1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:52,458 --> 00:02:55,875
Letzter Aufruf für alle Teilnehmerinnen
der nächsten Runde.
4
00:02:56,375 --> 00:02:59,708
Schwimmerinnen, bitte zu den Startblöcken.
5
00:03:13,833 --> 00:03:15,041
BEZWINGE DIE WELLEN!
6
00:03:37,333 --> 00:03:39,625
Los, Samaira!
7
00:03:42,916 --> 00:03:47,583
Viele von Ihnen sind angehende Anwälte.
Aber ein Gericht ist kein Klassenzimmer.
8
00:03:47,666 --> 00:03:50,666
Gerechtigkeit wir dort
nur durch einen Sieg erlangt.
9
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
Und niemand weiß besser als Ikka,
wie man für Gerechtigkeit sorgt.
10
00:03:54,500 --> 00:03:57,375
Wenn alle denken, ein Fall sei erledigt,
11
00:03:57,458 --> 00:04:01,833
zieht er ein Ass aus dem Ärmel
und dreht alles um 180 Grad.
12
00:04:01,916 --> 00:04:05,041
Bitte begrüßen Sie
den unschlagbaren Anwalt der Stadt:
13
00:04:05,125 --> 00:04:06,458
Mr Arjun Mehra.
14
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
GERECHTIGKEIT & GESETZ
15
00:04:14,833 --> 00:04:18,750
Meine Damen und Herren,
bitte begrüßen Sie...
16
00:04:40,125 --> 00:04:41,958
Schließen Sie die Augen,
17
00:04:42,708 --> 00:04:44,791
während ich von einem Fall erzähle.
18
00:04:48,625 --> 00:04:50,875
Es ist spätnachts in Pune.
19
00:04:52,000 --> 00:04:53,666
Auf einer verlassenen Straße
20
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
fährt ein Luxuswagen mit 220 Sachen.
21
00:04:58,333 --> 00:05:00,625
Er schlittert auf den Gehweg.
22
00:05:01,500 --> 00:05:04,833
Die Obdachlosen, die dort schlafen,
23
00:05:04,916 --> 00:05:06,125
werden erdrückt.
24
00:05:08,541 --> 00:05:09,708
Es sterben
25
00:05:10,500 --> 00:05:11,833
drei von ihnen,
26
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
und die anderen
27
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
werden verletzt.
28
00:05:18,041 --> 00:05:22,625
Der Fahrer dieses Luxuswagens
ist nicht irgendwer,
29
00:05:24,000 --> 00:05:27,583
sondern das verwöhnte Kind
eines reichen Vaters.
30
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Sie können sich denken,
wie dieser Fall ausgeht.
31
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Nun öffnen Sie die Augen,
und fragen Sie sich:
32
00:05:41,541 --> 00:05:44,083
Was, wenn es ein Lkw gewesen wäre?
33
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
Sind Auto- und Lkw-Fahrer
vor dem Gesetz gleich?
34
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
Und vor Gericht?
35
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
GIB ALLES!
36
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira!
37
00:06:43,458 --> 00:06:47,000
Einfache Menschen
werden jahrelang herumgeschubst,
38
00:06:47,500 --> 00:06:50,791
und das Gesetz wird für sie zur Strafe.
39
00:06:52,041 --> 00:06:53,708
Das Gesetz ist blind,
40
00:06:55,000 --> 00:06:58,333
aber hin und wieder
hebt es die Augenbinde,
41
00:06:58,416 --> 00:06:59,458
um zu sehen,
42
00:07:00,291 --> 00:07:03,000
ob der Angeklagte reich oder arm ist.
43
00:07:03,500 --> 00:07:06,958
Selbst dem Gesetz
muss man einen Spiegel vorhalten.
44
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Das lernt man nicht an der Uni.
45
00:07:10,375 --> 00:07:13,625
Gerechtigkeitssinn ist ein Bauchgefühl.
46
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Er sagt Ihnen,
welchen Fall Sie annehmen sollten.
47
00:07:17,333 --> 00:07:19,583
Wir kämpfen nicht für den Sieg,
48
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
sondern für Gerechtigkeit.
49
00:07:23,791 --> 00:07:24,625
Vorsichtig.
50
00:07:27,666 --> 00:07:28,666
Samaira.
51
00:07:29,333 --> 00:07:30,333
Alles ok?
52
00:07:36,333 --> 00:07:37,250
Samaira.
53
00:07:37,833 --> 00:07:38,958
Avantika.
54
00:07:39,041 --> 00:07:41,250
RETTUNGSSCHWIMMER
55
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Auf die Seite.
56
00:07:46,291 --> 00:07:49,458
Sie sind bekannt
als ungeschlagener Strafverteidiger.
57
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Wenn Sie wirklich Gerechtigkeit wollen,
warum wurden Sie dann kein Staatsanwalt?
58
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
Man muss kein Staatsanwalt sein,
um Gerechtigkeit zu erlangen.
59
00:07:58,541 --> 00:08:02,583
Auch ein Strafverteidiger
kann für Gerechtigkeit kämpfen.
60
00:08:02,666 --> 00:08:04,916
Und man weiß, ich kämpfe für das Gute.
61
00:08:05,750 --> 00:08:06,583
Sir.
62
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
Es ist dringend.
63
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Für heute belasse ich es dabei.
Ein Gedanke noch:
64
00:08:13,083 --> 00:08:16,166
Sehen Sie Gerechtigkeit
nicht aus Sicht des Gesetzes.
65
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
Das Gesetz ist ein Mittel,
um Gerechtigkeit zu erreichen,
66
00:08:21,916 --> 00:08:24,500
nicht die Gerechtigkeit selbst.
67
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Danke.
68
00:08:33,875 --> 00:08:34,708
Ja, Avantika?
69
00:08:40,291 --> 00:08:41,333
Avantika?
70
00:08:44,291 --> 00:08:48,666
- Schatz, wie geht's dir?
- Es war nur ein bisschen Nasenbluten.
71
00:08:48,750 --> 00:08:50,041
- Alles ok.
- Nasenbluten?
72
00:08:51,000 --> 00:08:54,875
Das passiert beim Schwimmen manchmal.
Wasser in der Nase.
73
00:08:55,375 --> 00:08:58,583
- Es sieht schlimmer aus als es ist.
- Schlaubergerin.
74
00:08:59,708 --> 00:09:01,583
Leute, ich sterbe nicht.
75
00:09:01,666 --> 00:09:02,791
- Hey.
- Hey.
76
00:09:04,916 --> 00:09:06,750
Samaira kann jetzt nach Hause.
77
00:09:06,833 --> 00:09:08,291
- Siehst du?
- Super.
78
00:09:08,375 --> 00:09:09,958
- Alles ist gut.
- Danke.
79
00:09:10,041 --> 00:09:12,083
Dr. Galvankar erwartet Sie.
80
00:09:12,166 --> 00:09:13,083
- Ok.
- Ok.
81
00:09:13,666 --> 00:09:16,958
- Bin gleich zurück.
- Warte hier. Ich bin bald zurück.
82
00:09:21,000 --> 00:09:25,583
Doktor, was ist mit meiner Tochter?
Ist so ein Nasenbluten normal?
83
00:09:26,166 --> 00:09:27,750
Es ist nicht unnormal.
84
00:09:28,250 --> 00:09:29,458
So was kommt vor.
85
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Aber ich will das
mit ein paar Tests abklären.
86
00:09:32,750 --> 00:09:34,750
Was abklären?
87
00:09:35,333 --> 00:09:37,541
Bitte machen Sie sich keine Sorgen.
88
00:09:37,625 --> 00:09:38,958
Machen wir die Tests?
89
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
Ist
90
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
Samaira ein Einzelkind?
91
00:09:45,375 --> 00:09:46,208
Ja.
92
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Ja.
93
00:09:48,500 --> 00:09:50,791
- Warum fragen Sie?
- Ja...
94
00:09:50,875 --> 00:09:54,416
Das ist eine Standardfrage.
Für die Krankenakte.
95
00:09:54,916 --> 00:09:57,166
Wir brauchen Blutproben von Ihnen.
96
00:09:57,250 --> 00:09:59,500
Schwester, bitte nehmen Sie Blut ab.
97
00:09:59,583 --> 00:10:01,416
- Laden Sie das Ergebnis hoch.
- Ja.
98
00:10:03,000 --> 00:10:03,875
Danke.
99
00:10:14,333 --> 00:10:17,666
Tut mir leid, Avantika.
Ich hätte da sein sollen.
100
00:10:20,333 --> 00:10:22,708
Du hättest das Blut nicht ertragen.
101
00:10:24,666 --> 00:10:26,375
Ich stehe noch unter Schock.
102
00:10:27,416 --> 00:10:29,125
Zum Glück ist es nicht ernst.
103
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
Das ist Pech, kein Glück.
104
00:10:31,833 --> 00:10:34,000
Nasenbluten bei der Qualifikation?
105
00:10:34,958 --> 00:10:37,583
Die ändern
meine Position in der Aufstellung.
106
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Komme ich nicht ins Team...
107
00:10:39,458 --> 00:10:42,416
Oh mein Gott.
Was soll bloß aus dir werden?
108
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Dad, mach kein Drama draus.
109
00:10:45,958 --> 00:10:48,333
Wer macht hier das Drama, du oder ich?
110
00:10:49,041 --> 00:10:52,875
Lasst uns was essen gehen.
Wie wäre es mit Butter Chicken?
111
00:10:52,958 --> 00:10:55,958
Ich esse kein Butter Chicken.
Zu viele Kalorien.
112
00:10:56,041 --> 00:10:58,833
- Oh mein Gott.
- Du kriegst auch keins.
113
00:10:58,916 --> 00:11:01,208
- Du isst heute Suppe.
- Mehr nicht?
114
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Wie wäre es mit Sushi?
115
00:11:06,125 --> 00:11:07,791
Wow, Sushi?
116
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Wie fade.
- Oh nein.
117
00:11:14,416 --> 00:11:17,166
- Hallo?
- Hi, Sir. Ist alles in Ordnung?
118
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Ja, alles gut.
119
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
Sir, Mr Amritpal möchte mit Ihnen reden.
Es ist dringend.
120
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Nein, das geht nicht. Nicht heute.
121
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Sir, es ist wirklich dringend.
122
00:11:29,541 --> 00:11:33,333
Warum verstehen Sie nicht, dass...
Heute ist Familientag, ok?
123
00:11:39,041 --> 00:11:40,208
Avantika.
124
00:11:41,500 --> 00:11:44,125
Die Schrift von Ärzten kann ich nie lesen.
125
00:11:44,708 --> 00:11:48,416
Aber heute habe ich auch nicht verstanden,
was er gesagt hat.
126
00:11:49,291 --> 00:11:52,583
Arjun,
denken wir nicht zu viel drüber nach.
127
00:12:00,625 --> 00:12:03,625
Shouryamann Gaur,
Sohn von Unternehmer und Politiker
128
00:12:03,708 --> 00:12:05,250
Harshvardhan Gaur,
129
00:12:05,333 --> 00:12:09,291
ist einer der Verdächtigen
in einem Fall versuchten Mordes.
130
00:12:09,375 --> 00:12:13,375
Diese Enthüllung sorgte für Furore
in Politik und Wirtschaft.
131
00:12:13,458 --> 00:12:14,291
Ja?
132
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Wir treffen Mr Gaur morgen
um 11 Uhr bei ihm zu Hause.
133
00:12:19,541 --> 00:12:22,791
Er will,
dass du Shouryamanns Fall übernimmst.
134
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Wir sehen uns morgen, ok?
135
00:12:25,208 --> 00:12:26,041
Ok.
136
00:12:26,125 --> 00:12:32,833
...haben keine Stellungnahme abgegeben.
Die Öffentlichkeit ist empört.
137
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Laut den Ärzten ist Soma...
138
00:12:34,791 --> 00:12:36,000
Wie geht es ihr?
139
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Sie schläft.
140
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
Die Frage ist,
ob dies einer dieser Promi-Fälle wird,
141
00:12:41,833 --> 00:12:46,000
{\an8}in denen die Wahrheit vertuscht wird,
oder ob die Gerechtigkeit siegt.
142
00:12:46,083 --> 00:12:48,291
Wir halten Sie auf dem Laufenden...
143
00:12:48,375 --> 00:12:50,458
Ist Shouryamann Gaur schuldig?
144
00:12:50,958 --> 00:12:53,625
Soma Mittal
liegt derzeit im künstlichen Koma.
145
00:12:53,708 --> 00:12:56,166
Ihr Zustand ist kritisch.
146
00:12:56,250 --> 00:13:00,375
Bisher wurde
in dem Fall niemand verhaftet...
147
00:13:16,833 --> 00:13:20,458
Gopal Krishnan-ji,
warum übernehmen Sie diesen Fall?
148
00:13:20,958 --> 00:13:21,791
Warum nicht?
149
00:13:22,291 --> 00:13:24,750
Jeder Anwalt träumt von einfachen Fällen.
150
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Sir, einen so politisch heiklen Fall
nennen Sie einfach?
151
00:13:29,333 --> 00:13:32,833
Sie machen diesen Fall politisch heikel.
152
00:13:33,416 --> 00:13:35,916
Für mich ist es ein klarer Fall.
153
00:13:36,541 --> 00:13:41,250
Shouryamann Gaur
griff Soma Mittal brutal an,
154
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
wollte sie sexuell belästigen
und ließ sie dann halb tot zurück.
155
00:13:45,416 --> 00:13:49,625
Shouryamanns Vater tritt bei der Wahl an.
Was sagen Sie dazu?
156
00:13:49,708 --> 00:13:52,458
Arjun. Bitte setzen Sie sich.
157
00:13:56,500 --> 00:13:57,791
Arjun,
158
00:13:59,000 --> 00:14:01,333
wenn man einen großen Baum fällen will,
159
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
muss man bei den Wurzeln anfangen.
160
00:14:08,458 --> 00:14:10,333
Die Wurzeln eines Politikers
161
00:14:10,833 --> 00:14:12,416
sind seine Familie.
162
00:14:13,916 --> 00:14:17,083
Ihre Kanzlei
vertritt uns schon seit Jahren.
163
00:14:17,583 --> 00:14:23,250
Wenn Sie den Fall nicht übernehmen,
werden sich die Leute fragen, warum.
164
00:14:24,958 --> 00:14:26,958
Und Sie kennen die Medien.
165
00:14:27,041 --> 00:14:29,375
Noch bevor die Verhandlung beginnt,
166
00:14:30,041 --> 00:14:32,291
wird Shourya für schuldig erklärt.
167
00:14:32,791 --> 00:14:35,041
Arjun, die Wahlen sind in einem Monat.
168
00:14:37,000 --> 00:14:38,458
Ich weiß,
169
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Sie haben ein Problem mit Shourya.
170
00:14:42,208 --> 00:14:44,583
Wenn Sie die Vergangenheit ruhen lassen
171
00:14:44,666 --> 00:14:46,583
und vergessen, was er getan hat...
172
00:14:47,083 --> 00:14:48,333
Darf ich vorschlagen,
173
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
dass Sie sich einmal mit Shourya treffen?
174
00:14:54,958 --> 00:14:56,000
Wo ist Shourya?
175
00:15:02,625 --> 00:15:05,291
Morgen. Entschuldigt die Verspätung.
176
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
Besprechen wir den Fall?
177
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
Harshvardhan-ji,
178
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
bitte verzeihen Sie mir.
179
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Ich kann das nicht.
- Arjun.
180
00:15:19,291 --> 00:15:21,875
Dann hättest du
per WhatsApp absagen können.
181
00:15:23,833 --> 00:15:24,916
Warum WhatsApp?
182
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Ich wollte ihn persönlich treffen
183
00:15:27,625 --> 00:15:31,250
und ihm sagen,
dass ich diesen Fall nicht annehmen kann.
184
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Entschuldigen Sie mich.
185
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
Mr Unschlagbar,
186
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
mein Fall wird deinen Ruf nicht schädigen.
187
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Falls es jemanden interessiert:
Ich bin unschuldig!
188
00:15:49,125 --> 00:15:53,625
Arjun, was muss geschehen,
damit Sie den Fall übernehmen?
189
00:15:55,875 --> 00:15:56,708
Ein Wunder.
190
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
Das war nicht cool, Arjun.
191
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
Shourya hat für dich gearbeitet.
Wegen dir ist er seine Zulassung los.
192
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Ihr habt eine Vorgeschichte,
aber die ist irrelevant für diesen Fall.
193
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Schließlich sind wir eine Anwaltskanzlei.
194
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Hör zu, Arjun.
195
00:16:22,625 --> 00:16:25,583
Shourya ist wie jeder andere Angeklagte.
196
00:16:26,083 --> 00:16:30,625
Auch er hat das Recht
auf eine kompetente Verteidigung.
197
00:16:31,250 --> 00:16:32,250
Richtig, Sir.
198
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
Und ich habe das Recht,
meine Mandanten zu wählen.
199
00:16:36,208 --> 00:16:38,500
- Ja...
- Ich nehme den Fall nicht an.
200
00:16:38,583 --> 00:16:42,541
Ob er in den Knast muss oder gehängt wird,
ist mir egal.
201
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Für dich ist er schon schuldig.
202
00:16:45,916 --> 00:16:49,416
Harshvardhan wollte mich
trotz unserer Vorgeschichte.
203
00:16:49,500 --> 00:16:50,333
Warum?
204
00:16:51,500 --> 00:16:53,791
Er will meinen Ruf ausnutzen,
205
00:16:53,875 --> 00:16:56,333
damit sein Sohn als Unschuldiger dasteht.
206
00:16:57,666 --> 00:17:01,916
Das ist keine Verteidigung,
sondern Schönfärberei.
207
00:17:03,416 --> 00:17:07,166
Ich kenne Shourya sehr gut. Ihr nicht.
208
00:17:07,250 --> 00:17:10,500
- Das ist nicht fair...
- Verzeihung, Sir. Eilmeldung.
209
00:17:12,375 --> 00:17:16,041
{\an8}Im aufsehenerregenden Fall
von Shourya Gaur und Soma Mittal
210
00:17:16,125 --> 00:17:17,750
{\an8}gab es eine bedeutende Wendung.
211
00:17:17,833 --> 00:17:19,458
{\an8}Staatsanwalt Gopal Krishnan
212
00:17:19,541 --> 00:17:24,458
{\an8}erlitt bei einer Pressekonferenz
zu dem Fall einen Herzinfarkt
213
00:17:24,541 --> 00:17:25,583
{\an8}und fällt aus.
214
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Was wird nun aus dem Fall Soma Mittal?
215
00:17:29,041 --> 00:17:31,250
- Junaid, gibt es was Neues?
- Ja, Snehal.
216
00:17:31,333 --> 00:17:32,666
{\an8}Wir haben eben gehört,
217
00:17:32,750 --> 00:17:36,416
{\an8}dass Madhura Banerjee
die Anklage übernehmen wird.
218
00:17:36,500 --> 00:17:40,291
- Madhura wer?
- Banerjee, Sir. Eine junge Anwältin.
219
00:17:40,375 --> 00:17:43,208
- Wer ist sie?
- Ein Geschenk Gottes.
220
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Hey! Die Zucchini. Zucchiniblüten.
221
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Ja.
- Ja, schick die bitte. Ok?
222
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Ja, morgen.
223
00:18:17,791 --> 00:18:19,041
Gokhale, was gibt's?
224
00:18:19,125 --> 00:18:23,666
Es steht fest, Madam.
Sie ersetzen Gopal Krishnan vor Gericht.
225
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
Es könnte ein Gerücht sein.
Reporter machen so was.
226
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
- Tee, Milchbrötchen und Kuchen.
- Ok.
227
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, wann gibt's Frühstück?
228
00:18:32,125 --> 00:18:35,625
Mach selbst Frühstück.
Siehst du nicht, dass er arbeitet?
229
00:18:36,125 --> 00:18:39,125
- Ich meinte "sie".
- Die Verhandlung beginnt in vier Tagen.
230
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
Sie wurde beschleunigt
wegen des Mediendrucks.
231
00:18:43,208 --> 00:18:45,291
- In vier Tagen?
- Ja.
232
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
Rasante Beschleunigung.
233
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Wie sollen wir das schaffen?
Wer ist der Richter?
234
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kamra.
235
00:18:54,916 --> 00:18:57,041
- Kamra, der Strenge?
- Ja.
236
00:18:58,000 --> 00:19:01,666
Oh Gott, Gokhale.
Wir müssen sehr vorsichtig sein.
237
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
238
00:19:02,916 --> 00:19:06,833
Ok, hör zu, ich muss jetzt auflegen.
Wir reden später.
239
00:19:07,541 --> 00:19:08,458
Tschüs.
240
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Wir haben sehr umfassende Tests gemacht.
241
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
Es ist definitiv Leukämie
im fortgeschrittenen Stadium.
242
00:19:24,833 --> 00:19:25,833
Krebs.
243
00:19:26,875 --> 00:19:28,583
Aber wie?
244
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Niemand in unserer Familie hat Krebs.
245
00:19:32,250 --> 00:19:36,041
Vielleicht ist das ein Fehler.
Bitte wiederholen Sie die Tests.
246
00:19:36,125 --> 00:19:38,458
Das kommt heute bei Kindern häufig vor.
247
00:19:38,541 --> 00:19:42,791
Genetik ist nicht der einzige Faktor.
Es kann auch umweltbedingt sein.
248
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Es gibt viele Ursachen.
249
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Fortgeschrittenes Stadium bei einem Kind?
250
00:19:52,375 --> 00:19:54,416
Ich bin immer bei ihr.
251
00:19:55,041 --> 00:19:56,458
Ist mir etwas entgangen?
252
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Wir holen eine zweite Meinung ein, ok?
253
00:20:01,666 --> 00:20:04,375
Ich weiß,
dass Sie beide unter Schock stehen.
254
00:20:05,083 --> 00:20:07,333
Das ist schwer zu begreifen.
255
00:20:08,208 --> 00:20:10,875
Aber die Medizin hat Fortschritte gemacht.
256
00:20:11,375 --> 00:20:13,250
Wir können Sams Leben retten.
257
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
Aber wir müssen sofort
mit der Behandlung beginnen.
258
00:20:18,125 --> 00:20:20,333
Ja. Bitte fangen Sie an.
259
00:20:20,833 --> 00:20:24,166
Samaira braucht
eine Stammzellentransplantation.
260
00:20:25,041 --> 00:20:28,750
Wir entnehmen Stammzellen
aus dem Knochenmark der Eltern.
261
00:20:28,833 --> 00:20:30,166
Grundsätzlich
262
00:20:30,250 --> 00:20:36,166
ist die DNA von Mutter oder Vater
mit der des Kindes haploidentisch.
263
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Was heißt das?
- Ein perfektes Match.
264
00:20:44,500 --> 00:20:46,208
Sie sind beide kein Match.
265
00:20:50,250 --> 00:20:51,458
Gibt es etwas,
266
00:20:52,416 --> 00:20:53,875
was ich nicht weiß?
267
00:20:58,458 --> 00:21:00,291
Es gibt auch andere Spender.
268
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Die kann es geben.
269
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Aber es ist schwer,
rechtzeitig einen zu finden.
270
00:21:06,125 --> 00:21:09,583
Und der Krebs
ist bei Samaira sehr weit fortgeschritten.
271
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Jede Minute zählt.
272
00:21:13,875 --> 00:21:18,250
Nur biologische Eltern
sind ein perfektes Match.
273
00:21:18,958 --> 00:21:20,416
Es ist die beste Option.
274
00:21:22,291 --> 00:21:23,958
Ich hoffe, Sie verstehen.
275
00:22:46,375 --> 00:22:47,375
Arjun.
276
00:22:52,041 --> 00:22:55,458
Das ist der Mann, der zu mir gesagt hat:
277
00:22:55,541 --> 00:22:59,208
"Lass es wegmachen.
Ist es überhaupt meins?"
278
00:23:04,125 --> 00:23:06,500
Glaubst du, er hat das Mitgefühl,
279
00:23:08,708 --> 00:23:09,708
uns zu helfen?
280
00:23:11,541 --> 00:23:12,875
Ich weiß es nicht.
281
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Aber ich habe keine andere Wahl.
282
00:23:18,541 --> 00:23:21,791
Ich muss es versuchen.
Ich muss alles versuchen.
283
00:23:36,250 --> 00:23:37,333
Es ist ein Wunder.
284
00:23:39,000 --> 00:23:41,083
Das sagtest du heute Morgen selbst.
285
00:23:41,708 --> 00:23:43,208
Dass ein Wunder nötig ist.
286
00:23:45,958 --> 00:23:47,958
Die Krebserkrankung meiner Tochter
287
00:23:48,833 --> 00:23:50,291
ist ein Wunder für dich?
288
00:23:52,250 --> 00:23:53,541
Sieh dich an.
289
00:23:54,583 --> 00:23:56,083
Wie tief du gefallen bist.
290
00:23:59,916 --> 00:24:01,208
Das ist das Wunder.
291
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Du hast mich vor meinem Vater beleidigt.
292
00:24:07,166 --> 00:24:09,083
Ich bin sein einziges Kind.
293
00:24:09,708 --> 00:24:10,666
Was ist mit mir?
294
00:24:13,208 --> 00:24:17,000
Es war nicht meine Idee, dich anzurufen,
sondern die meines Vaters.
295
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Du bist gekommen
296
00:24:20,250 --> 00:24:22,541
und hast mich liebevoll beleidigt.
297
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
Das ist schon oft passiert, Arjun.
298
00:24:28,125 --> 00:24:31,166
Du hast ein Problem mit mir,
299
00:24:32,666 --> 00:24:35,250
nicht mit meiner Tochter.
300
00:24:36,333 --> 00:24:39,083
Ich bin der biologische Vater
deiner Tochter.
301
00:24:40,500 --> 00:24:42,666
Deshalb hast du deine Meinung geändert.
302
00:24:45,416 --> 00:24:46,458
Lassen wir das.
303
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Du hast mich abgewiesen, oder?
304
00:24:51,000 --> 00:24:52,416
Ich tue nicht dasselbe.
305
00:24:54,083 --> 00:24:56,916
Verteidige mich,
gewinne den Fall, sei der Held.
306
00:24:58,458 --> 00:25:00,791
Gib meinem Vater sein Lächeln zurück.
307
00:25:02,625 --> 00:25:04,708
Ich gebe dir mein Knochenmark.
308
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Leben gegen Leben.
309
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Deal?
310
00:25:15,375 --> 00:25:17,708
Es ist noch nicht offiziell bestätigt,
311
00:25:17,791 --> 00:25:19,916
aber Amritpal & Mehra Associates
312
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
übernehmen den Fall offenbar.
313
00:25:23,083 --> 00:25:25,750
Es heißt, der berühmte Anwalt Arjun Mehra,
314
00:25:25,833 --> 00:25:29,958
der immer für die Unschuldigen kämpft,
sei der Verteidiger.
315
00:25:30,458 --> 00:25:34,416
Es ist schockierend, dass Mehra
den Fall über Nacht angenommen hat.
316
00:25:35,125 --> 00:25:39,958
Wird Madhura Banerjee
den Soma-Fall erfolgreich verhandeln?
317
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Bisher wurde niemand verhaftet,
318
00:25:44,375 --> 00:25:45,833
aber es heißt,
319
00:25:45,916 --> 00:25:49,083
Shouryamann Gaur sei der Hauptverdächtige.
320
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
Wenn Arjun Mehra den Fall übernimmt,
321
00:25:52,708 --> 00:25:56,666
{\an8}lässt sich nicht ausschließen,
dass Shouryamann Gaur unschuldig ist.
322
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Shouryamann Gaur ist der Hauptverdächtige
im Fall Soma Mittal.
323
00:26:08,750 --> 00:26:12,041
Wegen der geschäftlichen
und politischen Verbindungen
324
00:26:12,125 --> 00:26:14,958
fragt man sich:
Sind die Ermittlungen ernst
325
00:26:15,625 --> 00:26:17,541
oder nur eine politische Taktik?
326
00:26:17,625 --> 00:26:20,041
Aktuell hat es Entwicklungen gegeben,
327
00:26:20,125 --> 00:26:23,041
die in politischen Kreisen
Aufsehen erregt haben...
328
00:26:23,125 --> 00:26:24,833
Der Arzt hat angerufen.
329
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Shourya ist ein Match.
330
00:26:39,875 --> 00:26:41,250
Es tut mir leid.
331
00:26:42,541 --> 00:26:45,708
Wegen mir musst du
gegen deine Prinzipien handeln.
332
00:26:46,500 --> 00:26:48,791
Prinzipien sind bedeutungslos,
333
00:26:49,666 --> 00:26:52,416
wenn es um das Leben unserer Tochter geht.
334
00:27:04,916 --> 00:27:07,833
Die Beweise im Fall Mittal
sind so erdrückend,
335
00:27:07,916 --> 00:27:11,083
dass Shouryamann Gaur
zu Hause verhaftet wurde.
336
00:27:11,166 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur wurde verhaftet.
337
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
Ein harter Schlag für die Gaur-Familie
so kurz vor den Wahlen.
338
00:27:17,000 --> 00:27:21,791
Die Verhandlung wurde beschleunigt
und beginnt in den nächsten fünf Tagen.
339
00:27:27,666 --> 00:27:30,125
- Wie geht's, Ajay?
- Gut. So früh heute?
340
00:27:30,208 --> 00:27:31,333
Viel Arbeit.
341
00:27:42,583 --> 00:27:44,666
- Guten Morgen, Ma'am.
- Guten Morgen.
342
00:27:46,333 --> 00:27:47,916
Los, gebt mir die Fakten.
343
00:27:48,958 --> 00:27:50,166
Die Fakten zum Fall.
344
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Der Name des Opfers
ist Soma Mittal, 27 Jahre.
345
00:27:53,291 --> 00:27:56,708
Abgeschlossenes Aufbaustudium in VWL
an der Uni Mumbai.
346
00:27:56,791 --> 00:28:01,666
Am 30. April war Shouryamann
von 22 bis 23:45 Uhr im Zyre Club.
347
00:28:04,583 --> 00:28:08,208
Das ist die Rechnung von dem Abend.
27.000 Rupien.
348
00:28:10,291 --> 00:28:12,083
Der Barkeeper hat ausgesagt,
349
00:28:12,166 --> 00:28:14,583
Soma habe sich mit Shourya amüsiert.
350
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
Und sie habe zu viel getrunken.
351
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
Gegen 23:45 Uhr
352
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
verließ sie den Klub mit Shourya
und wurde später bewusstlos gefunden.
353
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
Die Freundinnen ließen sie gehen?
354
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Testet ihr Blut noch mal.
- Ja.
355
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Auf Rohypnol.
- Ok, Sir.
356
00:28:31,750 --> 00:28:33,375
Da ist ein Foto. Ja.
357
00:28:35,125 --> 00:28:38,166
Es waren auch
zwei Freundinnen von Soma dabei, ja?
358
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Ja, Grishma Rao und Havovi Mehta.
359
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
{\an8}ALTER – 26
ALTER – 27
360
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Bitte schön.
361
00:28:45,625 --> 00:28:47,916
Die Polizei
hat das Überwachungsvideo gesehen.
362
00:28:48,000 --> 00:28:50,041
Aber Sie waren dabei.
363
00:28:50,125 --> 00:28:51,500
Erzählen Sie mir,
364
00:28:52,000 --> 00:28:55,750
wie die Stimmung war
zwischen ihr und Shouryamann.
365
00:28:55,833 --> 00:28:57,208
War sie entspannt?
366
00:29:01,000 --> 00:29:03,083
Ja, sie wirkte sehr entspannt.
367
00:29:03,166 --> 00:29:05,125
Sie verheimlichen nichts, oder?
368
00:29:05,208 --> 00:29:09,166
Denn Ihre Instinkte können helfen,
Gerechtigkeit zu erlangen.
369
00:29:09,250 --> 00:29:12,000
Sir, Soma mag Männer, keine Jungs.
370
00:29:12,083 --> 00:29:13,458
Sugardaddys.
371
00:29:13,541 --> 00:29:16,958
- Digitaler Fußabdruck und Social Media...
- Nein.
372
00:29:17,041 --> 00:29:20,958
Wir betreiben keinen Rufmord an Frauen.
Ist das klar?
373
00:29:21,791 --> 00:29:23,625
Nachdem sie die Bar verließen,
374
00:29:23,708 --> 00:29:26,958
sah ein Teeverkäufer namens Vijay Kamte
sie im Auto.
375
00:29:27,041 --> 00:29:29,458
Er sagte, als er sich näherte,
376
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
fiel Soma aus dem Auto.
377
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
TATORT WORLI
378
00:29:33,208 --> 00:29:36,583
Findet heraus,
was der Zeuge Vijay Kamte zu sagen hat.
379
00:29:37,250 --> 00:29:38,666
{\an8}- Vijay Kamte?
- Ja, Ma'am.
380
00:29:39,250 --> 00:29:40,750
Sagen Sie mir,
381
00:29:41,250 --> 00:29:45,416
wo Sie auf diesem Foto sind
und wo es zu dem Unfall kam.
382
00:29:45,500 --> 00:29:49,208
- Ma'am, ich war hier.
- Ok.
383
00:29:53,333 --> 00:29:57,333
Das wird man Sie auch vor Gericht fragen.
War es diese junge Frau?
384
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
ZENTRALGEFÄNGNIS MUMBAI
RESOZIALISIERUNG
385
00:30:06,416 --> 00:30:10,625
Ich will Shouryamanns Aussage dazu,
was in dieser Nacht geschah.
386
00:30:11,125 --> 00:30:14,291
Jedes Detail.
Stellt sicher, dass er nichts weglässt.
387
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shourya verbrachte etwas Zeit
mit dem Opfer...
388
00:30:20,500 --> 00:30:23,541
Und war eine halbe Stunde später zu Hause,
um 1 Uhr.
389
00:30:24,333 --> 00:30:26,541
Basierend auf dem Verkehr zu der Zeit
390
00:30:26,625 --> 00:30:30,375
hätten sie vom Klub 15 bis 20 Minuten
zu Somas Haus gebraucht.
391
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Wir haben den Verkehr analysiert.
392
00:30:32,708 --> 00:30:34,541
Als er nach Hause kam,
393
00:30:35,041 --> 00:30:36,541
war es also Mitternacht.
394
00:30:37,208 --> 00:30:38,125
- Ja.
- Ja.
395
00:30:38,208 --> 00:30:41,708
- Kann das jemand bestätigen?
- Gauri Gaur, seine Frau.
396
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
War Shouryamann an dem Abend zu Hause,
oder kam er vom Ausgehen zurück?
397
00:30:46,208 --> 00:30:52,083
Er kam um 1 Uhr nach Hause.
Und Shourya könnte nie etwas Falsches tun.
398
00:30:52,166 --> 00:30:55,833
Ihre Aussage wird nicht akzeptiert.
Wir brauchen noch ein Alibi.
399
00:30:55,916 --> 00:30:57,916
Wer hat Soma zuerst gesehen?
400
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Ein paar Gläubige auf dem Weg zum Tempel.
401
00:31:01,000 --> 00:31:04,875
Das war um 1 Uhr morgens.
Sie brachten sie auch ins Krankenhaus.
402
00:31:05,750 --> 00:31:06,875
Wie geht es ihr?
403
00:31:06,958 --> 00:31:09,416
Ma'am, sie liegt im künstlichen Koma.
404
00:31:10,666 --> 00:31:15,250
Der Angreifer hat sie am Hals verletzt.
Ihre Halsvene ist gerissen.
405
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
MEDIZINISCHER BERICHT
406
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Hallo?
- Hallo!
407
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- Wer sind Sie?
- Hallo?
408
00:31:29,541 --> 00:31:31,250
Was wollen Sie? Ich arbeite!
409
00:31:31,333 --> 00:31:33,916
Ich habe ein Paket für Sie
und brauche das Passwort.
410
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Einen Moment, ich...
- Ja.
411
00:31:40,541 --> 00:31:43,250
- Drei, vier, fünf, sechs.
- Nein, das Passwort!
412
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
Drei, vier, fünf, sechs, habe ich gesagt.
413
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Mein Mann ist zu Hause.
- Soll ich es ihm geben?
414
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Ja, geben Sie es ihm.
- Ok, Madam.
415
00:31:52,875 --> 00:31:55,541
Tut mir leid. Was ist mit der Waffe?
416
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Wurde nicht gefunden.
417
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Ma'am, die Verletzung
könnte von einem Autoschlüssel stammen.
418
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Das Auto ist ein Audi Q7.
Es hat einen Zündschlüssel.
419
00:32:05,333 --> 00:32:08,041
Wir können das mit dem Schlüssel
nicht beweisen.
420
00:32:08,125 --> 00:32:08,958
- Nein.
- Nein.
421
00:32:09,041 --> 00:32:12,500
Lasst Shouryas Auto genau untersuchen.
422
00:32:13,500 --> 00:32:17,416
Ma'am, sein Auto wurde
nach dem Vorfall auch chemisch gereinigt.
423
00:32:18,208 --> 00:32:20,291
- Bitte?
- Sein Auto wurde chemisch...
424
00:32:20,375 --> 00:32:21,291
Was heißt das?
425
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Sir, Shouryas Auto
wurde professionell gereinigt.
426
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
War die Reinigung geplant?
427
00:32:33,416 --> 00:32:34,375
Nein, Sir.
428
00:32:34,458 --> 00:32:35,875
Er hatte keinen Termin.
429
00:32:39,416 --> 00:32:43,625
- Vergewaltigungsbericht?
- Soma hat sich gewehrt, Ma'am.
430
00:32:44,125 --> 00:32:49,250
Es wurde Haut und Blut des Angeklagten
unter ihren Nägeln gefunden.
431
00:32:50,541 --> 00:32:52,625
Und die Ergebnisse des DNA-Tests?
432
00:32:52,708 --> 00:32:55,000
Haut und Blut stammen von Shourya.
433
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Wir haben also
434
00:33:03,833 --> 00:33:05,083
ein Motiv,
435
00:33:05,583 --> 00:33:06,791
eine Gelegenheit
436
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
und ein DNA-Match.
437
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Ja, Ma'am.
438
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
"Ja, Ma'am."
439
00:33:13,375 --> 00:33:15,500
Warum hat Mehra den Fall angenommen?
440
00:33:16,500 --> 00:33:18,375
Warum verteidigt er Shourya?
441
00:33:20,833 --> 00:33:22,958
Leute, wir übersehen etwas.
442
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
Der Prozess beginnt morgen.
443
00:33:39,458 --> 00:33:43,041
Ich ändere
die Reihenfolge der Zeugenliste.
444
00:33:43,541 --> 00:33:46,166
Übernimmt Ikka einen Fall,
verliert er nicht.
445
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
ZEUGENAUSSAGE
446
00:34:31,250 --> 00:34:32,125
Unterdrückung...
447
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
Ma'am,
wird die Anklage Arjun Mehra besiegen?
448
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Ma'am, bitte. Sind Sie optimistisch?
449
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- Unterdrückung der Frau!
- Indien sagt Nein!
450
00:34:41,041 --> 00:34:44,000
- Unterdrückung der Frau!
- Indien sagt Nein!
451
00:34:44,083 --> 00:34:47,250
- Unterdrückung der Frau!
- Indien sagt Nein!
452
00:34:47,333 --> 00:34:50,166
- Unterdrückung der Frau!
- Indien sagt Nein!
453
00:34:57,375 --> 00:35:00,125
Madhura-ji,
Sie haben Zeit für uns gefunden?
454
00:35:00,208 --> 00:35:02,666
Es tut mir leid. Verkehr, Euer Ehren.
455
00:35:03,416 --> 00:35:06,041
- Es tut mir leid.
- Und wir sind hergeflogen?
456
00:35:08,875 --> 00:35:09,708
Euer Ehren.
457
00:35:10,208 --> 00:35:12,708
- Ich habe die Zeugenliste geändert.
- Ma'am...
458
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Ja, das habe ich gesehen.
459
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
Der erste Zeuge der Verteidigung
ist Shouryamann Gaur.
460
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
Mr Shouryamann,
461
00:36:19,291 --> 00:36:22,208
sagen Sie dem Gericht,
was in jener Nacht geschah?
462
00:36:29,208 --> 00:36:30,958
Man wünscht sich etwas,
463
00:36:32,083 --> 00:36:33,375
aber es kommt anders.
464
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Mr Mehra,
465
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.
466
00:36:38,416 --> 00:36:40,458
Bitte kommen Sie zum Punkt.
467
00:36:43,958 --> 00:36:45,875
Mr Mehra, es fällt mir schwer.
468
00:36:48,916 --> 00:36:52,583
Die Person, über die ich reden soll,
ist jemandes Tochter.
469
00:36:59,000 --> 00:37:01,541
Ihre Mutter sitzt hier und betet für sie.
470
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Mr Gaur,
471
00:37:04,791 --> 00:37:06,458
sprechen Sie ganz offen.
472
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Wir haben Zeit.
473
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Danke, Sir.
474
00:37:13,250 --> 00:37:18,791
Es gab viele Probleme in der Familie.
Ich brauchte einfach eine Pause.
475
00:37:20,500 --> 00:37:22,333
Jemanden zum Reden.
476
00:37:24,666 --> 00:37:26,791
Soma hörte zu, verstand
477
00:37:27,291 --> 00:37:28,541
und urteilte nicht.
478
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Wir wollten noch essen gehen.
479
00:37:33,500 --> 00:37:35,625
Wir verließen den Klub zusammen.
480
00:37:40,708 --> 00:37:41,875
Dann, im Auto,
481
00:37:42,708 --> 00:37:44,666
berührten sich unsere Hände.
482
00:37:46,958 --> 00:37:48,250
In diesem Moment
483
00:37:51,083 --> 00:37:52,875
versuchte ich, sie zu küssen.
484
00:37:54,541 --> 00:37:56,333
Vielleicht war sie überrascht.
485
00:37:57,166 --> 00:37:59,125
Sie hat sich nicht gewehrt,
486
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
sondern mich angegriffen.
487
00:38:02,458 --> 00:38:04,958
Dann öffnete sie die Tür und wollte weg.
488
00:38:06,583 --> 00:38:09,916
Ich wollte ihr nachlaufen
und mich entschuldigen, aber...
489
00:38:13,708 --> 00:38:15,666
Wäre ich ihr nachgelaufen...
490
00:38:18,083 --> 00:38:19,625
Aber ich hatte Angst, Sir.
491
00:38:21,416 --> 00:38:22,500
Ich hatte Angst.
492
00:38:24,958 --> 00:38:26,333
Dann bin ich nach Hause.
493
00:38:39,916 --> 00:38:41,791
Die Überwachungskameras zeigen,
494
00:38:42,291 --> 00:38:44,375
dass Sie beide den Klub
495
00:38:44,458 --> 00:38:46,833
um 23:45 Uhr verlassen haben.
496
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Sie müssen also
gegen Mitternacht in Worli gewesen sein.
497
00:38:52,458 --> 00:38:53,291
Ja, Sir.
498
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
Dann ist das passiert,
was Sie erzählt haben.
499
00:38:57,000 --> 00:39:01,125
Wenn Sie direkt danach nach Hause sind,
wer hat Soma das dann angetan?
500
00:39:01,708 --> 00:39:03,250
Ich weiß es nicht, Sir.
501
00:39:04,333 --> 00:39:08,083
Soma wurde bewusstlos
in der Nähe ihres Hauses gefunden.
502
00:39:08,583 --> 00:39:11,666
Mit einer Wunde am Hals.
Wer könnte das getan haben?
503
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
Ich weiß nicht.
504
00:39:15,041 --> 00:39:18,083
Sie sind also
zu Ihrem Haus in Juhu gefahren.
505
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Ja.
506
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
Wann sind Sie angekommen?
507
00:39:21,958 --> 00:39:24,291
Genau weiß ich das nicht. Gegen eins.
508
00:39:27,958 --> 00:39:29,375
Das ist alles.
509
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Kann jemand bezeugen,
dass Sie um eins zu Hause waren?
510
00:39:40,333 --> 00:39:43,125
- Meine Ehepartnerin.
- Ihre Ehepartnerin?
511
00:39:43,625 --> 00:39:44,750
Seine Frau.
512
00:39:45,666 --> 00:39:49,166
- Die wütend aus dem Saal gestürmt ist?
- Einspruch.
513
00:39:49,666 --> 00:39:52,041
- Die Frage ist irrelevant.
- Stattgegeben.
514
00:39:53,125 --> 00:39:54,000
Euer Ehren,
515
00:39:54,958 --> 00:39:57,375
wenn ich darf, würde ich gern antworten.
516
00:39:57,958 --> 00:39:59,041
Bitte.
517
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Madhura-ji,
518
00:40:02,125 --> 00:40:04,541
meine Frau ist diejenige,
519
00:40:05,916 --> 00:40:08,500
die trotz all dieser Vorwürfe
520
00:40:09,083 --> 00:40:12,250
hierhergekommen ist und dort gesessen hat,
521
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
weil sie an meine Unschuld glaubt.
522
00:40:19,666 --> 00:40:21,416
Das war keine Wut.
523
00:40:22,375 --> 00:40:23,583
Das war Schmerz,
524
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
der Ihnen entgangen ist.
525
00:40:28,458 --> 00:40:29,750
Das mag sein,
526
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
aber die Aussage Ihrer Frau ist ungültig.
527
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Gibt es noch jemanden,
der Ihre Version bestätigen kann?
528
00:40:37,875 --> 00:40:39,791
Hat die Anklage etwas,
529
00:40:39,875 --> 00:40:42,291
das der Version meines Mandanten
widerspricht?
530
00:40:42,375 --> 00:40:46,333
Mr Mehra, sie dürfen das Gericht
nicht ohne Einspruch ansprechen.
531
00:40:46,416 --> 00:40:48,708
- Bitte.
- Es tut mir leid, Euer Ehren.
532
00:40:50,458 --> 00:40:51,500
Bitte weitermachen.
533
00:40:52,000 --> 00:40:54,500
Madam, niemand ist perfekt.
534
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Ich bin es nicht.
535
00:40:59,625 --> 00:41:01,166
Nicht mal annähernd.
536
00:41:03,083 --> 00:41:04,625
Aber denken Sie mal nach.
537
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
Soma war so gut zu mir.
538
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Warum sollte ich ihr etwas antun?
539
00:41:16,750 --> 00:41:19,458
Sir, ich verstehe,
dass ein Alibi wichtig ist.
540
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Aber ich habe keins. Was soll ich tun?
541
00:41:23,208 --> 00:41:25,750
Dann sagen sie:
"Erkläre die Autoreinigung."
542
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Sir, ich lasse mein Auto
ein- bis zweimal im Monat reinigen.
543
00:41:31,250 --> 00:41:32,791
Was soll ich da erklären?
544
00:41:33,375 --> 00:41:37,333
Euer Ehren, der Angeklagte schweift ab.
Beantworten Sie die Frage.
545
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Aber Sie haben keine Frage gestellt,
Madhura-ji.
546
00:41:41,041 --> 00:41:42,666
Wollen Sie etwas fragen?
547
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
Nein, Euer Ehren.
548
00:42:00,125 --> 00:42:01,791
Keine weiteren Fragen.
549
00:42:04,333 --> 00:42:06,500
Mr Gaur, Sie können gehen. Danke.
550
00:42:09,000 --> 00:42:12,208
Euer Ehren, dieser Fall ist sehr einfach.
551
00:42:13,083 --> 00:42:16,250
Mein Mandant und Soma
haben sich im Klub getroffen
552
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
und den Klub in seinem Auto verlassen.
553
00:42:20,416 --> 00:42:25,458
In Worli versuchte mein Mandant,
im Auto mit Soma intim zu werden.
554
00:42:25,541 --> 00:42:27,625
Es gab eine Auseinandersetzung.
555
00:42:28,125 --> 00:42:32,958
Soma ist ausgestiegen und gegangen,
und mein Mandant ist nach Hause gefahren.
556
00:42:33,458 --> 00:42:36,250
- Das war's.
- Mr Mehra.
557
00:42:36,791 --> 00:42:39,666
Können Sie all das beweisen?
558
00:42:40,750 --> 00:42:44,000
Madhura-ji, Sie vergessen etwas.
559
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
Sie sind die Staatsanwältin.
560
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Ich weiß, wer ich bin.
561
00:42:48,708 --> 00:42:53,791
Aber Sie erinnern sich vielleicht auch,
dass vor Gericht Beweise zählen.
562
00:42:54,291 --> 00:42:56,250
Genau davon rede ich, Madhura-ji.
563
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
Sie haben keine Beweise.
564
00:42:58,250 --> 00:43:00,000
Sie argumentieren nur.
565
00:43:00,083 --> 00:43:02,375
Und ich soll Ihre Arbeit machen?
566
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Sie sind respektlos
gegenüber einem erfahreneren Anwalt.
567
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Mr Mehra, bitte.
Schluss mit der juristischen Rangelei.
568
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Achten Sie auf Ihre Wortwahl.
569
00:43:15,458 --> 00:43:18,791
Madhura-ji,
Sie sollten Ihre Strategie ändern.
570
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
Und Respekt vor älteren Kollegen
schadet nicht.
571
00:43:23,166 --> 00:43:26,958
Die Verhandlung ist vertagt.
Der nächste Termin ist am 11. Mai.
572
00:43:30,166 --> 00:43:33,250
- Unterdrückung der Frau!
- Indien sagt Nein!
573
00:43:33,333 --> 00:43:37,000
- Unterdrückung der Frau!
- Indien sagt Nein!
574
00:43:37,083 --> 00:43:41,833
Guter erster Tag.
Mich erst zu befragen, war eine gute Idee.
575
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Schau nicht so böse. Wir sind ein Team.
576
00:43:45,625 --> 00:43:46,708
Unterdrückung...
577
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- Shouryamann Gaur!
- Nieder mit ihm!
578
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
SCHÄM DICH
WIR SIND BEI SOMA
579
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Wir wollen Gerechtigkeit für Soma!
580
00:44:02,166 --> 00:44:03,833
Mr Mehra,
581
00:44:03,916 --> 00:44:07,166
warum haben Sie Shourya
als ersten Zeugen aufgerufen?
582
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
Warum nicht? Er ist unschuldig.
Wir haben keine Zweifel.
583
00:44:10,875 --> 00:44:14,375
- Sir, aber...
- Kein Kommentar.
584
00:44:17,541 --> 00:44:20,291
Nun komme ich
zu einer besonderen Anerkennung
585
00:44:20,375 --> 00:44:22,500
für unseren strahlenden Schwimmstar.
586
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
Sie trainiert für einen Platz
im indischen Nationalteam.
587
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Sams Dad? Bist du sicher?
588
00:44:28,916 --> 00:44:32,166
- Es ist überall.
- Was über meinen Dad ist überall?
589
00:44:32,750 --> 00:44:34,375
Das weißt du echt nicht?
590
00:44:36,291 --> 00:44:37,791
WIR SIND BEI SOMA
591
00:44:37,875 --> 00:44:40,958
NIEMAND STEHT ÜBER DEM GESETZ
AUCH KEIN POLITIKERSOHN
592
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, du solltest dich schämen.
593
00:44:44,250 --> 00:44:48,208
Dein Dad verteidigt diesen Vergewaltiger?
Das ist ekelhaft.
594
00:44:48,291 --> 00:44:50,958
...stolze Tochter eines stolzen Vaters.
595
00:44:51,875 --> 00:44:55,458
Nun, Sie alle kennen sie,
und wir alle lieben sie.
596
00:44:55,958 --> 00:44:59,291
Samaira Mehra,
kommst du bitte auf die Bühne?
597
00:45:12,583 --> 00:45:16,000
HORIZON-INSTITUT FÜR JUNGE TALENTE
JÄHRLICHE PREISVERGABE
598
00:45:16,083 --> 00:45:17,583
Möchtest du etwas sagen?
599
00:45:22,166 --> 00:45:24,333
Es ist überall. Das weißt du nicht?
600
00:45:24,416 --> 00:45:26,458
Sam, du solltest dich schämen.
601
00:45:26,541 --> 00:45:30,375
Dein Dad verteidigt diesen Vergewaltiger?
Das ist ekelhaft.
602
00:45:30,458 --> 00:45:34,875
Dein Dad verteidigt den Vergewaltiger?
Ekelhaft. Du solltest dich schämen.
603
00:45:38,958 --> 00:45:41,416
Papa, du hättest sie hören sollen.
604
00:45:42,125 --> 00:45:44,000
Ich war so wütend.
605
00:45:45,458 --> 00:45:46,750
Du wärst es auch gewesen.
606
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Sie haben mir Videos von Leuten gezeigt,
die Fotos von dir verschmutzt haben.
607
00:45:54,916 --> 00:45:58,541
Aber deshalb
musstest du dich nicht mit ihnen streiten,
608
00:45:58,625 --> 00:45:59,458
richtig?
609
00:46:00,166 --> 00:46:01,625
Ich
610
00:46:02,125 --> 00:46:04,625
wollte mich beherrschen,
611
00:46:05,125 --> 00:46:10,166
aber ich kann
nichts Schlechtes über dich hören.
612
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Ich weiß, Schatz.
613
00:46:12,583 --> 00:46:13,583
Sam.
614
00:46:14,416 --> 00:46:16,750
Du hast gesagt, sie haben gelogen.
615
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Sie haben gelogen, oder?
616
00:46:20,750 --> 00:46:22,875
Wenn Leute so etwas sagen,
617
00:46:23,666 --> 00:46:25,083
ignoriere sie einfach.
618
00:46:26,041 --> 00:46:28,083
Lass das nicht an dich ran, ok?
619
00:46:28,583 --> 00:46:30,500
Du kennst deinen Papa.
620
00:46:32,875 --> 00:46:35,333
Kein Streit mehr, ok?
621
00:46:37,916 --> 00:46:40,583
Ich weiß, Mama. Es tut mir leid.
622
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Schon gut, Liebling.
623
00:46:48,708 --> 00:46:49,958
Nicht weinen, Schatz.
624
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
Nicht weinen.
625
00:47:08,416 --> 00:47:09,250
Papa!
626
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Muss ich sterben, Papa?
627
00:47:14,958 --> 00:47:17,833
Dir wird nichts passieren, Schatz.
628
00:47:18,333 --> 00:47:22,208
Bringen wir sie zum Arzt.
Komm, Schatz, gehen wir.
629
00:47:32,958 --> 00:47:35,750
Arjun, mach dir keine Sorgen.
Sie schläft jetzt.
630
00:47:50,291 --> 00:47:52,916
Dieser Fall
wirft alle möglichen Fragen auf.
631
00:47:55,125 --> 00:47:57,500
Heute reden Schulkinder darüber.
632
00:47:58,666 --> 00:48:01,083
Morgen gibt es Fake News auf WhatsApp.
633
00:48:04,916 --> 00:48:06,833
Was, wenn es herauskommt?
634
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Das ist mir egal.
635
00:48:16,291 --> 00:48:17,708
Ich habe Angst.
636
00:48:19,958 --> 00:48:23,875
- Was, wenn Sam es herausfindet?
- Wie soll sie es herausfinden?
637
00:48:26,125 --> 00:48:29,041
Im Moment
konzentriere ich mich nur darauf,
638
00:48:29,541 --> 00:48:31,333
dass ich nur zwei Wochen habe.
639
00:48:31,416 --> 00:48:34,458
Spender oder nicht,
ich muss den Fall gewinnen
640
00:48:35,375 --> 00:48:36,791
und meine Tochter retten.
641
00:48:39,416 --> 00:48:44,125
Ich muss unsere Tochter retten.
642
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
OBERGERICHT MUMBAI
643
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Madhura-ji.
644
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Was ist mit Ihrer Hand?
645
00:49:03,166 --> 00:49:06,958
Es ist ein großer Fall.
Da braucht man eine starke Hand, oder?
646
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
Die Anklage
ruft Vijay Kamte in den Zeugenstand.
647
00:49:17,583 --> 00:49:20,916
Vijay Kamte, stellen Sie sich vor
und sagen Sie dem Gericht,
648
00:49:21,000 --> 00:49:24,791
was Sie Inspektor Gokhale
gestern Abend gesagt haben.
649
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Ich heiße Vijay Kamte.
In der Nacht, also am Montag
650
00:49:30,625 --> 00:49:33,541
brachte ich Tee zum Auto.
651
00:49:34,500 --> 00:49:36,791
Plötzlich öffnete sich die Autotür,
652
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
und Soma fiel heraus,
653
00:49:40,500 --> 00:49:44,583
als hätte sie jemand
herausgestoßen oder -geworfen.
654
00:49:45,208 --> 00:49:50,333
Mr Kamte, Sie haben das Auto
gestern auf der Wache identifiziert.
655
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Sehen Sie den Fahrer hier im Gericht?
656
00:49:57,833 --> 00:49:59,500
Dieser Herr fuhr den Wagen.
657
00:50:07,333 --> 00:50:09,000
Fürs Protokoll:
658
00:50:09,083 --> 00:50:12,291
Der Augenzeuge
hat Shouryamann Gaur identifiziert.
659
00:50:12,375 --> 00:50:13,708
Ihr Zeuge, Mr Mehra.
660
00:50:15,625 --> 00:50:16,833
Mr Kamte,
661
00:50:17,416 --> 00:50:18,791
war es dieses Auto?
662
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
Oder dieses?
663
00:50:24,500 --> 00:50:26,083
Korrekt.
664
00:50:26,166 --> 00:50:27,583
Oder war es dieses?
665
00:50:28,083 --> 00:50:30,250
Dieses? Dieses?
666
00:50:30,333 --> 00:50:32,625
Dieses? Oder das?
667
00:50:33,125 --> 00:50:33,958
Das...
668
00:50:34,041 --> 00:50:37,416
Keine Angst, nehmen Sie sich Zeit.
Ich zeige Ihnen etwas.
669
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Das ist ein Mercedes.
Das ist ein BMW. Das ist ein Audi.
670
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Einspruch.
671
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
Mr Kamte verkauft Tee.
Er ist kein Autoexperte.
672
00:50:47,541 --> 00:50:49,750
Mr Mehra, worauf wollen Sie hinaus?
673
00:50:49,833 --> 00:50:54,125
Was Mr Kamte gesehen hat,
war ein schwarzer Luxuswagen.
674
00:50:54,791 --> 00:50:56,750
Davon gibt es in Mumbai Tausende.
675
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Sie haben auch
so einen schwarzen Mercedes, oder?
676
00:51:05,958 --> 00:51:07,166
Ok, Mr Kamte,
677
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
sagen Sie mir,
wie Sie meinen Mandanten erkannt haben.
678
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Es hat keine Gegenüberstellung gegeben.
679
00:51:15,333 --> 00:51:18,291
Wahrscheinlich hat man Ihnen
viele Fotos gezeigt.
680
00:51:18,375 --> 00:51:20,375
Und Sie haben ihn darauf erkannt.
681
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Nein. Mir wurde nur ein Foto gezeigt.
682
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Nur ein Foto?
683
00:51:24,333 --> 00:51:26,041
Nur ein Foto!
684
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Toll, Ihnen wurde ein Foto gezeigt.
685
00:51:32,083 --> 00:51:33,208
Dann sagen Sie uns,
686
00:51:33,291 --> 00:51:36,083
wie viel Geld Ihnen
die Polizei gegeben hat.
687
00:51:36,166 --> 00:51:39,958
- Einspruch. Er verspottet das Gericht.
- Ich ziehe die Frage zurück.
688
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
Mr Kamte,
689
00:51:46,416 --> 00:51:48,250
sagen Sie mir,
690
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
woher Sie Soma kennen.
691
00:51:52,000 --> 00:51:55,125
Sir, ich parke mein Rad
neben ihrem Wohnhaus.
692
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Sie kennen sie also gut.
693
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Ja, Sir.
694
00:52:00,000 --> 00:52:04,458
Warum haben Sie ihr dann nicht geholfen,
sie nicht ins Krankenhaus gebracht?
695
00:52:10,000 --> 00:52:13,583
Sir,
dann hätte sich die Polizei eingeschaltet.
696
00:52:14,166 --> 00:52:15,833
Die Polizei?
697
00:52:16,333 --> 00:52:19,916
Aus Angst vor der Polizei
geht die Menschlichkeit verloren!
698
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
In gewisser Weise
hat er sich zum Mittäter gemacht.
699
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Mr Mehra,
bitte predigen Sie dem Gericht nicht.
700
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Madhura-ji.
701
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Ja?
702
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
Was soll das?
703
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Euer Ehren,
der Polizei hat er was anderes gesagt.
704
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
Der Zeuge wendet sich gegen Sie.
705
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
Wollen Sie mir das sagen?
706
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Nein, Euer Ehren.
707
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Beweise sollten vor Gericht Wert haben, oder?
708
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Ja.
709
00:52:48,375 --> 00:52:51,583
Dann strengen Sie sich mehr an.
Ich bin nicht blind.
710
00:52:52,583 --> 00:52:57,333
Bitte gestehen Sie Ihre Fehler ein
und machen Sie es von jetzt an besser.
711
00:52:59,541 --> 00:53:01,083
Die Verhandlung ist vertagt.
712
00:53:14,000 --> 00:53:15,333
Madam, jetzt weiß ich,
713
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
warum Arjun Mehra "Ikka" genannt wird.
714
00:53:19,750 --> 00:53:25,416
Er hat sein Ass noch nicht ausgespielt.
Das macht er kurz vor dem Urteilsspruch.
715
00:53:26,458 --> 00:53:27,625
Alles gut, Madam.
716
00:53:28,708 --> 00:53:29,875
Er weiß nicht,
717
00:53:30,541 --> 00:53:33,708
dass wir als Anklage anständig arbeiten.
718
00:53:34,208 --> 00:53:36,666
Und das ganze System steht hinter Ihnen.
719
00:53:37,500 --> 00:53:39,958
- Das System steht mir auf dem Kopf.
- Kopf?
720
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Nun, Madam,
man muss die Last des Systems tragen.
721
00:53:53,291 --> 00:53:55,833
Wir tragen eine enorme Verantwortung.
722
00:53:55,916 --> 00:53:58,916
Aber wir geben unser Bestes. Keine Sorge.
723
00:54:15,041 --> 00:54:17,916
Mr Mehra, ich folge dem Fall.
Ich verstehe.
724
00:54:18,416 --> 00:54:21,041
Aber beeilen Sie sich.
Wir haben keine Zeit.
725
00:54:21,833 --> 00:54:24,375
Ich weiß, Doktor. Ich tue mein Bestes.
726
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Danke.
727
00:54:34,791 --> 00:54:37,916
- Was ist das?
- Somas digitaler Fußabdruck.
728
00:54:41,333 --> 00:54:42,625
Brauche ich nicht.
729
00:54:43,125 --> 00:54:46,083
Du weißt, so arbeite ich nicht.
730
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
Beweise sind kein Rufmord.
Sie sorgen nur für begründete Zweifel.
731
00:54:53,833 --> 00:54:57,000
- Das macht deinen Fall wasserdicht.
- Nein.
732
00:54:58,375 --> 00:54:59,916
So arbeite ich nicht.
733
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
Ich weiß.
734
00:55:02,250 --> 00:55:04,625
Unsere Zusammenarbeit hat mich geschult.
735
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Das sind keine Lügen.
736
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
CHEMOTHERAPIE
737
00:55:51,250 --> 00:55:54,333
Ich habe
Shouryas gesamte Aussage aufgenommen.
738
00:55:54,416 --> 00:55:57,083
Und sichergestellt,
dass er nichts auslässt.
739
00:56:00,958 --> 00:56:02,458
- Geht schon mal vor.
- Ja.
740
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Rufen Sie Abhimanyu heute als Zeugen auf?
741
00:56:13,041 --> 00:56:14,041
Mrs Mittal...
742
00:56:14,125 --> 00:56:15,625
Abhimanyu weiß nichts.
743
00:56:17,750 --> 00:56:18,583
Mr Mehra,
744
00:56:18,666 --> 00:56:23,208
Abhimanyu weiß nichts über meine Soma.
745
00:56:27,125 --> 00:56:29,791
Ich zeige es Ihnen. Warten Sie.
746
00:56:32,125 --> 00:56:34,291
Meine Tochter... Tut mir leid.
747
00:56:35,291 --> 00:56:37,708
Sehen Sie. Hier.
748
00:56:38,208 --> 00:56:40,416
Das hier ist meine Soma.
749
00:56:40,916 --> 00:56:42,583
Sehen Sie das? Das?
750
00:56:43,083 --> 00:56:46,041
Sie war Dritte
beim Examen für Wirtschaftsprüfer.
751
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
Dritte!
752
00:56:47,791 --> 00:56:50,541
Sie wird Wirtschaftsprüferin.
753
00:56:51,125 --> 00:56:52,125
Hören Sie,
754
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
ich mache nur meinen Job.
755
00:56:56,250 --> 00:56:57,625
Meine Tochter,
756
00:56:59,000 --> 00:57:00,041
Mr Mehra,
757
00:57:01,416 --> 00:57:02,833
ist völlig unschuldig.
758
00:57:03,833 --> 00:57:05,208
Sie ist sehr fleißig.
759
00:57:06,166 --> 00:57:09,250
Ist das Gesetz nicht...
760
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
Ist es nicht dafür da,
unschuldige Menschen wie Soma zu schützen?
761
00:57:18,541 --> 00:57:19,958
Warum, Mr Mehra?
762
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Sie verteidigen die Person,
763
00:57:24,125 --> 00:57:27,500
die für den Zustand
meiner Tochter verantwortlich ist.
764
00:57:28,250 --> 00:57:30,583
Haben Sie nicht immer für die gekämpft,
765
00:57:30,666 --> 00:57:33,416
die das System im Stich gelassen hat?
766
00:57:37,375 --> 00:57:38,875
Wissen Sie, Mr Mehra...
767
00:57:40,875 --> 00:57:44,583
Sich einen Ruf aufzubauen, dauert Jahre.
768
00:57:47,375 --> 00:57:51,625
Aber heute sind Sie in nur einem Moment
in meiner Achtung gesunken.
769
00:57:57,708 --> 00:57:59,166
Meine Tochter
770
00:58:00,375 --> 00:58:01,958
kämpft um ihr Leben.
771
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Sie kämpft.
772
00:58:07,791 --> 00:58:09,500
Haben Sie eine Ahnung,
773
00:58:11,708 --> 00:58:15,666
wie es ist, dabei zuzusehen,
774
00:58:18,500 --> 00:58:21,416
wie die eigene Tochter langsam stirbt?
775
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
Hatten Sie eine Beziehung zu Soma?
776
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Ja.
777
00:58:49,166 --> 00:58:52,291
Was für eine Beziehung?
Freundschaftlich, romantisch?
778
00:58:52,791 --> 00:58:56,000
- Sir, ich liebe Soma sehr.
- Waren Sie im Krankenhaus?
779
00:59:03,875 --> 00:59:04,708
Mal sehen,
780
00:59:04,791 --> 00:59:07,208
wie sehr Sie Soma
am 30. April geliebt haben.
781
00:59:11,750 --> 00:59:14,291
Du blöde Schlampe. Charakterloses Weib!
782
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, ich habe genug. Ich kann nicht mehr!
783
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Du entscheidest nicht alles.
784
00:59:19,208 --> 00:59:21,583
Verlass mich doch. Du wirst es bereuen.
785
00:59:21,666 --> 00:59:24,000
Halt die Klappe. Ich gehe zur Polizei.
786
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
Nur zu, versuch's!
Dazu müsstest du aber leben.
787
00:59:33,250 --> 00:59:37,541
Ihre Gefühle kommen klar zum Ausdruck.
Was für ein Auto haben Sie?
788
00:59:38,625 --> 00:59:42,083
- Einen Honda.
- Einen schwarzen Honda?
789
00:59:42,166 --> 00:59:44,333
- Ja.
- Verwenden Sie Snapchat?
790
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Ja.
791
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Das heißt,
sie teilt ihren Standort mit Ihnen?
792
00:59:49,500 --> 00:59:50,625
Ja.
793
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Sie wissen also jederzeit,
wo sie ist und was sie tut.
794
00:59:55,500 --> 00:59:57,125
Aber ich habe nichts getan.
795
00:59:57,208 --> 01:00:00,000
- Ich war nicht da an dem Abend.
- Das sagen Sie!
796
01:00:00,083 --> 01:00:03,458
Ein aggressiver,
besitzergreifender Freund, der ihr droht.
797
01:00:03,958 --> 01:00:06,416
Vielleicht war sie deshalb
bei meinem Mandanten.
798
01:00:06,500 --> 01:00:09,541
Sie hatte Angst,
dass Sie sie töten würden.
799
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Sir, Sie kennen Mädchen wie Soma nicht.
Deshalb sagen Sie das über mich.
800
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Für Drinks und Spaß
machen solche Mädchen alles.
801
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Von der Bar ins Bett und zurück.
- Klappe!
802
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
In diesem Gerichtssaal
803
01:00:42,125 --> 01:00:43,583
bin ich der Anwalt
804
01:00:44,625 --> 01:00:46,083
und Sie ein Zeuge.
805
01:00:46,958 --> 01:00:47,833
Aber draußen
806
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
sind wir normale Bürger.
807
01:00:52,958 --> 01:00:54,375
Kapiert?
808
01:00:55,083 --> 01:00:55,916
- Mr Mehra.
- Ja.
809
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
Mr Mehra.
810
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
Was tun Sie da?
Sie bedrohen einen Zeugen vor Gericht?
811
01:01:05,291 --> 01:01:06,291
Nein, Euer Ehren.
812
01:01:08,000 --> 01:01:09,625
Die Verhandlung ist vertagt.
813
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
814
01:02:20,125 --> 01:02:22,750
Ich wünschte,
du hättest mir die Daten nicht gegeben.
815
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Ich wünschte,
ich hätte sie nicht genommen.
816
01:02:28,208 --> 01:02:33,041
Ich hatte es Abhimanyu erklärt.
Dass wir diesen Weg nicht gehen.
817
01:02:35,625 --> 01:02:38,375
Weißt du, heute vor Gericht
818
01:02:39,000 --> 01:02:42,166
wurde eine Mutter wegen mir gedemütigt.
819
01:02:43,666 --> 01:02:45,791
Ich habe eine Mutter entehrt!
820
01:02:48,333 --> 01:02:52,333
Ich hasse mich selbst!
821
01:02:52,416 --> 01:02:53,625
Reiß dich zusammen.
822
01:02:55,916 --> 01:03:00,208
- Ich weiß, das ist sehr schwer für dich.
- Ich hasse mich selbst.
823
01:03:00,291 --> 01:03:01,583
Es tut mir leid.
824
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Aber wir tun das für unsere Tochter.
825
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Wir tun das für unsere Tochter, Arjun.
826
01:03:09,791 --> 01:03:11,291
Für unsere Samaira.
827
01:03:14,708 --> 01:03:16,458
Wir tun das für sie.
828
01:03:17,041 --> 01:03:17,875
Aber
829
01:03:18,833 --> 01:03:20,416
sie ist auch eine Tochter.
830
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Wir tun das für unsere Tochter.
831
01:03:24,833 --> 01:03:26,708
Um meine Tochter zu retten,
832
01:03:27,208 --> 01:03:28,583
opfere ich eine andere?
833
01:03:34,000 --> 01:03:35,666
Sie ist auch eine Tochter.
834
01:03:38,916 --> 01:03:40,541
Oh Gott.
835
01:03:42,500 --> 01:03:43,541
Gott.
836
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Was tun wir da?
837
01:03:53,583 --> 01:03:57,875
- Wir müssen stark sein.
- Ja. Wir müssen stark sein.
838
01:03:59,625 --> 01:04:00,958
Wir müssen stark sein.
839
01:04:02,125 --> 01:04:03,375
Für unsere Tochter.
840
01:04:04,625 --> 01:04:05,958
Wir müssen stark sein.
841
01:04:08,125 --> 01:04:09,458
Wir müssen stark sein.
842
01:04:21,000 --> 01:04:24,375
Madhu, dein Handy klingelt.
843
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Ja, Madam.
844
01:04:38,041 --> 01:04:41,041
Ich habe von der Forensik gehört.
Es ist ein Match.
845
01:04:41,125 --> 01:04:44,708
Da ist was
nicht mit rechten Dingen zugegangen.
846
01:04:45,250 --> 01:04:48,166
Danke, Gokhale.
847
01:04:48,250 --> 01:04:52,583
Ich danke Ihnen, Madam.
Was für eine Idee. Erstklassig.
848
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Morgen nehmen wir sie auseinander.
849
01:04:56,125 --> 01:04:58,416
- Gute Nacht, Madam.
- Gute Nacht.
850
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Ja, Ma'am.
851
01:05:06,583 --> 01:05:07,625
Euer Ehren.
852
01:05:08,250 --> 01:05:11,875
- Das ist Shourya Gaurs Autoschlüssel.
- Einspruch, Euer Ehren.
853
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- Das ist...
- Lassen Sie sie erst einmal ausreden.
854
01:05:16,500 --> 01:05:18,916
- Sprechen Sie weiter.
- Danke, Euer Ehren.
855
01:05:19,416 --> 01:05:23,000
Das ist das Schloss
an Shouryamann Gaurs Auto.
856
01:05:23,083 --> 01:05:25,708
Darüber haben wir noch nicht gesprochen.
857
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
Die Anklage ruft Dr. Ghosh auf.
858
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Bitte.
859
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Einspruch. Was soll das?
860
01:05:36,125 --> 01:05:37,333
Geduld, Mr Mehra.
861
01:05:38,666 --> 01:05:42,041
- Bitte stellen Sie sich vor.
- Ich bin Dr. Ashutosh Ghosh.
862
01:05:42,125 --> 01:05:44,583
Leitender Forensiker beim CFSL.
863
01:05:44,666 --> 01:05:48,458
- Ich habe das Autoschloss untersucht.
- Was haben Sie gefunden?
864
01:05:48,541 --> 01:05:50,750
Menschliches Blut. Sehr ungewöhnlich.
865
01:05:54,166 --> 01:05:55,375
Menschliches Blut?
866
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Das Auto wurde gereinigt.
Wie kann das sein?
867
01:05:58,833 --> 01:06:02,083
Eine chemische Reinigung
ist ein industrieller Prozess.
868
01:06:02,166 --> 01:06:03,000
Ok.
869
01:06:03,083 --> 01:06:04,750
Kein forensischer.
870
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Wäre der Autoschlüssel sauber gewesen,
wäre es das Schloss auch.
871
01:06:09,750 --> 01:06:11,541
Das heißt im Umkehrschluss:
872
01:06:12,041 --> 01:06:14,208
Wenn Blut am Autoschlüssel ist,
873
01:06:14,791 --> 01:06:17,000
könnte auch welches im Schloss sein?
874
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Dr. Ghosh, können Sie uns sagen,
wessen Blut es ist?
875
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Soma Mittals.
876
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
Sind Sie sicher?
877
01:06:36,583 --> 01:06:38,708
Madam, die Forensik lügt nicht.
878
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
Ihr Zeuge, Mr Mehra.
879
01:06:49,833 --> 01:06:52,791
Euer Ehren,
die Verteidigung bittet um eine Pause.
880
01:06:53,375 --> 01:06:58,000
- Das sind neue Beweise. Wir brauchen Zeit.
- Sie sind ein erfahrener Anwalt.
881
01:06:58,083 --> 01:07:01,208
Eine Pause während der Aussage
eines Sachverständigen?
882
01:07:02,000 --> 01:07:03,666
Die Verhandlung ist vertagt.
883
01:07:03,750 --> 01:07:07,041
Euer Ehren,
bitte geben Sie mir fünf Minuten.
884
01:07:12,791 --> 01:07:13,708
Euer Ehren,
885
01:07:13,791 --> 01:07:17,750
dies stammt von der Überwachungskamera
einer Tankstelle in Vashi.
886
01:07:17,833 --> 01:07:21,625
Der Zeitstempel ist der 1. Mai, 00:05 Uhr.
887
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Also fünf Minuten nach Mitternacht.
888
01:07:25,250 --> 01:07:28,375
Abhimanyus Nutzung der Tankstelle
wurde registriert.
889
01:07:28,458 --> 01:07:31,750
Er tankte, kaufte Zigaretten
und ging auf die Toilette.
890
01:07:31,833 --> 01:07:36,666
Um 00:20 Uhr
verließ Abhimanyu die Tankstelle.
891
01:07:36,750 --> 01:07:42,250
Soma Mittal
wurde gegen 1 Uhr verletzt aufgefunden.
892
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanyu kann nicht da gewesen sein.
893
01:07:46,083 --> 01:07:47,583
Er war in Vashi.
894
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Großartige Recherche.
895
01:07:50,916 --> 01:07:51,791
Großartig.
896
01:07:52,291 --> 01:07:54,416
Aber Sie haben etwas vergessen:
897
01:07:54,916 --> 01:07:59,625
Um 0:30 Uhr
ging Abhimanyu einen Kaffee trinken.
898
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Vielleicht hat er es in Auftrag gegeben.
899
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
Oder jemand anders hatte ein Motiv.
Warum nicht?
900
01:08:07,291 --> 01:08:08,750
Mr Mehra,
901
01:08:08,833 --> 01:08:11,458
stellen Sie
den Charakter des Opfers infrage?
902
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
Das ist Ihre Denkweise, nicht meine.
903
01:08:14,625 --> 01:08:16,750
Sie ist eine attraktive Frau.
904
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Intelligent, gebildet. Warum nicht?
905
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Vielleicht gab es
andere männliche Freunde.
906
01:08:22,583 --> 01:08:26,333
Aber das ist kein Urteil
über ihren Charakter.
907
01:08:26,416 --> 01:08:28,708
So ist die heutige Jugend eben.
908
01:08:28,791 --> 01:08:30,208
Mr Mehra, wir wissen,
909
01:08:30,291 --> 01:08:33,833
wenn Anwälte nicht überzeugen können,
stiften sie Verwirrung.
910
01:08:33,916 --> 01:08:37,208
Mir geht es weder um Überzeugung
noch um Verwirrung.
911
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
Juristisch gesehen
gibt es begründete Zweifel.
912
01:08:40,750 --> 01:08:43,666
Das reicht für heute.
Die Verhandlung ist vertagt.
913
01:08:49,416 --> 01:08:56,416
ZENTRALGEFÄNGNIS MUMBAI
914
01:09:09,291 --> 01:09:13,166
Wie kam Somas Blut
ins Schloss deines Autos?
915
01:09:15,083 --> 01:09:17,000
Ich sagte, verheimliche nichts.
916
01:09:18,208 --> 01:09:19,500
Hast du sie getötet?
917
01:09:20,791 --> 01:09:22,333
Hast du sie getötet?
918
01:09:24,333 --> 01:09:26,125
Wie ich schon sagte, Ikka,
919
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma hat mich plötzlich angegriffen.
920
01:09:32,416 --> 01:09:36,666
Ich habe mich verteidigt.
Ich hatte den Autoschlüssel in der Hand.
921
01:09:38,125 --> 01:09:40,166
Ich muss sie damit gekratzt haben.
922
01:09:42,333 --> 01:09:45,833
Aber was bist du für ein Anwalt, Bruder?
923
01:09:47,875 --> 01:09:50,583
Dein Gesicht vor Gericht
war unvergesslich.
924
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Und du hast mich
immer für schwach gehalten.
925
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Loser.
926
01:10:00,083 --> 01:10:05,666
Du hast meine Karriere als Anwalt beendet.
Wegen dir bin ich meine Zulassung los.
927
01:10:06,750 --> 01:10:09,416
Meine Ex-Freundin ist heute deine Frau.
928
01:10:11,416 --> 01:10:14,625
Trotzdem bist du der Held
und ich der Bösewicht.
929
01:10:19,333 --> 01:10:23,000
Wie viel Zeit hat der Arzt euch gegeben?
Zwei Wochen?
930
01:10:26,750 --> 01:10:28,291
Was bist du für ein Vater?
931
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Wie heißt meine Tochter noch mal?
Sam? Samaira?
932
01:10:35,416 --> 01:10:38,125
Meine Tochter heißt Samaira!
933
01:10:39,500 --> 01:10:41,250
Sie ist meine Tochter.
934
01:10:44,958 --> 01:10:46,916
Deine Tochter ist in Gefahr.
935
01:10:48,916 --> 01:10:51,125
Ich verstehe deine Verzweiflung.
936
01:10:53,000 --> 01:10:55,166
Aber Ikka, tu eins:
937
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Bereite deine Rechnung vor.
938
01:10:59,291 --> 01:11:01,833
Wir machen heute reinen Tisch, ok?
939
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
- Chatur!
- Ja?
940
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Shourya...
941
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Ruf Amritpal an.
- Shourya...
942
01:11:07,625 --> 01:11:10,041
Sag, wir wechseln unser Anwaltsteam aus.
943
01:11:10,125 --> 01:11:12,000
Ich finde einen Ausweg!
944
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Ich habe heute einen Fehler gemacht, ich...
945
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Ich finde einen Ausweg.
946
01:11:21,458 --> 01:11:23,375
Ich finde einen Ausweg, ok?
947
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Der Countdown läuft für deine Tochter.
948
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tick, tick, vierzehn.
949
01:11:31,791 --> 01:11:34,000
Tick, tick, dreizehn.
950
01:11:35,000 --> 01:11:37,375
Tick, tick, zwölf.
951
01:11:37,458 --> 01:11:39,458
Tick, tick, bum.
952
01:12:14,125 --> 01:12:15,708
Beginne Reanimation.
953
01:13:30,166 --> 01:13:34,750
Ihre Thrombozytenwerte sind gesunken.
Wir haben ihr eine Transfusion gegeben.
954
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- Sie kommt jetzt zurück auf ihr Zimmer.
- Danke.
955
01:13:45,333 --> 01:13:47,375
Hallo, Sir. Schlechte Nachrichten.
956
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
Soma ist...
957
01:13:50,291 --> 01:13:53,125
Die Ärzte haben Soma eben für tot erklärt.
958
01:13:54,750 --> 01:13:57,000
Aus versuchtem Mord ist Mord geworden.
959
01:14:47,333 --> 01:14:48,208
Soma.
960
01:14:53,750 --> 01:14:54,625
Soma.
961
01:14:56,666 --> 01:14:57,541
Soma?
962
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Soma.
963
01:16:27,791 --> 01:16:29,041
Vermisst du mich?
964
01:16:34,208 --> 01:16:35,416
Ich denke...
965
01:16:37,625 --> 01:16:39,000
...an dich.
966
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
An uns.
967
01:16:46,625 --> 01:16:48,541
Diese Liebe stirbt nie.
968
01:16:50,291 --> 01:16:51,125
Stimmt's?
969
01:16:54,958 --> 01:16:56,750
Du liebst nur dich selbst.
970
01:16:59,708 --> 01:17:01,583
Du änderst dich nie.
971
01:17:05,041 --> 01:17:06,416
Da hast du recht.
972
01:17:09,333 --> 01:17:12,500
Die, die sich ändern,
können nicht die Wahrheit sagen.
973
01:17:16,583 --> 01:17:19,041
Liebe war nie das Problem, Avantika.
974
01:17:21,125 --> 01:17:24,291
Mit 22 wolltest du heiraten,
Kinder, eine Familie.
975
01:17:28,541 --> 01:17:29,666
Und ich nicht.
976
01:17:35,875 --> 01:17:38,791
Ja,
du wolltest deine Freiheit nicht aufgeben.
977
01:17:40,541 --> 01:17:43,125
Jetzt hast du also deine Freiheit.
978
01:17:47,708 --> 01:17:50,833
Drei Jahre lang
habe ich dich wie verrückt geliebt.
979
01:17:53,833 --> 01:17:55,916
Und du hast alles sofort vergessen.
980
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Du hast den Boss geheiratet.
981
01:18:06,166 --> 01:18:08,250
Der dich immer wollte.
982
01:18:09,875 --> 01:18:10,916
Das wussten alle.
983
01:18:15,375 --> 01:18:17,375
Dreizehn Jahre lang
984
01:18:19,166 --> 01:18:22,375
habe ich weder dich
noch meine Tochter gesehen.
985
01:18:25,250 --> 01:18:27,291
Das war eine Strafe, Avantika.
986
01:18:28,750 --> 01:18:30,166
Keine Freiheit.
987
01:18:32,541 --> 01:18:34,333
Arjun hat mich geliebt.
988
01:18:35,750 --> 01:18:36,958
Und respektiert.
989
01:18:38,125 --> 01:18:39,291
Was wolltest du?
990
01:18:39,791 --> 01:18:41,875
Dass ich zehn Jahre auf dich warte?
991
01:18:45,083 --> 01:18:46,958
Dass ich mein Kind abtreibe?
992
01:18:49,666 --> 01:18:51,000
Ich wollte Mutter sein.
993
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
Für dich ging es immer nur um dich.
994
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Die Welt mag auf dein Drama hereinfallen,
aber ich nicht.
995
01:19:01,583 --> 01:19:03,958
Samaira ist Arjuns Tochter, nicht deine.
996
01:19:05,791 --> 01:19:06,750
Nicht zu fassen.
997
01:19:09,375 --> 01:19:12,083
Ich bin der Bösewicht
in unserer Geschichte,
998
01:19:13,916 --> 01:19:16,916
in der Geschichte zwischen Arjun und mir
999
01:19:19,083 --> 01:19:22,750
und jetzt auch in der
zwischen meiner Tochter und mir.
1000
01:19:25,250 --> 01:19:26,583
Das ist wirklich toll.
1001
01:19:29,833 --> 01:19:32,625
Aber es wirft eine Frage auf,
meine Geliebte.
1002
01:19:35,125 --> 01:19:36,958
Was willst du von mir?
1003
01:19:38,625 --> 01:19:40,208
Du machst einen Fehler.
1004
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
Sobald die Öffentlichkeit erfährt,
1005
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
dass Arjun den Fall
mittendrin abgegeben hat,
1006
01:19:50,750 --> 01:19:53,041
wird sich die Wahrnehmung drehen.
1007
01:19:54,041 --> 01:19:55,791
Du wirst als schuldig gelten.
1008
01:19:57,291 --> 01:19:58,625
Jetzt verstehe ich,
1009
01:20:01,000 --> 01:20:03,416
was für ein Gauner
1010
01:20:04,291 --> 01:20:05,333
mein Arjun ist.
1011
01:20:08,041 --> 01:20:11,250
Um mich anzuflehen,
das Leben meiner Tochter zu retten,
1012
01:20:12,125 --> 01:20:13,458
schickt er dich.
1013
01:20:15,333 --> 01:20:17,666
Und du spielst mir ein Liebesdrama vor.
1014
01:20:25,750 --> 01:20:27,083
Ich habe dich geliebt.
1015
01:20:30,916 --> 01:20:32,291
- Avantika...
- Nicht!
1016
01:20:34,375 --> 01:20:38,291
Ich bin nur wegen meiner Tochter hier.
Arjun weiß nichts davon.
1017
01:20:39,666 --> 01:20:41,000
Mach, was du willst.
1018
01:20:42,708 --> 01:20:43,666
Du bist frei.
1019
01:21:39,166 --> 01:21:40,916
Ich konnte dich nicht so sehen.
1020
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
Unsere Kleine...
1021
01:21:48,416 --> 01:21:50,333
Unsere Kleine.
1022
01:22:08,250 --> 01:22:11,416
Nach Soma Mittals Tod
ist die Öffentlichkeit wütend.
1023
01:22:11,500 --> 01:22:15,708
Alle stellen sich die gleiche Frage:
Was ist mit Arjun Mehra los?
1024
01:22:16,666 --> 01:22:19,291
Warum ist der, der für Unschuldige kämpft,
1025
01:22:19,375 --> 01:22:21,208
nicht auf Somas Seite?
1026
01:22:21,291 --> 01:22:24,125
{\an8}Wenn das System
auch nach ihrem Tod nicht aufwacht,
1027
01:22:24,208 --> 01:22:26,416
{\an8}wie soll es dann Gerechtigkeit geben?
1028
01:22:28,083 --> 01:22:32,333
Nach Somas Tod
steigt der Druck auf die Anklage.
1029
01:22:36,458 --> 01:22:37,833
Soma Mittals Tod
1030
01:22:37,916 --> 01:22:40,166
macht Harshvardhan Gaur mehr Probleme.
1031
01:22:40,250 --> 01:22:42,791
Shourya ist nun
in einem Mordfall angeklagt.
1032
01:22:47,583 --> 01:22:50,708
{\an8}Bisher konnte die Anklage
keine Beweise liefern.
1033
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Du bist ein Loser.
1034
01:23:09,291 --> 01:23:10,666
Ein Loser.
1035
01:23:11,750 --> 01:23:13,416
Eine absolute Zumutung.
1036
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Ich muss diesen Fall
auch für mich gewinnen.
1037
01:23:19,083 --> 01:23:20,000
Es ist gut,
1038
01:23:20,083 --> 01:23:23,250
dass er dir
vor 15 Jahren die Zulassung nahm.
1039
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Du hattest es verdient.
1040
01:23:24,791 --> 01:23:27,125
Du bist ein Stück Scheiße.
1041
01:23:27,625 --> 01:23:30,125
Arjun, so geht das nicht weiter.
1042
01:23:30,208 --> 01:23:33,250
Ich habe Sie engagiert,
weil Sie der Beste sind.
1043
01:23:34,375 --> 01:23:36,375
Diesen Arjun Mehra will ich sehen.
1044
01:23:38,375 --> 01:23:41,333
Ich will,
dass das Verfahren eingestellt wird.
1045
01:23:41,416 --> 01:23:44,375
Tun Sie das Nötige.
Die Wahlen stehen vor der Tür.
1046
01:23:45,208 --> 01:23:49,000
Ich will das erledigt haben.
Und zwar schnell!
1047
01:23:57,166 --> 01:24:00,333
Deshalb war mir
meine Anwaltskarriere so wichtig.
1048
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Verstehst du es jetzt?
1049
01:24:05,750 --> 01:24:07,708
Wo ist der Unterschied zwischen euch?
1050
01:24:10,000 --> 01:24:11,708
Für deine aktuelle Situation
1051
01:24:12,625 --> 01:24:14,833
bist du selbst verantwortlich.
1052
01:24:17,458 --> 01:24:19,750
Ich bin für meine Tochter verantwortlich.
1053
01:24:21,333 --> 01:24:23,166
Ich gewinne diesen Fall.
1054
01:24:26,125 --> 01:24:28,333
Und du gibst ihr dein Knochenmark.
1055
01:24:32,666 --> 01:24:36,875
Hallo? Das ist mein Bett.
Muss ich eine Pflegekraft rufen?
1056
01:24:38,541 --> 01:24:39,583
Sorry.
1057
01:24:40,083 --> 01:24:42,000
Dein Bett, deine Regeln.
1058
01:24:47,208 --> 01:24:48,916
Du bist so hübsch, Mama.
1059
01:24:52,166 --> 01:24:54,458
Zum Glück sehe ich aus wie du.
1060
01:24:57,416 --> 01:25:00,791
- Und hast das Gehirn deines Dads.
- Ja, oder?
1061
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Ich kämpfe auch für das Richtige.
1062
01:25:05,166 --> 01:25:06,791
Wie tapfer und stark du bist.
1063
01:25:19,916 --> 01:25:22,791
Glaubst du, ich werde jemals gesund?
1064
01:25:28,333 --> 01:25:30,625
So wie die Dinge liegen,
1065
01:25:32,583 --> 01:25:34,500
habe ich echt Angst, Mama.
1066
01:25:39,875 --> 01:25:41,250
Ich auch, Sam.
1067
01:25:42,500 --> 01:25:43,458
Es tut mir leid.
1068
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Mir wird nichts passieren.
1069
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Vertrau mir.
1070
01:25:51,333 --> 01:25:54,875
Dad verliert nie,
und ich werde auch nicht verlieren.
1071
01:25:56,583 --> 01:25:57,500
Schatz.
1072
01:26:05,291 --> 01:26:06,666
OBERGERICHT MUMBAI
1073
01:26:06,750 --> 01:26:09,583
Die Verteidigung ruft Dr. Carol Hakim auf,
1074
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
Indiens erfahrenste Forensikerin.
1075
01:26:14,750 --> 01:26:19,083
Dr. Hakim, sind die für diesen Fall
gesammelten forensischen Proben
1076
01:26:19,583 --> 01:26:22,791
und die erstellten Berichte korrekt?
1077
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Leider nicht.
1078
01:26:26,500 --> 01:26:28,875
Sie sind Wissenschaftlerin, ich Anwalt.
1079
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Können Sie die Wissenschaft so erklären,
dass wir es alle verstehen?
1080
01:26:35,166 --> 01:26:36,000
Sehen Sie,
1081
01:26:36,083 --> 01:26:40,875
der PCR-RFLP-Test
ist der Goldstandard unter den Bluttests.
1082
01:26:40,958 --> 01:26:43,791
Auf dieser Basis
werden Verurteilungen erwirkt.
1083
01:26:43,875 --> 01:26:47,166
Dann muss Dr. Ghosh
diesen Goldstandard verwendet haben.
1084
01:26:47,875 --> 01:26:49,250
Dr. Ghosh hat getan,
1085
01:26:49,333 --> 01:26:52,541
was jeder
bei dieser Probengröße tun würde.
1086
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Am Schloss wurde nur wenig Blut gefunden.
1087
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Es war degradiert
und durch chemische Stoffe kontaminiert.
1088
01:26:58,916 --> 01:27:01,833
Und für RFLP-Tests
braucht man eine größere Probe.
1089
01:27:02,333 --> 01:27:05,166
Die nächstbeste Option war ein PCR-Test.
1090
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Aber wie gesagt sind solche Tests
nicht absolut zuverlässig.
1091
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Es kann falsch positive Ergebnisse geben.
1092
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Einfach gesagt
1093
01:27:16,750 --> 01:27:19,625
kam die Probe nicht einmal
1094
01:27:19,708 --> 01:27:22,750
für einen zuverlässigen
PCR-RFLP-Test infrage.
1095
01:27:23,583 --> 01:27:27,625
Sie sagen also,
bei Dr. Ghoshs Test wurden die Probengröße
1096
01:27:27,708 --> 01:27:30,833
und die Kontaminierung
nicht berücksichtigt,
1097
01:27:30,916 --> 01:27:34,541
und der Test
ist damit nicht beweiskräftig?
1098
01:27:35,041 --> 01:27:39,000
Aber Dr. Ghosh sagte:
"Die Forensik lügt nicht."
1099
01:27:40,166 --> 01:27:42,583
Warum würde er das sagen?
1100
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
Die Anklage
könnte ihn dazu veranlasst haben.
1101
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Einspruch.
1102
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Mr Mehra.
1103
01:27:51,083 --> 01:27:54,041
Kann Dr. Ghoshs Gutachten
verwendet werden,
1104
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
um einen ehrlichen,
anständigen Mann zu verurteilen?
1105
01:28:05,666 --> 01:28:09,166
Auf keinen Fall.
Und er muss nicht einmal anständig sein.
1106
01:28:09,250 --> 01:28:13,708
Selbst ein Schwerverbrecher kann nicht
auf dieser Basis verurteilt werden.
1107
01:28:17,875 --> 01:28:19,291
Das ist alles.
1108
01:28:28,666 --> 01:28:31,166
NIEDER MIT SHOURYA GAUR
1109
01:28:31,250 --> 01:28:33,208
Wir wollen Gerechtigkeit!
1110
01:28:33,291 --> 01:28:35,666
Wir wollen Gerechtigkeit! Wir wollen...
1111
01:28:35,750 --> 01:28:37,958
Meine Tochter ist schon tot, Madhura.
1112
01:28:38,458 --> 01:28:41,458
- Hängt ihn!
- Er ist Somas Mörder!
1113
01:28:41,541 --> 01:28:42,666
Hängt ihn...
1114
01:28:42,750 --> 01:28:46,000
SCHWEIGT NICHT
MACHT DEN MUND AUF
1115
01:28:47,125 --> 01:28:49,833
Wie oft muss sie
für die Gerechtigkeit sterben?
1116
01:28:53,916 --> 01:28:57,250
Wie Aasgeier reißen sie sie in Stücke.
1117
01:29:00,208 --> 01:29:03,250
Ich kann sie nicht noch mal sterben sehen.
1118
01:29:06,250 --> 01:29:07,625
Ich sollte aufgeben.
1119
01:29:12,916 --> 01:29:16,041
Können Sie
Gerechtigkeit für meine Tochter erwirken?
1120
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
Wir beziehen Prügel vor Gericht.
1121
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
Es ist unmöglich,
dass in Mumbai niemand etwas weiß.
1122
01:30:11,500 --> 01:30:14,625
Niemand hat etwas gesehen.
In einer Stadt, die nie schläft.
1123
01:30:15,125 --> 01:30:16,625
Und mein Team schläft.
1124
01:30:17,416 --> 01:30:20,250
Ma'am, wir tun unser Bestes,
finden aber nichts.
1125
01:30:20,333 --> 01:30:24,750
Ich will nichts hören.
Überprüft alle Quellen und Informanten.
1126
01:30:25,458 --> 01:30:26,750
Geht zu jedem Haus.
1127
01:30:27,333 --> 01:30:29,750
Befragt alle, die ihr schon befragt habt.
1128
01:30:30,333 --> 01:30:32,458
Macht so viel Druck, wie ihr wollt.
1129
01:30:32,958 --> 01:30:35,750
Denn wo ein Verbrechen ist,
sind auch Beweise.
1130
01:30:37,083 --> 01:30:39,541
Findet etwas. Ich brauche etwas!
1131
01:30:48,625 --> 01:30:50,750
DER GUTE ANWALT
WIE ARJUN MEHRA DENKT
1132
01:31:01,291 --> 01:31:02,208
Kennen Sie sie?
1133
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
Nein, Sir.
1134
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Hallo, Sir. Die...
1135
01:31:12,791 --> 01:31:13,875
Nichts.
1136
01:31:14,375 --> 01:31:17,166
Wir waren hier,
wir waren hier, wir waren hier.
1137
01:31:17,250 --> 01:31:18,083
Hier...
1138
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Fragen wir.
1139
01:31:20,708 --> 01:31:23,666
- Haben Sie diese junge Frau gesehen?
- Nein.
1140
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
Von hier bis dort?
1141
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
TATORT WORLI
1142
01:31:34,416 --> 01:31:35,375
Entschuldigung.
1143
01:31:38,500 --> 01:31:40,416
Ist das Madhura Banerjees Büro?
1144
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Haben Sie Ihre Schlussplädoyers?
1145
01:32:00,166 --> 01:32:02,000
- Ja, Euer Ehren.
- Madhura-ji?
1146
01:32:03,041 --> 01:32:04,166
Euer Ehren,
1147
01:32:04,250 --> 01:32:07,250
die Anklage
möchte einen neuen Zeugen aufrufen.
1148
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Ein neuer Zeuge? Jetzt noch?
1149
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Madhura-ji, was wird das?
1150
01:32:13,750 --> 01:32:17,500
Auf Drängen des Gerichts
haben wir tiefer gegraben.
1151
01:32:18,208 --> 01:32:19,625
Und einen Zeugen gefunden.
1152
01:32:19,708 --> 01:32:22,541
Einspruch. Wie kann das zulässig sein?
1153
01:32:23,125 --> 01:32:27,041
Eine emotionale Argumentation,
um einen neuen Zeugen zu präsentieren?
1154
01:32:27,125 --> 01:32:28,666
Das ist nicht in Ordnung.
1155
01:32:28,750 --> 01:32:31,875
Abgelehnt, Mr Mehra.
Die Verfahrensweise ist korrekt.
1156
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Ich erlaube es.
1157
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
Und ich hoffe,
dieses Entgegenkommen nicht zu bereuen.
1158
01:32:40,333 --> 01:32:43,916
Euer Ehren,
die Anklage ruft Sudhakar Pillai auf.
1159
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Sind Sie Sudhakar Pillai?
- Ja.
1160
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Wohnen Sie in Worli?
- Ja.
1161
01:32:50,500 --> 01:32:51,333
Dort?
1162
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
In diesem Haus?
1163
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Ja.
1164
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Also praktisch am Tatort.
1165
01:32:58,333 --> 01:33:02,541
Was haben Sie am 1. Mai
gegen 1 Uhr morgens gemacht?
1166
01:33:02,625 --> 01:33:06,166
Ich habe gepackt.
Ich hatte ein Zugticket für 4 Uhr gebucht.
1167
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Haben Sie was gesehen?
1168
01:33:07,916 --> 01:33:11,791
Ich rauchte eine Zigarette auf dem Balkon
und hörte Bremsen quietschen.
1169
01:33:11,875 --> 01:33:12,708
Moment.
1170
01:33:13,583 --> 01:33:17,333
In welchem Stock wohnen Sie?
Und wann kam es zu diesem Vorfall?
1171
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Im dritten Stock, Richtung Straße.
1172
01:33:20,375 --> 01:33:23,250
Und es war gegen 1:10 Uhr morgens.
1173
01:33:23,333 --> 01:33:25,958
Es war ein Luxuswagen.
Der Fahrer stieg aus.
1174
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Seiner Körpersprache nach
war er gestresst.
1175
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
Was geschah dann?
1176
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Ich kümmerte mich nicht weiter darum
und ging rein.
1177
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
Ich simste meinem Vater die Ankunftszeit
und legte Kleidung raus.
1178
01:33:36,625 --> 01:33:38,500
Etwa fünf Minuten später
1179
01:33:38,583 --> 01:33:42,125
ging ich wieder raus,
um zu sehen, ob mein Uber da war.
1180
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
Das Auto war immer noch da,
und der Mann telefonierte aufgeregt.
1181
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Er telefonierte?
- Ja.
1182
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
Was geschah dann?
1183
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Nichts. Ich ging wieder rein.
1184
01:33:54,708 --> 01:33:57,500
Haben Sie Auto oder Fahrer
noch mal gesehen?
1185
01:33:57,583 --> 01:33:58,416
Nein.
1186
01:33:58,500 --> 01:34:01,291
Können Sie das Auto identifizieren?
1187
01:34:01,375 --> 01:34:03,208
Nein, aber...
1188
01:34:03,708 --> 01:34:05,583
Den Fahrer schon.
1189
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Es war er.
1190
01:34:16,750 --> 01:34:18,291
Fürs Protokoll:
1191
01:34:18,791 --> 01:34:22,583
Der Zeuge hat den Angeklagten
Shouryamann Gaur identifiziert.
1192
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Euer Ehren,
1193
01:34:24,916 --> 01:34:29,583
Shouryamann Gaur hat ausgesagt,
dass er am 1. Mai um 1 Uhr zu Hause war.
1194
01:34:29,666 --> 01:34:31,000
Das bedeutet
1195
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
in Juhu, hier.
1196
01:34:34,041 --> 01:34:39,541
Und um 1:10 Uhr befand er sich auch
in einem 100-Meter-Radius um den Tatort?
1197
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Wie kann das sein?
1198
01:34:41,458 --> 01:34:43,166
Ihr Zeuge, Mr Mehra.
1199
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Euer Ehren,
die Verteidigung bittet um eine Pause.
1200
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Eine Pause?
1201
01:34:51,125 --> 01:34:55,250
In einer Stunde ist Mittagspause.
Bitte setzen Sie die Befragung fort.
1202
01:35:01,166 --> 01:35:04,791
Mr Pillai,
Sie erinnern sich genau an die Uhrzeit?
1203
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Ja, es war 1:10 Uhr morgens.
1204
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Kann jemand bezeugen,
dass Ihre Uhr in der Nacht funktionierte?
1205
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Wie gesagt, als ich reinging,
simste ich meinem Vater die Ankunftszeit.
1206
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Der Zeitstempel lautet 1:12 Uhr.
Sie können es prüfen, wenn Sie wollen.
1207
01:35:22,625 --> 01:35:25,000
- Sie sagten, es waren zwei Männer?
- Nein.
1208
01:35:25,083 --> 01:35:27,000
Nicht zwei. Einer.
1209
01:35:28,041 --> 01:35:30,625
Sie sahen einen Mann und gingen rein.
1210
01:35:30,708 --> 01:35:32,958
Dann gingen Sie wieder raus
und sahen jemanden.
1211
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Aber es waren
dasselbe Auto und derselbe Fahrer.
1212
01:35:35,958 --> 01:35:38,541
Dieser Fahrer bremste scharf
und stieg aus.
1213
01:35:38,625 --> 01:35:41,041
Und ihn habe ich am Handy reden sehen.
1214
01:35:41,125 --> 01:35:43,208
Ich habe ihn in den Medien erkannt
1215
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
und es gemeldet, sobald ich zurück war.
1216
01:35:46,333 --> 01:35:48,208
- Sir, das Anrufprotokoll.
- Ok.
1217
01:35:51,208 --> 01:35:55,541
Mr Pillai, der Fahrer, den Sie sahen,
konnte nicht mein Mandant sein.
1218
01:35:55,625 --> 01:36:00,041
Er hatte nicht mal sein Handy.
Das hatte er im Nachtklub vergessen.
1219
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Euer Ehren, Anrufprotokolle lügen nicht.
1220
01:36:06,000 --> 01:36:07,791
Kann es nicht sein,
1221
01:36:07,875 --> 01:36:10,583
dass der Angeklagte noch ein Handy besitzt
1222
01:36:11,291 --> 01:36:13,083
oder sich eins geliehen hat?
1223
01:36:13,166 --> 01:36:15,333
Denn eins ist klar:
1224
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
Um 1:10 Uhr morgens
hat Sudhakar Pillai Mr Shouryamann Gaur
1225
01:36:20,958 --> 01:36:24,416
in der Nähe seiner Wohnung
in Worli gesehen.
1226
01:36:24,916 --> 01:36:27,291
Er kann also nicht in Juhu gewesen sein.
1227
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
Es sei denn,
die Verteidigung hat irgendwelche Zeugen
1228
01:36:31,708 --> 01:36:35,375
außer seiner Frau vorzuweisen.
1229
01:36:37,208 --> 01:36:40,083
Die Verhandlung
wird um 15 Uhr fortgesetzt.
1230
01:36:40,583 --> 01:36:43,833
- Die Verteidigung braucht mehr Zeit.
- In Ordnung.
1231
01:36:44,333 --> 01:36:46,791
Die Verhandlung wird morgen fortgesetzt.
1232
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
ZENTRALGEFÄNGNIS MUMBAI
1233
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Lass uns allein.
1234
01:37:06,958 --> 01:37:08,416
Warte. Kein Fleisch?
1235
01:37:08,500 --> 01:37:12,500
Sir, heute ist Dienstag.
Mrs Gouri hat vegetarisch gekocht.
1236
01:37:13,083 --> 01:37:15,375
"Gouri"? Wer ist "Gouri"?
1237
01:37:15,875 --> 01:37:16,916
Sag "Gauri".
1238
01:37:17,416 --> 01:37:18,666
Los, hau ab.
1239
01:37:24,916 --> 01:37:27,541
Die Verhandlung sollte heute enden.
1240
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
Wo kommt dieser Zeuge her?
1241
01:37:30,250 --> 01:37:32,708
Und er hat die Wahrheit gesagt.
1242
01:37:34,416 --> 01:37:35,375
Oh Gott.
1243
01:37:41,750 --> 01:37:42,958
Was willst du hören?
1244
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Dass ich sie getötet habe?
1245
01:37:47,333 --> 01:37:49,250
Ok. Ich habe sie getötet.
1246
01:37:50,000 --> 01:37:54,250
Mich packte im Auto die Leidenschaft.
Ich versuchte, sie zu küssen.
1247
01:37:54,750 --> 01:37:58,083
Sie änderte plötzlich ihre Meinung
und attackierte mich.
1248
01:37:58,708 --> 01:38:00,416
Ich verteidigte mich.
1249
01:38:00,500 --> 01:38:05,708
Ich hatte den Schlüssel in der Hand.
Sie starb. Dann fuhr ich zu Pillais Haus.
1250
01:38:06,208 --> 01:38:09,875
Ich weckte diesen Bettler
und telefonierte mit seinem Handy.
1251
01:38:09,958 --> 01:38:11,166
Wen rief ich an?
1252
01:38:11,958 --> 01:38:13,250
Ich rief Chatur an.
1253
01:38:13,875 --> 01:38:18,000
"Chatur, hör zu, das ist passiert.
Du musst die Leiche loswerden."
1254
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Aber er ist sie nicht losgeworden.
1255
01:38:22,625 --> 01:38:24,041
Gute Geschichte?
1256
01:38:26,291 --> 01:38:28,250
Hör auf mit dem Theater!
1257
01:38:31,583 --> 01:38:33,416
Gib mir etwas.
1258
01:38:35,166 --> 01:38:37,166
Ikka, sieh mir in die Augen.
1259
01:38:38,083 --> 01:38:40,416
Ich mache Fehler,
bin aber kein Verbrecher.
1260
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Ein schönes Mädchen wies mich ab.
Ich ging frustriert nach Hause.
1261
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
Zu Hause nervte mich meine Frau.
Ich brachte sie zum Schweigen.
1262
01:38:51,916 --> 01:38:53,125
Ich ging schlafen.
1263
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Das war's.
1264
01:39:06,958 --> 01:39:07,875
Scheiße.
1265
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
Im dritten Stock, Richtung Straße.
1266
01:39:51,291 --> 01:39:55,666
Ich rauchte eine Zigarette auf dem Balkon
und hörte Bremsen quietschen.
1267
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
Der neue Zeuge der Anklage
hat dem Fall eine neue Richtung gegeben.
1268
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Alle Beweise
sprechen gegen Shouryamann Gaur.
1269
01:40:19,708 --> 01:40:23,000
Offenbar gibt es endlich Gerechtigkeit
für Soma Mittal.
1270
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
Es bleibt abzuwarten,
wie die Verteidigung da wieder rauskommt.
1271
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur hat Mehra überredet,
den Fall zu übernehmen,
1272
01:40:32,583 --> 01:40:35,958
aber seine politischen Probleme
werden immer größer.
1273
01:40:36,458 --> 01:40:39,791
Möglicherweise kann er nicht mal zur Wahl antreten.
1274
01:40:39,875 --> 01:40:43,541
Es bleibt abzuwarten,
ob Arjun Mehra diesen Sturm stoppen kann.
1275
01:40:50,583 --> 01:40:53,375
Sir, ist Ihr Sohn unschuldig?
1276
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Sir!
1277
01:40:56,708 --> 01:41:01,041
Sir, bitte sagen Sie uns,
ob Sie Ihren Sohn retten können. Sir!
1278
01:41:02,750 --> 01:41:03,958
Ist er unschuldig?
1279
01:41:12,916 --> 01:41:14,458
Halte mich auf dem Laufenden.
1280
01:41:17,041 --> 01:41:18,000
Mr Mehra.
1281
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
Bitte.
1282
01:41:22,083 --> 01:41:23,208
Mr Mehra,
1283
01:41:24,333 --> 01:41:27,708
ich habe der Polizei schon alles gesagt.
1284
01:41:28,625 --> 01:41:32,041
Was soll es bringen,
das vor Gericht zu wiederholen?
1285
01:41:33,750 --> 01:41:36,083
Meine Aussage ist dort nicht zulässig.
1286
01:41:37,041 --> 01:41:41,375
Aber Sie verteidigen Shourya.
Das wissen Sie sicher schon.
1287
01:41:43,333 --> 01:41:48,250
Als Shourya nach Hause gekommen ist,
hat er vielleicht mit jemandem gesprochen?
1288
01:41:48,333 --> 01:41:50,541
Jemand könnte ihn gesehen haben oder...
1289
01:41:51,875 --> 01:41:55,041
Oder Sie haben Essen bestellt
oder so etwas.
1290
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Ich brauche etwas. Ein Alibi.
1291
01:41:59,250 --> 01:42:01,875
Sie wollen Shourya wirklich retten,
Mr Mehra?
1292
01:42:05,041 --> 01:42:08,125
Sie wissen besser als ich,
was er für ein Mensch ist.
1293
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Ihn zu verteidigen, ist Ihr Unglück.
1294
01:42:15,041 --> 01:42:16,666
Seine Frau zu sein meins.
1295
01:42:19,833 --> 01:42:24,541
Shourya hat gesagt,
er habe Sie "zum Schweigen gebracht".
1296
01:42:25,125 --> 01:42:25,958
Wie?
1297
01:42:32,375 --> 01:42:33,750
Er hat mich verprügelt.
1298
01:42:38,208 --> 01:42:39,541
Er ist ein Monster.
1299
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Über die Jahre habe ich gelernt,
solche Nächte zu vergessen.
1300
01:42:46,916 --> 01:42:49,041
Vielleicht lebe ich deshalb noch.
1301
01:42:50,833 --> 01:42:54,708
In dieser Nacht
habe ich sogar die Polizei gerufen.
1302
01:42:57,083 --> 01:42:58,333
Die Polizei war da?
1303
01:43:00,125 --> 01:43:00,958
Nein.
1304
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Ich habe angerufen und gesagt,
alles sei in Ordnung.
1305
01:43:05,750 --> 01:43:07,750
Dass sie nicht kommen müssen.
1306
01:43:08,708 --> 01:43:12,500
Fragen Sie mich bitte nicht, warum.
1307
01:43:15,458 --> 01:43:18,125
Ich habe für Shourya getan,
was ich konnte.
1308
01:43:18,875 --> 01:43:20,208
Aber jetzt
1309
01:43:21,750 --> 01:43:23,291
bin ich auf Somas Seite.
1310
01:43:26,333 --> 01:43:30,166
Warum haben Sie
all das nicht früher erwähnt?
1311
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Ok, danke.
1312
01:43:53,208 --> 01:43:54,125
Wow.
1313
01:43:57,083 --> 01:43:58,000
Danke, Sir.
1314
01:43:58,833 --> 01:44:00,791
- Bist du sicher?
- Ja.
1315
01:44:01,791 --> 01:44:03,208
Wir können es uns leisten.
1316
01:44:03,708 --> 01:44:06,333
- Wirklich?
- Ja.
1317
01:44:08,541 --> 01:44:09,791
Ich habe einen Job.
1318
01:44:12,875 --> 01:44:14,500
- Es ist... Ja.
- Was?
1319
01:44:16,083 --> 01:44:18,875
Zwei gute Nachrichten an einem Tag.
1320
01:44:19,375 --> 01:44:22,291
- Mein großer Fall, dein neuer Job.
- Ja, Madam.
1321
01:44:22,375 --> 01:44:23,666
Was für ein Job?
1322
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Was?
1323
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Bei Gaur Constructions.
1324
01:44:32,583 --> 01:44:35,166
Madhura, hör zu.
1325
01:44:35,833 --> 01:44:37,666
Es ist eine tolle Chance.
1326
01:44:38,208 --> 01:44:41,916
Erst stellvertretender Geschäftsführer,
dann Geschäftsführer.
1327
01:44:42,416 --> 01:44:45,250
Das Jahresgehalt ist 1.200.000 Rupien,
mit Zuschüssen.
1328
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Komm schon.
1329
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
Hey, das ist toll.
1330
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Aber du kannst es nicht annehmen.
Die kaufen dich.
1331
01:44:51,500 --> 01:44:54,416
- Ich habe schon angenommen.
- Bist du verrückt?
1332
01:44:54,916 --> 01:44:58,041
Du bekommst den Job,
damit ich klein beigebe.
1333
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Dann mach das.
1334
01:44:59,958 --> 01:45:01,083
Wie bitte?
1335
01:45:02,041 --> 01:45:04,375
- Gib klein bei.
- Piyush...
1336
01:45:04,458 --> 01:45:06,500
Seit Corona sitze ich zu Hause.
1337
01:45:07,708 --> 01:45:12,083
Von deinem Staatsanwaltsgehalt
können wir nicht leben, das weißt du.
1338
01:45:13,666 --> 01:45:17,208
Fälle kommen und gehen.
Was ist so wichtig an diesem Fall?
1339
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Piyush, ich gebe den Fall nicht auf.
1340
01:45:21,625 --> 01:45:24,166
Warum nicht? Wo ist das Problem?
1341
01:45:24,250 --> 01:45:26,625
- Pro...
- Hör zu.
1342
01:45:26,708 --> 01:45:28,791
Sagen wir, du gewinnst. Was dann?
1343
01:45:30,083 --> 01:45:32,833
Sie gehen zu einem höheren Gericht.
Er kommt frei.
1344
01:45:32,916 --> 01:45:36,000
Du erzielst eine Verurteilung,
sie gehen in Berufung.
1345
01:45:36,083 --> 01:45:39,250
Sie haben das Geld, Mann.
Natürlich gewinnen sie.
1346
01:45:39,750 --> 01:45:43,458
Mr Gaur ist Politiker.
1347
01:45:44,625 --> 01:45:46,333
Er manipuliert dich.
1348
01:45:48,083 --> 01:45:49,916
Und dann wirft er dich weg.
1349
01:45:50,000 --> 01:45:52,166
Du bekommst diesen Job,
1350
01:45:52,250 --> 01:45:56,041
damit ich den Fall aufgebe
und keinen Ärger mehr mache.
1351
01:45:56,125 --> 01:45:58,500
- Kapiert?
- Der Fall ist wichtiger als ich?
1352
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
Mach, was du willst.
1353
01:46:02,541 --> 01:46:03,541
Was meinst du?
1354
01:46:04,041 --> 01:46:08,000
Entscheidest du dich für deinen Mann,
deine Familie oder deinen Job?
1355
01:46:09,416 --> 01:46:10,541
Oh mein Gott.
1356
01:46:11,791 --> 01:46:12,625
Hey...
1357
01:46:22,666 --> 01:46:24,375
- Madhura-ji, Sie hier?
- Hallo.
1358
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Ja, für ein Abendessen.
1359
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- Und Sie?
- Ich habe ein Meeting.
1360
01:46:30,791 --> 01:46:33,416
Möchten Sie Kaffee?
Trinken wir einen Kaffee.
1361
01:46:34,083 --> 01:46:36,000
- Stört Sie das? Gehen wir.
- Nein.
1362
01:46:37,833 --> 01:46:38,708
Danke.
1363
01:46:51,333 --> 01:46:54,458
Harshvardhan Gaur
hat meinem Mann einen Job angeboten.
1364
01:46:56,375 --> 01:46:57,333
Hat er angenommen?
1365
01:47:05,666 --> 01:47:07,708
Arjun, Sir, ich bin unerfahren.
1366
01:47:08,291 --> 01:47:13,583
Aber eins weiß ich:
Wenn die Verteidigung die Anklage kauft,
1367
01:47:15,416 --> 01:47:17,291
hat sie nichts vorzuweisen.
1368
01:47:22,125 --> 01:47:24,833
Ihr Fall ist auch nicht wasserdicht.
1369
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
Der Zeuge,
den Sie zuletzt aufgerufen haben,
1370
01:47:29,541 --> 01:47:31,833
überzeugt das höchste Gericht nicht.
1371
01:47:33,875 --> 01:47:36,625
Und Shouryamann wird freigesprochen.
1372
01:47:37,125 --> 01:47:41,166
- Oder?
- Oh hey, Arjun. Gut, dass wir Sie sehen.
1373
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Wir wollten Sie gerade anrufen.
1374
01:47:43,500 --> 01:47:46,375
- Bereit für das Videogespräch?
- Natürlich.
1375
01:47:46,875 --> 01:47:50,000
- Ja. Entschuldigen Sie.
- Danke. Hier lang, bitte.
1376
01:47:50,708 --> 01:47:53,958
Sagen Sie unserer Tochter,
wo sie Jura studieren soll.
1377
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Hi, Rhea...
1378
01:47:57,541 --> 01:48:01,041
Hallo, Onkel Arjun. Oh mein Gott, ich...
1379
01:48:01,125 --> 01:48:03,958
SAHIL
GAURI GAUR WEIGERT SICH, ZU HELFEN
1380
01:48:11,500 --> 01:48:13,000
{\an8}SIE WILL, DASS SHOURYA HÄNGT
1381
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Natürlich. Mach das.
1382
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
OBERGERICHT MUMBAI
1383
01:48:44,625 --> 01:48:46,541
Bereit für die Schlussplädoyers?
1384
01:48:48,166 --> 01:48:49,541
Entschuldigung.
1385
01:48:50,250 --> 01:48:54,125
Die Anklage
möchte noch eine letzte Zeugin aufrufen.
1386
01:48:58,416 --> 01:49:03,625
Madhura-ji, wollen Sie eine Farce
aus dieser Verhandlung machen?
1387
01:49:04,541 --> 01:49:05,916
Nein, Euer Ehren.
1388
01:49:06,791 --> 01:49:11,625
Es ist sehr wichtig für den Fall.
Bitte erlauben Sie es.
1389
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
Es ist keine neue Zeugin.
1390
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
Ihre Aussage ist schon im Protokoll.
1391
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Sir, warum erlauben Sie das jedes Mal?
1392
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
Will die Anklage verhandeln
oder ein Theater veranstalten?
1393
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
Sie sind ein erfahrener Anwalt.
Unterstützen Sie Ihre Kollegin.
1394
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Außerdem ist es keine neue Zeugin.
1395
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Madhura-ji, es ist das letzte Mal,
1396
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
dass ich das erlaube.
1397
01:49:35,875 --> 01:49:37,125
Aber danach...
1398
01:49:37,625 --> 01:49:40,833
Ich schreibe es selbst auf:
"Nicht vor diesem Gericht."
1399
01:49:41,333 --> 01:49:43,916
- Rufen Sie sie auf.
- Danke, Euer Ehren.
1400
01:49:44,000 --> 01:49:46,458
Die Anklage ruft
1401
01:49:47,041 --> 01:49:51,208
Mrs Gauri Gaur
als Hauptzeugin in den Zeugenstand.
1402
01:49:53,250 --> 01:49:54,208
Euer Ehren...
1403
01:50:16,500 --> 01:50:17,625
Mrs Gaur,
1404
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
Sie haben ausgesagt, dass Shouryamann Gaur
1405
01:50:23,791 --> 01:50:26,833
am 1. Mai gegen 1 Uhr morgens
nach Hause kam.
1406
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Ist das korrekt?
1407
01:50:29,583 --> 01:50:33,291
Mrs Gaur,
bitte nicht nur nicken, sondern antworten.
1408
01:50:36,291 --> 01:50:37,291
Ja.
1409
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
Das war meine Aussage.
1410
01:50:39,875 --> 01:50:43,666
Aber heute
möchten Sie Ihre Aussage ändern.
1411
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Hat Sie jemand unter Druck gesetzt?
1412
01:50:47,416 --> 01:50:48,416
Nein.
1413
01:50:49,250 --> 01:50:50,083
Ok.
1414
01:50:50,583 --> 01:50:54,166
Können Sie dem Gericht sagen,
was Sie mir gesagt haben?
1415
01:50:55,250 --> 01:50:56,708
In dieser Nacht,
1416
01:50:57,208 --> 01:50:58,291
am 1. Mai,
1417
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
kam Shourya nicht gegen 1 Uhr nach Hause.
1418
01:51:04,208 --> 01:51:05,125
Wann dann?
1419
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Er kam um 4 Uhr nach Hause.
1420
01:51:12,916 --> 01:51:14,041
Um 4 Uhr?
1421
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Wie können Sie da so sicher sein?
1422
01:51:20,166 --> 01:51:22,916
Weil das meine Zeit zum Musiküben ist.
1423
01:51:25,000 --> 01:51:25,833
Ich verstehe.
1424
01:51:28,416 --> 01:51:32,625
Warum haben Sie dann
bei der Polizei 1 Uhr angegeben?
1425
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Ich hatte große Angst.
1426
01:51:36,666 --> 01:51:37,875
Shouryas...
1427
01:51:39,500 --> 01:51:42,083
Ich meine,
unsere Familie ist einflussreich.
1428
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Deshalb habe ich gesagt,
was Shourya wollte.
1429
01:51:51,250 --> 01:51:55,083
Seit dem Tod von Soma Mittal...
1430
01:51:58,166 --> 01:51:59,875
...geht es mir sehr schlecht.
1431
01:52:02,083 --> 01:52:03,250
Sie ist tot.
1432
01:52:07,541 --> 01:52:09,875
Ich bin zuerst eine Frau,
dann eine Ehefrau.
1433
01:52:12,583 --> 01:52:15,458
Eine Frau kann für ihren Mann lügen, aber...
1434
01:52:18,333 --> 01:52:19,333
...so eine Lüge
1435
01:52:20,291 --> 01:52:22,750
kann man nicht einfach schlucken.
1436
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Kannten Sie Soma Mittal?
1437
01:52:31,583 --> 01:52:32,416
Nein.
1438
01:52:35,208 --> 01:52:36,583
Ich kenne Shourya.
1439
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Danke.
1440
01:52:44,708 --> 01:52:46,208
Keine weiteren Fragen.
1441
01:52:47,375 --> 01:52:51,291
Mr Mehra, Sie haben bestimmt viele Fragen.
Also, fangen Sie an.
1442
01:52:52,250 --> 01:52:53,416
Nein, Euer Ehren.
1443
01:52:54,083 --> 01:52:57,625
Ich habe mich inzwischen
an dieses Drama gewöhnt.
1444
01:52:58,125 --> 01:53:00,375
Aber lassen Sie es uns heute beenden.
1445
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Gauri sagt,
ihr Mann kam um 4 Uhr nach Hause.
1446
01:53:06,625 --> 01:53:08,750
Die Anklage kann das nicht beweisen,
1447
01:53:08,875 --> 01:53:11,166
aber nehmen wir an, es stimmt.
1448
01:53:12,041 --> 01:53:14,125
Denn ich habe auch keine Beweise.
1449
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
Meine Hauptzeugin
hat die Seiten gewechselt.
1450
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Euer Ehren,
1451
01:53:22,000 --> 01:53:25,916
die Lage vor diesem Gericht ist jetzt so:
1452
01:53:26,458 --> 01:53:29,250
Wenn jemand kommt und uns sagt,
1453
01:53:29,333 --> 01:53:33,916
wo mein Mandant
in dieser Nacht um 1:10 Uhr war,
1454
01:53:34,000 --> 01:53:35,208
ist der Fall gelöst.
1455
01:53:35,291 --> 01:53:36,583
Mr Mehra,
1456
01:53:36,666 --> 01:53:40,666
wenn es einen Zeugen gibt,
der noch nicht gesprochen hat,
1457
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
ist jetzt die Zeit, ihn aufzurufen.
1458
01:53:42,875 --> 01:53:46,166
Euer Ehren,
Madhura-ji durfte ihr Drama veranstalten.
1459
01:53:46,250 --> 01:53:47,458
Jetzt bin ich dran.
1460
01:53:51,166 --> 01:53:52,000
Fantastisch.
1461
01:53:52,625 --> 01:53:54,875
Ein Zeugenzirkus.
1462
01:53:55,375 --> 01:53:58,458
Wer könnte sich Ihnen widersetzen?
Rufen Sie ihn auf.
1463
01:53:59,416 --> 01:54:00,875
Die Verteidigung ruft
1464
01:54:00,958 --> 01:54:04,208
Kommissar Manish Sharma
von der Stadtpolizei auf.
1465
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Bitte nennen Sie Ihren Namen,
Ihren Dienstgrad und Ihre Abteilung.
1466
01:54:16,125 --> 01:54:19,833
Kommissar Manish Sharma.
Ich arbeite in der Einsatzleitstelle.
1467
01:54:20,333 --> 01:54:24,583
Alle Anrufe an die Notrufnummer
gehen also bei Ihnen ein?
1468
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Ja. Und sie werden alle aufgezeichnet.
1469
01:54:28,208 --> 01:54:32,000
Gut, hören wir uns eine Aufnahme an.
Spielen Sie die Aufnahme ab?
1470
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}-Hallo? Er schlägt mich.
- Notruf.
1471
01:54:37,125 --> 01:54:38,750
- Wer?
- Bitte helfen Sie mir!
1472
01:54:38,833 --> 01:54:40,833
- Gauri! Mit wem redest du?
- Wo sind Sie?
1473
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
- Leg auf!
- Hallo?
1474
01:54:42,041 --> 01:54:45,166
- Von wo aus rufen Sie an? Madam?
- Shourya, nein!
1475
01:54:45,250 --> 01:54:46,333
Hallo?
1476
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Euer Ehren, aber Sudhakar...
1477
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Geduld, Madhura-ji, Geduld.
1478
01:55:01,500 --> 01:55:03,416
Es gibt noch eine Aufnahme.
1479
01:55:04,416 --> 01:55:05,541
Spielen Sie sie ab.
1480
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
- Hallo? Alles ok.
- Sollen wir kommen?
1481
01:55:09,708 --> 01:55:11,916
- Nicht nötig.
- Geht es Ihnen gut?
1482
01:55:12,000 --> 01:55:13,500
Ja, alles in Ordnung.
1483
01:55:18,958 --> 01:55:19,875
Euer Ehren,
1484
01:55:20,791 --> 01:55:23,375
ich möchte Gauri Gaur aufrufen.
1485
01:55:34,625 --> 01:55:37,833
Gauri-ji, warum haben Sie das getan?
1486
01:55:41,416 --> 01:55:45,083
Shouryas Alkoholkonsum
und missbräuchliches Verhalten
1487
01:55:45,166 --> 01:55:46,875
haben mich depressiv gemacht.
1488
01:55:48,125 --> 01:55:50,958
Ich habe lange gelitten,
aber keinen Mut gehabt.
1489
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Es ist nicht leicht,
gegen so eine Familie aufzubegehren.
1490
01:55:57,166 --> 01:55:58,000
Sir,
1491
01:55:59,208 --> 01:56:00,416
kann ich etwas sagen?
1492
01:56:01,583 --> 01:56:04,291
Und wenn Shourya
in der Nacht nun zu Hause war?
1493
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Ma'am...
1494
01:56:07,125 --> 01:56:10,125
Er gehört trotzdem verurteilt und gehängt.
1495
01:56:11,625 --> 01:56:12,791
Bitte, Sir.
1496
01:56:19,458 --> 01:56:22,291
Nun, das wird nicht passieren.
1497
01:56:24,208 --> 01:56:26,375
Sie hätten zur Polizei gehen können.
1498
01:56:28,833 --> 01:56:30,833
Das Hilfetelefon anrufen.
1499
01:56:32,166 --> 01:56:35,166
Anzeige wegen häuslicher Gewalt erstatten.
1500
01:56:36,000 --> 01:56:39,250
Sie hätten viel tun können
und haben nichts davon getan.
1501
01:56:40,458 --> 01:56:43,583
Sie haben eine Falschaussage
gegen Ihren Mann gemacht.
1502
01:56:45,375 --> 01:56:46,416
Und jetzt
1503
01:56:47,208 --> 01:56:50,416
kann Ihr Mann Sie verklagen.
1504
01:57:00,833 --> 01:57:02,166
Das ist alles, Euer Ehren.
1505
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Schlussplädoyer, Madhura-ji?
1506
01:57:13,750 --> 01:57:17,625
Ich habe nichts hinzuzufügen.
Das ist alles von meiner Seite.
1507
01:57:20,541 --> 01:57:21,500
Mr Mehra?
1508
01:57:22,291 --> 01:57:23,541
Euer Ehren,
1509
01:57:24,041 --> 01:57:25,500
die Aufnahmen beweisen,
1510
01:57:26,000 --> 01:57:31,708
dass mein Mandant
in jener Nacht um 1:10 Uhr zu Hause war,
1511
01:57:32,416 --> 01:57:35,916
nicht 16 Kilometer entfernt in Worli.
1512
01:57:36,500 --> 01:57:38,208
Der Mörder ist jemand anders.
1513
01:57:38,708 --> 01:57:41,833
Mein Mandant ist unschuldig.
Das ist alles.
1514
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Mrs Gaur, das Gericht
nimmt Ihre Aussage zur Kenntnis.
1515
01:57:49,333 --> 01:57:52,958
Ich schlage vor, Sie erstatten Anzeige
wegen häuslicher Gewalt.
1516
01:57:53,041 --> 01:57:56,500
Ich garantiere Ihnen
die volle Unterstützung des Systems.
1517
01:57:58,083 --> 01:58:00,250
Aber dies ist ein Mordfall.
1518
01:58:00,916 --> 01:58:02,833
Und das Gericht ist der Ansicht,
1519
01:58:03,708 --> 01:58:06,916
dass keiner der Anklagepunkte
bewiesen wurde.
1520
01:58:07,833 --> 01:58:10,291
Die Anklage
hat das Gericht nicht überzeugt.
1521
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Dieses Gericht weist alle Anklagepunkte
gegen Shouryamann Gaur zurück.
1522
01:58:20,250 --> 01:58:21,083
Sie, Sir,
1523
01:58:21,875 --> 01:58:23,041
Sie können gehen.
1524
01:58:23,875 --> 01:58:25,458
Das genaue Urteil folgt.
1525
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Mrs Gauri, Ihre Aussage...
1526
01:58:52,583 --> 01:58:54,208
Gauri-ji.
1527
01:58:55,708 --> 01:58:58,625
Wer hat Sie dazu gebracht,
Ihre Aussage zu ändern?
1528
01:58:59,250 --> 01:59:02,708
Sie haben gegen Ihren Mann ausgesagt,
der freigesprochen wurde.
1529
01:59:02,791 --> 01:59:05,333
Wie stehen Sie dazu?
Gab es Gerechtigkeit für Soma?
1530
01:59:05,416 --> 01:59:09,041
Warum die Falschaussage?
Hat Sie jemand unter Druck gesetzt?
1531
01:59:09,541 --> 01:59:10,375
Gauri...
1532
01:59:13,041 --> 01:59:15,583
...für alles, was ich dir angetan habe...
1533
01:59:17,375 --> 01:59:18,583
Bitte vergib mir.
1534
01:59:20,541 --> 01:59:23,791
Oder bestraf mich.
Aber bitte verlass mich nicht.
1535
01:59:53,166 --> 01:59:54,916
Das hätte ich nicht gedacht.
1536
02:00:01,000 --> 02:00:04,250
Sie haben mich beobachten lassen.
1537
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Sie wussten, ich würde da sein.
1538
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Madhura-ji, Sie hier?
- Hallo.
1539
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Möchten Sie Kaffee?
Trinken wir einen Kaffee.
1540
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Dieser Kaffee war kein Zufall, stimmt's?
1541
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
Aber selbst die Ankunft des Paares
war geplant?
1542
02:00:30,708 --> 02:00:33,625
Ich sollte Ihre Nachrichten lesen
1543
02:00:33,708 --> 02:00:35,791
und auf Gauri Gaur kommen.
1544
02:00:37,583 --> 02:00:38,500
Wow.
1545
02:00:44,000 --> 02:00:45,125
Alles ok, Sir?
1546
02:00:46,125 --> 02:00:49,000
Tut mir leid, ich muss los.
Das ist etwas Wichtiges.
1547
02:00:52,625 --> 02:00:53,708
Das alles...
1548
02:00:55,458 --> 02:00:56,541
...war geplant, Sir?
1549
02:00:58,791 --> 02:00:59,875
Und...
1550
02:01:01,583 --> 02:01:05,250
Die Anklage hat Gauri aufgerufen,
aber sie wurde zur Zeugin
1551
02:01:05,333 --> 02:01:06,791
der Verteidigung.
1552
02:01:08,708 --> 02:01:09,666
Wie...
1553
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
Wie können Sie nachts schlafen?
1554
02:01:15,000 --> 02:01:17,041
Manche Dinge, auch schreckliche,
1555
02:01:18,291 --> 02:01:19,500
müssen getan werden.
1556
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Eines verstehe ich nicht.
1557
02:01:26,666 --> 02:01:29,875
Wenn Sie die Aufnahmen
von Gauris Anrufen hatten,
1558
02:01:29,958 --> 02:01:31,666
was sollte dann das Drama?
1559
02:01:32,458 --> 02:01:33,458
Mordfall.
1560
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
Gauris Aussage
1561
02:01:37,625 --> 02:01:39,208
war die einer Augenzeugin.
1562
02:01:40,041 --> 02:01:44,000
Die Sie nicht benutzen konnten.
Also benutzten Sie mich.
1563
02:01:45,708 --> 02:01:48,208
Und Mr Gaur hat versucht, mich zu kaufen.
1564
02:01:51,791 --> 02:01:55,375
Der Goldstandard von Arjun Mehra.
1565
02:01:58,500 --> 02:02:02,208
Ich habe Sie respektiert, Sir.
Sie waren mein Lehrer, mein Idol.
1566
02:02:05,916 --> 02:02:10,416
Shouryamann Gaur mag gewonnen haben.
Aber Sie haben in meinen Augen verloren.
1567
02:02:13,416 --> 02:02:14,375
Scheiße.
1568
02:02:16,166 --> 02:02:21,208
OBERGERICHT MUMBAI
1569
02:02:45,333 --> 02:02:46,291
Es ist erledigt.
1570
02:02:48,833 --> 02:02:50,041
Bis zum Wochenende.
1571
02:02:57,625 --> 02:03:00,125
Sie können jetzt zu ihr. Alles ist gut.
1572
02:03:00,666 --> 02:03:02,125
- Danke, Doktor.
- Gern.
1573
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Papa...
1574
02:03:14,875 --> 02:03:16,916
Du hast mich gerettet.
1575
02:03:19,166 --> 02:03:20,125
Schatz.
1576
02:03:21,583 --> 02:03:27,583
Hab ich's nicht gesagt?
Dir passiert nichts.
1577
02:03:30,958 --> 02:03:32,208
Ich hab dich lieb.
1578
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Siehst du, Mama?
1579
02:03:39,416 --> 02:03:40,666
Ich hab's dir gesagt.
1580
02:03:42,250 --> 02:03:44,250
Dad schafft alles.
1581
02:03:51,625 --> 02:03:53,250
Es ist vorbei, Arjun.
1582
02:03:53,833 --> 02:03:55,166
Es ist endlich vorbei.
1583
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Nein.
1584
02:03:56,750 --> 02:03:59,666
Ich habe mein Ass noch nicht ausgespielt.
1585
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Ikka,
1586
02:04:27,875 --> 02:04:28,958
du bist hier.
1587
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Fantastisch. Komm.
1588
02:04:33,208 --> 02:04:34,125
Hi, Arjun.
1589
02:04:34,791 --> 02:04:35,666
Hi.
1590
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Ikka, sag doch einmal "Ja".
1591
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Akzeptiere doch einmal "Nein".
1592
02:04:48,333 --> 02:04:51,250
- Gib uns einen Moment, Baby.
- Ja. Bis dann, Arjun.
1593
02:05:07,125 --> 02:05:08,333
Hör zu, Ikka.
1594
02:05:09,291 --> 02:05:13,000
Du hast vielleicht gewonnen,
aber das Ass war meins.
1595
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
Und ich dachte,
ich hätte die Arbeit gemacht.
1596
02:05:17,375 --> 02:05:19,416
Ein Fehler ist dir aber passiert.
1597
02:05:22,875 --> 02:05:25,000
Du hast Soma Mittal getötet.
1598
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
Und ich weiß auch, wie.
1599
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Hör auf! Bitte lass mich!
1600
02:05:54,750 --> 02:05:57,375
Nein! Stopp! Ich will gehen!
1601
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
Ich will weg!
1602
02:06:22,333 --> 02:06:25,666
Du warst wütend
und hast Soma mit dem Schlüssel verletzt.
1603
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Das Blut hat dir Angst gemacht.
1604
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
"Stirbt sie?"
1605
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Du hast sie rausgestoßen
und bist weggefahren.
1606
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Jetzt brauchtest du ein Alibi.
1607
02:06:50,791 --> 02:06:51,625
Um zu beweisen,
1608
02:06:51,708 --> 02:06:55,041
dass du nicht dort,
sondern zu Hause warst.
1609
02:06:57,041 --> 02:07:00,000
Da hast du bemerkt,
dass dein Handy weg war.
1610
02:07:00,708 --> 02:07:01,833
Es war noch im Klub.
1611
02:07:03,666 --> 02:07:08,541
An der nächsten Ecke hast du gehalten.
Direkt unter Pillais Wohnung.
1612
02:07:09,083 --> 02:07:11,875
Deshalb hat er dich erkannt.
Er hat dich gesehen.
1613
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Nicht beim Mord.
1614
02:07:17,208 --> 02:07:18,291
Beim Vertuschen.
1615
02:07:23,708 --> 02:07:25,916
Hey, gib mir dein Handy.
1616
02:07:26,875 --> 02:07:28,000
Hier hast du Geld.
1617
02:07:35,500 --> 02:07:40,000
Gauri. Gauri, hör mir gut zu.
1618
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Notruf.
- Hallo?
1619
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Hallo? Sprechen Sie.
- Hallo? Er schlägt mich.
1620
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Wer?
- Er verprügelt mich!
1621
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- Von wo aus rufen Sie an?
- Bitte helfen Sie mir!
1622
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
- Gauri, mit wem redest du? Leg auf!
- Wo sind Sie?
1623
02:08:06,000 --> 02:08:06,833
Du wusstest,
1624
02:08:06,916 --> 02:08:10,000
deine Frau würde mich
zu dieser Aufnahme führen.
1625
02:08:11,583 --> 02:08:13,416
- Helfen Sie mir!
- Wo sind Sie?
1626
02:08:13,500 --> 02:08:16,250
Gauri, mit wem redest du? Leg auf!
1627
02:08:21,416 --> 02:08:24,458
Du bist brillant, ich bin ein Genie.
Hurra.
1628
02:08:25,708 --> 02:08:27,000
Was hat mich verraten?
1629
02:08:27,500 --> 02:08:29,833
Nicht was. Wer.
1630
02:08:30,333 --> 02:08:32,833
Man muss die richtigen Fragen stellen,
Genie.
1631
02:08:33,958 --> 02:08:36,041
Weißt du noch,
als du nach Fleisch fragtest?
1632
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Warte. Kein Fleisch?
1633
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
Und Chatur sagte "Gouri" statt "Gauri".
1634
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Sir, heute ist Dienstag.
Mrs Gouri hat vegetarisch gekocht.
1635
02:08:46,166 --> 02:08:48,500
"Gouri"? Wer ist "Gouri"?
1636
02:08:49,000 --> 02:08:50,083
Sag "Gauri".
1637
02:08:52,958 --> 02:08:55,833
Chatur war zu Hause
und hat sich als du ausgegeben.
1638
02:08:56,333 --> 02:08:58,958
Und du warst draußen in der Realität.
1639
02:08:59,041 --> 02:09:00,958
- Hallo?
- Hallo? Sprechen Sie.
1640
02:09:01,041 --> 02:09:02,916
- Er schlägt mich!
- Wer?
1641
02:09:03,000 --> 02:09:04,833
- Er verprügelt mich!
- Wo sind Sie?
1642
02:09:04,916 --> 02:09:08,416
- Bitte helfen Sie mir!
- Gouri, mit wem redest du? Leg auf!
1643
02:09:09,541 --> 02:09:11,166
Shourya, nein!
1644
02:09:12,458 --> 02:09:13,958
Lass gut sein, Ikka.
1645
02:09:14,833 --> 02:09:16,458
Verdirb nicht die Stimmung.
1646
02:09:19,583 --> 02:09:21,583
Geh nach Hause, entspann dich.
1647
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Lass mich noch
1648
02:09:25,041 --> 02:09:27,458
mein Ass ausspielen.
1649
02:09:33,416 --> 02:09:36,625
Der Mann mit dem Handy
hat dich aus der Nähe gesehen.
1650
02:09:37,291 --> 02:09:41,041
Das Blut an deinen Kleidern.
Vielleicht hörte er auch das Gespräch.
1651
02:09:41,791 --> 02:09:42,625
Nun,
1652
02:09:43,333 --> 02:09:46,666
Zeugen verschwinden zu lassen,
ist ein Hobby von dir.
1653
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Das hast du getan.
1654
02:09:52,958 --> 02:09:55,416
An dem Tag,
an dem Pillai dich identifiziert hat...
1655
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Los, hau ab.
1656
02:09:57,041 --> 02:10:01,583
An diesen Tag hast du Chatur geschickt,
um den Obdachlosen zu ermorden.
1657
02:10:04,666 --> 02:10:06,208
Arjun,
1658
02:10:07,875 --> 02:10:09,583
der Zeuge ist schon tot, oder?
1659
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
Da hast du es vermasselt.
1660
02:10:14,416 --> 02:10:17,125
Sucht man genau,
findet man nicht nur die Wahrheit,
1661
02:10:17,625 --> 02:10:19,208
man findet sogar Gott.
1662
02:10:31,750 --> 02:10:34,958
- Seit wann leben Sie hier?
- Sehr lange, Sir. 40 Jahre.
1663
02:10:39,666 --> 02:10:43,083
Die Menschen hier sind obdachlos,
aber sie haben Papiere.
1664
02:10:43,583 --> 02:10:49,041
Sie sind bei Sozialprogrammen registriert.
Dreiundzwanzig sind drei Jahre dabei.
1665
02:10:49,125 --> 02:10:51,375
Mit 22 davon haben wir gesprochen.
1666
02:10:51,875 --> 02:10:54,916
- Und seit wann wird er vermisst?
- Seit dieser Nacht.
1667
02:10:55,541 --> 02:10:57,125
Er kommt aus Purushwadi.
1668
02:10:57,791 --> 02:11:01,291
Wir haben Chaturs Handy getrackt.
Sie hatten recht, Sir.
1669
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Er ist unterwegs.
1670
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Die Stadtpolizei und ich sind unterwegs.
1671
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Halte mich auf dem Laufenden.
1672
02:11:10,041 --> 02:11:14,166
Du hast geglaubt,
Chatur sei seitdem untergetaucht.
1673
02:11:19,875 --> 02:11:21,458
Der Zeuge ist nicht tot.
1674
02:11:22,458 --> 02:11:24,250
Er lag drei Tage im Koma.
1675
02:11:25,208 --> 02:11:29,666
Sobald er aufgewacht ist,
hat er der Polizei alles gesagt.
1676
02:11:34,041 --> 02:11:35,250
Was zum Teufel...
1677
02:11:36,333 --> 02:11:39,916
Jetzt gibt es nicht einen,
sondern zwei Anklagepunkte gegen dich.
1678
02:11:43,666 --> 02:11:45,125
Da ist der Mord an Soma.
1679
02:11:45,625 --> 02:11:47,416
Und was den Zeugen angeht,
1680
02:11:48,000 --> 02:11:49,500
das ist versuchter Mord.
1681
02:11:52,416 --> 02:11:53,375
Arjun...
1682
02:11:55,625 --> 02:11:57,708
Was du sagst, ist korrekt.
1683
02:11:59,083 --> 02:12:00,083
Die Wahrheit.
1684
02:12:01,250 --> 02:12:04,375
Aber deine Wahrheit
ist nicht die absolute Wahrheit.
1685
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Wie ich schon sagte,
1686
02:12:09,000 --> 02:12:11,583
ich mache Fehler,
bin aber kein Verbrecher.
1687
02:12:14,083 --> 02:12:18,291
Handelst du gegen deine Prinzipien
und schickst mich ins Gefängnis?
1688
02:12:22,583 --> 02:12:23,916
Ich nicht.
1689
02:12:24,541 --> 02:12:25,708
Aber sie schon.
1690
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Untertitel von: Kati Schubert