vezmeme ji k doktorovi. 674 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Tak pojď, jedeme. 675 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Neměj strach. Teď už odpočívá. 676 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Tenhle případ vyvolává spoustu otázek. 677 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Dneska se o tom baví děti ve škole. 678 00:47:58,666 --> 00:48:01,166 Zítra vzniknou falešné WhatsApp skupiny. 679 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 Co když to praskne? 680 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Je mi to jedno. 681 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 Mám strach. 682 00:48:19,750 --> 00:48:21,083 Co když to Sam zjistí? 683 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 Jak by to zjistila? 684 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 Teď se soustředím jen na to, 685 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 že mám jen dva týdny. 686 00:48:31,500 --> 00:48:34,500 Ať dárce najdeme, nebo ne, ten případ musím vyhrát. 687 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 Musím ji zachránit. 688 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Musím ji zachránit. 689 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Prostě musím. 690 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 VRCHNÍ SOUD V BOMBAJI 691 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Paní Madhuro. 692 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Co vaše ruka? 693 00:49:03,166 --> 00:49:06,958 Je to velký případ, pane. Je potřeba tvrdá ruka, ne? 694 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 Obžaloba předvolává Vidžaje Kamteho. 695 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Vidžaji Kamte, představte se a řekněte soudu, 696 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 co jste včera večer řekl inspektoru Gokhálemu. 697 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Jmenuju se Vidžaj Kamte. Toho večera, bylo pondělí... 698 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 jsem k jejich autu nesl čaj. 699 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 Najednou se otevřely dveře. 700 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 A Súma z nej vypadla, 701 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 jako by ji někdo vystrčil nebo vyhodil. 702 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 Pane Kamte, včera jste na stanici identifikoval vůz. 703 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Vidíte tady u soudu řidiče? 704 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 To auto řídil tento pán. 705 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Zapište do záznamu, 706 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 že svědek identifikoval obžalovaného. 707 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 Svědek je váš, pane. 708 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 Pane Kamte, 709 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 bylo to tohle auto? 710 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 Nebo tohle? 711 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Ano. 712 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 Nebo tohle? 713 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Tohle? Tohle? 714 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 Tohle? Nebo tohle? 715 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 To... 716 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 Nebojte se, nespěchejte. Ukážu vám to. 717 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Tohle je Mercedes. Tohle BMW. Tohle Audi. 718 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Námitka, Ctihodnosti. 719 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 Pan Kamte prodává čaj, není to odborník na auta. 720 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Pane Mehro, co tím chcete říct? 721 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 Pan Kamte viděl černé luxusní auto. 722 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 Takových jsou v Bombaji tisíce. 723 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Černý mercedes máte i vy, že? 724 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Dobře, pane Kamte, 725 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 teď mi řekněte, jak jste mého klienta poznal. 726 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 K identifikaci přece nedošlo. 727 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 Asi vám ukázali hodně fotek. A vy jste ho poznal z nich. 728 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Ne, pane. Ukázali mi jen jednu fotku. 729 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Jen jednu fotku? 730 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 Jen jednu fotku! 731 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Takže vám ukázali jen jednu fotku. 732 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Tak nám řekněte, kolik vám policie zaplatila. 733 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Námitka, Ctihodnosti. Vysmívá se soudu. 734 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Beru zpět. 735 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 Pane Kamte, 736 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 řekněte mi, 737 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 odkud Súmu znáte? 738 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 Pane, své kolo parkuju vedle jejího bytového domu. 739 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Takže ji znáte dobře. 740 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Ano, pane. 741 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Tak proč jste jí nepomohl? 742 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 Mohl jste ji odvézt do nemocnice. 743 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 Pane, pak... 744 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 by se do toho zapletla policie. 745 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Policie? 746 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 Lidé se bojí policie a ztrácejí lidskost, pane. 747 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 Jistým způsobem je vlastně spolupachatelem. 748 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Pane Mehro, nepoučujte prosím soud. 749 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Paní Madhuro. 750 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Ano? 751 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 Co to má být? 752 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Ctihodnosti, policii řekl něco jiného. 753 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 Svědek je nepřátelský? 754 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 To mi tím chcete říct? 755 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 Ne, Ctihodnosti. 756 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Důkazy by u soudu měly mít nějakou váhu, ne? 757 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Ano. 758 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 Tak se alespoň trochu snažte. 759 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 Nejsem slepý! 760 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 Mějte prosím důstojnost přiznat si chyby 761 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 a být lepší. 762 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 Soud je odročen. 763 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Madam, teď už vím, 764 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 proč je Ardžuna Mehra Eso. 765 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 Své eso ještě ani nezahrál. 766 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Vytáhne ho pět minut před rozsudkem. 767 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Dopadne to dobře. 768 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 Neví, 769 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 že jsme žalobci. Svou práci děláme poctivě. 770 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 A celý systém stojí za vámi, madam. 771 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - Systém mi stojí na hlavě. - Na hlavě? 772 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Někdo to břemeno nést musí. 773 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 Máme obrovskou zodpovědnost. 774 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 Ale uděláme maximum. Nebojte se. 775 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 Pane Mehro, ten případ sleduji. Chápu. 776 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Ale pospěšte si. Dochází nám čas. 777 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 Já vím, doktore. Snažím se. 778 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Děkuji. 779 00:54:34,791 --> 00:54:37,583 - Co to je? - Súmin digitální deník. 780 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 Nepotřebuju ho. 781 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 Víš, že takhle nepracuju. 782 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 Důkazy charakter neničí. Jen vytvářejí rozumné pochybnosti. 783 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - Tohle tvému případu pomůže. - Ne. 784 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 Tohle já nedělám. 785 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 Já vím. 786 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 Učila jsem se od tebe. 787 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Ale nebudeš lhát. 788 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 CHEMOTERAPIE 789 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 Vyslechl jsem Šúrju, jak jste mě požádal. 790 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 Ptal jsem se na veškeré detaily. 791 00:56:00,875 --> 00:56:02,500 - Jděte napřed. - Ano, pane. 792 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Předvoláte dnes Abhimanju? 793 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Paní Mittal... 794 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Abhimanju nic neví. 795 00:56:17,750 --> 00:56:23,791 Pane Mehro, Abhimanju o mé Súmě nic neví. 796 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 Ukážu vám to. Počkejte. 797 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Moje dcera... 798 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Pardon. 799 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Podívejte se. 800 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 Tady. 801 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 Tohle je moje Súma. 802 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 Vidíte to? 803 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 Moje dcera byla třetí nejlepší účetní v Indii. 804 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 Skončila třetí! 805 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Připravuje se na kariéru účetní. 806 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Podívejte, 807 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 jen dělám svou práci. 808 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Moje dcera, 809 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 pane Mehro, 810 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 je úplně nevinná. 811 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Je velmi pracovitá. 812 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Ale zákon... 813 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 Nemá chránit nevinné jako Súma? 814 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 Proč, pane Mehro? 815 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Obhajujete člověka, 816 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 který je zodpovědný za současný stav mé dcery. 817 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 Nebojoval jste vždycky za lidi, kterým ubližoval systém? 818 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 Víte, pane Mehro... 819 00:57:40,875 --> 00:57:42,166 vybudovat si pověst 820 00:57:42,750 --> 00:57:44,208 trvá roky. 821 00:57:47,291 --> 00:57:48,958 Ale dnes jste během chvíle 822 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 v mých očích klesl. 823 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 Moje dcera 824 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 bojuje o život. 825 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Bojuje. 826 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 Víte vůbec, 827 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 jaké to je dívat se na svou dceru, 828 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 která vám pomalu umírá před očima? 829 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 Měli jste se Súmou vztah? 830 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Ano. 831 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 Jaký? 832 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 Kamarádský, milenecký? 833 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 Pane, Súmu miluju. 834 00:58:54,875 --> 00:58:56,583 Byl jste v nemocnici? 835 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Uvidíme, jak moc jste ji miloval 30. dubna. 836 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 Jsi fakt kráva. 837 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 Bezcharakterní! 838 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, končím. Tohle nezvládám. 839 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 O všem nerozhoduješ. 840 00:59:19,208 --> 00:59:24,000 - Zkus to. Nech mě a uvidíš. - Kámo, zavři zobák. Půjdu na policii. 841 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 Tak jdi! Zkus to! Ale k tomu budeš muset žít. 842 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Dobře, vaše city jsou jasné. 843 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Jaké máte auto? 844 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Hondu. - Černou hondu? 845 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Ano. 846 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Používáte Snapchat? 847 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Ano. 848 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Takže s vámi sdílí svou polohu. 849 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Ano. 850 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Tím pádem neustále víte, kde je a co dělá? 851 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Ale já nic neudělal. Tu noc jsem tam nebyl. 852 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 To tvrdíte vy! 853 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 Agresivní, majetnický a výhružný přítel! 854 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 Možná proto si vyšla s mým klientem. 855 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 Ze strachu, že ji zabijete. 856 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Pane, neznáte holky jako Súma. Proto to o mně říkáte. 857 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Za drink a trochu zábavy udělají cokoliv. 858 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Z baru jdou klidně do postele. - Mlčte! 859 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 U tohoto soudu 860 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 jsem právník 861 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 a vy svědek. 862 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 Mimo tento soud 863 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 jste jen běžný občan. 864 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 Rozumíte? 865 01:00:54,791 --> 01:00:55,916 - Pane Mehro! - Ano. 866 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 Pane Mehro. 867 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 Co to děláte? Vyhrožujete u mého soudu svědkovi? 868 01:01:05,083 --> 01:01:06,083 Ne, Ctihodnosti. 869 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 Soud je odročen. 870 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 871 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 Kéž bys mi tu flešku nedala. 872 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Kéž bych si ji nevzal. 873 01:02:28,208 --> 01:02:33,041 Abhimanjuovi jsem to vysvětlil. Řekl jsem mu, že tohle my neděláme. 874 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Ale dnes u soudu 875 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 byla kvůli mně ponížena matka. 876 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 Zneuctil jsem matku! 877 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 Nenávidím se! 878 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 Prostě se nenávidím! 879 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Vzpamatuj se. 880 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 Vím, že je to pro tebe těžký. 881 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Nenávidím se. 882 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Je mi to líto. 883 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Ale děláme to pro naši dceru. 884 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Děláme to pro naši dceru, Ardžune. 885 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 Pro naši Samairu. 886 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 Děláme to pro naši dceru. 887 01:03:17,000 --> 01:03:17,833 Ale... 888 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 i ona je něčí dcera. 889 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Děláme to pro naši dceru. 890 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 Abych zachránil tu svou, 891 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 mám obětovat dceru někoho jiného? 892 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 I ona je něčí dcera. 893 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 Bože! 894 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Bože! 895 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Co to děláme? 896 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 Musíme být silní. 897 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Musíme být silní. 898 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 Musíme být silní. 899 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Pro naši dceru. 900 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 Musíme být silní. 901 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 Musíme být silní. 902 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, zvoní ti mobil. 903 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Ano, madam. 904 01:04:38,000 --> 01:04:39,750 Mluvil jsem s forenzním. 905 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Je to shoda. 906 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 Úplně samo to nešlo, tak tomu trochu pomohli. 907 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Děkuju. Díky, Gokhale. 908 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 Já děkuju vám, madam. 909 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Měla jste opravdu skvělý nápad. 910 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Zítra je u soudu rozdrtíme. 911 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Dobrou noc, madam. - Dobrou noc. 912 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Ano, madam. 913 01:05:06,375 --> 01:05:07,375 Ctihodnosti, 914 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 tohle je klíč od vozu Šúrjamanna Góra. 915 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Námitka. 916 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - To je... - Nechte ji domluvit. 917 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Pokračujte, prosím. 918 01:05:17,750 --> 01:05:19,250 Děkuji, Ctihodnosti. 919 01:05:19,333 --> 01:05:23,000 Toto je zapalování v autě Šúrjamanna Góra, otvor pro klíč, 920 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 který jsme ještě nezmínili. 921 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 Obžaloba by ráda předvolala doktora Ghóše. 922 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Zavolejte ho. 923 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Námitka, Ctihodnosti. Důvod? 924 01:05:35,958 --> 01:05:37,333 Trpělivost, pane Mehro. 925 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Představte se, prosím. 926 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Jsem doktor Ášutoš Ghóš, seniorní forenzní analytik. 927 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 Zkoumal jsem zapalování v autě. 928 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Co jste našel? 929 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 Lidskou krev. 930 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 Velmi neobvyklé. 931 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 Lidskou krev? 932 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Vůz byl chemicky vyčištěn. Jak je to možné? 933 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Madam, chemické čištění je průmyslový proces. 934 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Jistě. - Nejde o zločineckou organizaci. 935 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Kdyby byl čistý klíč, pak bude čisté i zapalování. 936 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Podle opačné logiky platí, 937 01:06:12,041 --> 01:06:13,875 že pokud je krev na klíči, 938 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 bude i v zapalování. 939 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Doktore Ghóši, můžete nám říct, komu ta krev patří? 940 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Súmě Mittal. 941 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Víte to jistě? 942 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 Madam, forenzní důkazy nelžou. 943 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 Svědek je váš, pane. 944 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Ctihodnosti, 945 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 žádáme o předčasné přerušení. 946 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 Na tento nový důkaz potřebujeme čas. 947 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 Pane Mehro, jste zkušený právník. 948 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Žádáte o přestávku během výpovědi znalce? 949 01:07:02,000 --> 01:07:03,666 Soud je odročen. Můžete jít. 950 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Ctihodnosti, prosím, pět minut. Žádám jen o pět minut. 951 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}Vaše ctihodnosti, toto je video z čerpací stanice ve Váši. 952 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}Časový údaj je z 1. května, 00:05. 953 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Bylo pět minut po půlnoci. 954 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}V té době byl zaznamenán Abhimanjuův příjezd. 955 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Natankoval, koupil si cigarety a odskočil si. 956 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}Abhimanjuův odjezd byl zaznamenán v 00:20. 957 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}Súma Mittal byla nalezena zraněná kolem jedné hodiny ráno. 958 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanju tam nemohl být, 959 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 protože byl ve Váši. 960 01:07:48,833 --> 01:07:50,333 Výborná detektivní práce. 961 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Výborná. 962 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 Ale na něco jste zapomněla. 963 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 V půl jedné ráno šel Abhimanju do kavárny na kávu. 964 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Možná to za něj udělal někdo jiný. 965 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 Nebo měl motiv někdo jiný. Proč ne? 966 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 To teď, pane Mehro, zpochybňujete charakter oběti? 967 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 To je váš způsob uvažování, ne můj. 968 01:08:14,625 --> 01:08:16,416 Je to přitažlivá žena. 969 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Inteligentní, vzdělaná. Proč ne? 970 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Mohla mít i jiné mužské přátele. 971 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 Ale to neznamená, že ji chci nějak očerňovat. 972 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Dnešní mládež je taková. 973 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 Pane Mehro, když právníci nemůžou přesvědčit, snaží se mást. 974 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 Já nepřesvědčuju, ani nematu. 975 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 Právně se jedná o důvodnou pochybnost. 976 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 To pro dnešek stačí. Jednání se odročuje. 977 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 ÚSTŘEDNÍ VĚZNICE V BOMBAJI 978 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Jak se Súmina krev dostala do zapalování tvého auta? 979 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Říkal jsem, abys nic neskrýval. 980 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 Zabil jsi ji? 981 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 Zabil jsi ji? 982 01:09:24,333 --> 01:09:25,916 Už jsem ti to říkal, Ikko. 983 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Nečekaně mě napadla. 984 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 Bránil jsem se. Klíčky jsem držel v ruce. 985 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 Asi ji poškrábaly. 986 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 Ale co jsi to za právníka, kamaráde? 987 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Tvůj výraz dneska u soudu stál za to. 988 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Vždycky sis myslel, že jsem slaboch. 989 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Nula. 990 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Sebral jsi mi právo být právníkem. 991 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Nechal jsi mě vyloučit z komory. 992 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Moje bývalá přítelkyně je tvoje žena. 993 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 A přesto tě svět vidí jako Rámu a mě jako Rávanu. 994 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Kolik času vám doktor dal? 995 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 Dva týdny? 996 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 Co jsi to za otce? 997 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Jak že se moje dcera jmenuje? Sam? Samaira? 998 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 Samaira je moje dcera! 999 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 Je moje! 1000 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Když je život dcery v ohrožení, 1001 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 tvoje zoufalství najednou chápu. 1002 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Ale, Ikko, udělej jednu věc. 1003 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Připrav si účet 1004 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 a dneska ho vyrovnáme. Ano? 1005 01:11:02,708 --> 01:11:04,083 - Čature! - Ano? 1006 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Šúrjo... 1007 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Zavolej Amritpálovi. - Šúrjo... 1008 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Po dnešním slyšení vyměníme celý právní tým. 1009 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Nějak to zvládnu. 1010 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Dneska jsem udělal chybu... 1011 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Nějak to zvládnu. 1012 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 Nějak to zvládnu. Dobře? 1013 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Poslouchej, jak tvé dceři dochází čas. 1014 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tik, tak, čtrnáct... 1015 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 Tik, tak, třináct... 1016 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tik, tak, dvanáct... 1017 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 Tik, tak, bum! 1018 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Začínáme resuscitovat. 1019 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 Klesla jí hladina krevních destiček. 1020 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 Udělali jsme transfuzi. 1021 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - Převezeme ji zpět na pokoj. - Děkujeme. 1022 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Dobrý den, pane. 1023 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 Špatné zprávy. 1024 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 Súma je... 1025 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Doktoři ji právě prohlásili za mrtvou. 1026 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 Z pokusu o vraždu se stala vražda. 1027 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Súmo? 1028 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 Súmo? 1029 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 Súmo? 1030 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 Súmo? 1031 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Chybím ti? 1032 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 Já na tebe 1033 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 občas myslím. 1034 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 Na nás. 1035 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Taková láska nikdy nezemře. 1036 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 Ne? 1037 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Miluješ jen sám sebe. 1038 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Nikdy se nezměníš. 1039 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Máš pravdu. 1040 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 Mění se jen ti, kteří nemůžou říct pravdu. 1041 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 Problémem nikdy nebyla láska, Avantiko. 1042 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 Ve 22 jsi chtěla svatbu, děti a rodinu. 1043 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 Ale já ne. 1044 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Ano, chtěl jsi zůstat svobodný. 1045 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 A svou svobodu teď máš. 1046 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Tři roky jsem tě miloval jako blázen. 1047 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 A ty jsi na všechno zapomněla. 1048 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Vzala sis našeho šéfa. 1049 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Který tě chtěl odjakživa. 1050 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Věděli to všichni. 1051 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Třináct let 1052 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 jsem neviděl tebe ani svou dceru. 1053 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 Byl to trest, Avantiko. 1054 01:18:28,666 --> 01:18:30,291 Ne svoboda. 1055 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 Ardžun mě miloval. 1056 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 A respektoval. 1057 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 Co sis myslel? 1058 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 Že na tebe budu čekat deset let? 1059 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Že půjdu na potrat? 1060 01:18:49,625 --> 01:18:51,000 Chtěla jsem být matkou. 1061 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 S tebou se všechno točilo jen kolem tebe. 1062 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Svět možná ta tvoje dramata zlákají, ale mě ne. 1063 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 Samaira je jen Ardžunova dcera, ne tvoje. 1064 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 Neuvěřitelný. 1065 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 Jsem padouchem v příběhu nás dvou. 1066 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 V příběhu Ardžuna a mě. 1067 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 A teď i v příběhu mě a mé dcery? 1068 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 To je fakt skvělý. 1069 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Ale to vyvolává otázku, má milá... 1070 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 Co chceš teď? 1071 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Děláš velkou chybu. 1072 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 Jakmile se rozkřikne, 1073 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 že tě teď Ardžun přestal zastupovat, 1074 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 veřejné mínění se obrátí proti tobě. 1075 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Budeš považován za vraha. 1076 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Teď už chápu, 1077 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 jaký podvodník 1078 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 můj Ardžun je. 1079 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 Místo aby mě prosil o život mé vlastní dcery, 1080 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 tak poslal tebe. 1081 01:20:15,333 --> 01:20:17,583 A ty jsi přišla hrát divadlo. 1082 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 Milovala jsem tě. 1083 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - Avantiko... - Ne! 1084 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Přišla jsem jen kvůli dceři. 1085 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Ardžun ani neví, že tu jsem. 1086 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 Dělej si, co chceš. 1087 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Máš volnost. 1088 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 Takhle jsi mě vidět neměl. 1089 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 Naše dítě... 1090 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 Naše dítě! 1091 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 Po smrti Súmy Mittal je veřejnost velmi naštvaná. 1092 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 Všichni si kladou stejnou otázku. Co se stalo s Ardžunem Mehrou? 1093 01:22:16,666 --> 01:22:21,208 Proč muž, který bojuje za nevinné a bezmocné, není na straně Súmy? 1094 01:22:21,291 --> 01:22:24,041 {\an8}Pokud se systém neprobudí ani po Súmině smrti, 1095 01:22:24,125 --> 01:22:26,416 {\an8}jak se dočká spravedlnosti? 1096 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 Po Súmině smrti se zvýšil tlak na prokuraturu k vyřešení případu. 1097 01:22:36,458 --> 01:22:40,208 Potíže Háršvárdhany Góra po smrti Súmy Mittal jen rostou. 1098 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 Šúrja je teď obviněný z vraždy. 1099 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}Prokuratura zatím nic neprokázala. 1100 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Jsi ubožák. 1101 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Jsi ubožák. 1102 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Naprostá ostuda! 1103 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Ten případ musím vyhrát taky kvůli sobě. 1104 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Ještěže tě před 15 lety vyloučil z advokátní komory. 1105 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Zasloužíš si to! 1106 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 Jsi naprostej ubožák! 1107 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Ardžune, já už to nesnesu. 1108 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Najal jsem si tě, protože jsi nejlepší. 1109 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 Chci vidět toho Ardžuna Mehru. 1110 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Ať to celé uzavřou a zprostí ho viny. 1111 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 Udělej cokoliv. 1112 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 Volby se kvapně blíží. 1113 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Potřebuju, aby to skončilo. Fakt potřebuju, aby to skončilo! 1114 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 Proto pro mě byla právnická kariéra tak důležitá. 1115 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Už to chápeš? 1116 01:24:05,625 --> 01:24:07,708 Jaký je mezi vámi rozdíl? 1117 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 Za to, kde teď jsi, 1118 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 si můžeš sám. 1119 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 Mou zodpovědností je moje dcera. 1120 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Ten případ vyhraju. 1121 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 A ty jí dáš kostní dřeň. 1122 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 Hej! To je moje postel. 1123 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 Mám zavolat sestru? 1124 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 Promiň. 1125 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Tvoje postel, tvoje pravidla. 1126 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 Jsi moc krásná, mami. 1127 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Díkybohu, že vypadám jako ty. 1128 01:24:57,416 --> 01:24:59,333 A hlavu máš po tátovi. 1129 01:24:59,416 --> 01:25:00,583 Že jo? 1130 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Taky bojuju za to, co je správné. 1131 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Moje odvážná a silná dceruško. 1132 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 Myslíš, že se někdy vyléčím? 1133 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 Když vidím, jak se to vyvíjí... 1134 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 tak se fakt bojím, mami. 1135 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Já taky, Sam. 1136 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Promiň. 1137 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Nic se mi nestane. 1138 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Věř mi. 1139 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 Stejně jako táta nikdy neprohraje. 1140 01:25:53,541 --> 01:25:55,375 Tak já taky ne. 1141 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Holčičko. 1142 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 {\an8}VRCHNÍ SOUD V BOMBAJI 1143 01:26:06,833 --> 01:26:09,458 Obhajoba předvolává doktorku Carol Hakim. 1144 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 Indickou nejseniornější forenzní vědkyni. 1145 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 Paní doktorko, 1146 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 jsou veškeré odebrané forenzní 1147 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 a vypracované zprávy 1148 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 přesné? 1149 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Bohužel ne. 1150 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 Vy jste vědkyně, já právník. 1151 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Můžete nám to vysvětlit tak, abychom to pochopili všichni? 1152 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Pro testování krve je zlatým standardem PCR-RFLP. 1153 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Na základě toho lze dosáhnout odsouzení. 1154 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 Tento zlatý standard musel tedy použít i doktor Ghóš. 1155 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Vzhledem k velikosti vzorku udělal doktor Ghóš to co kdokoliv jiný. 1156 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Ze zapalování se získalo jen málo krve. 1157 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Bylo znehodnocena a chemicky kontaminována. 1158 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 Pro metodu RFLP je potřeba větší vzorek. 1159 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 Další nejlepší možností byl PCR test. 1160 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Ale jak už jsem řekla, ten není stoprocentně přesný. 1161 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Může se objevit falešně pozitivní výsledek. 1162 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Když to zjednoduším, 1163 01:27:16,708 --> 01:27:22,750 pro průkaznou metodu PCR-RFLP nebyl ten vzorek bohužel vhodný. 1164 01:27:23,333 --> 01:27:27,625 Takže test provedený doktorem Ghóšem 1165 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 nezohlednil velikost vzorku a kontaminaci, 1166 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 a tím pádem není průkazný? 1167 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Ale doktor Ghóš řekl, že forenzní věda nelže. 1168 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Proč by to dělal? 1169 01:27:43,583 --> 01:27:46,125 Možná mu to nařídila obžaloba. 1170 01:27:46,208 --> 01:27:47,458 Námitka, Ctihodnosti. 1171 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Pane Mehro. 1172 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 Může být forenzní výpověď doktora Ghóše 1173 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 použita k odsouzení poctivého a počestného muže? 1174 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 To není možné. 1175 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 Když pominu, že je počestný, 1176 01:28:09,250 --> 01:28:13,708 na základě těchto důkazů nemůže být odsouzen ani recidivista. 1177 01:28:17,750 --> 01:28:19,291 To je vše, Ctihodnosti. 1178 01:28:28,666 --> 01:28:31,166 Chceme spravedlnost! 1179 01:28:31,250 --> 01:28:33,208 Chceme spravedlnost! 1180 01:28:33,291 --> 01:28:35,666 Chceme spravedlnost! 1181 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Moje dcera už je mrtvá, Madhuro. 1182 01:28:38,375 --> 01:28:40,041 Pověste ho! 1183 01:28:40,125 --> 01:28:43,458 - Vraha Súmy... - Pověste ho! 1184 01:28:43,541 --> 01:28:46,000 {\an8}NEMLČTE, PROMLUVTE 1185 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 Kolikrát musí zemřít, než bude pomstěna? 1186 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 Pustili se do ní jako supi. 1187 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 Znovu už její smrti přihlížet nemůžu. 1188 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 Měla bych to vzdát. 1189 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 Dokážete pro mou dceru zajistit spravedlnost? 1190 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 U soudu jsme to schytali. 1191 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 Není možné, aby v Bombaji nikdo nic nevěděl. 1192 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 Nikdo nic neviděl! 1193 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 Ve městě, které nikdy nespí. 1194 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 Ale můj vlastní tým spí. 1195 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Snažíme se, ale pořád nic nemáme. 1196 01:30:20,333 --> 01:30:21,916 Výmluvy mě nezajímají. 1197 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 Vyslechněte všechny informátory. 1198 01:30:25,500 --> 01:30:27,208 Zkuste každý dům v okolí. 1199 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 Znovu vyslechněte všechny svědky. 1200 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 Vyviňte na ně potřebný nátlak. 1201 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Protože kde je zločin, tam jsou důkazy. 1202 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Najděte mi nějaké. Potřebuju je! 1203 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 DOBRÝ OBHÁJCE V MYSLI ARDŽUNA MEHRY 1204 01:31:01,208 --> 01:31:02,208 Neviděl jste ji? 1205 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 Ne, pane. 1206 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Dobrý den, pane. 1207 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Tady nic. 1208 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Byli jsme tady, tady a tady. 1209 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Zeptáme se. 1210 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Neviděli jste ji někde? - Ne. 1211 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 Odtud až potud? 1212 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 MÍSTO ČINU WORLI 1213 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Promiňte. 1214 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 Kancelář Madhury Bánerdží? 1215 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Máte oba připravené závěrečné řeči? 1216 01:32:00,083 --> 01:32:01,083 Ano, Ctihodnosti. 1217 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 Paní Madhuro? 1218 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Vaše Ctihodnosti, obžaloba chce předvolat nového svědka. 1219 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Dalšího svědka? V této fázi? 1220 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Paní Madhuro, co to děláte? 1221 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 Ctihodnosti, na popud soudu jsme se do případu ponořili hlouběji. 1222 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 Našli jsme nového svědka. 1223 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 Námitka, Ctihodnosti. 1224 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 Je to vůbec možné? 1225 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 Obžaloba nového svědka představuje emocionálně. 1226 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 To není správné. 1227 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 Zamítá se, pane Mehro. Tento postup je korektní. 1228 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Povolím to. 1229 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 A doufám, že toho nebudu litovat. 1230 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 Ctihodnosti, žaloba předvolává Sudhákara Pillaje. 1231 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Jste Sudhákar Pillaj? - Ano. 1232 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Bydlíte ve Worli? - Ano. 1233 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 Tady? 1234 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 V tomhle hostelu? 1235 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Ano. 1236 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Takže hned za zatáčkou od místa činu. 1237 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 Co jste dělal 1. května 1238 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 v jednu ráno? 1239 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 Balil jsem se. 1240 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 Ve čtyři ráno mi jel vlak. 1241 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Viděl jste něco? 1242 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Kouřil jsem na balkoně, když pod námi prudce zabrzdilo auto. 1243 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Počkejte. 1244 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 V jakém patře bydlíte? A v kolik se to stalo? 1245 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Ve třetím, okna mám do ulice. 1246 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 A bylo zhruba 1:10. 1247 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 Bylo to luxusní auto. Řidič vystoupil. 1248 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Podle řeči těla byl dost ve stresu. 1249 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 Co bylo dál? 1250 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Nic. Moc jsem to neřešil a šel dovnitř. 1251 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 Poslal jsem tátovi čas odjezdu a připravil si oblečení. 1252 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 Asi o pět minut později jsem se vrátil na balkon, 1253 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 jestli už přijel Uber. 1254 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 Auto tam pořád stálo a ten muž si s někým horlivě telefonoval. 1255 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Telefonoval? - Ano. 1256 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 Co bylo dál? 1257 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Nic. Pak jsem šel dovnitř. 1258 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 Viděl jste to auto nebo řidiče ještě někdy? 1259 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 Ne. 1260 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 - Dokážete identifikovat to auto? - Ne. Ale... 1261 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 Identifikuju jeho řidiče. 1262 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Byl to on. 1263 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Uveďte do záznamu, 1264 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 že svědek jednoznačně identifikoval obžalovaného Šúrjamanna Góra. 1265 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Ctihodnosti, 1266 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 Šúrjamann Gór tvrdí, že 1. května kolem jedné ráno byl doma. 1267 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 To znamená, 1268 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 že byl tady v Džuhu. 1269 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 A v 1:10 byl také 100 metrů od místa činu? 1270 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Jak je to možné? 1271 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 Svědek je váš, pane Mehro. 1272 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Ctihodnosti, žádáme krátké přerušení. 1273 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Přerušení? 1274 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Pane Mehro, do oběda zbývá hodina. Pokračujte. 1275 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Pane Pillaji, 1276 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 ten čas si pamatujete přesně? 1277 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Ano. Bylo 1:10. 1278 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Může někdo potvrdit, že vám hodinky šly správně? 1279 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Když jsem se vrátil z balkonu domů, poslal jsem otci čas odjezdu vlaku. 1280 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Zpráva odešla v 1:12. Můžete se podívat. 1281 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 A byli tam dva muži? 1282 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 Ne, pane. Ne dva. Jeden. 1283 01:35:28,041 --> 01:35:29,500 Neříkal jste, 1284 01:35:29,583 --> 01:35:32,958 že jste viděl muže, šel dovnitř, vrátil se a viděl jiného? 1285 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Ano, ale byl to stejné vůz a stejný řidič. 1286 01:35:35,958 --> 01:35:40,916 Řidič prudce zabrzdil a vystoupil a jeho jsem pak viděl telefonovat. 1287 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 Poznal jsem ho na fotce v médiích. 1288 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 Hned po návratu z cest jsem je informoval. 1289 01:35:46,333 --> 01:35:48,333 - Pane, mám výpis hovorů. - Jo. 1290 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 Pane Pillaji, řidič, kterého jste viděl, nemohl být můj klient. 1291 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 Neměl u sebe telefon. 1292 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Zapomněl ho v nočním klubu. 1293 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Ctihodnosti, výpis hovorů nelže. 1294 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Ctihodnosti, je možné, že obžalovaný měl víc mobilů 1295 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 nebo si nějaký půjčil. 1296 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 Protože jisté je jedno. 1297 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 Že v 1:10 ráno viděl Sudhákar Pillaj pana Šúrjamanna 1298 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 pod svým bytem ve Worli. 1299 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Proto zároveň nemohl být v Džuhu. 1300 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 Pokud tedy obhajoba nemá nějaký důkaz, 1301 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 kromě svědectví jeho manželky. 1302 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 Soud se odročuje do tří hodin. 1303 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 Ctihodnosti, potřebujeme víc času. 1304 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 Tak dobrá. 1305 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 Soud bude pokračovat zítra. 1306 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 CENTRÁLNÍ VĚZNICE V BOMBAJI 1307 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Počkejte venku. 1308 01:37:07,041 --> 01:37:08,416 Počkat. Kde je maso? 1309 01:37:08,500 --> 01:37:12,500 Pane, dnes je úterý. Paní Gúri poslala vegetariánské jídlo. 1310 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 „Gúri?“ To je kdo? 1311 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 Jmenuje se „Góri“. 1312 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Vypadni. 1313 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 Dneska to mělo skončit. 1314 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 Kde se ten nečekaný svědek vzal? 1315 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 A říkal pravdu. 1316 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Bože. 1317 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 Co chceš slyšet? 1318 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Že jsem ji zabil? 1319 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 Dobře. Zabil jsem ji. 1320 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 V autě jsem se rozvášnil, 1321 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 chtěl ji políbit, 1322 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 ale ona si to rozmyslela 1323 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 a napadla mě. 1324 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Bránil jsem se, jak jsem mohl. V ruce jsem měl klíčky a ona zemřela. 1325 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 Pak jsem jel k Pillajově domu. 1326 01:38:06,208 --> 01:38:07,916 Vzbudil žebráka, 1327 01:38:08,000 --> 01:38:10,833 vzal mu telefon a zavolal si. Komu? 1328 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Čaturovi. 1329 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 „Čature, něco jsem udělal. 1330 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 Zbav se toho těla.“ 1331 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Jenže se ho nikdy nezbavil. 1332 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 Jak to zní? 1333 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 Přestaň s tou fraškou! 1334 01:38:31,541 --> 01:38:33,833 Potřebuju se něčeho chytit! 1335 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Ikko, podívej se mi do očí. 1336 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Můžu udělat chybu, ne spáchat zločin. 1337 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Odmítla mě krásná dívka. Domů jsem odjel frustrovaný. 1338 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 Doma mě začala otravovat manželka. Zvládl jsem ji. 1339 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Šel jsem spát. 1340 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Konec. 1341 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Do hajzlu! 1342 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 Ve třetím patře, okna mám do ulice. 1343 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Kouřil jsem na balkoně, když pod námi prudce zabrzdilo auto. 1344 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 S novým svědkem obžaloby nabral případ nový směr. 1345 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Všechny důkazy svědčí proti Šúrjamannu Górovi. 1346 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 Súma Mittal se zřejmě konečně dočká spravedlnosti. 1347 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}Uvidíme, jak se z toho obhajoba dostane. 1348 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Háršvárdhan Gór přesvědčil Ardžuna Mehru, aby hájil jeho syna, 1349 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 ale jeho politické problémy stále narůstají. 1350 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Jeho kandidatura může být dokonce zrušena. 1351 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Teprve uvidíme, jestli ho Ardžun Mehra dokáže zachránit. 1352 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Pane, je váš syn nevinný? 1353 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Pane! 1354 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Pane, řekněte nám to. Zachráníte svého syna? Pane! 1355 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 Je váš syn nevinný? 1356 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 Dobře. Informujte mě. 1357 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 Pane Mehro, 1358 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 prosím. 1359 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 Pane Mehro, 1360 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 všechno už jsem řekla policii. 1361 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 Jak pomůže, když to zopakuju u soudu? 1362 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 Soud mé svědectví nepřijme. 1363 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 Obhajujete Šúrju. To přece musíte vědět. 1364 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 Ale tu noc, když se Šúrja vrátil domů, 1365 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 mohl s někým mluvit. 1366 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 Někdo ho mohl vidět. 1367 01:41:50,625 --> 01:41:55,041 Nebo jste si mohli objednat jídlo nebo něco takového. 1368 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Něco potřebuju. Alibi. 1369 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Vážně ho chcete zachránit, pane Mehro? 1370 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Jeho povahu znáte lépe než já. 1371 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Vy máte tu smůlu, že ho musíte obhajovat. 1372 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 Ale já jsem jeho žena. 1373 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Ale Šúrja říkal, že se s vámi 1374 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 tehdy večer „vypořádal“. 1375 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 „Vypořádal“? 1376 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Zmlátil mě. 1377 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 Je to zrůda. 1378 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Během těch roků s ním jsem se podobné večery naučila zapomínat. 1379 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Možná proto jsem ještě naživu. 1380 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 Tu noc jsem dokonce volala policii. 1381 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Takže přijeli? 1382 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 Ne. 1383 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Zavolal jsem jim a řekla, že je všechno v pořádku. 1384 01:43:05,750 --> 01:43:07,416 Že nemusí jezdit. 1385 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 A prosím, neptejte se mě proč. 1386 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 Pro Šúrju jsem udělal, co jsem mohla. 1387 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Ale teď 1388 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 jsem na Súmině straně. 1389 01:43:26,333 --> 01:43:28,125 Proč jste mi to 1390 01:43:28,708 --> 01:43:30,250 neřekla už dřív? 1391 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Dobře, děkuju. 1392 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 Teda! 1393 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 Děkujeme, pane. 1394 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Určitě? - Ano. 1395 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Teď si to můžeme dovolit. 1396 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 Opravdu? 1397 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Ano. 1398 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 Mám práci. 1399 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - Co? - Je to... Jo. 1400 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 Dvě dobré zprávy za jeden den! 1401 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - Můj velký případ, tvoje práce. - Ano, madam. 1402 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 Kde budeš pracovat? 1403 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 Co? 1404 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 V Gór Constructions. 1405 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhuro, poslouchej mě. 1406 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 Je to pro mě skvělá příležitost. 1407 01:44:38,208 --> 01:44:42,416 Půl roku budu asistent manažera a pak mě povýší na manažera. 1408 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 Plat je 1,2 milionu ročně plus benefity. 1409 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 No tak. 1410 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 Jo, to je skvělé. 1411 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Nemůžeš to vzít. Snaží se tě koupit. 1412 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Už jsem to přijal. - Zbláznil ses? 1413 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Poslyš, tu práci ti dali, abych já mlčela. 1414 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Tak mlč. 1415 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 Prosím? 1416 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Prostě mlč. 1417 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Pijúši 1418 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 Od covidu sedím doma. 1419 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Jen z tvého platu státní zástupkyně nevyžijeme. To víš. 1420 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Budeš mít i další případy. 1421 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Co je na tomhle zvláštního? 1422 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Pijúši, toho případu se nevzdám. 1423 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 Proč ne? 1424 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - Co máš za problém? - Pro... 1425 01:45:25,000 --> 01:45:26,625 Řeknu ti to. 1426 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 I kdybys vyhrála, co se stane? 1427 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Odvolají se a zprostí ho viny. 1428 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Odsoudíš ho tady a oni se pak odvolají tam. 1429 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 Mají všechny prachy světa. 1430 01:45:38,208 --> 01:45:39,666 Samozřejmě že vyhrají. 1431 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 Pan Gór je politik. 1432 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 Manipuluje s tebou. 1433 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Rozžvýká a vyplivne tě. 1434 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Tu práci ti nabízí, abych se na ten případ vykašlala. 1435 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - Chápeš? - Je ten případ důležitější než já? 1436 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 Dělej, jak myslíš. 1437 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 Jak to myslíš? 1438 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 Chceš si vybrat manžela, rodinu, nebo kariéru? Rozhodni se. 1439 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 Panebože! 1440 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 Ale... 1441 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - Co tu děláte? - Dobrý den. 1442 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Byla jsem tu na večeři. 1443 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - A vy? - Jsem tu na schůzce. 1444 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 Dobře. 1445 01:46:30,833 --> 01:46:33,416 Nedáte si kávu? Pojďme. 1446 01:46:34,041 --> 01:46:36,500 - Nebo nechcete? Tak pojďme. - Ne. 1447 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 Děkuju. 1448 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 Háršvárdhan Gór dnes manželovi nabídl práci. 1449 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 A on ji přijal? 1450 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 Pane Ardžune, jsem ještě nováček. 1451 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 Ale vím, že když se obhajoba snaží uplatit žalobu, 1452 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 pak nemá důkazy. 1453 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 Sama jste jich ale tolik nenabídla. 1454 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 Výpověď svědka, který se objevil na poslední chvíli, 1455 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 u Nejvyššího soudu neobstojí. 1456 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 A Šúrjamann 1457 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 bude zproštěn viny. Není to tak? 1458 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Zdravím, Ardžune. Ještěže tě tu potkáváme. 1459 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Chtěli jsme se s tebou spojit. 1460 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 Mohl bys zavolat naší dceři? 1461 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Jistě. 1462 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Jo, omluvte mě. - Děkujeme. Pojď za námi. 1463 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Budeš ji moct poradit s výběrem právnické univerzity. 1464 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Ahoj, Ríjo... 1465 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Strýčku Ardžune. Panebože, právě jsem... 1466 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 ADVOKÁT SAHIL GÓRI GÓR ODMÍTLA POMOCT 1467 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}CHCE, ABY ŠÚRJA VISEL 1468 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Jasně. Jen do toho. 1469 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 VRCHNÍ SOUD V BOMBAJI 1470 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 Máte připraveni závěrečnou řeč? 1471 01:48:48,250 --> 01:48:49,583 Promiňte, Ctihodnosti. 1472 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 Obžaloba by ráda předvolala posledního svědka. 1473 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Paní Madhuro, studovala jste práva, abyste zesměšňovala soudní řízení? 1474 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 Ne, pane. 1475 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 Pro případ je to velmi důležité. 1476 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 Povolte to, prosím. 1477 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 A není to nový svědek. 1478 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 Svědectví už máme v záznamu. 1479 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Pane, proč jí to vždy dovolíte? 1480 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 Chce obžaloba případ vyřešit, nebo vytvářet drama? 1481 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 Pane Mehro, jste tu seniorní. Prosím, buďte vstřícný. 1482 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Navíc to není překvapivý svědek. 1483 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Paní Madhuro, je to naposledy, 1484 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 co to povoluji. 1485 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 Ale pak 1486 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 vám sám řeknu, že v žádném případě. 1487 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Ať přijde. 1488 01:49:42,916 --> 01:49:46,458 Děkuji, Ctihodnosti. Obžaloba by ráda předvolala 1489 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 paní Góri Gór 1490 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 jako korunní svědkyni. 1491 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 Ctihodnosti... 1492 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Paní Gór. 1493 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 Ve své výpovědi jste uvedla, že se Šúrjamann Gór domů vrátil 1494 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 v jednu ráno. 1495 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Je to pravda? 1496 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 Paní Gór, 1497 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 nekývejte hlavou. Odpovězte. 1498 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Ano. 1499 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 To jsem vypověděla. 1500 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Ale dnes chcete svou výpověď změnit. 1501 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Tlačil na vás někdo? 1502 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 Ne. 1503 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 Dobře. 1504 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 Můžete soudu říct to, co jste řekla mně? 1505 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 Tehdy večer, 1506 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 tedy 1. května, 1507 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 se Šúrja domů nevrátil v jednu. 1508 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 A kdy? 1509 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Ve čtyři ráno. 1510 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 Ve čtyři ráno? 1511 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Jak si můžete být tak jista? 1512 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Protože v tu dobu cvičím na hudební nástroj. 1513 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Rozumím. 1514 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 Proč jste tedy do policejní výpovědi napsala 1:00? 1515 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Měla jsem velký strach. 1516 01:51:36,500 --> 01:51:37,958 Šúrja... 1517 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 Naše rodina je velmi mocná. 1518 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Proto jsem dělala vše, co mi Šúrja řekl. 1519 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 Súma... 1520 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 Od smrti Súmy Mittal 1521 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 jsem velmi rozrušená. 1522 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 Je mrtvá. 1523 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Jsem manželka, ale hlavně žena. 1524 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Manželka může pro manžela zalhat... 1525 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 ale taková lež 1526 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 se někdy nedá spolknout. 1527 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Znal jste Súmu Mittal? 1528 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 Ne. 1529 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Znám Šúrju. 1530 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Děkuji vám. 1531 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 Nemám dalších otázek. 1532 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Pane Mehro, jistě máte spoustu otázek. 1533 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Tak prosím, začněte. 1534 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 Ne, Ctihodnosti. 1535 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Za posledních pár dní jsem si na toto drama zvykl. 1536 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 Ale pojďme to dnes ukončit. 1537 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Góri tvrdí, že její manžel přijel domů ve čtyři. 1538 01:53:06,625 --> 01:53:08,791 Obžaloba to nemůže dokázat. 1539 01:53:08,875 --> 01:53:11,208 Ale předpokládejme to, 1540 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 protože sám žádný důkaz nemám. 1541 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 Můj korunní svědek svědčí pro ně. 1542 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Ctihodnosti, 1543 01:53:22,000 --> 01:53:23,041 soud se teď 1544 01:53:23,541 --> 01:53:25,916 nachází v situaci, 1545 01:53:26,458 --> 01:53:32,916 že pokud nám někdo přijde říct, kde byl můj klient v jednu ráno, 1546 01:53:33,000 --> 01:53:35,208 celý případ tím skončí. 1547 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Pane Mehro, pokud někdo důkaz má a skrývá ho, 1548 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 teď je čas ho předložit. 1549 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Ctihodnosti, paní Madhuře jste to drama trpěl, teď je řada na mně. 1550 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 Výborně! 1551 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Udělali jste z toho cirkus svědků. 1552 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 Kdo by vám mohl říct ne? 1553 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 Předvolejte ho. 1554 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 Obhajoba předvolává inspektora Maníše Šarmu z bombajská policie. 1555 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Řekněte soudu své jméno, hodnost a oddělení. 1556 01:54:16,125 --> 01:54:19,833 Inspektor Maníš Šarma, pane, z operačního střediska v Bombaji. 1557 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 Všechny hovory na tísňovou linku řešíte vy? 1558 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Ano, pane. A všechny jsou nahrávány. 1559 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Dobře. Pusťme si nahrávku. 1560 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Můžete ji pustit? 1561 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- Haló? Bije mě. - Tísňová linka. 1562 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - Kdo? - Bije mě. Pomozte mi! 1563 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - Góri! S kým mluvíš? - Adresa? 1564 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 Polož ten mobil! 1565 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - Odkud voláte? Paní? - Šúrjo, ne! Ne! 1566 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Haló? 1567 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Ctihodnosti, ale Sudhákar... 1568 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Trpělivost, paní Madhuro. 1569 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Ještě je tu jedna nahrávka. 1570 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Pusťte ji. 1571 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- Jsem v pořádku. - Mám někoho poslat? 1572 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- Ne, není třeba. - Jste v pořádku? 1573 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Ano, všechno je v pořádku. 1574 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Ctihodnosti, 1575 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 chci předvolat Góri Gór. 1576 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 Paní Góri, 1577 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 proč jste to udělala? 1578 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 Šúrjův alkoholismu a násilná povaha mě dohnaly k zoufalství. 1579 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Trpěla jsem mnoho let, ale neměla jsem odvahu. 1580 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Vzepřít se tak mocné rodině není snadné. 1581 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 Pane, 1582 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 můžu něco říct? 1583 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 Co na tom, že byl Šúrja tu noc doma se mnou? 1584 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Madam... 1585 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 Měl by viset! 1586 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Prosím, pane. 1587 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 No, 1588 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 to se nestane. 1589 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 Mohla jste jít na policii. 1590 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 Zavolat na linku důvěry. 1591 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Mohla jste nahlásit domácí násilí. 1592 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Možností bylo hodně. Ale neudělala jste nic. 1593 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 Místo toho jste manžela falešně obvinila z vraždy. 1594 01:56:44,708 --> 01:56:45,583 A on 1595 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 teď na vás může podat trestní oznámení. 1596 01:57:00,833 --> 01:57:02,250 To je vše, Ctihodnosti. 1597 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Závěrečná řeč, paní Madhuro? 1598 01:57:13,875 --> 01:57:15,583 Nemám co dodat, Ctihodnosti. 1599 01:57:16,166 --> 01:57:17,333 Obžaloba končí. 1600 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 Pane Mehro? 1601 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Ctihodnosti, 1602 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 ony nahrávky dokazují, 1603 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 že můj klient byl v 1:10 doma. 1604 01:57:32,416 --> 01:57:33,791 Ne 16 kilometrů daleko 1605 01:57:34,291 --> 01:57:35,916 ve Worli. 1606 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 Skutečný vrah je někdo jiný. 1607 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Můj klient je nevinný. 1608 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 To je vše, Ctihodnosti. 1609 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Paní Gór, soud vzal vaše problémy na vědomí. 1610 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 Doporučuje vám podat žalobu za domácí násilí. 1611 01:57:53,000 --> 01:57:56,583 Zaručuju vám, že systém vás plně podpoří. 1612 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Ale tohle je případ vraždy. 1613 01:58:00,916 --> 01:58:03,041 A soud rozhodl, 1614 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 že obvinění proti Šúrjamannu Górovi nebyla prokázána. 1615 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 Obžaloba nedokázala soud přesvědčit. 1616 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Soud všechna obvinění proti Šúrjamannu Górovi zamítá. 1617 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 A vy, pane, 1618 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 můžete odejít. 1619 01:58:23,875 --> 01:58:25,625 Odůvodnění zveřejním později. 1620 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Paní Góri, vaše výpověď... 1621 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Paní Góri. 1622 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 Kdo vám poradil změnit výpověď? 1623 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 Svědčila jste proti manželovi, ale i tak je na svobodě. 1624 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 Dočkala se podle vás Súma spravedlnosti? 1625 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 Proč jste vypovídala křivě? 1626 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 Nutil vás někdo? 1627 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 Góri, 1628 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 prosím tě o odpuštění za vše, 1629 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 co jsem ti kdy udělal. 1630 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 Pokud nemůžeš, potrestej mě. Ale prosím, neopouštěj mě. 1631 01:59:53,208 --> 01:59:55,333 To jsem od vás nečekala. 1632 02:00:01,000 --> 02:00:04,666 Nechal jste mě sledovat. 1633 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Věděl jste, že tam budu. 1634 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Co tu děláte? - Dobrý den. 1635 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Nedáte si kávu? Pojďme. 1636 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Ta káva nebyla náhoda, že? 1637 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 A domluvený byl i ten pár, který přišel? 1638 02:00:30,625 --> 02:00:35,875 Chtěl jste, abych si přečetla vaše zprávy, abyste mě navedl ke Góri Gór. 1639 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 Zírám. 1640 02:00:43,875 --> 02:00:45,125 Vše v pořádku, pane? 1641 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 Promiňte, musím jít. 1642 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 Mám něco důležitého. 1643 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 Celé jste 1644 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 to naplánoval, že? 1645 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 A... 1646 02:01:01,500 --> 02:01:06,708 Góri předvolala Obžaloba, ale nakonec byla svědkyní obhajoby. 1647 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 Jak můžete... 1648 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 spát s čistým svědomím? 1649 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 Někdy je třeba udělat něco, 1650 02:01:18,375 --> 02:01:19,916 i když je to nechutné. 1651 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Něco ale nechápu. 1652 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Pokud jste měl nahrávky hovorů na tísňovou linku, 1653 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 tak proč celé to divadlo? 1654 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Případ vraždy. 1655 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 Góriino svědectví 1656 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 bylo očité. 1657 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 A nemohl jste ho použít. 1658 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 Tak jste mě využil. 1659 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 A pan Gór se mě pokusil koupit. 1660 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 Zlatý standard od Ardžuna Mehry. 1661 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 Respektovala jsem vás, pane. 1662 02:02:00,625 --> 02:02:02,250 Byl jste můj učitel a vzor. 1663 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 Šúrjamann Gór tenhle případ možná vyhrál, ale vy jste v mých očích prohrál. 1664 02:02:13,416 --> 02:02:14,416 Do prdele! 1665 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 VRCHNÍ SOUD V BOMBAJI 1666 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 Hotovo. 1667 02:02:48,833 --> 02:02:50,333 Uvidíme se o víkendu. 1668 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 Můžete jít za ní. 1669 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 Vše je v pořádku. 1670 02:03:00,666 --> 02:03:02,500 - Díky, pane doktore. - Není zač. 1671 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Tati, 1672 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 zachránil jsi mě. 1673 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Holčičko. 1674 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Neříkal jsem ti, že se ti nic nestane? 1675 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 Nic se nestane. 1676 02:03:30,833 --> 02:03:32,125 Mám tě rád, holčičko. 1677 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Vidíš, mami? 1678 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Já ti to říkala. 1679 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 Táta zvládne všechno. 1680 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 Je po všem, Ardžune. 1681 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 Konečně je po všem. 1682 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Ne. 1683 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 Pořád mám v rukávu poslední eso. 1684 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Ikko, 1685 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 tak jsi přišel! 1686 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Úžasný. Pojď dál. 1687 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Ahoj, Ardžune. 1688 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Ahoj. 1689 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Ikko, pro jednou řekni „ano“. 1690 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Nauč se přijmout odmítnutí. 1691 02:04:48,416 --> 02:04:49,791 - Dej nám chvíli. - Jo. 1692 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 Tak zatím, Ardžune. 1693 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Podívej, Ikko. 1694 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Možná jsi vyhrál. 1695 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 Ale eso jsem měl já. 1696 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 A já si myslel, že všechnu práci dělám já. 1697 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Ale jednou ti to uteklo. 1698 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Zabil jsi Súmu Mittal. 1699 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 A vím jak. 1700 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Dost! Prosím, nech mě! 1701 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 Přestaň! Chci jít domů! 1702 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 Pusť mě! 1703 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 V záchvatu vzteku jsi Súmu bodl klíčem od auta. 1704 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Začala krvácet a zpanikařil jsi. 1705 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 „Zemře?“ 1706 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Vyhodil jsi ji z auta a ujel. 1707 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Pak jsi potřeboval alibi. 1708 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Abys dokázal, že jsi nebyl tam, ale doma. 1709 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 Ale došlo ti, že nemáš svůj mobil. 1710 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Zůstal v klubu. 1711 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 Zastavil jsi v další ulici. 1712 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 Přímo pod Pillajovým domem. 1713 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Viděl tě a poznal tě. 1714 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Ne při samotné vraždě... 1715 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 ale při jejím zakrývání. 1716 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Dělej! Dej mi svůj mobil. 1717 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Tady máš peníze. 1718 02:07:35,458 --> 02:07:40,000 Góri, dobře mě poslouchej. 1719 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Tísňová linka. - Haló? 1720 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Haló? Poslouchám vás. - Haló? Bije mě. 1721 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Kdo? - Bije mě. 1722 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - Odkud voláte? - Pošlete pomoc! 1723 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 Góri, s kým to mluvíš? Polož to! 1724 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Věděl jsi, že mě tvoje žena dovede k té nahrávce. 1725 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - Pošlete pomoc! - Adresa? 1726 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Góri, s kým to mluvíš? Polož to! 1727 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Ty jsi skvělý, já jsem génius. Na zdraví! 1728 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 Co mě prozradilo? 1729 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 Ne co. 1730 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 Kdo. 1731 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Ptejte se správně, pane génie. 1732 02:08:33,958 --> 02:08:36,625 Vzpomínáš, jak jsi k jídlu neměl maso? 1733 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Počkat. Kde je maso? 1734 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 A Čatur říkal místo „Góri“ „Gúri“? 1735 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Pane, dnes je úterý. Paní Gúri poslala vegetariánské jídlo. 1736 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 „Gúri?“ To je kdo? 1737 02:08:48,791 --> 02:08:50,000 Jmenuje se „Góri“. 1738 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 Čatur byl doma a vydával se za tebe. 1739 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 A působilo to věrohodně. 1740 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Haló? - Haló. Mluvte. 1741 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - Bije mě! - Kdo vás bije? 1742 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 Bije mě! 1743 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - Odkud voláte? - Pomoc! 1744 02:09:06,166 --> 02:09:09,041 Gúri, s kým to mluvíš? Polož to! 1745 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Šúrjo, ne! 1746 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 Nech to být, Ikko! 1747 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Nezkazme si náladu. 1748 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 Běž domů a odpočiň si. 1749 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Tam mi aspoň 1750 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 dovol zahrát moje eso. 1751 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 Mobil jsi vzal někomu, 1752 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 kdo tě viděl zblízka. 1753 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Byl jsi celý od krve a možná slyšel, co jsi říkal. 1754 02:09:41,708 --> 02:09:42,750 Jenže... 1755 02:09:43,250 --> 02:09:46,666 Nechávat zmizet svědky ty umíš. 1756 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Tak jsi to udělal. 1757 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 Pillaj tě poznal u soudu... 1758 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Vypadni. 1759 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ...a ty jsi poslal Čatura, aby toho žebráka zabil. 1760 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 Ardžune! 1761 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 Svědek už je mrtvý, že? 1762 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 Tady jsi udělal chybu! 1763 02:10:14,416 --> 02:10:19,208 Když člověk hledá poctivě, najde nejen člověka, ale i Boha. 1764 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - Jak dlouho tu žijete? - Dlouho. Čtyřicet let. 1765 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Pane? Žijí tu bezdomovci, ale nejsou neregistrovaní. 1766 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Všichni jsou v různých vládních programech. 1767 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Třiadvacet jich tam je už tři roky. 1768 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 Osobně jsme našli 22 z nich. 1769 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 Jak dlouho jeden z nich chybí? 1770 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 Od té noci. 1771 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 Původem z Púrušvádí. 1772 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 Sledovali jsme Čaturův mobil a měl jste pravdu, pane. 1773 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Je v pohybu. 1774 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Já a místní policisté už jsme na cestě. 1775 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Informuj mě, dobře? 1776 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 Myslel sis, že se Čatur po tom všem schoval. 1777 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 Ten svědek nezemřel. 1778 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 Tři dny byl v kómatu. 1779 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 A jakmile se probral, 1780 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 podal plnou výpověď. 1781 02:11:33,958 --> 02:11:35,333 Do hajzlu! 1782 02:11:36,333 --> 02:11:38,041 A teď čelíš 1783 02:11:38,625 --> 02:11:39,916 dvěma obviněním. 1784 02:11:43,583 --> 02:11:47,500 Za vraždu Súmy a za pokus o vraždu 1785 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 toho svědka. 1786 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 Ardžune, 1787 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 ve všem máš pravdu. 1788 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 Je to pravda. 1789 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 Ale tvoje pravda není jediná. 1790 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Už jsem ti to říkal. 1791 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 Můžu udělat chybu, ne spáchat zločin. 1792 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 Porušíš své morální zásady? 1793 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 Pošleš mě do vězení? 1794 02:12:22,583 --> 02:12:23,833 Já ne. 1795 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 Ale ona ano. 1796 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Překlad titulků: Tomáš Pikl