1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:16,625 --> 00:02:20,958
IKKA : L'ATOUT MAÎTRE
4
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Dernier appel pour les participantes
à la prochaine course.
5
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Nageuses, placez-vous
sur vos plots de départ.
6
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
VAS-Y !
7
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
CHAMPIONNE
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Allez, Samaira !
9
00:03:42,916 --> 00:03:44,875
Vous rêvez de devenir avocats,
10
00:03:44,958 --> 00:03:47,666
mais un tribunal
n'est pas une salle de classe.
11
00:03:47,750 --> 00:03:50,083
En justice, il faut gagner.
12
00:03:50,708 --> 00:03:54,416
C'est en gagnant qu'Arjun Mehra
s'est vu surnommer Ikka, "l'as".
13
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Quand tout le monde croit
l'affaire perdue,
14
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
il joue son atout
et retourne la situation.
15
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Merci d'applaudir Maître Arjun Mehra,
l'avocat imbattable de Mumbai.
16
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
LA JUSTICE ET LA LOI
17
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Mesdames et messieurs,
veuillez accueillir chaleureusement...
18
00:04:40,041 --> 00:04:41,875
Fermez les yeux.
19
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
Je vais vous raconter une affaire.
20
00:04:48,625 --> 00:04:50,791
Tard dans la nuit à Pune,
21
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
sur une route déserte,
22
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
une voiture de luxe roulant à 220 km/h
23
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
monte sur le trottoir.
24
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Les sans-abri
qui dormaient là sont écrasés.
25
00:05:08,541 --> 00:05:09,583
Trois d'entre eux
26
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
sont tués
27
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
et les autres
28
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
sont blessés.
29
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
Le conducteur de cette voiture de luxe
n'est pas un homme ordinaire.
30
00:05:23,791 --> 00:05:27,625
C'est l'enfant gâté d'un père riche.
31
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Vous devinez déjà
l'issue de cette affaire.
32
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Maintenant, ouvrez les yeux et imaginez.
33
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
Et si le véhicule avait été un camion ?
34
00:05:44,166 --> 00:05:46,875
Le conducteur de la voiture
et celui du camion
35
00:05:46,958 --> 00:05:48,833
sont-ils égaux devant la loi ?
36
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
Et devant le tribunal ?
37
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
DONNE-TOI À FOND !
38
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira !
39
00:06:43,458 --> 00:06:47,291
Un homme pauvre est maltraité toute sa vie
40
00:06:47,375 --> 00:06:50,708
et la loi continue à le maltraiter.
41
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
La justice est aveugle,
42
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
mais elle soulève parfois son bandeau
43
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
pour voir si l'accusé est riche ou pauvre.
44
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
Il faut lever un miroir face au système.
45
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Ça, on ne l'apprend pas en école de droit.
46
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
Le sens de la justice est instinctif.
47
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Cet instinct vous dit
quelle affaire défendre.
48
00:07:17,333 --> 00:07:19,541
On ne se bat pas pour gagner.
49
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
On se bat pour la justice.
50
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Doucement.
51
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samaira ! Ça va ?
52
00:07:37,833 --> 00:07:39,083
Avantika !
53
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Écartez-vous.
54
00:07:42,833 --> 00:07:44,875
SAUVETEUR
55
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Vous êtes un avocat de la défense
célèbre et invaincu.
56
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Si vous voulez servir la justice,
pourquoi ne pas passer à l'accusation ?
57
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
On peut servir la justice
autrement qu'en accusant.
58
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
On peut être avocat de la défense
et se battre pour la justice.
59
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
Je me bats toujours pour la justice.
60
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Monsieur !
- Oui ?
61
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
C'est urgent.
62
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Je vous laisse réfléchir à tout ça.
63
00:08:13,083 --> 00:08:16,166
Ne regardez pas la justice
par le prisme de la loi.
64
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
La loi est un moyen de faire justice,
65
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
pas la justice elle-même.
66
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Merci.
67
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Oui, Avantika ?
68
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Ma chérie !
69
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
Ça va ?
70
00:08:46,791 --> 00:08:48,750
C'est juste un saignement de nez.
71
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
- Ça va.
- Ah oui ?
72
00:08:51,041 --> 00:08:54,791
Ça m'arrive parfois
quand j'ai de l'eau dans le nez.
73
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Ça fait juste très peur.
74
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Ma grande fille.
75
00:08:59,541 --> 00:09:01,666
Ça va, je vais pas mourir !
76
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
Samaira va pouvoir sortir.
77
00:09:06,750 --> 00:09:07,958
- Tu vois ?
- Super !
78
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Tout va bien.
- Merci.
79
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Le Dr Galvankar vous attend.
80
00:09:11,916 --> 00:09:13,041
D'accord.
81
00:09:13,541 --> 00:09:16,916
- Je reviens.
- Sam, reste là. Je reviens vite.
82
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Docteur, qu'est-il arrivé à ma fille ?
83
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
Ça arrive souvent ?
84
00:09:26,166 --> 00:09:28,041
Ce n'est pas rare.
85
00:09:28,125 --> 00:09:29,458
Ça arrive.
86
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Mais je ferai faire des analyses
pour vérifier.
87
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Vérifier quoi ?
88
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Ne vous en faites pas, M. Mehra.
89
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
On va faire des tests.
90
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
Est-ce que...
91
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
Samaira est enfant unique ?
92
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Oui.
93
00:09:48,500 --> 00:09:50,083
Pourquoi cette question ?
94
00:09:50,750 --> 00:09:54,333
Simple question de routine.
95
00:09:54,833 --> 00:09:56,583
J'aurai besoin de votre sang.
96
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Infirmière, faites-leur une prise de sang.
97
00:10:00,500 --> 00:10:01,375
Oui, docteur.
98
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Merci.
99
00:10:14,291 --> 00:10:15,500
Je suis désolé.
100
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
J'aurais dû être présent.
101
00:10:20,291 --> 00:10:22,125
Tu aurais paniqué.
102
00:10:24,666 --> 00:10:26,416
Je suis encore sous le choc.
103
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Par chance, c'était bénin.
104
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
Tu appelles ça de la chance ?
105
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
Saigner du nez pendant les qualifs ?
106
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Je vais perdre des places au classement.
107
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Si je ne suis pas qualifiée...
108
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Mon Dieu ! Ils se débarrasseront de toi ?
109
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Papa ! Dramatise pas.
110
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
C'est toi ou moi qui dramatise ?
111
00:10:48,541 --> 00:10:50,791
On va manger un morceau ?
112
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Du butter chicken, ça vous dit ?
113
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
Pas pour moi.
114
00:10:54,666 --> 00:10:55,958
Trop de calories.
115
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- Mon Dieu...
- On ne comptait pas t'en donner.
116
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Tu auras de la soupe.
117
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
Quoi ?
118
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Pourquoi pas des sushis ?
119
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- C'est fadasse.
- Non !
120
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- Allô ?
- Est-ce que tout va bien ?
121
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Ça s'est arrangé.
122
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
M. Amritpal veut vous parler.
C'est urgent.
123
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Impossible. Pas aujourd'hui.
124
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
C'est vraiment une urgence, monsieur.
125
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
Je vous dis que c'est...
126
00:11:31,500 --> 00:11:33,333
Je suis en famille, compris ?
127
00:11:41,500 --> 00:11:44,750
D'habitude, je ne comprends pas
l'écriture des médecins.
128
00:11:44,833 --> 00:11:47,833
Aujourd'hui,
je n'ai pas compris son attitude.
129
00:11:49,208 --> 00:11:52,583
Arjun, n'en fais pas une montagne.
130
00:12:00,500 --> 00:12:03,000
Shouryamann Gaur, fils du grand industriel
131
00:12:03,083 --> 00:12:06,416
et candidat aux élections
Harshvardhan Gaur,
132
00:12:06,500 --> 00:12:09,166
est accusé de tentative d'homicide.
133
00:12:09,250 --> 00:12:13,208
L'annonce a causé un tollé
dans les milieux politique et industriel.
134
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
Oui ?
135
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Nous avons rendez-vous
chez M. Gaur demain à 11 h.
136
00:12:19,333 --> 00:12:22,791
Il veut vous parler
de l'affaire Shouryamann Gaur.
137
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Soyez présent. D'accord ?
138
00:12:25,958 --> 00:12:29,208
... n'ont fait aucune déclaration.
139
00:12:29,291 --> 00:12:32,833
Dans la foule, la colère gronde.
140
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
D'après les médecins, Soma...
141
00:12:34,791 --> 00:12:36,125
Comment elle va ?
142
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Elle dort.
143
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
Comme dans tant d'affaires
impliquant des élites,
144
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
la vérité sera-t-elle étouffée ?
145
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Restez à l'écoute...
146
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
Shouryamann Gaur est-il coupable ?
147
00:12:51,000 --> 00:12:53,625
Soma Mittal est dans le coma.
148
00:12:53,708 --> 00:13:00,333
Son état est préoccupant.
Personne n'a encore été arrêté...
149
00:13:16,250 --> 00:13:20,916
Maître Gopal Krishnan, pourquoi
avoir choisi de représenter l'accusation ?
150
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
Pourquoi pas ?
151
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
Tout avocat rêve d'une affaire facile.
152
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Le dossier est sensible.
Pourquoi "facile" ?
153
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
Ce sont les médias
qui en font une affaire sensible.
154
00:13:33,416 --> 00:13:35,916
Pour moi, elle est très simple.
155
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
Shouryamann Gaur
a violemment agressé Soma Mittal,
156
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
a tenté de l'agresser sexuellement
et l'a laissée pour morte.
157
00:13:45,416 --> 00:13:48,083
Son père se présente aux élections.
158
00:13:48,166 --> 00:13:49,625
Une opinion à ce sujet ?
159
00:13:49,708 --> 00:13:50,875
Arjun.
160
00:13:51,416 --> 00:13:52,625
Asseyez-vous.
161
00:13:56,500 --> 00:13:57,750
Arjun,
162
00:13:59,000 --> 00:14:01,291
quand on veut abattre un grand arbre,
163
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
on s'attaque à ses racines.
164
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
Les racines d'un politicien,
165
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
c'est sa famille.
166
00:14:13,833 --> 00:14:17,500
Votre cabinet est notre conseiller
juridique depuis des années.
167
00:14:17,583 --> 00:14:21,125
Si vous refusez l'affaire,
le public se demandera
168
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
quelles étaient vos raisons.
169
00:14:24,958 --> 00:14:26,875
Vous connaissez les médias.
170
00:14:26,958 --> 00:14:29,291
Avant même que le procès commence,
171
00:14:30,041 --> 00:14:32,375
ils auront déclaré Shourya coupable.
172
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Les élections sont dans un mois.
173
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Je sais.
174
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Vous n'aimez pas Shourya.
175
00:14:42,291 --> 00:14:46,458
Mais si vous pouviez oublier le passé
et ce qu'il vous a fait,
176
00:14:47,083 --> 00:14:50,958
puis-je vous demander
un seul entretien avec Shourya ?
177
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Où est Shourya ?
178
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Bonjour. Désolé pour le retard.
179
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
On parle de l'affaire ?
180
00:15:12,208 --> 00:15:13,541
Monsieur Harshvardhan,
181
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
je suis navré.
182
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Je ne peux pas.
- Arjun.
183
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Ça vous coûtait quoi de refuser par SMS ?
184
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Par SMS ?
185
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Je voulais le voir en personne
186
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
pour lui dire que je ne peux pas
plaider cette affaire.
187
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Veuillez m'excuser.
188
00:15:34,625 --> 00:15:36,333
Monsieur l'avocat imbattable,
189
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
mon affaire ne sera pas
votre premier échec.
190
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Je suis innocent, bordel !
191
00:15:48,625 --> 00:15:53,625
Que faudrait-il pour que vous acceptiez ?
192
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Un miracle.
193
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
Vous avez été dur, Arjun.
194
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
Shouryamann Gaur était avocat
et vous l'avez fait radier.
195
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Ce qui s'est passé entre vous
n'a rien à voir avec l'affaire.
196
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Nous sommes un cabinet d'avocats !
197
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Écoutez, Arjun,
198
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Shourya est un accusé comme les autres.
199
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
Il a droit à une bonne défense.
200
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Oui, monsieur.
201
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
Et j'ai le droit de choisir mes clients.
202
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Oui...
- Je refuse cette affaire.
203
00:16:38,625 --> 00:16:42,541
Il peut aller en prison ou être pendu,
je m'en contrefiche.
204
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Vous l'avez déjà déclaré coupable.
205
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Malgré notre passé,
Harshvardhan m'a choisi. Pourquoi ?
206
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Il veut se servir de ma réputation
pour innocenter son fils.
207
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
Il ne veut pas une défense,
mais un blanchiment.
208
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Contrairement à vous,
je connais bien Shourya.
209
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
- Ce n'est pas...
- Excusez-moi.
210
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
Flash spécial.
211
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}L'affaire Soma Mittal a pris
un tournant inattendu.
212
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}L'avocat de l'accusation
a eu une crise cardiaque
213
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}lors d'une conférence de presse
et doit se retirer de l'affaire.
214
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Que va-t-il advenir de l'affaire Mittal ?
215
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaid, des nouvelles ?
216
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Nous venons d'apprendre
217
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}que l'avocate Madhura Banerjee
a été désignée pour le remplacer.
218
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
Madhura qui ?
219
00:17:37,958 --> 00:17:40,291
Banerjee. Une débutante.
220
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
C'est qui ?
221
00:17:41,958 --> 00:17:43,166
Un don du ciel.
222
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Hé ! Des fleurs de citrouille !
223
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Oui.
- Tu m'en trouves ?
224
00:18:07,958 --> 00:18:09,250
J'en aurai demain.
225
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Oui, Gokhale ?
226
00:18:19,125 --> 00:18:20,625
C'est confirmé, madame.
227
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Vous remplacerez Gopal Krishnan.
228
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
C'est peut-être une rumeur
lancée par les journalistes.
229
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
Un thé, du pain beurré et un gâteau.
230
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, tu fais le petit déj ?
231
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Si tu le faisais toi-même ?
232
00:18:34,250 --> 00:18:36,125
Tu vois bien qu'il travaille.
233
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Je veux dire, elle.
234
00:18:37,666 --> 00:18:39,125
Vous avez quatre jours.
235
00:18:40,166 --> 00:18:43,125
L'audience est avancée
vu la pression médiatique.
236
00:18:43,208 --> 00:18:44,166
Quatre jours ?
237
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Oui.
238
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
Mais c'est du jamais vu !
239
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Comment on va faire ? Qui est le juge ?
240
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kamra.
241
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
Kamra la Terreur ?
242
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Oui.
243
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
Mon Dieu.
244
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Ça ne va pas être facile.
245
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu !
246
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Écoute, je te laisse.
247
00:19:06,041 --> 00:19:08,458
- À tout à l'heure.
- Au revoir.
248
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Nous avons fait des tests très complets.
249
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
C'est une leucémie à un stade avancé.
250
00:19:24,666 --> 00:19:25,750
Un cancer !
251
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Mais comment ?
252
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Personne n'a de cancer dans la famille.
253
00:19:32,750 --> 00:19:36,041
Le labo a pu se tromper.
Refaites les tests.
254
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Les cas sont de plus en plus fréquents.
255
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
Ce n'est pas que génétique.
256
00:19:40,416 --> 00:19:44,208
C'est aussi environnemental.
Les causes sont nombreuses.
257
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Un stade avancé à son âge ?
258
00:19:52,375 --> 00:19:56,458
Je ne la quitte jamais.
Aurais-je dû voir quelque chose ?
259
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
On demandera une seconde opinion.
260
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Je sais que vous êtes sous le choc.
261
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
C'est difficile à entendre.
262
00:20:08,166 --> 00:20:10,833
Mais la médecine a fait
beaucoup de progrès.
263
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Nous pouvons sauver Sam.
264
00:20:13,875 --> 00:20:17,375
Mais nous devons commencer
le traitement immédiatement.
265
00:20:18,125 --> 00:20:20,333
Oui. Commencez, s'il vous plaît.
266
00:20:20,833 --> 00:20:24,250
Samaira a besoin d'une greffe
de cellules souches.
267
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
On prélève les cellules
dans la moelle osseuse des parents.
268
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Normalement,
269
00:20:30,208 --> 00:20:33,708
l'ADN du père ou de la mère
270
00:20:33,791 --> 00:20:36,166
est haplo-identique à celui de l'enfant.
271
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- C'est-à-dire ?
- Compatibilité parfaite.
272
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Aucun de vous deux n'est compatible.
273
00:20:50,250 --> 00:20:53,916
Me manque-t-il une information ?
274
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Il doit y avoir d'autres donneurs.
275
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Peut-être.
276
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Mais ce sera très difficile
d'en trouver un à temps.
277
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
Le cancer de Samaira est très avancé.
278
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Chaque minute compte.
279
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
Seuls les parents biologiques
sont parfaitement compatibles.
280
00:21:18,958 --> 00:21:20,500
C'est la meilleure option.
281
00:21:22,291 --> 00:21:24,250
J'espère que vous comprenez.
282
00:22:51,958 --> 00:22:53,416
Cet homme m'a dit :
283
00:22:54,791 --> 00:22:59,291
"Débarrasse-toi du bébé.
Je ne sais même pas s'il est de moi."
284
00:23:04,000 --> 00:23:06,500
Tu crois qu'il aura assez d'empathie...
285
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
pour nous aider ?
286
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Je ne sais pas.
287
00:23:15,416 --> 00:23:17,958
Mais je n'ai pas le choix.
288
00:23:18,541 --> 00:23:19,666
Je dois essayer.
289
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Je dois tout essayer.
290
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
C'est un miracle.
291
00:23:39,000 --> 00:23:41,083
Vous l'avez dit vous-même ce matin.
292
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Il faudrait un miracle.
293
00:23:45,750 --> 00:23:47,875
Le cancer de ma fille
294
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
est un miracle ?
295
00:23:52,125 --> 00:23:56,083
Regardez-vous. Quelle chute !
296
00:23:59,875 --> 00:24:01,250
C'est ça, le miracle.
297
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Vous m'avez insulté devant mon père.
298
00:24:06,958 --> 00:24:09,041
Je suis son fils unique.
299
00:24:09,583 --> 00:24:10,666
Et moi...
300
00:24:13,208 --> 00:24:17,041
Ce n'est pas moi qui vous ai appelé.
C'est mon père.
301
00:24:18,083 --> 00:24:19,166
Vous êtes venu.
302
00:24:20,125 --> 00:24:22,625
Et vous m'avez gentiment craché au visage.
303
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
C'est la fois de trop, Arjun.
304
00:24:27,916 --> 00:24:31,291
C'est avec moi que vous avez un problème.
305
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
N'entraînez pas ma fille là-dedans.
306
00:24:36,416 --> 00:24:39,083
Je suis son père biologique.
307
00:24:40,500 --> 00:24:42,750
C'est pour ça que vous êtes là.
308
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
Peu importe.
309
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Vous m'avez rejeté,
310
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
mais je serai magnanime.
311
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Défendez-moi, gagnez le procès,
devenez un héros.
312
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Redonnez le sourire à mon père.
313
00:25:02,541 --> 00:25:04,750
Je ferai ce don de moelle.
314
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Une vie pour une vie.
315
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Entendu ?
316
00:25:15,208 --> 00:25:17,708
Pas de confirmation officielle,
317
00:25:17,791 --> 00:25:19,916
mais le cabinet Amritpal et Mehra
318
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
serait en pourparlers
pour prendre l'affaire.
319
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
On dit que le célèbre avocat Arjun Mehra,
320
00:25:25,750 --> 00:25:29,958
grand défenseur des innocents,
sera l'avocat de la défense.
321
00:25:30,458 --> 00:25:34,500
Il est choquant qu'Arjun Mehra
ait accepté l'affaire aussi vite.
322
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Madhura Banerjee parviendra-t-elle
à faire condamner l'accusé ?
323
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Personne n'a encore été arrêté,
324
00:25:44,375 --> 00:25:45,791
mais il se dit
325
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
que Shouryamann Gaur
est le principal suspect.
326
00:25:50,333 --> 00:25:52,666
{\an8}Si Arjun Mehra défend Shouryamann Gaur,
327
00:25:52,750 --> 00:25:54,916
{\an8}il n'est pas exclu
328
00:25:55,000 --> 00:25:57,333
que Shouryamann Gaur soit innocent.
329
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Shouryamann Gaur est suspecté
de tentative d'homicide.
330
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Vu son implication
dans les milieux politiques,
331
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
cette enquête est-elle légitime
ou est-ce une manœuvre politique ?
332
00:26:17,625 --> 00:26:20,041
L'affaire a pris un nouveau tournant,
333
00:26:20,125 --> 00:26:23,041
causant des remous
dans le milieu politique...
334
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
L'hôpital a appelé.
335
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Shourya est compatible.
336
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Je suis désolée.
337
00:26:42,500 --> 00:26:45,708
Par ma faute,
tu dois bafouer tes principes.
338
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
Mes principes ne sont rien
339
00:26:49,541 --> 00:26:52,416
quand la vie de notre fille est en jeu.
340
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
Les preuves sont si accablantes
341
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
que Shouryamann Gaur
a été arrêté à son domicile.
342
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur a été arrêté.
343
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
Le coup est dur pour sa famille
à l'approche des élections.
344
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
L'affaire est traitée en priorité
345
00:27:19,083 --> 00:27:21,791
et l'audience aura lieu
dans les cinq jours.
346
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Ça va, Ajay ?
- Oui. Vous arrivez tôt.
347
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
J'ai du travail.
348
00:27:42,541 --> 00:27:44,083
- Bonjour.
- Bonjour.
349
00:27:46,375 --> 00:27:47,916
Donnez-moi les faits.
350
00:27:48,958 --> 00:27:50,166
Les faits ?
351
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
La victime : Soma Mittal, 27 ans.
352
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Diplômée en économie avec mention.
Originaire de Mumbai.
353
00:27:56,708 --> 00:27:59,541
Le 30 avril,
Shouryamann était au Zyre Club
354
00:27:59,625 --> 00:28:01,666
de 22 h à 23 h 45.
355
00:28:04,583 --> 00:28:08,208
Voici la note de la soirée :
27 000 roupies.
356
00:28:10,208 --> 00:28:14,583
Le barman a déclaré que Soma et Shourya
passaient une bonne soirée
357
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
et qu'elle avait trop bu.
358
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
Vers 23h45,
359
00:28:18,416 --> 00:28:22,208
elle est partie avec lui
et a été retrouvée inconsciente à Worli.
360
00:28:22,291 --> 00:28:24,083
Ses amies l'ont laissée partir ?
361
00:28:25,916 --> 00:28:30,083
Vérifiez les analyses sanguines.
Cherchez du Rohypnol.
362
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
On a une photo.
363
00:28:35,083 --> 00:28:38,166
Shouryamann et Soma
étaient avec deux amies de Soma ?
364
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Oui. Grishma Rao et Havovi Mehta.
365
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
{\an8}INFLUENCEUSE
ARCHITECTE
366
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Tenez.
367
00:28:45,625 --> 00:28:47,875
La police n'a vu que des vidéos.
368
00:28:47,958 --> 00:28:49,958
Mais vous, vous étiez avec Soma.
369
00:28:50,041 --> 00:28:51,458
Dites-moi...
370
00:28:51,958 --> 00:28:57,250
Comment était-elle avec Shouryamann ?
Était-elle à l'aise ?
371
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Elle semblait très à l'aise.
372
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Vous ne me cachez rien ?
373
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Votre instinct peut aider votre amie
à obtenir justice.
374
00:29:09,250 --> 00:29:13,458
Soma aime les hommes mûrs
capables de l'entretenir.
375
00:29:13,541 --> 00:29:16,958
Ses publications sur les réseaux
suggèrent qu'elle avait...
376
00:29:17,041 --> 00:29:20,958
On ne salit pas la réputation des femmes.
C'est clair ?
377
00:29:22,291 --> 00:29:24,291
Vers une heure du matin,
378
00:29:24,375 --> 00:29:26,958
un vendeur de thé les a vus
dans la voiture.
379
00:29:27,041 --> 00:29:29,458
La voiture était garée, et à son arrivée,
380
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
Soma est tombée du véhicule.
381
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
SCÈNE DU CRIME
382
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Que va dire le témoin Vijay Kamte ?
383
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- M. Vijay Kamte ?
- Oui, madame.
384
00:29:39,333 --> 00:29:40,625
Dites-moi,
385
00:29:41,166 --> 00:29:45,291
où étiez-vous sur cette photo
et où a eu lieu l'incident ?
386
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Madame, j'étais ici.
- D'accord.
387
00:29:53,250 --> 00:29:55,583
On vous posera la question au tribunal.
388
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
C'était elle ou pas ?
389
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
PRISON CENTRALE DE MUMBAI
390
00:30:06,375 --> 00:30:11,875
Je veux le témoignage détaillé
de Shouryamann.
391
00:30:12,375 --> 00:30:14,291
Il doit tout nous dire.
392
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shouryamann a passé un moment
avec la victime.
393
00:30:20,500 --> 00:30:22,875
Il est rentré une demi-heure plus tard.
394
00:30:22,958 --> 00:30:24,125
Vers 1h du matin.
395
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
Vu la circulation à cette heure-là,
396
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
il fallait 15 à 20 minutes
pour aller du club à sa maison.
397
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
On a analysé la circulation de nuit.
398
00:30:32,708 --> 00:30:36,541
Il aurait dû arriver chez lui vers minuit.
399
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Oui.
- Oui, madame.
400
00:30:38,208 --> 00:30:39,541
Qui peut confirmer ?
401
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
Gauri Gaur, sa femme.
402
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
Shouryamann était-il
à la maison ce soir-là ?
403
00:30:46,208 --> 00:30:48,875
Il est rentré vers une heure du matin.
404
00:30:48,958 --> 00:30:51,958
Shourya ne ferait pas de mal à une mouche.
405
00:30:52,041 --> 00:30:55,833
Son témoignage ne sera pas accepté.
Il nous faut un autre alibi.
406
00:30:55,916 --> 00:30:59,916
- Qui a découvert Soma ?
- Des fidèles en route pour le temple.
407
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Vers une heure du matin.
408
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Ils l'ont emmenée à l'hôpital.
409
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
Comment va-t-elle ?
410
00:31:06,958 --> 00:31:09,333
Elle est dans le coma.
411
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
Elle a été frappée au cou.
412
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
La jugulaire a été rompue.
413
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
RUPTURE DE LA JUGULAIRE
414
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Allô.
- Allô.
415
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- Qui est-ce ?
- Bonjour.
416
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Je suis au travail !
417
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
J'ai un colis. Vous avez reçu un code ?
418
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Un instant. Je...
- Oui.
419
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
3-4-5-6.
420
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Il me faut le vrai code !
421
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
C'est 3-4-5-6. Je n'y peux rien.
422
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Mon mari est là.
- Je lui donne le colis ?
423
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Oui, donnez-lui.
- D'accord.
424
00:31:52,833 --> 00:31:53,750
Désolée.
425
00:31:54,416 --> 00:31:55,541
Arme du crime ?
426
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Pas trouvée.
427
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Vu la blessure,
ça pourrait être une clé de voiture.
428
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
La voiture est une Audi Q7,
un modèle avec clé de contact.
429
00:32:05,333 --> 00:32:08,541
Mais on ne peut pas prouver
que l'arme est cette clé.
430
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Faites expertiser la voiture de Shourya.
431
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Sa voiture a reçu un nettoyage chimique
après l'incident.
432
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Oui.
- Pardon ?
433
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
Sa voiture a reçu un...
434
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
En quoi ça consiste ?
435
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
La voiture de Shourya
a été nettoyée par un professionnel.
436
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Le nettoyage était prévu ?
437
00:32:33,333 --> 00:32:34,375
Non, monsieur.
438
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Non.
439
00:32:39,333 --> 00:32:40,416
Examen post-viol ?
440
00:32:40,958 --> 00:32:43,750
Soma n'a pas été violée. Elle a résisté.
441
00:32:44,750 --> 00:32:49,250
On a trouvé la peau de l'accusé
et des traces de sang sous ses ongles.
442
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
Et les résultats du test ADN ?
443
00:32:52,708 --> 00:32:55,208
La peau et le sang
appartiennent à Shourya.
444
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Donc, nous avons
445
00:33:03,833 --> 00:33:04,958
un mobile,
446
00:33:05,583 --> 00:33:06,750
une opportunité
447
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
et un test ADN positif ?
448
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Oui, madame.
449
00:33:11,500 --> 00:33:15,416
"Oui, madame."
Alors pourquoi Arjun Mehra le défend-il ?
450
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
Pourquoi défend-il Shouryamann ?
451
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
Quelque chose nous échappe.
452
00:33:32,375 --> 00:33:33,958
Le procès commence demain.
453
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Je change l'ordre
de la liste des témoins de demain.
454
00:33:43,500 --> 00:33:46,000
Ikka ne prend jamais un dossier perdant.
455
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
TÉMOIN
456
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
Madame, l'accusation
va-t-elle battre Arjun Mehra ?
457
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Répondez. Êtes-vous confiante ?
458
00:34:38,166 --> 00:34:44,541
- L'Inde défend...
- ... la dignité des femmes !
459
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Maître Madhura,
460
00:34:58,583 --> 00:35:00,125
vous voilà enfin.
461
00:35:00,208 --> 00:35:01,291
Je suis navrée.
462
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Les embouteillages.
463
00:35:03,291 --> 00:35:06,041
- Pardon.
- Et nous, on est venus en hélico ?
464
00:35:08,958 --> 00:35:11,625
Monsieur le Juge, j'ai modifié la liste.
465
00:35:11,708 --> 00:35:12,708
Madame.
466
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Oui, j'ai vu.
467
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
Le premier témoin de la défense
est Shouryamann Gaur.
468
00:36:16,833 --> 00:36:18,250
Monsieur Shouryamann,
469
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
racontez-nous
ce qui s'est passé ce soir-là.
470
00:36:29,166 --> 00:36:33,375
On désire une chose,
mais il se passe autre chose.
471
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Maître Mehra,
472
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
je ne sais pas par où commencer.
473
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Soyez bref.
474
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
C'est pas facile pour moi.
475
00:36:48,916 --> 00:36:52,750
La personne
dont je dois parler a une famille.
476
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
Sa mère, ici présente,
prie pour sa survie.
477
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Monsieur Gaur,
478
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
prenez votre temps.
479
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Rien ne presse.
480
00:37:09,875 --> 00:37:10,875
Merci, monsieur.
481
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Dans ma famille, c'était compliqué.
482
00:37:17,125 --> 00:37:18,750
J'avais besoin de respirer.
483
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Que quelqu'un m'écoute.
484
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Soma m'a écouté, elle m'a compris
485
00:37:27,291 --> 00:37:28,541
et ne m'a pas jugé.
486
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
On a décidé d'aller dîner.
487
00:37:33,500 --> 00:37:35,583
On est partis ensemble.
488
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
Puis, dans la voiture,
489
00:37:42,708 --> 00:37:44,791
elle a posé sa main sur la mienne.
490
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
À ce moment-là...
491
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
j'ai essayé de l'embrasser.
492
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Ça a dû la surprendre.
493
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
Elle ne m'a pas repoussé.
494
00:38:00,333 --> 00:38:01,375
Elle m'a attaqué.
495
00:38:02,375 --> 00:38:05,000
Puis elle a ouvert la portière
pour s'enfuir.
496
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Je voulais m'excuser, la rattraper, mais...
497
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Si je l'avais suivie, Soma serait...
498
00:38:18,083 --> 00:38:19,625
Mais j'ai eu peur.
499
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
J'ai eu peur.
500
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
Et je suis rentré.
501
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Sur les images de vidéosurveillance,
502
00:38:42,291 --> 00:38:44,375
on vous voit quitter le club
503
00:38:44,458 --> 00:38:46,750
à 23h45.
504
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Vous avez dû arriver à Worli vers minuit.
505
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Oui.
506
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
Puis il s'est passé
ce que vous avez raconté.
507
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Si vous êtes rentré directement chez vous,
qui a agressé Soma ?
508
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Je ne sais pas, monsieur.
509
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
Soma a été retrouvée près de chez elle
avec une profonde blessure au cou.
510
00:39:10,625 --> 00:39:13,875
- Qui a pu lui faire ça ?
- Je l'ignore.
511
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Vous êtes donc rentré chez vous, à Juhu.
512
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Oui.
513
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
Vers quelle heure ?
514
00:39:21,916 --> 00:39:24,708
Je ne sais pas exactement. Vers 1 h.
515
00:39:27,750 --> 00:39:28,791
J'ai terminé.
516
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Qui peut prouver
que vous étiez chez vous à 1 h ?
517
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
Mon épouse légitime.
518
00:39:41,833 --> 00:39:43,458
Votre épouse légitime ?
519
00:39:43,541 --> 00:39:44,750
Votre femme.
520
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
Celle qui vient de quitter la salle ?
521
00:39:48,083 --> 00:39:49,583
Objection.
522
00:39:49,666 --> 00:39:52,000
- Question non pertinente.
- Retenue.
523
00:39:53,041 --> 00:39:54,083
Monsieur le Juge,
524
00:39:55,000 --> 00:39:57,375
je voudrais répondre à cette question.
525
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Faites.
526
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Maître Madhura,
527
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
ma femme est celle qui,
528
00:40:05,833 --> 00:40:08,541
malgré toutes ces accusations,
529
00:40:09,083 --> 00:40:12,250
est venue au tribunal pour me soutenir.
530
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Parce qu'elle me sait innocent.
531
00:40:19,666 --> 00:40:21,458
Elle n'est pas en colère.
532
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
Elle souffre.
533
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
Ça, vous ne l'avez pas vu.
534
00:40:28,291 --> 00:40:29,708
Peut-être,
535
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
mais son témoignage n'est pas recevable.
536
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Quelqu'un d'autre peut-il
confirmer votre version ?
537
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
L'accusation a-t-elle des preuves
qui contredisent mon client ?
538
00:40:42,375 --> 00:40:43,416
Maître Mehra,
539
00:40:43,916 --> 00:40:46,333
vous ne pouvez pas parler sans objection.
540
00:40:46,416 --> 00:40:48,750
- S'il vous plaît.
- Pardon.
541
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Reprenez.
542
00:40:52,000 --> 00:40:54,458
Madame, personne n'est parfait.
543
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Je ne le suis pas.
544
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Loin de là.
545
00:41:02,916 --> 00:41:04,625
Mais réfléchissez.
546
00:41:05,958 --> 00:41:09,166
Soma avait été adorable avec moi.
547
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Pourquoi l'aurais-je agressée ?
548
00:41:16,750 --> 00:41:19,208
Je sais qu'il faut avoir un alibi.
549
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Il se trouve que je n'en ai pas.
550
00:41:23,041 --> 00:41:26,000
Je dois aussi justifier
le nettoyage de ma voiture.
551
00:41:26,750 --> 00:41:29,916
Je fais nettoyer ma voiture
une ou deux fois par mois.
552
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Que dire de plus ?
553
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
Ce n'était pas ma question.
554
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Répondez aux questions qu'on vous pose.
555
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Vous n'avez pas posé de question,
Maître Madhura.
556
00:41:41,041 --> 00:41:42,666
Avez-vous une question ?
557
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
Non, monsieur.
558
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
Je n'ai plus de questions.
559
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
Vous pouvez disposer, merci.
560
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Monsieur le Juge,
561
00:42:10,750 --> 00:42:12,291
l'affaire est très simple.
562
00:42:13,083 --> 00:42:16,250
Mon client et Soma
se sont rencontrés au club.
563
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
Ils ont quitté le club dans sa voiture.
564
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
À Worli, mon client a essayé
de se rapprocher de Soma dans la voiture.
565
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Ils se sont bagarrés.
566
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
Soma est sortie de la voiture
et mon client est rentré chez lui.
567
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Fin de l'histoire.
568
00:42:34,875 --> 00:42:36,083
Maître Mehra,
569
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
pouvez-vous prouver ce que vous avancez ?
570
00:42:40,666 --> 00:42:43,958
Maître Madhura, vous oubliez une chose.
571
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
Vous êtes l'avocate de l'accusation.
572
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Je sais qui je suis.
573
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
Mais vous semblez oublier
574
00:42:50,291 --> 00:42:54,125
qu'au tribunal,
les preuves l'emportent sur les arguments.
575
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
Précisément, Maître.
576
00:42:56,333 --> 00:43:00,000
Vous n'avez aucune preuve.
Que des arguments.
577
00:43:00,083 --> 00:43:02,416
Et je devrais faire votre travail ?
578
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Vous manquez de respect
à un avocat distingué par la Cour.
579
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Maître Mehra, je vous en prie.
Cessez cette joute verbale.
580
00:43:13,041 --> 00:43:15,375
Un peu de tenue.
581
00:43:15,458 --> 00:43:18,708
Maître Madhura, revoyez votre approche
582
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
et faites preuve de respect
envers Maître Mehra.
583
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
Séance levée.
584
00:43:25,083 --> 00:43:27,083
Prochaine audience, le 11 mai.
585
00:43:30,916 --> 00:43:32,125
JUSTICE POUR SOMA
586
00:43:32,208 --> 00:43:34,041
SOMA EST NOTRE SŒUR
587
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
- Shouryamann Gaur !
- À mort !
588
00:43:37,083 --> 00:43:38,666
Ça commence bien.
589
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
C'était une bonne idée
de me faire témoigner.
590
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Souriez. On est censés être une équipe.
591
00:43:46,791 --> 00:43:52,958
- Shouryamann Gaur !
- À mort !
592
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
HONTE À VOUS !
593
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Justice pour Soma !
594
00:44:02,208 --> 00:44:07,166
Pourquoi avoir pris le risque
de faire témoigner Shourya en premier ?
595
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
Pourquoi pas ? Il est innocent.
La défense n'en doute pas.
596
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
Mais, monsieur...
597
00:44:12,291 --> 00:44:14,500
Pas de commentaire.
598
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Je tiens à distinguer
tout particulièrement
599
00:44:20,375 --> 00:44:22,583
notre jeune prodige de la natation,
600
00:44:22,666 --> 00:44:25,916
qui vise une place
dans l'équipe nationale indienne.
601
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Le père de Sam ? Tu es sûre ?
602
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Tout le monde en parle.
603
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Qui parle de mon père ?
604
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
Tu n'es pas au courant ?
605
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
JUSTICE POUR SOMA
606
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
PAS DE TRAITEMENT DE FAVEUR
607
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, tu n'as pas honte ?
608
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
Ton père défend un violeur.
609
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
Ça me dégoûte.
610
00:44:48,291 --> 00:44:50,958
... qui fait la fierté de son père.
611
00:44:51,708 --> 00:44:55,666
Vous la connaissez tous
et nous l'aimons tous.
612
00:44:55,750 --> 00:44:59,375
Samaira Mehra,
tu veux bien monter sur scène ?
613
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
INSTITUT DES FUTURS TALENTS
REMISE DES PRIX ANNUELLE
614
00:45:16,041 --> 00:45:17,583
Un petit discours ?
615
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Tout le monde en parle.
616
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, tu n'as pas honte ?
617
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
Ton père défend un violeur. Ça me dégoûte.
618
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
Ton père défend un violeur.
619
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Tu n'as pas honte ?
620
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Elles ont dit des horreurs sur toi, papa.
621
00:45:42,125 --> 00:45:44,000
J'étais furieuse.
622
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Tu l'aurais été aussi.
623
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Elles m'ont montré des vidéos
où des gens gribouillent tes photos.
624
00:45:54,916 --> 00:45:59,333
Ma chérie,
ce n'est pas une raison pour se battre.
625
00:46:00,166 --> 00:46:06,250
J'ai essayé de me contrôler, mais...
626
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
Je ne supporte pas
qu'on dise du mal de toi.
627
00:46:11,041 --> 00:46:12,291
Je sais, ma puce.
628
00:46:14,333 --> 00:46:16,750
Tu sais qu'elles ont menti.
629
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Tu le sais, non ?
630
00:46:20,750 --> 00:46:22,833
Si elles recommencent,
631
00:46:23,666 --> 00:46:25,125
ignore-les.
632
00:46:25,916 --> 00:46:28,041
Ne te laisse pas toucher par ça.
633
00:46:28,583 --> 00:46:30,500
Tu connais ton papa.
634
00:46:32,875 --> 00:46:35,458
Plus de bagarres, d'accord ?
635
00:46:37,750 --> 00:46:40,583
Je sais, maman. Je suis désolée.
636
00:46:42,083 --> 00:46:43,375
Ce n'est rien.
637
00:46:48,541 --> 00:46:50,375
Ne pleure pas, ma puce.
638
00:46:50,458 --> 00:46:51,875
Ne pleure pas.
639
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Je vais mourir, papa ?
640
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
Ça va aller, ma chérie.
641
00:47:18,125 --> 00:47:19,458
On va voir le docteur.
642
00:47:20,291 --> 00:47:22,416
Viens, ma chérie. On y va.
643
00:47:32,958 --> 00:47:35,750
Ne t'en fais pas, Arjun. Elle se repose.
644
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Cette affaire soulève trop de questions.
645
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Aujourd'hui, on en parle à l'école.
Demain...
646
00:47:58,583 --> 00:48:01,208
Il y aura des groupes
de discussion en ligne.
647
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
Et si la vérité éclate ?
648
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Ça m'est égal.
649
00:48:16,208 --> 00:48:17,500
J'ai peur.
650
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
Et si Sam l'apprend ?
651
00:48:22,333 --> 00:48:23,875
C'est impossible.
652
00:48:26,125 --> 00:48:29,583
Pour l'instant,
je me concentre sur le fait
653
00:48:29,666 --> 00:48:31,458
que je n'ai que deux semaines.
654
00:48:31,541 --> 00:48:34,500
Qu'on trouve un donneur ou non,
je dois gagner.
655
00:48:35,458 --> 00:48:36,791
Pour sauver ma fille.
656
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Sauver notre fille.
657
00:48:42,666 --> 00:48:44,125
Je dois la sauver.
658
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
TRIBUNAL DE BOMBAY
659
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Maître Madhura.
660
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Qu'avez-vous au bras ?
661
00:49:03,166 --> 00:49:06,958
Cette affaire est
un véritable bras de fer.
662
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
L'accusation appelle Vijay Kamte.
663
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Vijay Kamte,
présentez-vous et dites au tribunal
664
00:49:20,791 --> 00:49:24,791
ce que vous avez dit
à l'inspecteur Gokhale hier soir.
665
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Je m'appelle Vijay Kamte.
Ce soir-là, c'était lundi...
666
00:49:30,541 --> 00:49:33,500
J'apportais du thé à la voiture.
667
00:49:34,500 --> 00:49:36,791
Soudain, la portière s'est ouverte.
668
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
Soma est tombée de la voiture,
669
00:49:40,500 --> 00:49:44,583
comme si quelqu'un l'avait poussée.
670
00:49:45,291 --> 00:49:50,291
Vous avez identifié la voiture
au commissariat hier.
671
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Voyez-vous le conducteur
dans cette salle ?
672
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
C'est lui qui conduisait.
673
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Merci de consigner
674
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
que le témoin oculaire
a identifié Shouryamann Gaur.
675
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
À vous, Maître Mehra.
676
00:50:15,500 --> 00:50:16,833
Monsieur Kamte,
677
00:50:17,416 --> 00:50:18,958
était-ce cette voiture ?
678
00:50:22,875 --> 00:50:23,750
Ou celle-là ?
679
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Celle-là.
680
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
Ou celle-ci ?
681
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Celle-ci ? Celle-là ?
682
00:50:30,333 --> 00:50:33,041
Celle-là ? Ou celle-là ?
683
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Celle...
684
00:50:34,125 --> 00:50:37,250
Prenez votre temps.
Je vais vous les remontrer.
685
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Une Mercedes, une BMW, une Audi.
686
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Objection.
687
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
M. Kamte vend du thé.
Il n'est pas expert en voitures.
688
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Maître, où voulez-vous en venir ?
689
00:50:49,833 --> 00:50:54,125
M. Kamte a vu
une voiture noire haut de gamme.
690
00:50:54,708 --> 00:50:56,666
Il y en a des milliers à Mumbai.
691
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Vous avez une Mercedes noire
comme celle-ci, non ?
692
00:51:05,833 --> 00:51:07,291
Monsieur Kamte,
693
00:51:07,958 --> 00:51:12,208
dites-moi comment
vous avez reconnu mon client.
694
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Il n'y a pas eu
de séance d'identification.
695
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
On vous a montré plein de photos
et vous l'avez identifié parmi d'autres ?
696
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Non, on ne m'a montré qu'une photo.
697
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Une seule photo ?
698
00:51:24,333 --> 00:51:25,875
Une seule photo !
699
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
On ne vous a montré qu'une photo.
700
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Combien la police
vous a-t-elle payé pour témoigner ?
701
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Objection. Il se moque du tribunal.
702
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Je retire.
703
00:51:44,458 --> 00:51:48,291
Monsieur Kamte, dites-moi,
704
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
connaissez-vous bien Soma ?
705
00:51:51,833 --> 00:51:55,125
Je gare mon vélo à côté de son immeuble.
706
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Donc vous la connaissez bien.
707
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Oui, monsieur.
708
00:52:00,000 --> 00:52:04,458
Pourquoi ne pas l'avoir aidée ?
Vous auriez pu l'emmener à l'hôpital.
709
00:52:10,000 --> 00:52:11,125
Mais, monsieur...
710
00:52:11,625 --> 00:52:13,625
La police serait venue.
711
00:52:14,166 --> 00:52:15,791
La police ?
712
00:52:16,333 --> 00:52:19,916
Par peur de la police,
le peuple renonce à son humanité.
713
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
Cet homme est devenu complice de ce crime.
714
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Cessez de parler en prêcheur,
je vous prie.
715
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Maître Madhura.
716
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Oui ?
717
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
Qu'y a-t-il ?
718
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Le témoin a dit autre chose à la police.
719
00:52:38,583 --> 00:52:42,541
Vous dites que le témoin
est devenu hostile ?
720
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Non, monsieur le Juge.
721
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Les preuves ont-elles une valeur ici ?
722
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Oui.
723
00:52:48,375 --> 00:52:51,583
Impliquez-vous davantage. Je vous vois !
724
00:52:52,416 --> 00:52:57,333
Ayez l'élégance d'admettre vos erreurs
et faites mieux que ça.
725
00:52:59,541 --> 00:53:00,500
Séance levée.
726
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Madame, je comprends mieux
727
00:53:16,333 --> 00:53:18,833
pourquoi Arjun Mehra se fait appeler Ikka.
728
00:53:19,791 --> 00:53:21,750
Il n'a pas encore joué son atout.
729
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Il le sort cinq minutes avant la fin.
730
00:53:26,333 --> 00:53:27,625
Ça va aller, madame.
731
00:53:28,708 --> 00:53:29,958
Ce qu'il ne sait pas,
732
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
c'est que l'accusation
fait son travail honnêtement.
733
00:53:34,125 --> 00:53:36,625
Tout le système vous soutient.
734
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
- Le système me pèse.
- Il vous...
735
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Il faut savoir supporter
le poids du système.
736
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
On nous a confié
une lourde responsabilité.
737
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Mais ne vous en faites pas,
on va s'en sortir.
738
00:54:15,041 --> 00:54:18,250
Je comprends,
je suis le déroulement de l'affaire.
739
00:54:18,333 --> 00:54:21,041
Mais vous devez faire vite.
Le temps presse.
740
00:54:21,833 --> 00:54:24,291
Je sais, docteur. Je fais au mieux.
741
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Merci.
742
00:54:34,791 --> 00:54:37,791
- C'est quoi ?
- La présence en ligne de Soma.
743
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
Non, merci.
744
00:54:43,125 --> 00:54:46,000
Tu sais que je ne travaille pas comme ça.
745
00:54:49,125 --> 00:54:51,708
Ce ne serait pas une attaque contre Soma,
746
00:54:51,791 --> 00:54:53,750
juste un moyen de créer le doute.
747
00:54:53,833 --> 00:54:56,208
Pour appuyer ton plaidoyer.
748
00:54:58,375 --> 00:55:01,041
- Je ne travaille pas comme ça.
- Je sais.
749
00:55:02,250 --> 00:55:04,500
C'est toi qui m'as formée.
750
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Mais on ne mentirait pas.
751
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
CHIMIOTHÉRAPIE
752
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
J'ai pris la déposition de Shourya,
comme vous l'avez demandé.
753
00:55:55,000 --> 00:55:57,791
J'ai fait en sorte
qu'il n'oublie aucun détail.
754
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
- Je vous rejoins.
- Bien.
755
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Vous allez appeler Abhimanyu à la barre ?
756
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Madame Mittal...
757
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Abhimanyu ne sait rien.
758
00:56:17,750 --> 00:56:23,208
Abhimanyu ne sait rien de ma Soma.
759
00:56:27,166 --> 00:56:29,791
Je vais vous montrer. Attendez.
760
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Ma fille...
761
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Pardon.
762
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Regardez ça.
763
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
Tenez.
764
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
Ça, c'est ma Soma.
765
00:56:40,916 --> 00:56:42,458
Vous voyez ?
766
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Ma fille a fini troisième
à l'examen de l'ICAI.
767
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
Troisième !
768
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Elle va devenir experte-comptable.
769
00:56:51,125 --> 00:56:52,125
Écoutez,
770
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
je ne fais que mon travail.
771
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Ma fille,
772
00:56:58,875 --> 00:57:00,125
monsieur Mehra,
773
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
est innocente.
774
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Elle travaille dur.
775
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Et la loi...
776
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
N'est-elle pas censée protéger
les innocents comme Soma ?
777
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
Pourquoi, monsieur Mehra ?
778
00:57:20,875 --> 00:57:27,583
Vous défendez la personne
qui a mis ma fille dans cet état.
779
00:57:28,250 --> 00:57:33,416
Je croyais que vous défendiez
les victimes du système.
780
00:57:37,125 --> 00:57:38,875
Vous savez, monsieur Mehra...
781
00:57:40,875 --> 00:57:44,541
pour se faire un nom, il faut des années.
782
00:57:47,291 --> 00:57:51,625
Mais en un instant,
j'ai perdu tout respect pour vous.
783
00:57:57,625 --> 00:58:01,958
Ma fille se bat pour survivre.
784
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Elle se bat.
785
00:58:07,625 --> 00:58:09,458
Avez-vous la moindre idée...
786
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
de ce qu'on ressent
quand on voit sa fille...
787
00:58:18,416 --> 00:58:21,541
mourir à petit feu ?
788
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
Aviez-vous une relation avec Soma ?
789
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Oui.
790
00:58:49,125 --> 00:58:52,291
Quel genre de relation ? Ami, petit ami ?
791
00:58:52,791 --> 00:58:56,000
- J'aime beaucoup Soma.
- Vous êtes allé à l'hôpital ?
792
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Voyons à quel point vous l'aimiez
le 30 avril.
793
00:59:11,666 --> 00:59:13,250
T'es une vraie salope !
794
00:59:13,333 --> 00:59:14,291
Petite garce !
795
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, je n'en peux plus.
796
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Tu crois pouvoir décider ?
797
00:59:19,208 --> 00:59:21,625
Quitte-moi, tu vas voir.
798
00:59:21,708 --> 00:59:24,000
Oh, ferme-la ! Je vais voir les flics.
799
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
Vas-y, essaie !
Il faut être vivante pour ça.
800
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Vos sentiments sont très clairs.
801
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Vous avez une voiture ?
802
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Une Honda.
- Noire ?
803
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Oui.
804
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
Vous avez Snapchat ?
805
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Oui.
806
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Donc elle partage
sa position en direct avec vous ?
807
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Oui.
808
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Donc vous savez toujours
où elle se trouve et ce qu'elle fait.
809
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Je n'ai rien fait !
Je n'étais pas là ce soir-là.
810
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
C'est vous qui le dites !
811
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
La parole d'un petit ami
agressif, possessif, menaçant !
812
01:00:04,000 --> 01:00:09,541
Peut-être est-elle partie avec mon client
de peur que vous l'assassiniez.
813
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Vous ne connaissez pas
les filles comme Soma !
814
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Prêtes à tout
pour un verre et une bonne soirée !
815
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Du bar au lit, du lit au bar.
- La ferme !
816
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
Dans ce tribunal,
817
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
je suis avocat
818
01:00:44,458 --> 01:00:46,125
et vous êtes témoin.
819
01:00:46,916 --> 01:00:50,583
En dehors du tribunal,
nous sommes de simples citoyens.
820
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
Compris ?
821
01:00:54,958 --> 01:00:55,916
- Maître !
- Oui.
822
01:00:56,958 --> 01:00:57,916
Maître Mehra.
823
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
Que faites-vous ?
Vous menacez un témoin dans mon tribunal ?
824
01:01:05,083 --> 01:01:06,208
Non, monsieur.
825
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
La séance est levée.
826
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi.
827
01:02:20,125 --> 01:02:22,458
Pourquoi m'as-tu donné ce disque dur ?
828
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Je regrette de l'avoir accepté.
829
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Je l'avais dit à Abhimanyu.
830
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
Je lui avais dit qu'on ne ferait pas ça.
831
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Aujourd'hui, au tribunal,
832
01:02:38,791 --> 01:02:42,125
une mère a été humiliée à cause de moi.
833
01:02:43,666 --> 01:02:45,791
J'ai déshonoré une mère !
834
01:02:48,291 --> 01:02:49,666
Je me dégoûte !
835
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
Je me répugne.
836
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Ressaisis-toi.
837
01:02:55,916 --> 01:02:58,541
Je sais que c'est très dur pour toi.
838
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Je me dégoûte.
839
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Je suis désolée.
840
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Mais on fait ça pour notre fille.
841
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
On le fait pour notre fille, Arjun.
842
01:03:09,791 --> 01:03:11,291
Pour notre Samaira.
843
01:03:14,708 --> 01:03:16,416
On le fait pour notre fille.
844
01:03:17,000 --> 01:03:20,416
Mais Soma aussi a des parents.
845
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
On fait ça pour notre fille.
846
01:03:24,708 --> 01:03:26,625
Pour sauver ma fille,
847
01:03:27,125 --> 01:03:29,166
je sacrifie la fille d'un autre ?
848
01:03:34,000 --> 01:03:35,666
Elle aussi a des parents.
849
01:03:38,833 --> 01:03:40,541
Oh, mon Dieu !
850
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Mon Dieu !
851
01:03:45,083 --> 01:03:46,875
Qu'avons-nous fait ?
852
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
- Nous devons rester forts.
- Oui.
853
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Nous devons rester forts.
854
01:03:59,625 --> 01:04:01,166
Nous devons rester forts.
855
01:04:01,958 --> 01:04:03,375
Pour notre fille,
856
01:04:04,583 --> 01:04:06,083
nous devons rester forts.
857
01:04:08,041 --> 01:04:09,375
Rester forts.
858
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, ton téléphone sonne.
859
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale ?
- Oui, madame.
860
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
J'ai vu la police scientifique.
C'est positif.
861
01:04:41,125 --> 01:04:44,666
Ça paie de prendre des chemins détournés.
862
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Merci, Gokhale !
863
01:04:48,250 --> 01:04:49,750
Merci à vous.
864
01:04:50,375 --> 01:04:53,000
Vous avez eu une idée de génie.
865
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Demain, on les écrase au tribunal.
866
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Bonne nuit, madame.
- Bonne nuit.
867
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Oui, madame.
868
01:05:06,375 --> 01:05:07,583
Monsieur le Juge,
869
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
voici la clé de voiture
de Shouryamann Gaur.
870
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Objection.
871
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- C'est...
- Laissez-la finir.
872
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Poursuivez.
873
01:05:17,750 --> 01:05:18,833
Merci, monsieur.
874
01:05:19,333 --> 01:05:23,000
Voici le contact de la voiture.
Le trou de serrure.
875
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
Il n'apparaissait pas au dossier.
876
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
L'accusation souhaite appeler le Dr Ghosh.
877
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Appelez-le.
878
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Objection. Quel intérêt ?
879
01:05:36,041 --> 01:05:37,333
Patience, Maître.
880
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Présentez-vous.
881
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Je suis le Dr Ashutosh Ghosh,
expert médico-légal au CFSL.
882
01:05:44,666 --> 01:05:48,458
- J'ai examiné le contact.
- Qu'avez-vous trouvé ?
883
01:05:48,541 --> 01:05:51,625
Du sang humain. C'est peu commun.
884
01:05:54,166 --> 01:05:55,416
Du sang humain ?
885
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Comment est-ce possible
après le nettoyage ?
886
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Un nettoyage chimique est
un processus industriel.
887
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Oui.
- Pas une entreprise criminelle.
888
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Si la clé de voiture avait été propre,
le contact l'aurait été aussi.
889
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Donc, logiquement,
890
01:06:12,041 --> 01:06:14,041
s'il y a du sang sur la clé,
891
01:06:14,791 --> 01:06:17,000
il y en a aussi dans le contact.
892
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Pouvez-vous nous dire
à qui appartient ce sang ?
893
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
À Soma Mittal.
894
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
Vous en êtes sûr ?
895
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
Madame, la science ne ment pas.
896
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
À vous, Maître Mehra.
897
01:06:49,583 --> 01:06:52,791
La défense demande
une suspension de séance.
898
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
Il faut examiner ce nouvel élément.
899
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
Vous êtes un avocat chevronné.
900
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Vous demandez une pause
au milieu d'un témoignage ?
901
01:07:02,041 --> 01:07:03,666
La séance est suspendue.
902
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Monsieur le Juge, donnez-moi cinq minutes.
903
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}Voici les images de vidéosurveillance
d'une station-service de Vashi.
904
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}Elles sont datées du 1er mai, à 00h05.
905
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Cinq minutes après minuit.
906
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}L'arrivée d'Abhimanyu a été filmée.
907
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Il a fait le plein
et utilisé les toilettes.
908
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}Le départ d'Abhimanyu a été filmé à 00h20.
909
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}Soma Mittal a été retrouvée blessée
vers une heure du matin.
910
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanyu a un alibi.
911
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
Il se trouvait à Vashi.
912
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Beau travail d'enquête.
913
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Vraiment.
914
01:07:52,291 --> 01:07:54,708
Mais vous avez oublié un détail.
915
01:07:54,791 --> 01:07:59,625
À 0h30 ce soir-là,
Abhimanyu est allé boire un café.
916
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Mais il a pu embaucher un tueur.
917
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
Autre possibilité :
quelqu'un d'autre avait le même mobile.
918
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
Vous mettez en doute
la moralité de la victime ?
919
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
C'est votre conclusion, pas la mienne.
920
01:08:14,625 --> 01:08:16,958
La victime est une belle femme.
921
01:08:17,041 --> 01:08:19,375
Intelligente, cultivée...
922
01:08:19,458 --> 01:08:21,916
Elle pouvait avoir d'autres amis hommes.
923
01:08:22,583 --> 01:08:26,166
Cette supposition ne la dénigre en rien.
924
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Les jeunes d'aujourd'hui sont comme ça.
925
01:08:28,791 --> 01:08:33,208
Quand un avocat ne peut plus convaincre,
il tente d'embrouiller le tribunal.
926
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
Je ne fais ni l'un ni l'autre.
927
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
Légalement, c'est un doute raisonnable.
928
01:08:40,750 --> 01:08:43,708
Ça suffira pour aujourd'hui.
La séance est levée.
929
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
PRISON CENTRALE DE MUMBAI
930
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Comment le sang de Soma
a-t-il atterri dans votre contact ?
931
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Je vous ai dit de tout me dire.
932
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
L'avez-vous tuée ?
933
01:09:20,666 --> 01:09:22,291
L'avez-vous tuée ?
934
01:09:24,333 --> 01:09:26,041
Je vous l'ai dit, Ikka.
935
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma m'a attaqué sans prévenir.
936
01:09:32,416 --> 01:09:36,541
Je me défendais.
J'avais ma clé de voiture à la main.
937
01:09:37,958 --> 01:09:40,125
J'ai dû l'égratigner.
938
01:09:42,250 --> 01:09:45,875
Mais quel genre d'avocat êtes-vous ?
939
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Vous auriez vu votre tête au tribunal.
940
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Vous m'avez toujours pris pour un faible.
941
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Un perdant.
942
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Vous m'avez privé de mon statut d'avocat.
943
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Vous m'avez fait radier.
944
01:10:06,708 --> 01:10:09,333
Mon ex est devenue votre femme.
945
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Et malgré tout,
je serais le méchant et vous le gentil ?
946
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Combien de temps lui reste-t-il ?
947
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
Deux semaines ?
948
01:10:26,500 --> 01:10:28,291
Quel genre de père êtes-vous ?
949
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Comment s'appelle ma fille ?
Sam ? Samaira ?
950
01:10:35,416 --> 01:10:38,083
Samaira est le nom de ma fille.
951
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
C'est ma fille.
952
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Et sa vie est en jeu.
953
01:10:48,916 --> 01:10:51,125
Je comprends votre désespoir.
954
01:10:53,000 --> 01:10:55,166
Mais vous allez faire une chose.
955
01:10:56,000 --> 01:10:57,916
Envoyez-moi votre facture.
956
01:10:59,208 --> 01:11:01,833
Je vous paierai ce que je vous dois.
957
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
Chatur !
958
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Appelez Amritpal.
- Shourya...
959
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Dites-lui qu'on change d'avocat.
960
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Je vais arranger ça !
961
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
J'ai commis une erreur aujourd'hui.
962
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Mais j'arrangerai ça.
963
01:11:21,208 --> 01:11:23,333
J'arrangerai ça, d'accord ?
964
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Écoutez le compte à rebours
de votre fille.
965
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tic-tac, quatorze...
966
01:11:31,791 --> 01:11:34,166
Tic-tac, treize...
967
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tic-tac, douze...
968
01:11:37,416 --> 01:11:39,500
Tic-tac, boum !
969
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Massage cardiaque.
970
01:13:30,083 --> 01:13:32,958
Son taux de plaquettes a chuté.
971
01:13:33,041 --> 01:13:34,750
On a fait une transfusion.
972
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- On la ramène à sa chambre.
- Merci.
973
01:13:45,125 --> 01:13:47,375
Monsieur, mauvaise nouvelle.
974
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
Soma est...
975
01:13:50,291 --> 01:13:53,125
Les médecins viennent
de déclarer le décès.
976
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
Il s'agit à présent
d'un procès pour homicide.
977
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Je te manque ?
978
01:16:34,083 --> 01:16:35,541
Je pense...
979
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
à toi.
980
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
À nous.
981
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Un tel amour ne meurt jamais.
982
01:16:50,250 --> 01:16:51,416
Pas vrai ?
983
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Tu n'aimes que toi.
984
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Tu ne changeras jamais.
985
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
C'est vrai.
986
01:17:09,333 --> 01:17:12,625
Ceux qui changent sont ceux
qui ne disent pas la vérité.
987
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
L'amour n'a jamais été le problème.
988
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
À 22 ans, tu voulais te marier,
avoir des enfants.
989
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
Pas moi.
990
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Oui, tu voulais rester libre.
991
01:17:40,375 --> 01:17:43,250
Maintenant, tu as ta liberté.
992
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Je t'ai aimée comme un fou
pendant trois ans.
993
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
Et tu as tout oublié en un instant.
994
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Tu as épousé notre patron.
995
01:18:06,166 --> 01:18:10,916
Il te convoitait depuis toujours.
Tout le monde le savait.
996
01:18:15,375 --> 01:18:17,333
Pendant 13 ans,
997
01:18:19,166 --> 01:18:22,375
je n'ai plus vu ton visage
ni celui de ma fille.
998
01:18:25,166 --> 01:18:27,375
C'était un calvaire, Avantika.
999
01:18:28,750 --> 01:18:30,125
Pas la liberté.
1000
01:18:32,458 --> 01:18:34,333
Arjun m'aimait.
1001
01:18:35,541 --> 01:18:37,000
Il me respectait.
1002
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
Tu voulais quoi ?
1003
01:18:39,750 --> 01:18:41,916
Que je t'attende encore dix ans ?
1004
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Que j'avorte de mon enfant ?
1005
01:18:49,750 --> 01:18:51,000
Je voulais être mère.
1006
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
Mais toi, tu n'as toujours pensé qu'à toi.
1007
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Tu peux tromper le monde entier,
mais pas moi.
1008
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
Samaira est la fille d'Arjun,
pas la tienne.
1009
01:19:05,583 --> 01:19:06,791
Incroyable.
1010
01:19:09,250 --> 01:19:12,041
Je suis le méchant de ton histoire.
1011
01:19:13,750 --> 01:19:16,916
Le méchant de l'histoire d'Arjun.
1012
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
Et maintenant, je deviens
le méchant de l'histoire de ma fille ?
1013
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Parfait.
1014
01:19:29,833 --> 01:19:32,625
Mais alors, mon amour...
1015
01:19:35,166 --> 01:19:37,041
qu'attends-tu de moi ?
1016
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Tu commets une grave erreur.
1017
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
Dès que la presse apprendra
1018
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
qu'Arjun a abandonné ta défense...
1019
01:19:50,750 --> 01:19:55,208
l'opinion publique
se retournera contre toi.
1020
01:19:57,250 --> 01:19:58,666
Maintenant...
1021
01:20:01,000 --> 01:20:05,333
je vois plus clair dans le jeu d'Arjun.
1022
01:20:08,041 --> 01:20:11,250
Pour me supplier
de sauver ma propre fille,
1023
01:20:12,083 --> 01:20:13,541
il t'a envoyée.
1024
01:20:15,333 --> 01:20:17,708
Et tu es venue
jouer la comédie de l'amour.
1025
01:20:25,791 --> 01:20:27,000
Je t'ai aimé.
1026
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
- Avantika...
- Non !
1027
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Je suis venue pour ma fille.
1028
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Arjun ne sait même pas que je suis là.
1029
01:20:39,583 --> 01:20:41,083
Fais ce que tu veux.
1030
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Tu es libre.
1031
01:21:39,250 --> 01:21:41,166
Je ne pouvais pas te voir ainsi.
1032
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
Notre bébé...
1033
01:21:48,291 --> 01:21:49,958
Notre bébé !
1034
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
La colère gronde
suite à la mort de Soma Mittal.
1035
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
Une question est sur toutes les lèvres :
qu'est-il arrivé à Arjun Mehra ?
1036
01:22:16,666 --> 01:22:19,166
Pourquoi l'homme qui défend les innocents
1037
01:22:19,250 --> 01:22:21,208
n'a-t-il pas défendu Soma ?
1038
01:22:21,291 --> 01:22:24,291
{\an8}Si le système ne se réveille pas
même après sa mort,
1039
01:22:24,375 --> 01:22:26,416
{\an8}comment obtiendra-t-elle justice ?
1040
01:22:27,958 --> 01:22:32,333
La mort de Soma n'a fait qu'augmenter
la pression pesant sur l'accusation.
1041
01:22:36,458 --> 01:22:40,208
L'affaire n'évolue pas
à l'avantage de Harshvardhan Gaur.
1042
01:22:40,291 --> 01:22:42,875
Shourya est désormais accusé de meurtre.
1043
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}L'accusation n'a encore
rien prouvé de concluant.
1044
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Tu es un minable.
1045
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Un raté.
1046
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
La honte de la famille.
1047
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Je dois gagner ce procès.
Pour toi et pour moi.
1048
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Arjun a bien fait
de te faire radier il y a 15 ans.
1049
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Tu le méritais.
1050
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
Tu n'es qu'une pourriture.
1051
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjun, ce n'est plus possible.
1052
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Je vous ai engagé
parce que vous êtes le meilleur.
1053
01:23:34,375 --> 01:23:36,375
C'est cet Arjun Mehra que je veux.
1054
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Je veux que cette affaire
soit classée sans suite.
1055
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
Faites le nécessaire.
1056
01:23:42,833 --> 01:23:44,375
Les élections approchent.
1057
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Je veux que ce soit réglé. Il le faut !
1058
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
Voilà pourquoi
ma carrière d'avocat m'était si précieuse.
1059
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
C'est plus clair ?
1060
01:24:05,541 --> 01:24:07,125
Vous êtes pareils, non ?
1061
01:24:10,000 --> 01:24:14,833
Vous êtes seul responsable
de votre situation.
1062
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
Moi, je suis responsable de ma fille.
1063
01:24:21,250 --> 01:24:23,166
Je gagnerai ce procès.
1064
01:24:25,916 --> 01:24:28,291
Et vous ferez ce don de moelle.
1065
01:24:32,666 --> 01:24:35,000
Allô ? C'est mon lit.
1066
01:24:35,500 --> 01:24:36,875
Je sonne l'infirmière ?
1067
01:24:38,541 --> 01:24:39,500
Désolée.
1068
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
C'est ton lit, tu as raison.
1069
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
Tu es très belle, maman.
1070
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Dieu merci, je te ressemble.
1071
01:24:57,416 --> 01:25:00,750
- Et tu as le cerveau de ton papa.
- C'est vrai.
1072
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Et je me bats pour la justice.
1073
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Ma petite fille courageuse.
1074
01:25:19,750 --> 01:25:22,750
Tu crois que je guérirai un jour ?
1075
01:25:28,333 --> 01:25:30,541
Vu comme ça évolue...
1076
01:25:32,583 --> 01:25:34,750
j'ai très peur, maman.
1077
01:25:39,791 --> 01:25:41,208
Moi aussi, Sam.
1078
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Pardonne-moi.
1079
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Il ne m'arrivera rien.
1080
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Crois-moi.
1081
01:25:51,333 --> 01:25:54,875
Je suis comme papa, je ne perds jamais.
1082
01:25:56,583 --> 01:25:57,625
Ma chérie.
1083
01:26:05,291 --> 01:26:06,750
TRIBUNAL DE BOMBAY
1084
01:26:06,833 --> 01:26:09,541
La défense appelle
la docteure Carol Hakim.
1085
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
La meilleure experte
médico-légale du pays.
1086
01:26:14,666 --> 01:26:18,958
Docteure Hakim,
les échantillons recueillis
1087
01:26:19,500 --> 01:26:23,208
et les rapports générés sont-ils fiables ?
1088
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Malheureusement, non.
1089
01:26:26,333 --> 01:26:28,875
Vous êtes scientifique, je suis avocat.
1090
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Pouvez-vous nous expliquer pourquoi
en des termes simples ?
1091
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Pour les analyses sanguines,
la méthode PCR-RFLP est la référence.
1092
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Elle seule permet
d'obtenir des condamnations.
1093
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
Le Dr Ghosh a donc dû
utiliser cette méthode ?
1094
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Vu la qualité de l'échantillon,
le Dr Ghosh a fait ce qu'il a pu.
1095
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Il y avait très peu de sang
dans le contact.
1096
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Il était dégradé
et contaminé par des produits chimiques.
1097
01:26:58,916 --> 01:27:01,833
Le test RFLP requiert
un plus grand échantillon.
1098
01:27:02,333 --> 01:27:05,583
La meilleure alternative
était un test PCR.
1099
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Malheureusement,
ce test n'est pas fiable à 100 %.
1100
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Il existe un risque de faux positif.
1101
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Pour faire simple,
1102
01:27:16,625 --> 01:27:22,750
l'échantillon n'était pas viable
pour un protocole PCR-RFLP décisif.
1103
01:27:23,333 --> 01:27:27,375
Vous nous dites
que le test présenté par le Dr Ghosh,
1104
01:27:27,458 --> 01:27:32,958
en raison de la taille de l'échantillon
et de la contamination,
1105
01:27:33,041 --> 01:27:34,958
n'est pas concluant ?
1106
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Mais le Dr Ghosh a dit :
"La science ne ment jamais."
1107
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Pourquoi aurait-il fait ça ?
1108
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
L'accusation a pu le lui demander.
1109
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Objection.
1110
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Maître Mehra.
1111
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
Peut-on utiliser le témoignage du Dr Ghosh
1112
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
pour condamner
un homme honnête et respectable ?
1113
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
C'est impossible.
1114
01:28:07,333 --> 01:28:11,375
Même un criminel endurci
ne peut être condamné
1115
01:28:11,458 --> 01:28:13,708
sur la base de ces preuves.
1116
01:28:17,750 --> 01:28:18,708
J'ai terminé.
1117
01:28:28,666 --> 01:28:33,208
Justice pour Soma !
1118
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Ma fille est déjà morte, Madhura.
1119
01:28:38,375 --> 01:28:40,041
Pendez-le !
1120
01:28:40,125 --> 01:28:42,666
- L'assassin de Soma...
- Pendez-le !
1121
01:28:42,750 --> 01:28:46,000
NE LES LAISSE PAS TE RÉDUIRE AU SILENCE
1122
01:28:47,250 --> 01:28:49,833
Combien de fois
devra-t-elle mourir encore ?
1123
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
Ils la déchirent en morceaux
comme des charognards.
1124
01:29:00,208 --> 01:29:03,250
Je ne supporterai pas
de la voir mourir encore.
1125
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
Je devrais abandonner.
1126
01:29:12,916 --> 01:29:16,000
Pouvez-vous rendre justice à ma fille ?
1127
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
On se fait laminer au tribunal.
1128
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
C'est impossible qu'à Mumbai,
personne ne sache rien.
1129
01:30:11,500 --> 01:30:12,875
Personne n'a rien vu !
1130
01:30:13,416 --> 01:30:16,625
"La ville qui ne dort jamais."
Mon équipe dort !
1131
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
On a fait de notre mieux,
mais on n'a rien trouvé.
1132
01:30:20,333 --> 01:30:24,750
Je ne veux rien entendre.
Interrogez vos sources, vos indics.
1133
01:30:25,375 --> 01:30:29,750
Faites du porte-à-porte.
Réinterrogez tout le monde.
1134
01:30:30,333 --> 01:30:32,375
Mettez-leur la pression.
1135
01:30:32,875 --> 01:30:35,833
S'il y a un crime, il y a des preuves.
1136
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Trouvez-moi quelque chose. Il le faut !
1137
01:30:48,625 --> 01:30:50,708
LE BON AVOCAT
ARJUN MEHRA
1138
01:31:01,208 --> 01:31:02,208
Vous l'avez vue ?
1139
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
Non, monsieur.
1140
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Bonjour. Cette...
1141
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Rien.
1142
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
On a cherché ici, ici et ici.
1143
01:31:19,708 --> 01:31:20,625
Demandons-leur.
1144
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Vous avez vu cette femme ?
- Non.
1145
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
D'ici à là-bas ?
1146
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
SCÈNE DU CRIME - WORLI
1147
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Excusez-moi.
1148
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
C'est le bureau de Madhura Banerjee ?
1149
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Vos plaidoiries finales sont prêtes ?
1150
01:32:00,166 --> 01:32:02,958
- Oui, monsieur le Juge.
- Maître Madhura ?
1151
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
L'accusation souhaiterait
introduire un nouveau témoin.
1152
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Un autre témoin ? À ce stade ?
1153
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Maître, à quoi jouez-vous ?
1154
01:32:13,750 --> 01:32:17,458
À la demande du tribunal,
nous avons approfondi notre enquête
1155
01:32:17,958 --> 01:32:19,625
et trouvé un nouveau témoin.
1156
01:32:19,708 --> 01:32:21,166
Objection.
1157
01:32:21,250 --> 01:32:22,541
C'est inadmissible.
1158
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
Elle utilise un argument émotionnel
pour introduire un nouveau témoin.
1159
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
C'est abusif.
1160
01:32:28,750 --> 01:32:31,791
Objection rejetée.
La procédure est respectée.
1161
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Je l'autorise.
1162
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
J'espère ne pas le regretter.
1163
01:32:40,333 --> 01:32:44,000
L'accusation appelle
Sudhakar Pillai à la barre.
1164
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Vous êtes Sudhakar Pillai ?
- Oui.
1165
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Vous vivez à Worli ?
- Oui.
1166
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
Là ?
1167
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
Dans cet hôtel ?
1168
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Oui.
1169
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Donc, à une rue du lieu du crime.
1170
01:32:58,333 --> 01:33:01,125
Le 1er mai, vers une heure du matin,
1171
01:33:01,208 --> 01:33:02,541
que faisiez-vous ?
1172
01:33:02,625 --> 01:33:04,250
Je faisais ma valise.
1173
01:33:04,333 --> 01:33:06,583
J'avais un train à quatre heures.
1174
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Qu'avez-vous vu ?
1175
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Je fumais à la fenêtre
quand une voiture a pilé en bas.
1176
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Un instant.
1177
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
À quel étage vous trouviez-vous
et quelle heure était-il ?
1178
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
J'étais au troisième étage, côté rue.
1179
01:33:19,791 --> 01:33:23,208
Il était environ 1h10.
1180
01:33:23,291 --> 01:33:25,958
C'était une voiture de luxe.
Le conducteur est sorti.
1181
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Il avait l'air très stressé.
1182
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
Et ensuite ?
1183
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Je n'ai rien remarqué de spécial
et je suis rentré.
1184
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
J'ai envoyé mes horaires à mon père
et je me suis préparé.
1185
01:33:36,625 --> 01:33:39,750
Cinq minutes plus tard,
je suis retourné à la fenêtre
1186
01:33:39,833 --> 01:33:42,125
pour voir si mon Uber était là.
1187
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
La voiture était toujours là
et l'homme parlait au téléphone.
1188
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Au téléphone ?
- Oui.
1189
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
Et ensuite ?
1190
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Rien. Je suis rentré.
1191
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
Avez-vous revu la voiture
ou son conducteur ?
1192
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
Non.
1193
01:33:58,500 --> 01:34:03,083
- Pouvez-vous identifier la voiture ?
- Non. Mais...
1194
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
Je peux identifier le conducteur.
1195
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Lui.
1196
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Veuillez consigner
1197
01:34:18,625 --> 01:34:22,833
que le témoin a désigné l'accusé,
Shouryamann Gaur.
1198
01:34:22,916 --> 01:34:24,000
Monsieur le Juge,
1199
01:34:24,750 --> 01:34:29,583
Shouryamann Gaur a affirmé
être rentré chez lui le 1er mai à 1 h.
1200
01:34:29,666 --> 01:34:30,958
C'est-à-dire...
1201
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
À Juhu, ici.
1202
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
Mais à 1h10, il se trouvait aussi
à 100 mètres de la scène de crime.
1203
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Comment est-ce possible ?
1204
01:34:41,458 --> 01:34:43,291
À vous, Maître Mehra.
1205
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Monsieur le Juge,
la défense demande une interruption.
1206
01:34:49,000 --> 01:34:50,333
Une interruption ?
1207
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Il ne reste qu'une heure
avant la pause déjeuner. Continuez.
1208
01:35:01,166 --> 01:35:04,791
Monsieur Pillai,
vous vous souvenez de l'heure précise ?
1209
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Oui. Une heure dix.
1210
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Quelqu'un peut-il prouver
que votre montre fonctionnait ?
1211
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Au même moment,
j'ai envoyé l'heure du train à mon père.
1212
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Le message est horodaté à 1h12.
Vous pouvez vérifier.
1213
01:35:22,625 --> 01:35:27,000
- Vous avez vu deux hommes ?
- Non. Un seul.
1214
01:35:28,041 --> 01:35:32,958
Vous avez vu le conducteur d'une voiture,
puis un homme au téléphone.
1215
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
C'était la même voiture et le même homme.
1216
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
Il a freiné brusquement et est sorti.
1217
01:35:38,500 --> 01:35:40,916
Ensuite, je l'ai vu parler au téléphone.
1218
01:35:41,000 --> 01:35:43,208
J'ai reconnu sa photo à la télé.
1219
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
Je me suis fait connaître
dès mon retour de voyage.
1220
01:35:46,333 --> 01:35:47,625
Voici le relevé.
1221
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
L'homme que vous avez vu
ne peut pas être mon client.
1222
01:35:55,625 --> 01:35:57,500
Il n'avait pas son téléphone.
1223
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Il l'avait oublié au club.
1224
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Monsieur le Juge,
les relevés téléphoniques ne mentent pas.
1225
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Il est possible
que l'accusé ait eu un autre téléphone
1226
01:36:11,333 --> 01:36:13,083
ou en ait emprunté un,
1227
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
car une chose est avérée :
1228
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
à 1h10, M. Sudhakar Pillai
a vu M. Shouryamann Gaur
1229
01:36:20,958 --> 01:36:24,333
devant son appartement, à Worli.
1230
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Il ne pouvait pas
être à Juhu en même temps.
1231
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
À moins que la défense en ait des preuves,
1232
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
en dehors du témoignage de sa femme.
1233
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
La séance est levée jusqu'à 15 h.
1234
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
Il nous faut plus de temps.
1235
01:36:43,208 --> 01:36:44,250
Très bien.
1236
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
L'audience reprendra demain.
1237
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
PRISON DE MUMBAI
1238
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Laissez-nous.
1239
01:37:07,041 --> 01:37:12,500
- Où est la viande ?
- Madame Gouri a envoyé du végétarien.
1240
01:37:13,083 --> 01:37:15,583
"Gouri" ? C'est qui, "Gouri" ?
1241
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
C'est "Gauri".
1242
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Dehors.
1243
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
Le procès devait se terminer aujourd'hui.
1244
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
D'où sort ce témoin surprise ?
1245
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
Cet homme disait la vérité.
1246
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Seigneur.
1247
01:37:41,666 --> 01:37:46,291
Je suis censé vous dire quoi ?
Que je l'ai tuée ?
1248
01:37:47,291 --> 01:37:49,333
Très bien. Je l'ai tuée.
1249
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
Je me suis emballé dans la voiture.
1250
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
J'ai essayé de l'embrasser.
1251
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
Elle a changé d'avis
1252
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
et elle m'a attaqué.
1253
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Je me suis défendu.
J'avais la clé en main. Elle est morte.
1254
01:38:03,750 --> 01:38:05,708
Je suis allé devant chez Pillai,
1255
01:38:06,208 --> 01:38:09,875
j'ai pris le portable d'un mendiant
et j'ai téléphoné.
1256
01:38:09,958 --> 01:38:11,083
Qui ai-je appelé ?
1257
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Chatur.
1258
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
"Chatur, j'ai fait une bêtise.
1259
01:38:16,416 --> 01:38:17,958
"Débarrasse-toi du corps."
1260
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Mais il ne l'a pas fait.
1261
01:38:22,541 --> 01:38:23,958
L'histoire vous plaît ?
1262
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
Cessez cette mascarade !
1263
01:38:31,291 --> 01:38:33,833
Donnez-moi quelque chose.
1264
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Ikka, regardez-moi.
1265
01:38:38,000 --> 01:38:39,833
Je ne suis pas un criminel.
1266
01:38:41,791 --> 01:38:46,083
Une belle fille m'a rejeté.
Je suis rentré frustré.
1267
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
À la maison, ma femme m'a engueulé.
Je l'ai calmée.
1268
01:38:51,916 --> 01:38:53,125
Je suis allé dormir.
1269
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Fin de l'histoire.
1270
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Merde !
1271
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
J'étais au troisième étage, côté rue.
1272
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Je fumais à la fenêtre
quand une voiture a pilé en bas.
1273
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
L'affaire a pris un tournant inattendu
à l'arrivée d'un nouveau témoin.
1274
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Toutes les preuves
accusent Shouryamann Gaur.
1275
01:40:19,708 --> 01:40:23,000
Il semble que Soma Mittal
obtiendra enfin justice.
1276
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
{\an8}Reste à voir
comment la défense s'en sortira.
1277
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur a convaincu Arjun Mehra
de défendre son fils,
1278
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
mais ses ambitions politiques
semblent compromises.
1279
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Il pourrait même être disqualifié
pour les élections.
1280
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Arjun Mehra saura-t-il
le sortir de ce mauvais pas ?
1281
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Monsieur, votre fils est-il innocent ?
1282
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Monsieur !
1283
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Allez-vous sauver votre fils ?
1284
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
Est-il innocent ?
1285
01:41:12,958 --> 01:41:14,416
Tenez-moi au courant.
1286
01:41:16,958 --> 01:41:18,916
Maître Mehra. Installez-vous.
1287
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
Maître Mehra,
1288
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
J'ai déjà tout dit dans ma déposition.
1289
01:41:28,375 --> 01:41:32,041
À quoi cela servirait-il
de répéter la même chose au tribunal ?
1290
01:41:33,750 --> 01:41:36,000
Mon témoignage ne serait pas accepté.
1291
01:41:37,041 --> 01:41:41,625
Vous défendez Shourya.
Vous devez déjà le savoir.
1292
01:41:43,250 --> 01:41:46,083
Mais ce soir-là, quand Shourya est rentré,
1293
01:41:46,166 --> 01:41:48,250
il a peut-être parlé à quelqu'un.
1294
01:41:48,333 --> 01:41:50,000
Quelqu'un a pu le voir.
1295
01:41:50,625 --> 01:41:55,041
Vous avez peut-être commandé à manger.
1296
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Il me faut quelque chose. Un alibi.
1297
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Vous voulez vraiment sauver Shourya ?
1298
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Vous connaissez mieux que moi
le caractère de Shourya.
1299
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Le défendre est votre malheur.
1300
01:42:15,000 --> 01:42:16,666
Être sa femme est le mien.
1301
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Shourya a dit que ce soir-là,
1302
01:42:22,666 --> 01:42:24,541
il vous avait "calmée".
1303
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
"Calmée" ?
1304
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Il m'a frappée.
1305
01:42:38,083 --> 01:42:39,500
C'est un monstre.
1306
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Au fil des années,
j'ai appris à oublier ces soirs-là.
1307
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Ça m'a permis de survivre.
1308
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
J'ai même appelé la police ce soir-là.
1309
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
La police est venue ?
1310
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
Non.
1311
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Je les ai rappelés
pour leur dire que tout allait bien,
1312
01:43:05,750 --> 01:43:07,666
qu'ils n'avaient pas à venir.
1313
01:43:08,541 --> 01:43:12,625
Ne me demandez pas pourquoi.
1314
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
J'ai fait ce que j'ai pu pour Shourya.
1315
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Mais maintenant,
1316
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
je suis du côté de Soma.
1317
01:43:26,333 --> 01:43:30,250
Pourquoi ne pas l'avoir dit plus tôt ?
1318
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Bon. Merci.
1319
01:43:57,083 --> 01:43:58,125
Merci, monsieur.
1320
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Tu es sûr ?
- Oui.
1321
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
On a les moyens, à présent.
1322
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
Vraiment ?
1323
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Oui.
1324
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
J'ai du travail.
1325
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- Quoi ?
- C'est... Oui.
1326
01:44:15,958 --> 01:44:21,166
Deux bonnes nouvelles d'un coup !
Mon gros dossier, ton nouvel emploi...
1327
01:44:21,250 --> 01:44:24,083
- Oui, madame.
- Où vas-tu travailler ?
1328
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Quoi ?
1329
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Gaur Constructions.
1330
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, écoute.
1331
01:44:35,750 --> 01:44:37,583
Je dois saisir cette chance.
1332
01:44:38,125 --> 01:44:40,250
Assistant-manager pendant six mois.
1333
01:44:40,333 --> 01:44:42,375
Ensuite, je serai manager.
1334
01:44:42,458 --> 01:44:45,250
Je gagnerai 1,2 million par an.
1335
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Allez !
1336
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
C'est super.
1337
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Mais tu ne peux pas accepter.
Ils veulent t'acheter.
1338
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- J'ai déjà accepté.
- Tu as perdu la tête ?
1339
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Ils t'ont offert ce poste
pour me faire taire.
1340
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Alors, tais-toi.
1341
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
Pardon ?
1342
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Tais-toi.
1343
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Piyush...
1344
01:45:04,458 --> 01:45:06,625
Je suis à la maison depuis la Covid.
1345
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Ton salaire ne suffit pas.
Tu le sais très bien.
1346
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Tu auras d'autres affaires.
1347
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Pourquoi tiens-tu autant à celle-là ?
1348
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Je ne lâcherai pas cette affaire.
1349
01:45:21,625 --> 01:45:22,708
Pourquoi pas ?
1350
01:45:23,291 --> 01:45:24,916
- Où est le problème ?
- Le...
1351
01:45:25,000 --> 01:45:26,625
Écoute-moi.
1352
01:45:26,708 --> 01:45:28,791
Même si tu gagnes,
1353
01:45:29,958 --> 01:45:35,916
ils saisiront les instances supérieures
et obtiendront un acquittement.
1354
01:45:36,000 --> 01:45:39,666
Ils ont l'argent. Ils finiront par gagner.
1355
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
M. Gaur est un homme politique.
1356
01:45:44,500 --> 01:45:46,333
Il te manipule.
1357
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Il va t'utiliser et te jeter.
1358
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Il te propose ce poste
pour que je laisse tomber l'affaire.
1359
01:45:56,125 --> 01:45:58,500
- Tu comprends ?
- L'affaire compte plus que moi ?
1360
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
C'est toi qui décides.
1361
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
Comment ça ?
1362
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
Tu peux choisir ton mari ou ta carrière.
À toi de voir.
1363
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
Seigneur...
1364
01:46:22,750 --> 01:46:24,375
- Vous ici ?
- Bonsoir.
1365
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Oui, je suis venue dîner.
1366
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- Et vous ?
- J'ai un rendez-vous.
1367
01:46:30,833 --> 01:46:32,166
Un café ?
1368
01:46:32,250 --> 01:46:33,416
Prenons un café.
1369
01:46:34,041 --> 01:46:35,125
- D'accord ?
- Oui.
1370
01:46:35,208 --> 01:46:36,500
Allons-y.
1371
01:46:37,666 --> 01:46:38,708
Merci.
1372
01:46:51,291 --> 01:46:54,583
Harshvardhan Gaur
a proposé un emploi à mon mari.
1373
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
Et il a accepté ?
1374
01:47:05,666 --> 01:47:07,708
J'ai encore peu d'expérience,
1375
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
mais je sais que si la défense
en vient à acheter l'accusation,
1376
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
c'est qu'elle se sait perdue.
1377
01:47:22,125 --> 01:47:24,916
Vous êtes trop sûre de vous.
1378
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
Votre témoignage de dernière minute
1379
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
ne tiendra pas devant la Cour suprême.
1380
01:47:33,875 --> 01:47:37,708
Shouryamann sera acquitté.
1381
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Arjun ! Tu tombes bien.
1382
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
On comptait justement t'appeler.
1383
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
Une petite visio avec notre fille ?
1384
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Bien sûr.
1385
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Excusez-moi.
- Merci. Par ici.
1386
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Elle hésite encore
entre plusieurs écoles de droit.
1387
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Salut, Rhea...
1388
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Salut, Arjun ! J'étais justement...
1389
01:48:01,125 --> 01:48:03,875
GAURI GAUR REFUSE DE NOUS AIDER
1390
01:48:11,708 --> 01:48:13,000
{\an8}ELLE VEUT SA MORT
1391
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Tu as bien choisi.
1392
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
TRIBUNAL DE BOMBAY
1393
01:48:44,625 --> 01:48:45,958
Prêts à conclure ?
1394
01:48:48,250 --> 01:48:49,750
Navrée, monsieur le Juge.
1395
01:48:50,250 --> 01:48:54,750
L'accusation aimerait appeler
un dernier témoin.
1396
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Êtes-vous devenue avocate
pour vous moquer de la justice ?
1397
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
Non, monsieur.
1398
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
C'est très important pour l'affaire.
1399
01:49:10,500 --> 01:49:13,333
Je vous en prie.
Ce n'est pas un nouveau témoin.
1400
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
Sa déposition est déjà enregistrée.
1401
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Monsieur, pourquoi
l'autorisez-vous à chaque fois ?
1402
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
L'accusation est là pour plaider
ou pour faire du cinéma ?
1403
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
Vous êtes un avocat chevronné.
Soyez compréhensif.
1404
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Et il ne s'agit pas d'un témoin surprise.
1405
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Maître Madhura, c'est la dernière fois
1406
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
que je l'autorise.
1407
01:49:35,875 --> 01:49:41,250
Après ça, je l'écrirai moi-même :
"C'est terminé."
1408
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Appelez le témoin.
1409
01:49:42,916 --> 01:49:43,916
Merci, monsieur.
1410
01:49:44,000 --> 01:49:46,458
L'accusation appelle à la barre
1411
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
Mme Gauri Gaur
1412
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
en tant que témoin.
1413
01:49:53,250 --> 01:49:54,333
Monsieur le Juge...
1414
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Madame Gaur.
1415
01:50:17,708 --> 01:50:21,291
Dans votre déposition,
vous avez dit que le 1er mai,
1416
01:50:21,375 --> 01:50:23,083
vers 1 h du matin,
1417
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
Shouryamann Gaur est rentré à la maison.
1418
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Est-ce exact ?
1419
01:50:29,583 --> 01:50:30,791
Madame Gaur.
1420
01:50:30,875 --> 01:50:33,291
Ne hochez pas la tête. Répondez.
1421
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Oui.
1422
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
C'est ce que j'ai dit.
1423
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Mais aujourd'hui,
vous voulez changer votre déposition.
1424
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Avez-vous subi des pressions ?
1425
01:50:47,416 --> 01:50:48,416
Non.
1426
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
Pouvez-vous répéter au tribunal
ce que vous m'avez dit ?
1427
01:50:55,250 --> 01:50:56,541
Cette nuit-là,
1428
01:50:57,083 --> 01:50:58,458
le 1er mai,
1429
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
Shourya n'est pas rentré
vers 1 h du matin.
1430
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
Non ?
1431
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Il est rentré à 4 h du matin.
1432
01:51:12,875 --> 01:51:14,041
À 4 h du matin ?
1433
01:51:17,416 --> 01:51:19,416
Comment pouvez-vous en être sûre ?
1434
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
C'est l'heure où je répète ma musique.
1435
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Je vois.
1436
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
Pourquoi avoir dit 1 h
dans votre déposition ?
1437
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
J'avais très peur.
1438
01:51:36,500 --> 01:51:37,833
Shourya...
1439
01:51:39,500 --> 01:51:42,000
Je veux dire, notre famille est puissante.
1440
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
C'est pour ça que j'ai obéi à Shourya.
1441
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
Soma...
1442
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
Après la mort de Soma Mittal...
1443
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
j'ai été très perturbée.
1444
01:52:02,083 --> 01:52:03,291
Elle est morte.
1445
01:52:07,541 --> 01:52:10,041
Je suis une femme avant d'être une épouse.
1446
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Une épouse peut mentir
pour son mari, mais...
1447
01:52:18,333 --> 01:52:22,750
ce mensonge pesait trop lourd
sur ma conscience.
1448
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Connaissiez-vous Soma Mittal ?
1449
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
Non.
1450
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Mais je connais Shourya.
1451
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Merci.
1452
01:52:44,708 --> 01:52:46,166
Rien à ajouter.
1453
01:52:47,375 --> 01:52:51,291
Maître Mehra, vous devez avoir
beaucoup de questions.
1454
01:52:52,166 --> 01:52:53,500
Non, monsieur le Juge.
1455
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Je me suis habitué à ce petit cinéma.
1456
01:52:58,125 --> 01:52:59,791
Terminons la saga.
1457
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Gauri dit que son mari est rentré
à quatre heures du matin.
1458
01:53:06,625 --> 01:53:11,208
L'accusation ne peut pas le prouver,
mais admettons-le,
1459
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
car je n'ai pas de preuve du contraire.
1460
01:53:14,625 --> 01:53:17,708
Mon témoin clé a changé de camp.
1461
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Monsieur le Juge,
1462
01:53:22,000 --> 01:53:25,875
nous en sommes à un point où,
1463
01:53:26,458 --> 01:53:31,166
si quelqu'un nous disait
où se trouvait mon client
1464
01:53:31,250 --> 01:53:35,208
à 1h10 cette nuit-là,
l'affaire sera close.
1465
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Si quelqu'un a une preuve
et l'a gardée secrète,
1466
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
c'est le moment de la présenter.
1467
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Vous l'avez laissée faire son cinéma,
laissez-moi faire le mien.
1468
01:53:51,166 --> 01:53:52,125
Formidable.
1469
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Ce tribunal est devenu
le cirque des témoins.
1470
01:53:55,375 --> 01:53:58,458
Comment vous le refuser ?
Appelez le témoin.
1471
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
La défense appelle l'inspecteur
Manish Sharma, de la police de Mumbai.
1472
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Donnez à la cour votre nom,
votre grade et votre service.
1473
01:54:16,125 --> 01:54:17,666
Inspecteur Manish Sharma
1474
01:54:17,750 --> 01:54:19,666
du centre de contrôle de Mumbai.
1475
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
Vous répondez à tous les appels
au numéro d'urgence ?
1476
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Oui. Et les appels sont enregistrés.
1477
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Bien. Écoutons un enregistrement.
1478
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Lancez la piste audio.
1479
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- Police.
- Il me frappe.
1480
01:54:37,125 --> 01:54:38,958
- Qui ?
- Il me bat ! À l'aide !
1481
01:54:39,041 --> 01:54:40,833
Gauri ! Tu parles à qui ?
1482
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
Raccroche !
1483
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- D'où appelez-vous ?
- Shourya, non !
1484
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Allô ?
1485
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Monsieur le Juge, Sudhakar...
1486
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Patience, Maître Madhura.
1487
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Il y a un autre enregistrement.
1488
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Allez-y.
1489
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- Allô ? Ça va.
- On envoie quelqu'un ?
1490
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- Pas la peine.
- Vous allez bien ?
1491
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Oui, tout va bien.
1492
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Monsieur le Juge,
1493
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
j'aimerais appeler Gauri Gaur à la barre.
1494
01:55:34,625 --> 01:55:37,833
Madame Gauri, pourquoi avez-vous fait ça ?
1495
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
L'alcoolisme et la violence de Shourya
m'ont poussée à bout.
1496
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
J'ai souffert en silence
pendant des années.
1497
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
C'est dur de s'opposer
à une famille si puissante.
1498
01:55:57,166 --> 01:56:00,416
Puis-je ajouter une chose ?
1499
01:56:01,375 --> 01:56:04,291
Même si Shourya était bien
à la maison ce soir-là...
1500
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Madame ?
1501
01:56:07,041 --> 01:56:10,333
... il mérite d'être pendu !
1502
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Je vous en prie.
1503
01:56:19,375 --> 01:56:20,291
Madame,
1504
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
c'est impossible.
1505
01:56:24,208 --> 01:56:26,375
Vous auriez pu aller à la police.
1506
01:56:28,833 --> 01:56:30,625
Appeler un service d'aide.
1507
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Porter plainte pour violences conjugales.
1508
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Vous auriez pu faire plein de choses.
1509
01:56:40,500 --> 01:56:43,500
Vous avez préféré
faire un faux témoignage.
1510
01:56:45,291 --> 01:56:46,416
Et maintenant,
1511
01:56:47,208 --> 01:56:51,166
votre mari peut porter plainte
contre vous.
1512
01:57:00,833 --> 01:57:02,083
J'ai terminé.
1513
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Rien à ajouter, Maître Madhura ?
1514
01:57:13,916 --> 01:57:15,416
Non, monsieur le Juge.
1515
01:57:16,166 --> 01:57:17,541
Rien à ajouter.
1516
01:57:20,541 --> 01:57:21,500
Maître Mehra ?
1517
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Monsieur le Juge,
1518
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
ces enregistrements prouvent
1519
01:57:26,083 --> 01:57:31,666
qu'à 1h10 du matin,
mon client était chez lui.
1520
01:57:32,416 --> 01:57:35,916
Pas à 16 kilomètres de là, à Worli.
1521
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
Le vrai tueur est quelqu'un d'autre.
1522
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Mon client est innocent.
1523
01:57:40,583 --> 01:57:41,958
Rien à ajouter.
1524
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Madame Gaur,
la cour a pris acte de vos problèmes.
1525
01:57:49,333 --> 01:57:52,958
Nous vous suggérons
de porter plainte pour violence conjugale.
1526
01:57:53,041 --> 01:57:56,500
Je vous garantis le soutien du système.
1527
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Mais ce n'est pas l'affaire en cours.
1528
01:58:00,916 --> 01:58:06,916
Le tribunal a conclu qu'aucun
des chefs d'accusation n'était fondé.
1529
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
L'accusation n'a pas convaincu la cour.
1530
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Le tribunal abandonne
toutes les poursuites.
1531
01:58:20,166 --> 01:58:21,166
Monsieur.
1532
01:58:21,875 --> 01:58:23,000
Vous êtes libre.
1533
01:58:23,875 --> 01:58:25,375
Le jugement sera publié.
1534
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Madame, votre déclaration...
1535
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Madame Gauri !
1536
01:58:55,708 --> 01:58:58,375
Qui vous a dit
de changer votre déposition ?
1537
01:58:59,250 --> 01:59:02,666
Vous avez témoigné contre votre mari,
mais il a été libéré.
1538
01:59:02,750 --> 01:59:05,166
Soma a-t-elle obtenu justice ?
1539
01:59:05,250 --> 01:59:07,500
Pourquoi avoir menti à la police ?
1540
01:59:07,583 --> 01:59:09,291
On vous a forcée ?
1541
01:59:09,375 --> 01:59:10,416
Gauri.
1542
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
Pour tout ce que je t'ai fait subir,
1543
01:59:17,166 --> 01:59:18,583
pardonne-moi.
1544
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
Si tu ne peux pas, punis-moi.
Mais ne me quitte pas.
1545
01:59:53,125 --> 01:59:54,916
Je n'attendais pas ça de vous.
1546
02:00:01,000 --> 02:00:04,666
Vous m'avez fait suivre.
1547
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Vous saviez que je serais là.
1548
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Vous ici ?
- Bonsoir.
1549
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Un café ? Prenons un café.
1550
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Ce café n'était pas un hasard.
1551
02:00:17,833 --> 02:00:23,708
Vous aviez même préparé
l'arrivée de ce couple, je me trompe ?
1552
02:00:30,625 --> 02:00:33,541
Vous vouliez que je lise vos messages
1553
02:00:33,625 --> 02:00:35,875
pour me mener à Gauri Gaur.
1554
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
Tout va bien ?
1555
02:00:45,958 --> 02:00:49,083
Je dois vous laisser.
J'ai reçu un message important.
1556
02:00:52,625 --> 02:00:53,791
Tout ça,
1557
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
c'était votre plan ?
1558
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
Et...
1559
02:01:01,500 --> 02:01:04,666
L'accusation a appelé Gauri,
mais elle était en fait
1560
02:01:04,750 --> 02:01:06,833
un témoin de la défense !
1561
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
Comment...
1562
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
pouvez-vous dormir la nuit ?
1563
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
Certaines choses, même déplaisantes,
1564
02:01:18,291 --> 02:01:19,500
doivent être faites.
1565
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Je ne comprends pas.
1566
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Si vous aviez les enregistrements
des appels de Gauri,
1567
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
pourquoi tout ce cinéma ?
1568
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Homicide.
1569
02:01:35,083 --> 02:01:39,208
Gauri n'apportait
qu'un témoignage oculaire.
1570
02:01:39,916 --> 02:01:41,750
Vous ne pouviez pas l'utiliser.
1571
02:01:42,291 --> 02:01:44,000
Vous m'avez utilisée, moi.
1572
02:01:45,541 --> 02:01:48,125
M. Gaur a essayé de m'acheter.
1573
02:01:51,791 --> 02:01:55,375
Les Valeurs Sûres, par Arjun Mehra.
1574
02:01:58,458 --> 02:02:02,208
Je vous respectais.
Vous étiez mon professeur, mon idole.
1575
02:02:05,791 --> 02:02:10,458
Shouryamann Gaur a gagné cette affaire.
Mais pour moi, vous avez perdu.
1576
02:02:13,916 --> 02:02:14,875
Et merde !
1577
02:02:16,166 --> 02:02:21,208
TRIBUNAL DE BOMBAY
1578
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
C'est fait.
1579
02:02:48,791 --> 02:02:50,166
On se voit ce week-end.
1580
02:02:57,458 --> 02:02:59,041
Vous pouvez la voir.
1581
02:02:59,125 --> 02:03:00,125
Tout va bien.
1582
02:03:00,666 --> 02:03:02,250
- Merci.
- Je vous en prie.
1583
02:03:11,333 --> 02:03:12,500
Papa.
1584
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
Tu m'as sauvée.
1585
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Ma chérie.
1586
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Je t'avais dit qu'il ne t'arriverait rien.
1587
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
Il ne t'arrivera rien.
1588
02:03:30,833 --> 02:03:32,166
Je t'aime, ma fille.
1589
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Tu vois, maman ?
1590
02:03:39,333 --> 02:03:40,750
Je t'avais bien dit.
1591
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
Papa peut tout faire.
1592
02:03:51,625 --> 02:03:53,250
C'est fini, Arjun.
1593
02:03:53,833 --> 02:03:55,166
Enfin.
1594
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Non.
1595
02:03:56,750 --> 02:03:59,708
Je dois encore jouer mon atout.
1596
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Ikka.
1597
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
Vous êtes venu !
1598
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Génial. Par ici.
1599
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Bonsoir, Arjun.
1600
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Bonsoir.
1601
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Dites "oui", pour une fois.
1602
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Acceptez un "non", pour une fois.
1603
02:04:48,416 --> 02:04:51,250
- Laisse-nous.
- À tout à l'heure, Arjun.
1604
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Écoutez, Ikka.
1605
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Vous avez peut-être gagné,
1606
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
mais l'atout était à moi.
1607
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
Moi qui croyais
avoir fait tout le travail...
1608
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Cela dit, vous avez commis une erreur.
1609
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Vous avez tué Soma Mittal.
1610
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
Et je sais comment.
1611
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Arrête ! Laisse-moi !
1612
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
Laisse-moi sortir !
1613
02:05:57,833 --> 02:05:58,875
Lâche-moi !
1614
02:06:22,375 --> 02:06:25,791
Dans un accès de rage,
vous l'avez poignardée avec la clé.
1615
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Le sang vous a fait paniquer.
1616
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
"Va-t-elle mourir ?"
1617
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Vous l'avez jetée dehors
et vous êtes parti.
1618
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Il vous fallait un alibi.
1619
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Vous deviez pouvoir prouver
que vous étiez chez vous.
1620
02:06:57,041 --> 02:06:59,958
Mais vous n'aviez plus votre portable.
1621
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Il était au club.
1622
02:07:03,666 --> 02:07:05,666
Vous avez arrêté la voiture
1623
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
en bas de chez Pillai.
1624
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Il vous a vu et reconnu.
1625
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Pas en train de tuer.
1626
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
En train de vous couvrir.
1627
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Écoute, donne-moi ton téléphone.
1628
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Prends cet argent.
1629
02:07:35,458 --> 02:07:39,958
Gauri, écoute-moi bien.
1630
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Police.
- Allô ?
1631
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Allô ? Parlez.
- Allô ? Il me frappe.
1632
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Qui ?
- Il me bat !
1633
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- D'où appelez-vous ?
- Au secours !
1634
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
Gauri, tu parles à qui ? Raccroche !
1635
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Vous saviez que votre femme
me mènerait à cet enregistrement.
1636
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- À l'aide !
- Adresse ?
1637
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Gauri, tu parles à qui ? Raccroche !
1638
02:08:21,416 --> 02:08:24,500
Vous êtes brillant, je suis un génie.
Santé !
1639
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
Qu'est-ce qui m'a trahi ?
1640
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
Pas "quoi".
1641
02:08:29,000 --> 02:08:29,916
"Qui."
1642
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Posez la bonne question,
monsieur le génie.
1643
02:08:33,958 --> 02:08:36,041
Rappelez-vous ce jour-là en prison.
1644
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Où est la viande ?
1645
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
Chatur a dit "Gouri" au lieu de "Gauri".
1646
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Madame Gouri a envoyé du végétarien.
1647
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
"Gouri" ? C'est qui, "Gouri" ?
1648
02:08:48,791 --> 02:08:50,041
C'est "Gauri".
1649
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
Chatur était chez vous.
Il a joué votre rôle.
1650
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
C'était très réaliste.
1651
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Allô ?
- Allô. Police.
1652
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- Il me frappe !
- Qui ?
1653
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
Il me bat !
1654
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- D'où appelez-vous ?
- À l'aide !
1655
02:09:06,166 --> 02:09:08,416
Gouri, tu parles à qui ? Raccroche !
1656
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Shourya, non !
1657
02:09:12,458 --> 02:09:13,916
Laissez tomber, Ikka.
1658
02:09:14,708 --> 02:09:16,416
Pourquoi gâcher l'ambiance ?
1659
02:09:19,541 --> 02:09:22,000
Rentrez chez vous, allez vous détendre.
1660
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Laissez-moi au moins
1661
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
jouer mon atout.
1662
02:09:33,375 --> 02:09:36,625
L'homme qui vous a vendu son portable
vous a vu de près.
1663
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Il a vu le sang sur vos vêtements
et vous a entendu parler.
1664
02:09:41,708 --> 02:09:46,666
Mais vous aimez bien
faire disparaître les témoins.
1665
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Pas vrai ?
1666
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Le jour où Pillai
vous a reconnu au tribunal...
1667
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Dehors.
1668
02:09:57,041 --> 02:10:01,625
... vous avez envoyé Chatur
tuer ce mendiant.
1669
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
Le témoin est mort, non ?
1670
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
Voilà votre erreur.
1671
02:10:14,416 --> 02:10:19,208
En cherchant avec dévouement,
on peut tout trouver. Même Dieu.
1672
02:10:31,750 --> 02:10:34,375
- Vous êtes là depuis quand ?
- Quarante ans.
1673
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Les gens qui vivent ici sont sans abri,
mais pas sans papiers.
1674
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Ils sont inscrits
aux aides gouvernementales.
1675
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Vingt-trois y sont inscrits
depuis trois ans.
1676
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
On en a rencontré 22.
1677
02:10:51,958 --> 02:10:53,791
Un homme a disparu ?
1678
02:10:53,875 --> 02:10:54,916
Cette même nuit.
1679
02:10:55,500 --> 02:10:57,125
Il venait de Purushwadi.
1680
02:10:57,708 --> 02:11:01,916
On a suivi le téléphone de Chatur.
Vous aviez raison.
1681
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Il se déplace.
1682
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
On y va avec la police locale.
1683
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Tenez-moi au courant.
1684
02:11:09,750 --> 02:11:14,208
Vous pensiez que Chatur
s'était caché après ça.
1685
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
Le témoin n'est pas mort.
1686
02:11:22,458 --> 02:11:24,250
Il a fait trois jours de coma.
1687
02:11:25,208 --> 02:11:26,875
Et dès son réveil,
1688
02:11:27,916 --> 02:11:29,708
il a fait une déposition.
1689
02:11:34,041 --> 02:11:35,250
C'est une blague ?
1690
02:11:36,333 --> 02:11:39,916
On passe donc à deux chefs d'accusation.
1691
02:11:43,583 --> 02:11:45,291
Le meurtre de Soma
1692
02:11:45,375 --> 02:11:47,250
et, sur le témoin,
1693
02:11:48,000 --> 02:11:49,625
une tentative de meurtre.
1694
02:11:55,625 --> 02:11:57,625
Tu as vu juste.
1695
02:11:59,083 --> 02:12:00,125
C'est la vérité.
1696
02:12:01,208 --> 02:12:04,416
Mais votre vérité
n'est pas la vérité ultime.
1697
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Je vous l'ai dit.
1698
02:12:09,000 --> 02:12:11,000
Je ne suis pas un criminel.
1699
02:12:14,000 --> 02:12:16,083
Vous allez renier vos principes ?
1700
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
M'envoyer en prison ?
1701
02:12:22,583 --> 02:12:24,375
Moi, non.
1702
02:12:24,458 --> 02:12:25,666
Elle, oui.
1703
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Sous-titres : Alix Paupy