1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,250 --> 00:02:20,333 ‫- האס -‬ 4 00:02:52,416 --> 00:02:56,291 ‫זוהי קריאה אחרונה לכל המשתתפים במקצה הבא.‬ 5 00:02:56,375 --> 00:02:59,750 ‫שחיינים, גשו בבקשה לעמדת הזינוק.‬ 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,916 ‫- נצחו את הגלים! -‬ 7 00:03:15,000 --> 00:03:16,083 ‫- אתן אלופות -‬ 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,333 ‫קדימה, סמיירה!‬ 9 00:03:42,916 --> 00:03:44,083 ‫- חוק וצדק: ארג'ון מהרה -‬ 10 00:03:44,166 --> 00:03:47,666 ‫רבים מכם רוצים להיות עורכי דין,‬ ‫אבל בית משפט זה לא כמו כיתה.‬ 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,083 ‫בבית משפט, משיגים צדק רק אם זוכים בו.‬ 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 ‫ואף אחד לא יודע לזכות בצדק כמו האס.‬ 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,375 ‫דווקא כשכולם חושבים שפסק הדין כבר ברור,‬ 14 00:03:57,458 --> 00:04:01,833 ‫הוא שולף אס מהשרוול‬ ‫וגורם למהפך בבית המשפט.‬ 15 00:04:02,416 --> 00:04:06,458 ‫קבלו בבקשה את עורך הדין‬ ‫הכי בלתי מנוצח בעיר, מר ארג'ון מהרה!‬ 16 00:04:14,833 --> 00:04:18,500 ‫גבירותיי ורבותיי, קבלו בבקשה...‬ 17 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 ‫תעצמו עיניים,‬ 18 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 ‫ותקשיבו טוב לפרטים של התיק הזה.‬ 19 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 ‫באמצע הלילה בפונה,‬ 20 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 ‫על כביש שומם,‬ 21 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 ‫מכונית יוקרה נוסעת במהירות של 220 קמ"ש‬ 22 00:04:58,333 --> 00:05:00,458 ‫ועולה על המדרכה.‬ 23 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 ‫חסרי הבית שישנים על המדרכה נדרסים.‬ 24 00:05:08,541 --> 00:05:11,791 ‫שלושה מהם נהרגים,‬ 25 00:05:13,000 --> 00:05:17,041 ‫והשאר נפצעים.‬ 26 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 ‫מי שנהג במכונית היוקרה הוא לא סתם מישהו,‬ 27 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 ‫אלא ילד מפונק עם אבא עשיר.‬ 28 00:05:28,625 --> 00:05:34,250 ‫אתם יכולים לנחש איך המשפט הזה ייגמר.‬ 29 00:05:36,958 --> 00:05:39,541 ‫עכשיו תפקחו את העיניים ותחשבו על זה.‬ 30 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 ‫מה אם במקום מכונית זאת הייתה משאית?‬ 31 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 ‫האם נהג המכונית ונהג המשאית‬ ‫שווים בפני החוק?‬ 32 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 ‫ובפני בית המשפט?‬ 33 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 ‫סמיירה!‬ 34 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 ‫מתעללים בבחור המסכן הזה במשך שנים,‬ 35 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 ‫ובמקרה שלו, החוק הופך לעונש.‬ 36 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 ‫החוק עיוור.‬ 37 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 ‫אבל לפעמים הוא מרים‬ ‫את כיסוי העיניים מספיק כדי להציץ ולראות‬ 38 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 ‫אם הנאשם עשיר או עני.‬ 39 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 ‫אם רוצים צדק,‬ ‫גם החוק צריך להיות נתון לביקורת.‬ 40 00:07:07,750 --> 00:07:09,875 ‫ובפקולטה למשפטים לא מלמדים את זה.‬ 41 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 ‫אנחנו יודעים מה צודק‬ ‫על סמך תחושת הבטן שלנו.‬ 42 00:07:14,375 --> 00:07:16,833 ‫היא זאת שאומרת לנו איזה לתיק לקחת.‬ 43 00:07:17,333 --> 00:07:19,583 ‫כשאנחנו בבית המשפט,‬ ‫אנחנו לא נלחמים כדי לנצח,‬ 44 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 ‫אנחנו נלחמים בשביל צדק.‬ 45 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 ‫שומע.‬ 46 00:07:27,666 --> 00:07:29,666 ‫סמיירה, את בסדר?‬ 47 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 ‫סמיירה!‬ 48 00:07:37,833 --> 00:07:38,750 ‫אוונטיקה.‬ 49 00:07:38,833 --> 00:07:41,250 ‫- מציל -‬ 50 00:07:41,833 --> 00:07:43,833 ‫זוזו הצידה, בבקשה.‬ 51 00:07:46,208 --> 00:07:49,458 ‫אדוני, אתה סנגור מפורסם‬ ‫שאף אחד לא מצליח לנצח.‬ 52 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 ‫אם אתה באמת רוצה צדק,‬ ‫למה לא הלכת לעבוד בפרקליטות?‬ 53 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 ‫לא חייבים לעבוד בפרקליטות‬ ‫כדי לפעול למען צדק.‬ 54 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 ‫אפשר להיות סנגור‬ ‫ועדיין להילחם על מה שצודק.‬ 55 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 ‫וכולם יודעים שאני בצד של הטובים.‬ 56 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 ‫אדוני!‬ ‫-כן?‬ 57 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 ‫זה דחוף.‬ 58 00:08:10,041 --> 00:08:12,416 ‫אני אגיד לכם רק עוד דבר אחד היום.‬ 59 00:08:13,083 --> 00:08:16,125 ‫אל תסתכלו על צדק דרך הפרספקטיבה של החוק.‬ 60 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 ‫החוק הוא אמצעי שמשתמשים בו כדי להשיג צדק,‬ 61 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 ‫לא הצדק בפני עצמו.‬ 62 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 ‫תודה.‬ 63 00:08:33,833 --> 00:08:34,708 ‫כן, אוונטיקה?‬ 64 00:08:40,375 --> 00:08:41,208 ‫אוונטיקה.‬ 65 00:08:44,208 --> 00:08:46,375 ‫חמודה. איך את מרגישה?‬ 66 00:08:46,875 --> 00:08:48,291 ‫סתם ירד לי קצת דם מהאף.‬ 67 00:08:48,791 --> 00:08:49,916 ‫אני בסדר.‬ ‫-דם מהאף?‬ 68 00:08:51,041 --> 00:08:52,833 ‫זה קורה לפעמים כשצוללים.‬ 69 00:08:53,416 --> 00:08:54,666 ‫נכנסים מים לאף.‬ 70 00:08:55,333 --> 00:08:56,916 ‫זה סתם נראה מפחיד.‬ 71 00:08:57,416 --> 00:08:58,375 ‫סבתוש קטנה.‬ 72 00:08:59,583 --> 00:09:01,500 ‫נו די, זה לא שאני עומדת למות.‬ 73 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 74 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 ‫סמיירה יכולה להשתחרר.‬ 75 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 ‫רואים?‬ ‫-יופי.‬ 76 00:09:08,458 --> 00:09:09,333 ‫הכול טוב.‬ 77 00:09:09,833 --> 00:09:12,041 ‫תודה.‬ ‫-ד"ר גלוונקאר מחכה לכם.‬ 78 00:09:12,125 --> 00:09:12,958 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 79 00:09:13,666 --> 00:09:17,041 ‫אני כבר חוזר.‬ ‫-סם, תישארי פה, אני תכף חוזרת, טוב?‬ 80 00:09:20,958 --> 00:09:25,583 ‫דוקטור, מה קרה לבת שלי?‬ ‫דימומים כאלה מהאף זה דבר נפוץ?‬ 81 00:09:26,166 --> 00:09:27,708 ‫זה לא נדיר.‬ 82 00:09:28,208 --> 00:09:29,500 ‫זה קורה לפעמים.‬ 83 00:09:30,000 --> 00:09:32,666 ‫אבל ליתר ביטחון אני רוצה לעשות כמה בדיקות.‬ 84 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 ‫ליתר ביטחון?‬ 85 00:09:35,333 --> 00:09:38,916 ‫בבקשה אל תדאג, מר מהרה.‬ ‫תן לנו לעשות כמה בדיקות.‬ 86 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 ‫האם...‬ 87 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 ‫סמיירה הבת היחידה שלכם?‬ 88 00:09:45,375 --> 00:09:46,208 ‫כן.‬ 89 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 ‫כן...‬ 90 00:09:48,500 --> 00:09:50,083 ‫למה אתה שואל את זה?‬ 91 00:09:50,791 --> 00:09:54,125 ‫זה חלק מהנוהל בשביל התיק הרפואי.‬ 92 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 ‫אנחנו נצטרך לקחת דם לשניכם.‬ 93 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 ‫אחות, תיקחי מהם דם ותעלי את זה למערכת.‬ 94 00:10:00,500 --> 00:10:01,833 ‫כן, אדוני.‬ 95 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 ‫תודה.‬ 96 00:10:14,291 --> 00:10:15,625 ‫סליחה, אוונטיקה.‬ 97 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 ‫הייתי צריך להיות שם.‬ 98 00:10:20,291 --> 00:10:22,125 ‫לא היית עומד בזה‬ ‫אם היית רואה את הדם בבריכה.‬ 99 00:10:24,666 --> 00:10:26,666 ‫אני עדיין בהלם.‬ 100 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 ‫מזל שזה לא משהו רציני.‬ 101 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 ‫זה לא מזל, זה חוסר מזל.‬ 102 00:10:31,875 --> 00:10:34,000 ‫שירד לי דם מהאף באמצע המוקדמות?‬ 103 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 ‫עכשיו ישנו לי את השיבוץ בתחרויות.‬ 104 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 ‫אם אני לא אתקבל לנבחרת...‬ 105 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 ‫אוי, אלוהים! לאן הם יזרקו אותך?‬ 106 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 ‫אבא, בלי דרמות.‬ 107 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 ‫חמודה, מי פה עושה דרמות, את או אני?‬ 108 00:10:48,541 --> 00:10:50,791 ‫קדימה, בואו נלך לאכול משהו.‬ 109 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 ‫אני מציע באטר צ'יקן. מה דעתכן?‬ 110 00:10:52,958 --> 00:10:55,958 ‫אני לא אוכלת באטר צ'יקן.‬ ‫יש בזה יותר מדי קלוריות.‬ 111 00:10:56,041 --> 00:10:58,791 ‫או מיי גוד.‬ ‫-אף אחד גם לא ייתן לך לאכול את זה.‬ 112 00:10:58,875 --> 00:11:01,208 ‫נאכל היום מרק.‬ ‫-וזהו?‬ 113 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 ‫מה דעתכם על סושי?‬ 114 00:11:06,041 --> 00:11:07,791 ‫וואו! סושי?‬ 115 00:11:09,083 --> 00:11:11,083 ‫זה חסר טעם.‬ ‫-אוי, לא.‬ 116 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 ‫- רישב -‬ 117 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 ‫הלו?‬ ‫-היי, אדוני. אני מקווה שהכול בסדר.‬ 118 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 ‫עכשיו הכול בסדר.‬ 119 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 ‫אדוני, מר אמריטפל רוצה לדבר איתך. זה דחוף.‬ 120 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 ‫לא. אי אפשר. לא היום.‬ 121 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 ‫אדוני, האמת היא שזה ממש דחוף.‬ 122 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 ‫מה אתה לא מבין, אני...‬ 123 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 ‫אני עם המשפחה שלי היום. טוב?‬ 124 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 ‫אוונטיקה,‬ 125 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 ‫אני אף פעם לא מצליח להבין כתב של רופאים,‬ 126 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 ‫אבל היום גם לא הבנתי מה הוא אמר.‬ 127 00:11:49,250 --> 00:11:52,583 ‫ארג'ון, בוא לא נחשוב על זה בינתיים.‬ 128 00:12:00,708 --> 00:12:02,916 ‫שוריאמאן גור, בנו של התעשיין המפורסם‬ 129 00:12:03,000 --> 00:12:05,250 ‫והמועמד לראשות הממשלה, הרשווארדן גור,‬ 130 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 ‫מואשם בניסיון רצח.‬ 131 00:12:09,375 --> 00:12:13,333 ‫הבשורה עוררה סערה‬ ‫בחוגים פוליטיים ובעולם העסקים.‬ 132 00:12:13,416 --> 00:12:14,250 ‫כן?‬ 133 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 ‫אנחנו נפגשים עם מר גור‬ ‫מחר ב-11:00 אצלו בבית.‬ 134 00:12:19,416 --> 00:12:22,791 ‫הוא ביקש אותך ספציפית‬ ‫בשביל התיק של שוריאמאן גור.‬ 135 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 ‫תגיע מחר, טוב?‬ 136 00:12:25,208 --> 00:12:26,041 ‫טוב.‬ 137 00:12:26,125 --> 00:12:32,833 ‫...לא מסרו הצהרה.‬ ‫התיק מעורר כעס בקרב הציבור.‬ 138 00:12:32,916 --> 00:12:34,750 ‫לדברי רופאים, סומה...‬ 139 00:12:34,833 --> 00:12:36,041 ‫מה שלום הילדה?‬ 140 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 ‫היא ישנה.‬ 141 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 ‫השאלה היא אם התיק הזה‬ ‫יהיה כמו תיקים מתוקשרים אחרים,‬ 142 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 ‫שבהם מטאטאים את האמת מתחת לשטיח,‬ ‫או שהפעם ייעשה צדק?‬ 143 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 ‫בשביל עדכונים על המקרה, המשיכו לצפות...‬ 144 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 ‫האם שוריאמאן גור באמת אשם?‬ 145 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 ‫סומה מיטל מורדמת כרגע.‬ 146 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 ‫היא במצב לא יציב.‬ ‫בינתיים לא בוצע אף מאסר בתיק...‬ 147 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 ‫מר גופאל קרישנאן, למה החלטת‬ ‫לשמש בעצמך כתובע בתיק הזה?‬ 148 00:13:21,000 --> 00:13:24,333 ‫למה לא? איזה עורך דין לא רוצה תיק קל?‬ 149 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 ‫אדוני, אתה טוען שתיק‬ ‫כל כך רגיש מבחינה פוליטית הוא תיק קל?‬ 150 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 ‫אתם אלה שהופכים‬ ‫את זה לעניין רגיש מבחינה פוליטית.‬ 151 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}‫מבחינתי זה תיק שברור מה קרה בו.‬ 152 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}‫שוריאמאן גור תקף‬ ‫את סומה מיטל באלימות גופנית,‬ 153 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 ‫ניסה לתקוף אותה מינית,‬ ‫ואז הפקיר אותה למות.‬ 154 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 ‫אדוני, אבא של שוריאמאן גור מתמודד בבחירות,‬ 155 00:13:48,083 --> 00:13:49,625 ‫מה יש לך לומר בקשר לזה?‬ 156 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 ‫ארג'ון, קדימה.‬ 157 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 ‫שבו בבקשה.‬ 158 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 ‫ארג'ון,‬ 159 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 ‫כשרוצים לכרות עץ גדול,‬ 160 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 ‫צריך לפגוע לו בשורשים.‬ 161 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 ‫השורשים של פוליטיקאי‬ 162 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 ‫הם המשפחה שלו.‬ 163 00:14:13,916 --> 00:14:17,083 ‫החברה שלכם מייצגת אותנו כבר שנים.‬ 164 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 ‫אם לא תיקחו את התיק הזה, אנשים ישאלו‬ 165 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 ‫למה לא לקחתם אותו.‬ 166 00:14:24,958 --> 00:14:26,958 ‫ואתה מכיר את התקשורת.‬ 167 00:14:27,041 --> 00:14:29,250 ‫עוד לפני שהמשפט יתחיל בכלל,‬ 168 00:14:30,041 --> 00:14:32,166 ‫הם כבר יחליטו ששורה אשם.‬ 169 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 ‫ארג'ון, הבחירות עוד חודש.‬ 170 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 ‫אני יודע, אני יודע.‬ 171 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 ‫יש בעיות בינך לבין שורה.‬ 172 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 ‫אבל בבקשה תנסה לשים בצד‬ ‫את מה שקרה בעבר ולשכוח ממה שהוא עשה.‬ 173 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 ‫אני יכול לבקש‬ 174 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 ‫שרק תיפגש פעם אחת עם שורה?‬ 175 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 ‫איפה שורה?‬ 176 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 ‫בוקר טוב. סליחה על האיחור.‬ 177 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 ‫שנדבר על התיק?‬ 178 00:15:12,208 --> 00:15:13,416 ‫מר הרשווארדן,‬ 179 00:15:15,125 --> 00:15:16,291 ‫אני מבקש את סליחתך.‬ 180 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 ‫אני לא יכול לקחת את התיק הזה.‬ ‫-ארג'ון.‬ 181 00:15:19,291 --> 00:15:21,875 ‫אם ידעת שתסרב, למה לא שלחת לנו וואטסאפ?‬ 182 00:15:23,750 --> 00:15:24,916 ‫למה שאני אשלח וואטסאפ?‬ 183 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 ‫רציתי לפגוש אותו באופן אישי,‬ 184 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 ‫ולהגיד לו שאני‬ ‫לא יכול לייצג אותו בתיק הזה.‬ 185 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 ‫ועכשיו תסלחו לי בבקשה.‬ 186 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 ‫מר עורך דין בלתי מנוצח,‬ 187 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 ‫לייצג אותי לא יפגע ברקורד שלך.‬ 188 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 ‫אם זה מעניין מישהו, אני פאקינג חף מפשע!‬ 189 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 ‫ארג'ון, חייבת להיות דרך.‬ 190 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 ‫מה ישכנע אותך לקחת את התיק?‬ 191 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 ‫נס.‬ 192 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 ‫זה היה לא לעניין, ארג'ון.‬ 193 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 ‫שוריאמאן גור עבד תחתיך כעורך דין‬ ‫ואתה גרמת לזה שישללו לו את הרישיון.‬ 194 00:16:11,958 --> 00:16:16,125 ‫זה מה שקרה ביניכם בעבר,‬ ‫אבל זה לא רלוונטי לתיק הזה.‬ 195 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 ‫אנחנו חברת עורכי דין, למען השם.‬ 196 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 ‫תראה, ארג'ון,‬ 197 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 ‫שורה הוא כמו כל נאשם אחר.‬ 198 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 ‫גם לו יש זכות מלאה להגנה משפטית טובה.‬ 199 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 ‫נכון, אדוני.‬ 200 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 ‫ולי יש זכות לבחור את הלקוחות שלי.‬ 201 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 ‫כן...‬ ‫-אני לא לוקח את התיק הזה.‬ 202 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 ‫גם אם יכניסו אותו לכלא או יתלו אותו.‬ 203 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 ‫לא אכפת לי.‬ 204 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 ‫כבר החלטת שהוא אשם.‬ 205 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 ‫הרשווארדן בחר אותי‬ ‫למרות שהוא יודע מה קרה בינינו. למה?‬ 206 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 ‫כי הוא רוצה שאני אשתמש במוניטין שלי‬ ‫כדי לגרום לבן שלו להיראות חף מפשע.‬ 207 00:16:57,625 --> 00:17:01,916 ‫הוא לא רוצה עורך דין,‬ ‫הוא רוצה מישהו שיטייח את זה.‬ 208 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 ‫אני מכיר את שורה טוב מאוד. אתם לא.‬ 209 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 ‫אבל זה לא הוגן, ארג'ון...‬ ‫-סליחה, אדוני.‬ 210 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 ‫יש התפתחות חדשה.‬ 211 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}‫חלה התפתחות משמעותית בתיק המתוקשר‬ ‫של שוריאמאן גור וסומה מיטל‬ 212 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}‫התובע הראשי גופאל קרישנאן חטף התקף לב‬ ‫באמצע מסיבת עיתונאים‬ 213 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}‫שעסקה בתיק, ולכן לא יוכל, מן הסתם,‬ ‫להמשיך לשמש כתובע.‬ 214 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}‫מה יקרה עכשיו עם התיק של סומה מיטל?‬ 215 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 ‫ג'ונד, יש לך עדכונים?‬ 216 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}‫כן, סנהאל, התבשרנו כעת‬ 217 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}‫שמאדורה בנרג'י מונתה לתובעת בתיק הזה.‬ 218 00:17:36,500 --> 00:17:40,291 ‫מאדורה מי?‬ ‫-בנרג'י, אדוני. היא עורכת דין זוטרה כלשהי.‬ 219 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 ‫מי זאת?‬ 220 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 ‫מתנה משמיים.‬ 221 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 ‫היי! פרחי דלעת.‬ 222 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 ‫כן.‬ ‫-כן, תשלח לי אותם, בבקשה. טוב?‬ 223 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 ‫כן, אני אביא אותם מחר.‬ 224 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 ‫כן, גוקהה, דבר.‬ 225 00:18:19,125 --> 00:18:20,416 ‫זה סופי, גברתי.‬ 226 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 ‫את תחליפי את גופאל קרישנאן בבית המשפט.‬ 227 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 ‫אבל אולי זאת שמועה, לא?‬ ‫כתבי בית משפט תמיד עושים את זה.‬ 228 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 ‫תה, לחמנייה עם חמאה ועוגת חלב.‬ ‫-טוב.‬ 229 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 ‫מאדו, מתי תכיני ארוחת בוקר?‬ 230 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 ‫היי, ילד, תכין בעצמך.‬ 231 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 ‫אתה לא רואה שהוא עובד?‬ 232 00:18:36,208 --> 00:18:37,166 ‫כלומר היא עובדת.‬ 233 00:18:37,750 --> 00:18:39,125 ‫והשימוע עוד ארבעה ימים.‬ 234 00:18:40,166 --> 00:18:43,125 ‫בית המשפט מריץ‬ ‫את הטיפול בתיק כי יש לחץ מהתקשורת.‬ 235 00:18:43,208 --> 00:18:45,166 ‫ארבעה ימים?‬ ‫-כן.‬ 236 00:18:45,750 --> 00:18:48,041 ‫מריץ את הטיפול בתיק או מטיס אותו?‬ 237 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 ‫איך נספיק, גוקהה? טוב, תגיד, מי השופט?‬ 238 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 ‫קאמרה.‬ 239 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 ‫קאמרה, השופט הקשוח ההוא?‬ 240 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 ‫כן.‬ 241 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 ‫אוי, אלוהים, גוקהה.‬ 242 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 ‫נצטרך להיות מאוד זהירים.‬ 243 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 ‫מאדו!‬ 244 00:19:02,916 --> 00:19:06,833 ‫טוב, תקשיב, אני צריכה לסיים. נדבר אחר כך.‬ 245 00:19:07,458 --> 00:19:08,458 ‫ביי.‬ 246 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 ‫ערכנו בדיקות מאוד מקיפות.‬ 247 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 ‫מדובר בוודאות בלוקמיה בשלב מתקדם.‬ 248 00:19:24,791 --> 00:19:25,625 ‫סרטן?‬ 249 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 ‫אבל... איך?‬ 250 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 ‫לאף אחד לא היה סרטן במשפחה שלנו.‬ 251 00:19:32,750 --> 00:19:36,041 ‫אולי הייתה טעות במעבדה. בבקשה תבדקו שוב.‬ 252 00:19:36,125 --> 00:19:40,458 ‫בימינו יש הרבה ילדים שחולים בזה.‬ ‫זה לא תמיד גנטי.‬ 253 00:19:40,541 --> 00:19:44,208 ‫זה יכול להיגרם גם מגורם סביבתי.‬ ‫יש כל מיני גורמים.‬ 254 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 ‫סרטן מתקדם אצל ילדה כל כך צעירה?‬ 255 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 ‫אני תמיד איתה.‬ 256 00:19:54,916 --> 00:19:56,458 ‫יכול להיות שפספסתי משהו?‬ 257 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 ‫נלך לקבל עוד חוות דעת. טוב?‬ 258 00:20:01,708 --> 00:20:04,375 ‫אני יודע ששניכם בהלם.‬ 259 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 ‫זה קשה לעיכול.‬ 260 00:20:08,166 --> 00:20:10,708 ‫אבל הרפואה מאוד התקדמה בשנים האחרונות.‬ 261 00:20:11,375 --> 00:20:13,250 ‫אנחנו יכולים להציל את סם.‬ 262 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 ‫אבל נצטרך להתחיל את הטיפול באופן מיידי.‬ 263 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 ‫כן. בבקשה תתחילו.‬ 264 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 ‫סמיירה צריכה לעבור השתלת תאי גזע.‬ 265 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 ‫במקרים כאלה, אנחנו לוקחים‬ ‫תאי גזע ממח העצם של ההורים.‬ 266 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 ‫ככלל,‬ 267 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 ‫הדנ"א או של האם או של האב‬ 268 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 ‫מאפשר לבצע השתלה הפלואידית.‬ 269 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 ‫כלומר?‬ ‫-הוא אמור להתאים התאמה מוחלטת.‬ 270 00:20:44,458 --> 00:20:46,208 ‫אבל אין התאמה ביניכם לבין סמיירה.‬ 271 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 ‫אני...‬ 272 00:20:52,416 --> 00:20:53,750 ‫מפספס פה משהו?‬ 273 00:20:58,375 --> 00:21:00,291 ‫אולי מישהו אחר יוכל לתרום.‬ 274 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 ‫יכול להיות.‬ 275 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 ‫אבל יהיה מאוד קשה למצוא תורם כזה בזמן.‬ 276 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 ‫והסרטן של סמיירה נמצא בשלב מאוד מתקדם.‬ 277 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 ‫כל דקה קובעת.‬ 278 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 ‫רק אצל הורים ביולוגיים יש התאמה מוחלטת.‬ 279 00:21:19,041 --> 00:21:20,250 ‫הם האפשרות הכי טובה.‬ 280 00:21:22,291 --> 00:21:23,833 ‫אני מקווה שאתם מבינים.‬ 281 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 ‫ארג'ון.‬ 282 00:22:52,041 --> 00:22:53,250 ‫מדובר פה בגבר‬ 283 00:22:54,833 --> 00:22:56,625 ‫שאמר לי "תעשי הפלה".‬ 284 00:22:57,708 --> 00:22:59,083 ‫"זה בכלל ממני?"‬ 285 00:23:04,000 --> 00:23:06,291 ‫אתה חושב שהוא מספיק אמפתי כדי...‬ 286 00:23:08,625 --> 00:23:09,708 ‫לעזור לנו?‬ 287 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 ‫אני לא יודע.‬ 288 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 ‫אבל אין לי ברירה.‬ 289 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 ‫אני חייב לנסות.‬ 290 00:23:20,333 --> 00:23:21,666 ‫אני חייב לנסות הכול.‬ 291 00:23:36,250 --> 00:23:37,250 ‫זה נס.‬ 292 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 ‫היי, אמרת את זה בעצמך היום בבוקר.‬ 293 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 ‫שיהיה צריך נס.‬ 294 00:23:45,916 --> 00:23:47,750 ‫זה שלבת שלי יש סרטן‬ 295 00:23:48,750 --> 00:23:50,250 ‫זה נס בעיניך?‬ 296 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 ‫תראה אותך.‬ 297 00:23:54,541 --> 00:23:56,083 ‫איך נפלו גיבורים.‬ 298 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 ‫זה הנס.‬ 299 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 ‫אתה מאוד העלבת אותי מול אבא שלי.‬ 300 00:24:07,125 --> 00:24:08,875 ‫אני הבן היחיד שלו.‬ 301 00:24:09,708 --> 00:24:10,666 ‫מה איתי?‬ 302 00:24:13,208 --> 00:24:19,125 ‫לא אני העליתי את הרעיון הגרוע להתקשר אליך.‬ ‫זה היה רעיון של אבא שלי. אתה באת,‬ 303 00:24:20,208 --> 00:24:22,333 ‫והואלת בטובך להעליב אותי.‬ 304 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 ‫זה קרה כבר הרבה פעמים, ארג'ון.‬ 305 00:24:28,125 --> 00:24:30,875 ‫יש לך בעיה איתי.‬ 306 00:24:32,625 --> 00:24:35,125 ‫אל תערב בזה את הבת שלי.‬ 307 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 ‫אני האבא הביולוגי של הבת שלך.‬ 308 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 ‫בגלל זה שינית את דעתך.‬ 309 00:24:45,375 --> 00:24:46,333 ‫עזוב.‬ 310 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 ‫אתה דחית אותי, נכון?‬ 311 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 ‫אבל אני לא אעשה את זה לך.‬ 312 00:24:54,083 --> 00:24:56,708 ‫תייצג אותי, תנצח בתיק, תצא הגיבור,‬ 313 00:24:58,375 --> 00:25:00,625 ‫תגרום לאבא שלי לחזור לחייך,‬ 314 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 ‫ואני אתן לך את מח העצם שלי.‬ 315 00:25:06,875 --> 00:25:08,375 ‫חיים תמורת חיים.‬ 316 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 ‫עשינו עסק?‬ 317 00:25:15,375 --> 00:25:19,916 ‫אין עדיין אישור רשמי, אבל לפי מקורות,‬ ‫חברת עורכי הדין אמריטפל ומהרה‬ 318 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 ‫נמצאת במגעים כדי לייצג את הנאשם.‬ 319 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 ‫יש הטוענים שעורך הדין המפורסם ארג'ון מהרה,‬ 320 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 ‫אשר תמיד נלחם למען נאשמים‬ ‫חפים מפשע ייצג את הנאשם.‬ 321 00:25:30,458 --> 00:25:34,333 ‫מאוד מפתיע שארג'ון מהרה‬ ‫החליט פתאום לקחת את התיק.‬ 322 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 ‫האם מאדורה בנרג'י תצליח‬ ‫לנצח במשפט ניסיון הרצח של סומה?‬ 323 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 ‫עד כה איש לא נעצר בחשד למעורבות בתיק,‬ 324 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 ‫אבל נאמר לנו‬ 325 00:25:45,875 --> 00:25:48,916 ‫ששוריאמאן גור הוא החשוד המרכזי בתיק.‬ 326 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}‫אם ארג'ון מהרה ייצג את שוריאמאן גור,‬ 327 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 {\an8}‫לא יהיה ניתן לשלול את האפשרות‬ 328 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 ‫שייתכן ששוריאמאן גור חף מפשע.‬ 329 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 ‫נכון לעכשיו, שוריאמאן גור הוא‬ ‫החשוד המרכזי בניסיון לרצח של סומה מיטל.‬ 330 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 ‫בהתחשב ברקע שלו בפוליטיקה‬ ‫ובעולם העסקים, נשאלת השאלה:‬ 331 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 ‫האם נראה כאן חקירה כשרה‬ ‫או סתם עוד טקטיקה פוליטית זולה?‬ 332 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 ‫בימים האחרונים חלו התפתחויות חדשות בתיק,‬ 333 00:26:20,125 --> 00:26:22,958 ‫שגרמו לסערה בחוגים פוליטיים...‬ 334 00:26:23,041 --> 00:26:24,250 ‫הרופא התקשר.‬ 335 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 ‫יש התאמה בינה לבין שורה.‬ 336 00:26:39,833 --> 00:26:41,166 ‫אני מצטערת.‬ 337 00:26:42,500 --> 00:26:45,708 ‫בגללי אתה נאלץ לבגוד בעקרונות שלך.‬ 338 00:26:46,416 --> 00:26:52,208 ‫כל עוד הבת שלנו נמצאת בסכנת חיים‬ ‫אין שום חשיבות לעקרונות.‬ 339 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 ‫החקירה והראיות בתיק של סומה מיטל כה חזקות‬ 340 00:27:07,875 --> 00:27:11,000 ‫שהן הצדיקו את מעצרו‬ ‫של שוריאמאן גור בביתו המפואר.‬ 341 00:27:11,083 --> 00:27:13,166 ‫שוריאמאן גור נעצר.‬ 342 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 ‫זוהי מכה קשה למשפחת גור,‬ ‫מכיוון שמועד הבחירות כבר מעבר לפינה.‬ 343 00:27:17,000 --> 00:27:21,791 ‫הטיפול בתיק הזה זורז‬ ‫והשימוע הוקדם לחמשת הימים הקרובים.‬ 344 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 ‫מה נשמע, אג'יי?‬ ‫-בסדר. למה באת מוקדם היום?‬ 345 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 ‫יש לי הרבה עבודה.‬ 346 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב, גברתי.‬ 347 00:27:46,333 --> 00:27:47,916 ‫קדימה. תנו לי מידע על התיק.‬ 348 00:27:48,958 --> 00:27:50,166 ‫מידע על התיק?‬ 349 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 ‫גברתי, הקורבן היא סומה מיטל, בת 27.‬ 350 00:27:53,291 --> 00:27:56,708 ‫סטודנטית מצטיינת‬ ‫לתואר מתקדם בכלכלה ממומבאי.‬ 351 00:27:56,791 --> 00:28:01,666 ‫בליל ה-30 באפריל שוריאמאן‬ ‫היה במועדון זייר מ-22:00 עד 23:45.‬ 352 00:28:04,583 --> 00:28:08,208 ‫זה העתק של הקבלה שלו‬ ‫מאותו לילה. 27,000 רופי.‬ 353 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 ‫וגם, בהצהרה של הברמן כתוב‬ 354 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 ‫שסומה נהנתה עם שורה באותו לילה,‬ 355 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 ‫ושעד סוף הערב היא כבר שתתה יותר מדי.‬ 356 00:28:17,041 --> 00:28:22,250 ‫בסביבות 23:45 היא יצאה מהמועדון עם שורה,‬ ‫ובהמשך נמצאה מחוסרת הכרה בשכונת וורלי.‬ 357 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 ‫חברות שלה נתנו לה ללכת?‬ 358 00:28:25,916 --> 00:28:28,083 ‫שיבדקו שוב את דגימת הדם שלה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 359 00:28:28,166 --> 00:28:30,083 ‫שיחפשו סם אונס.‬ ‫-טוב, אדוני.‬ 360 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 ‫יש שם תמונה, כן.‬ 361 00:28:35,208 --> 00:28:40,458 ‫שוריאמאן וסומה היו עם שתי חברות שלה, נכון?‬ ‫-כן, גברתי. גרישמה ראו וחבובי מטה.‬ 362 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}‫- חבובי, בת 26, גרישמה, בת 27 -‬ 363 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 ‫בבקשה.‬ 364 00:28:45,625 --> 00:28:51,208 ‫לשוטרים יש רק סרטונים ממצלמות אבטחה,‬ ‫אבל אתן הייתן עם סומה. אז ספרו לי,‬ 365 00:28:51,958 --> 00:28:56,916 ‫מה היה שם? איך היא התנהגה‬ ‫עם שוריאמאן? היא הרגישה בנוח?‬ 366 00:29:01,000 --> 00:29:03,083 ‫כן, היה נראה שהיא מרגישה מאוד בנוח.‬ 367 00:29:03,166 --> 00:29:05,041 ‫אתן לא מסתירות כלום, נכון?‬ 368 00:29:05,125 --> 00:29:09,166 ‫כי האינסטינקטים שלכן‬ ‫יכולים לעזור לנו להשיג צדק לחברה שלכן.‬ 369 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 ‫אדוני, סומה אוהבת גברים, לא נערים.‬ 370 00:29:12,041 --> 00:29:15,416 {\an8}‫שוגר דדיז.‬ ‫לפי החשבונות שלה ברשתות החברתיות...‬ 371 00:29:15,500 --> 00:29:20,958 ‫לא, אנחנו לא מכפישים נשים. ברור?‬ 372 00:29:22,291 --> 00:29:26,958 ‫אחרי שהם יצאו מהבר, בסביבות 1:00,‬ ‫מוכר צ'אי בשם ויג'יי קמטה ראה אותם באוטו.‬ 373 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 ‫הוא אמר שהאוטו חנה ושכשהוא התקרב‬ 374 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 ‫סומה נפלה החוצה מהאוטו.‬ 375 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 ‫- זירת הפשע בוורלי -‬ 376 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 ‫תבררו מה ויג'יי קמטה,‬ ‫העד של התביעה, הולך להגיד.‬ 377 00:29:37,166 --> 00:29:38,666 {\an8}‫מר ויג'יי קמטה, כן?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 378 00:29:39,250 --> 00:29:40,500 ‫תראה לי,‬ 379 00:29:41,208 --> 00:29:45,208 ‫על התמונה הזאת,‬ ‫איפה אתה היית ואיפה התרחשה התאונה?‬ 380 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 ‫אני הייתי פה, גברתי.‬ ‫-טוב.‬ 381 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 ‫תראה, ישאלו אותך את זה גם בבית המשפט.‬ 382 00:29:56,125 --> 00:29:57,333 ‫זאת הייתה היא או לא?‬ 383 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 ‫- הכלא המרכזי במומבאי -‬ 384 00:30:06,375 --> 00:30:11,875 ‫אני רוצה עדות משוריאמאן‬ ‫בקשר למה שקרה באותו לילה. את כל הפרטים.‬ 385 00:30:12,375 --> 00:30:14,083 ‫תוודאו שהוא לא מחסיר כלום.‬ 386 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 ‫שוריאמאן בילה קצת עם הקורבן...‬ 387 00:30:20,500 --> 00:30:23,541 ‫והגיע הביתה חצי שעה לאחר מכן,‬ ‫סביב 1:00 בלילה.‬ 388 00:30:24,291 --> 00:30:26,500 ‫לפי מצב התנועה לאורך המסלול באותה שעה‬ 389 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}‫היה לוקח בין 15 ל-20 דקות‬ ‫להגיע מהמועדון לבית של סומה.‬ 390 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 ‫ניתחנו את מצב התנועה בלילה לאורך המסלול.‬ 391 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 ‫אז עד שהוא הגיע הביתה,‬ 392 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 ‫כבר היה 12 בלילה.‬ 393 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 ‫כן.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 394 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 ‫מישהו יכול לאשר את זה?‬ 395 00:30:39,625 --> 00:30:41,291 ‫גורי גור, אשתו.‬ 396 00:30:41,791 --> 00:30:45,708 ‫שוריאמאן היה בבית‬ ‫באותו לילה או שהוא יצא וחזר?‬ 397 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 ‫הוא הגיע הביתה בשעה 1:00 באותו לילה.‬ 398 00:30:49,125 --> 00:30:52,125 ‫ולא יכול להיות ששורה עשה משהו.‬ 399 00:30:52,208 --> 00:30:55,833 ‫העדות שלה לא תהיה קבילה בבית המשפט.‬ ‫אנחנו צריכים עוד אליבי.‬ 400 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 ‫מי ראה את סומה קודם?‬ 401 00:30:58,000 --> 00:30:59,916 ‫כמה מתפללים שהיו בדרך למקדש בוורלי.‬ 402 00:31:01,000 --> 00:31:04,458 ‫סביב השעה אחת בלילה.‬ ‫הם גם אלה שלקחו אותה לבית החולים.‬ 403 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 ‫מה מצבה?‬ 404 00:31:06,958 --> 00:31:09,208 ‫היא מורדמת, גברתי.‬ 405 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 ‫הוא הותקפה ישירות באזור הצוואר.‬ 406 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 ‫חתכו לה את הווריד הג'גולרי.‬ 407 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 ‫הלו.‬ ‫-שלום.‬ 408 00:31:28,041 --> 00:31:29,375 ‫מי זה?‬ ‫-שלום, גברתי.‬ 409 00:31:29,458 --> 00:31:31,333 ‫למה אתה מתקשר אליי? אני בעבודה!‬ 410 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 ‫הגיעה אלייך חבילה.‬ ‫תני לי את הסיסמה שקיבלת.‬ 411 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 ‫אה, רק רגע. רק...‬ ‫-כן.‬ 412 00:31:40,333 --> 00:31:41,541 ‫שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ 413 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 ‫מה זה המספר הזה? תני לי את הסיסמה!‬ 414 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 ‫הסיסמה היא שלוש, ארבע, חמש, שש.‬ ‫מה אני אעשה?‬ 415 00:31:45,625 --> 00:31:47,541 ‫טוב.‬ ‫-בעלי בבית.‬ 416 00:31:47,625 --> 00:31:49,500 ‫לתת אותה לו?‬ ‫-כן, תן אותה לו.‬ 417 00:31:49,583 --> 00:31:50,625 ‫טוב, גברתי.‬ 418 00:31:53,000 --> 00:31:53,833 ‫סליחה.‬ 419 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 ‫כלי נשק?‬ 420 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 ‫לא נמצא, גברתי.‬ 421 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 ‫גברתי, לפי המראה, יכול להיות‬ ‫שהפציעה נגרמה ממפתח של מכונית.‬ 422 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 ‫הדגם של המכונית הוא אאודי Q7,‬ ‫ומניעים אותו עם מפתח.‬ 423 00:32:05,333 --> 00:32:08,041 ‫אז אי אפשר להוכיח‬ ‫ששיספו לה את הגרון עם מפתח.‬ 424 00:32:08,125 --> 00:32:08,958 ‫לא, גברתי.‬ ‫-לא.‬ 425 00:32:09,541 --> 00:32:12,625 ‫תדאגו שיבדקו טוב טוב את המכונית של שורה.‬ 426 00:32:13,500 --> 00:32:17,416 ‫וגם, גברתי, המכונית שלו‬ ‫עברה ניקוי כימיקלי אחרי התקרית.‬ 427 00:32:18,125 --> 00:32:20,375 ‫סליחה?‬ ‫-המכונית עברה ניקוי כימי...‬ 428 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 ‫מה זה ניקוי כימי?‬ 429 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 ‫אדוני, המכונית של שורה עברה ניקוי מקצועי.‬ 430 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 ‫הניקוי נקבע מראש?‬ 431 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 ‫לא, אדוני.‬ 432 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 ‫הוא הגיע בלי תור.‬ 433 00:32:39,416 --> 00:32:40,666 ‫בדיקת אונס?‬ 434 00:32:40,750 --> 00:32:43,750 ‫סומה לא נאנסה, גברתי. היא נלחמה.‬ 435 00:32:44,750 --> 00:32:49,250 ‫למעשה, נמצאו שרידים‬ ‫של העור והדם של הנאשם מתחת לציפורניים שלה.‬ 436 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 ‫ומה עם התוצאות של בדיקת הדנ"א?‬ 437 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 ‫גם העור וגם הדם שייכים לשורה.‬ 438 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 ‫אז יש לנו‬ 439 00:33:03,750 --> 00:33:04,833 ‫מניע,‬ 440 00:33:05,541 --> 00:33:06,708 ‫הזדמנות,‬ 441 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 ‫והתאמה חיובית לדנ"א של הנאשם?‬ 442 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 ‫כן, גברתי.‬ 443 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 ‫כן, גברתי.‬ 444 00:33:13,375 --> 00:33:15,458 ‫אז למה ארג'ון מהרה לקח את התיק הזה?‬ 445 00:33:16,500 --> 00:33:18,250 ‫למה הוא מייצג את שוריאמאן?‬ 446 00:33:20,791 --> 00:33:22,958 ‫חברים, אנחנו מפספסים משהו.‬ 447 00:33:31,875 --> 00:33:33,750 ‫המשפט נפתח מחר.‬ 448 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 ‫אני משנה את הסדר של רשימת העדים למחר.‬ 449 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 ‫כשהאס לוקח תיק, הוא לא מפסיד.‬ 450 00:34:31,083 --> 00:34:32,125 ‫פגיעה בזכויות נשים...‬ 451 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 {\an8}‫גברתי, האם התביעה תנצח‬ ‫את ארג'ון מהרה? תעני לנו בבקשה.‬ 452 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 ‫גברתי, תעני לנו בבקשה.‬ ‫את מרגישה בטוחה בעצמך?‬ 453 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 ‫פגיעה בזכויות נשים?‬ ‫-הודו לא תסבול את זה!‬ 454 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 ‫פגיעה בזכויות נשים?‬ ‫-הודו לא תסבול את זה!‬ 455 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 ‫פגיעה בזכויות נשים?‬ ‫-הודו לא תסבול את זה!‬ 456 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 ‫פגיעה בזכויות נשים...‬ ‫-הודו לא תסבול את זה!‬ 457 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 ‫גברת מאדורה,‬ 458 00:34:58,583 --> 00:34:59,708 ‫הצלחת לפנות לנו זמן?‬ 459 00:35:00,208 --> 00:35:04,125 ‫סליחה. היו פקקים, כבודו. אני מאוד מתנצלת.‬ 460 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 ‫וכל השאר הגיעו לפה במסוק?‬ 461 00:35:08,958 --> 00:35:12,291 ‫כבודו, עשיתי שינויים ברשימת העדים.‬ ‫-גברתי.‬ 462 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 ‫כן, ראיתי את זה.‬ 463 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 ‫העד הראשון של ההגנה הוא שוריאמאן גור.‬ 464 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 ‫מר שוריאמאן,‬ 465 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 ‫תוכל לספר לבית המשפט מה קרה באותו לילה?‬ 466 00:36:29,291 --> 00:36:30,708 ‫אדם רצה דבר אחד,‬ 467 00:36:32,125 --> 00:36:33,375 ‫אבל קרה דבר אחר.‬ 468 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 ‫מר מהרה,‬ 469 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 ‫אני לא יודע מאיפה להתחיל.‬ 470 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 ‫בבקשה גש לעניין.‬ 471 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 ‫מר מהרה, זה לא קל לי.‬ 472 00:36:48,916 --> 00:36:50,791 ‫מי שאני אמור לדבר עליה‬ 473 00:36:51,291 --> 00:36:52,583 ‫היא הבת של מישהי.‬ 474 00:36:59,041 --> 00:37:01,541 ‫אימא שלה יושבת פה, מתפללת עליה.‬ 475 00:37:02,791 --> 00:37:04,000 ‫מר גור,‬ 476 00:37:04,750 --> 00:37:07,333 ‫לאט לאט. קח את הזמן.‬ 477 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 ‫תודה, אדוני.‬ 478 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 ‫היו לי הרבה בעיות משפחתיות.‬ 479 00:37:17,125 --> 00:37:18,625 ‫הייתי צריך להתאוורר.‬ 480 00:37:20,416 --> 00:37:22,333 ‫שמישהו יקשיב לי.‬ 481 00:37:24,625 --> 00:37:26,791 ‫וסומה הקשיבה, הבינה,‬ 482 00:37:27,291 --> 00:37:28,416 ‫ולא שפטה.‬ 483 00:37:31,041 --> 00:37:33,000 ‫אחרי המועדון החלטנו ללכת לאכול.‬ 484 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 ‫יצאנו מהמועדון ביחד.‬ 485 00:37:40,583 --> 00:37:41,750 ‫ואז, במכונית,‬ 486 00:37:42,708 --> 00:37:44,625 ‫היא הניחה את היד שלה על שלי.‬ 487 00:37:46,916 --> 00:37:48,041 ‫באותו רגע,‬ 488 00:37:51,083 --> 00:37:52,875 ‫ניסיתי לנשק אותה.‬ 489 00:37:54,625 --> 00:37:56,083 ‫אולי היא לא ציפתה לזה.‬ 490 00:37:57,166 --> 00:37:58,833 ‫זה לא שהיא נרתעה.‬ 491 00:38:00,291 --> 00:38:01,375 ‫היא פשוט ישר תקפה.‬ 492 00:38:02,458 --> 00:38:04,833 ‫ואז פתאום היא פתחה את הדלת וניסתה לברוח.‬ 493 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 ‫רציתי להתנצל בפניה, לרוץ אחריה, אבל...‬ 494 00:38:13,666 --> 00:38:15,666 ‫אם הייתי רץ אחריה, אולי היום סומה...‬ 495 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 ‫אבל פחדתי, אדוני.‬ 496 00:38:21,375 --> 00:38:22,333 ‫פחדתי.‬ 497 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 ‫ואז נסעתי הביתה.‬ 498 00:38:39,750 --> 00:38:44,375 ‫בצילומים ממצלמת האבטחה‬ ‫רואים את שניכם יוצאים מהמועדון‬ 499 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 ‫ב-23:45.‬ 500 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 ‫אז כנראה שעד 00:00 כבר הגעתם לוורלי?‬ 501 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 ‫כן, אדוני.‬ 502 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 ‫ואז קרה מה שסיפרת לנו עכשיו.‬ 503 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 ‫אם אתה הלכת משם ישר הביתה,‬ ‫מי עשה את זה לסומה?‬ 504 00:39:01,750 --> 00:39:03,250 ‫אני לא יודע, אדוני. אני לא יודע.‬ 505 00:39:04,333 --> 00:39:09,333 ‫סומה נמצאה ליד הבית שלה,‬ ‫בלי הכרה ועם פצע עמוק בצוואר.‬ 506 00:39:10,541 --> 00:39:11,666 ‫מי היה יכול לעשות את זה?‬ 507 00:39:12,833 --> 00:39:13,875 ‫אני לא יודע, אדוני.‬ 508 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 ‫אז כמו שאמרת, נסעת הביתה לג'והו.‬ 509 00:39:18,166 --> 00:39:19,000 ‫כן.‬ 510 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 ‫באיזו שעה זה היה בערך?‬ 511 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 ‫אדוני, אני לא יודע בדיוק, אבל סביב 1:00.‬ 512 00:39:27,791 --> 00:39:28,791 ‫אני סיימתי, כבודו.‬ 513 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 ‫יש מישהו שיכול להוכיח‬ ‫שהיית בבית בשעה אחת בלילה?‬ 514 00:39:40,458 --> 00:39:41,750 ‫בת זוגי.‬ 515 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 ‫בת זוגך?‬ 516 00:39:43,500 --> 00:39:44,333 ‫אשתך.‬ 517 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 ‫מי שיצאה עכשיו בכעס מבית המשפט?‬ 518 00:39:48,083 --> 00:39:50,791 ‫התנגדות, כבודו. השאלה לא רלוונטית.‬ 519 00:39:50,875 --> 00:39:51,916 ‫ההתנגדות התקבלה.‬ 520 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 ‫כבודו,‬ 521 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 ‫ברשותך, אני רוצה לענות לשאלה.‬ 522 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 ‫בבקשה.‬ 523 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 ‫גברת מאדורה,‬ 524 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 ‫אשתי היא זאת‬ 525 00:40:05,875 --> 00:40:08,208 ‫שלמרות כל ההאשמות האלה‬ 526 00:40:09,083 --> 00:40:12,250 ‫הגיעה לבית המשפט הזה וישבה פה,‬ 527 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 ‫כי היא משוכנעת שאני חף מפשע.‬ 528 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 ‫היא לא כועסת,‬ 529 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 ‫כואב לה.‬ 530 00:40:24,791 --> 00:40:26,500 ‫את פשוט לא הצלחת לזהות את זה.‬ 531 00:40:28,375 --> 00:40:29,416 ‫יכול להיות,‬ 532 00:40:30,166 --> 00:40:32,875 ‫אבל העדות של אשתך לא קבילה.‬ 533 00:40:33,791 --> 00:40:37,791 ‫יש עוד מישהו שיכול לאשש את הגרסה שלך?‬ 534 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 ‫יש לתביעה משהו‬ ‫שסותר את הגרסה של הלקוח שלי?‬ 535 00:40:42,375 --> 00:40:46,333 ‫מר מהרה, אתה לא יכול לפנות‬ ‫לבית המשפט או אליי בלי התנגדות.‬ 536 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 ‫בבקשה.‬ ‫-אני מתנצל, כבודו. סליחה.‬ 537 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 ‫תמשיכו בבקשה.‬ 538 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 ‫גברתי, אף אחד לא מושלם.‬ 539 00:40:56,750 --> 00:40:57,833 ‫בוודאי שלא אני.‬ 540 00:40:59,583 --> 00:41:01,083 ‫אפילו לא קרוב.‬ 541 00:41:03,041 --> 00:41:04,333 ‫אבל פשוט תחשבי על זה.‬ 542 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 ‫סומה התייחסה אליי כל כך יפה.‬ 543 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 ‫למה שאני ארצה לפגוע בה?‬ 544 00:41:16,750 --> 00:41:19,208 ‫אדוני, אני מבין שאליבי זה חשוב.‬ 545 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 ‫אבל אין לי אליבי. מה אני יכול לעשות?‬ 546 00:41:23,041 --> 00:41:25,750 ‫ואז אומרים לי להצדיק‬ ‫את זה שלקחתי את המכונית שלי לניקוי.‬ 547 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 ‫אדוני, אני שולח את המכונית שלי‬ ‫לניקוי פעם, פעמיים בחודש.‬ 548 00:41:31,125 --> 00:41:32,791 ‫איך עוד אפשר להצדיק את זה?‬ 549 00:41:33,375 --> 00:41:37,333 ‫כבודו, הנאשם מרחיב על דעת עצמו.‬ ‫תענה על השאלות ששאלתי אותך.‬ 550 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 ‫אה! אבל לא שאלת אף שאלה, גברת מאדורה.‬ 551 00:41:41,041 --> 00:41:42,541 ‫את רוצה לשאול אותו משהו?‬ 552 00:41:58,041 --> 00:41:59,166 ‫לא, כבודו.‬ 553 00:42:00,166 --> 00:42:01,666 ‫אין לי עוד שאלות.‬ 554 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 ‫מר גור, אתה יכול לרדת. תודה.‬ 555 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 ‫כבודו,‬ 556 00:42:10,750 --> 00:42:12,000 ‫התיק הזה מאוד פשוט.‬ 557 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 ‫הלקוח שלי פגש את סומה במועדון,‬ 558 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 ‫ושניהם עזבו את המועדון במכונית שלו.‬ 559 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 ‫בשכונת וורלי, הלקוח שלי ניסה‬ ‫ליזום אינטימיות עם סומה במכונית.‬ 560 00:42:25,541 --> 00:42:27,625 ‫התפתח ביניהם ויכוח פיזי.‬ 561 00:42:28,125 --> 00:42:32,916 ‫סומה יצאה מהמכונית והלכה,‬ ‫והלקוח שלי נסע הביתה.‬ 562 00:42:33,416 --> 00:42:34,416 ‫סוף הסיפור.‬ 563 00:42:35,000 --> 00:42:35,916 ‫מר מהרה,‬ 564 00:42:36,791 --> 00:42:39,666 ‫אתה יכול להוכיח את כל זה?‬ 565 00:42:40,750 --> 00:42:43,791 ‫גברת מאדורה, את שוכחת משהו,‬ 566 00:42:44,458 --> 00:42:47,041 ‫את עורכת הדין מטעם התביעה.‬ 567 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 ‫אני יודעת מי אני, אדוני.‬ 568 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 ‫אבל אולי אתה גם זוכר‬ 569 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 ‫שבבית המשפט, ראיות גוברות על טיעונים.‬ 570 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 ‫זאת הנקודה שלי, גברת מאדורה.‬ 571 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 ‫אין לך ראיות.‬ 572 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 ‫את מבססת את כל התיק על טיעונים.‬ 573 00:43:00,083 --> 00:43:02,458 ‫ואת מצפה שאני אעשה בשבילך את העבודה שלך?‬ 574 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 ‫את מתחצפת לעורך דין בכיר‬ ‫שמוכר על ידי ביהמ"ש.‬ 575 00:43:09,458 --> 00:43:12,958 ‫מר מהרה, בבקשה.‬ ‫מספיק עם הריבים המשפטיים האלה.‬ 576 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 ‫תשמור על דרך ארץ.‬ 577 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 ‫גברת מאדורה, אני חושב‬ ‫שאת צריכה לשנות גישה.‬ 578 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 ‫ואין סיבה שלא תכבדי עורך דין בכיר.‬ 579 00:43:23,125 --> 00:43:24,208 ‫הדיון הסתיים.‬ 580 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 ‫השימוע הבא ייערך ב-11 במאי.‬ 581 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 ‫פגיעה בזכויות נשים?‬ ‫-הודו לא תסבול את זה!‬ 582 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 ‫פגיעה בזכויות נשים?‬ ‫-הודו לא תסבול את זה!‬ 583 00:43:37,083 --> 00:43:42,250 ‫היום הראשון היה מעולה.‬ ‫זה היה רעיון מצוין שאני אהיה העד הראשון.‬ 584 00:43:43,041 --> 00:43:45,541 ‫די עם הפרצוף הכועס הזה. תראה שאתה בצד שלי.‬ 585 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 ‫פגיעה בזכויות נשים...‬ 586 00:43:46,791 --> 00:43:52,958 ‫שוריאמאן גור!‬ ‫-בוז!‬ 587 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 ‫- תתבייש לך! תמכו בסומה! -‬ 588 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 ‫אנחנו רוצים צדק לסומה!‬ 589 00:44:03,041 --> 00:44:07,166 ‫מר מהרה, למה הסתכנת והחלטת‬ ‫לזמן את שורה בתור העד הראשון שלך?‬ 590 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 ‫למה לא? הוא חף מפשע. וההגנה משוכנעת בכך.‬ 591 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 ‫אבל אדוני...‬ 592 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 ‫אין תגובה.‬ 593 00:44:17,458 --> 00:44:20,291 ‫עכשיו אני רוצה לציין במיוחד‬ 594 00:44:20,375 --> 00:44:22,500 ‫את השחיינית הכוכבת שלנו‬ 595 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 ‫שמקווה להתקבל לנבחרת הלאומית של הודו.‬ 596 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 ‫אבא של סם? את בטוחה?‬ 597 00:44:28,916 --> 00:44:30,375 ‫זה כתוב בכל מקום.‬ 598 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 ‫מה כתוב על אבא שלי בכל מקום?‬ 599 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 ‫את באמת לא יודעת?‬ 600 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 ‫- תמכו בסומה -‬ 601 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 ‫- אין מנוס לאיש, גם לא לבן של פוליטיקאי -‬ 602 00:44:42,208 --> 00:44:44,166 ‫סם, איך את לא מתביישת?‬ 603 00:44:44,250 --> 00:44:46,500 ‫אבא שלך מגן על האנס ההוא?‬ 604 00:44:46,583 --> 00:44:48,208 ‫זה פשוט דוחה.‬ 605 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ‫...בת גאה ואב גאה.‬ 606 00:44:51,791 --> 00:44:55,458 ‫טוב, כולכם מכירים אותה,‬ ‫וכולנו גם אוהבים אותה.‬ 607 00:44:55,958 --> 00:44:59,166 ‫סמיירה מהרה, תוכלי לעלות לבמה, בבקשה?‬ 608 00:45:16,041 --> 00:45:17,583 ‫תרצי לומר כמה מילים?‬ 609 00:45:22,083 --> 00:45:24,333 ‫זה כתוב בכל מקום. את באמת לא יודעת?‬ 610 00:45:24,416 --> 00:45:26,500 ‫סם, איך את לא מתביישת?‬ 611 00:45:26,583 --> 00:45:30,416 ‫אבא שלך מגן על האנס ההוא? זה פשוט דוחה!‬ 612 00:45:30,500 --> 00:45:32,875 ‫אבא שלך מגן על האנס ההוא? דוחה!‬ 613 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 ‫איך את לא מתביישת?‬ 614 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 ‫אבא, היית צריך לשמוע איך הן דיברו עליך.‬ 615 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 ‫זה כל כך הכעיס אותי.‬ 616 00:45:45,500 --> 00:45:46,750 ‫זה היה מכעיס גם אותך.‬ 617 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 ‫הן הראו לי סרטונים‬ ‫של אנשים שופכים דיו על תמונות שלך.‬ 618 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 ‫אבל חמודה, זה לא אומר‬ ‫שהיית צריכה לריב איתן, נכון?‬ 619 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 ‫אני...‬ 620 00:46:02,083 --> 00:46:04,333 ‫ניסיתי לשלוט בעצמי,‬ 621 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 ‫אבל...‬ 622 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 ‫אני לא מסוגלת‬ ‫לשמוע שאומרים עליך דברים רעים.‬ 623 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 ‫אני יודע, חמודה.‬ 624 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 ‫סם...‬ 625 00:46:14,416 --> 00:46:16,583 ‫אמרת שהן שיקרו.‬ 626 00:46:19,000 --> 00:46:22,625 ‫הן שיקרו, לא? אם מישהו אומר משהו‬ 627 00:46:23,750 --> 00:46:25,041 ‫פשוט תתעלמי ממנו.‬ 628 00:46:25,958 --> 00:46:27,875 ‫אל תתני לזה להשפיע עלייך. טוב?‬ 629 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 ‫את מכירה את אבא שלך.‬ 630 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 ‫אל תלכי מכות יותר, טוב?‬ 631 00:46:37,916 --> 00:46:40,333 ‫אני יודעת, אימא. סליחה.‬ 632 00:46:42,083 --> 00:46:43,083 ‫זה בסדר, מותק.‬ 633 00:46:48,750 --> 00:46:49,708 ‫אל תבכי, חמודה.‬ 634 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 ‫אל תבכי.‬ 635 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 ‫אבא!‬ 636 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 ‫אני עומדת למות, אבא?‬ 637 00:47:14,958 --> 00:47:18,125 ‫לא יקרה כלום, חמודה. לא יקרה כלום.‬ 638 00:47:18,208 --> 00:47:19,458 ‫בואי ניקח אותה לרופא.‬ 639 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 ‫קדימה, חמודה. בואי נלך.‬ 640 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 ‫ארג'ון, אל תדאג. היא נחה עכשיו.‬ 641 00:47:50,291 --> 00:47:52,916 ‫התיק הזה גורם להרבה בעיות.‬ 642 00:47:55,125 --> 00:47:57,500 ‫היום הילדים בבית הספר דיברו על זה. מחר...‬ 643 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 ‫יקימו קבוצות מזויפות של חדשות בוואטסאפ.‬ 644 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 ‫מה יקרה אם מישהו יגלה את האמת?‬ 645 00:48:10,458 --> 00:48:11,875 ‫זה לא משנה לי.‬ 646 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 ‫אני מפחדת.‬ 647 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 ‫מה אם סם תגלה?‬ 648 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 ‫איך היא תגלה?‬ 649 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 ‫תראי, כרגע, אני מתמקד רק בזה‬ 650 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 ‫שיש לי רק שבועיים.‬ 651 00:48:31,500 --> 00:48:36,791 ‫בין אם אני מוצא תורם או לא, אני חייב‬ ‫לנצח בתיק הזה. אני חייב להציל את הבת שלי.‬ 652 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 ‫אני חייב להציל את הבת שלנו.‬ 653 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 ‫אני חייב להציל את הבת שלנו.‬ 654 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 ‫- בית המשפט הגבוה בבומביי -‬ 655 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 ‫אה, גברת מאדורה.‬ 656 00:49:00,791 --> 00:49:01,875 ‫מה קרה ליד שלך?‬ 657 00:49:03,166 --> 00:49:06,541 ‫זה משפט חשוב, אדוני,‬ ‫אבל לא ננצח אותו בכוח הזרוע, נכון?‬ 658 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 ‫התביעה מזמנת את ויג'יי קמטה.‬ 659 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 ‫ויג'יי קמטה, תציג את עצמך וספר לבית המשפט‬ 660 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 ‫את מה שסיפרת למפקח גוקהה אתמול בלילה.‬ 661 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 ‫קוראים לי ויג'יי קומטה.‬ ‫באותו לילה, כלומר, ביום שני...‬ 662 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 ‫לקחתי צ'אי לכיוון המכונית.‬ 663 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 ‫פתאום הדלת של המכונית נפתחה,‬ 664 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 ‫וסומה נפלה החוצה,‬ 665 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 ‫כאילו שמישהו דחף או זרק אותה החוצה.‬ 666 00:49:45,333 --> 00:49:50,041 ‫מר קמטה, זיהית‬ ‫את המכונית בתחנת המשטרה אתמול.‬ 667 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 ‫האם אתה רואה את הנהג כאן בבית המשפט?‬ 668 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 ‫האדון הזה נהג במכונית.‬ 669 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 ‫שיירשם בפרוטוקול‬ 670 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 ‫שעד הראייה זיהה את שוריאמאן גור.‬ 671 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 ‫העד שלך, מר מהרה.‬ 672 00:50:15,625 --> 00:50:18,708 ‫מר קמטה, האם זו הייתה המכונית הזאת?‬ 673 00:50:22,875 --> 00:50:23,833 ‫או המכונית הזאת?‬ 674 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 ‫כן.‬ 675 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 ‫או המכונית הזאת?‬ 676 00:50:28,041 --> 00:50:29,833 ‫זאת? זאת?‬ 677 00:50:30,333 --> 00:50:31,375 ‫זאת?‬ 678 00:50:31,458 --> 00:50:32,500 ‫או זאת?‬ 679 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 ‫זה...‬ 680 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 ‫אל תפחד, קח את הזמן. שים לב, אני אראה לך.‬ 681 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 ‫זאת מרצדס, זאת BMW, זאת אאודי...‬ 682 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 ‫התנגדות, כבודו.‬ 683 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 ‫מר קמטה מוכר צ'אי, הוא לא מומחה למכוניות.‬ 684 00:50:47,416 --> 00:50:48,250 ‫מר מהרה,‬ 685 00:50:48,333 --> 00:50:49,750 ‫מה הפואנטה שלך?‬ 686 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 ‫מר קמטה ראה מכונית שחורה יוקרתית.‬ 687 00:50:54,791 --> 00:50:56,750 ‫יש אלפי כאלה במומבאי.‬ 688 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 ‫גם לך יש מרצדס שחורה כזאת, נכון?‬ 689 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 ‫טוב, מר קמטה,‬ 690 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 ‫עכשיו ספר לי, איך זיהית את הלקוח שלי?‬ 691 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 ‫לא נערך מסדר זיהוי.‬ 692 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 ‫בטח הראו לך הרבה תמונות,‬ ‫וזיהית אותו מתוכן.‬ 693 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 ‫לא, אדוני. הראו לי רק תמונה אחת.‬ 694 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 ‫רק תמונה אחת?!‬ 695 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 ‫רק תמונה אחת!‬ 696 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 ‫יופי, אז הראו לך רק תמונה אחת.‬ 697 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 ‫טוב, אז ספר לנו, כמה כסף המשטרה נתנה לך?‬ 698 00:51:36,166 --> 00:51:39,958 ‫התנגדות, כבודו. הוא מבזה את בית המשפט.‬ ‫-אני חוזר בי.‬ 699 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 ‫מר קמטה,‬ 700 00:51:46,416 --> 00:51:48,250 ‫ספר לי,‬ 701 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 ‫מאיפה אתה מכיר את סומה?‬ 702 00:51:51,916 --> 00:51:55,125 ‫אדוני, אני מחנה‬ ‫את האופניים שלי ליד הבניין שלה.‬ 703 00:51:55,208 --> 00:51:58,083 ‫אז זה אומר שאתה מכיר אותה טוב.‬ 704 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 ‫כן, אדוני.‬ 705 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 ‫אז למה לא עזרת לה?‬ 706 00:52:02,791 --> 00:52:04,458 ‫יכולת לקחת אותה לבית החולים.‬ 707 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 ‫אדוני, זה...‬ 708 00:52:11,625 --> 00:52:13,541 ‫זה משהו שהיה עובר לטיפול המשטרה.‬ 709 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 ‫לטיפול המשטרה?‬ 710 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 ‫אלוהים, מרוב פחד מהמשטרה‬ ‫אנשים מפסיקים להיות אנושיים.‬ 711 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 ‫במובן מסוים, הוא שותף לפשע הזה.‬ 712 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 ‫מר מהרה, בבקשה אל תעמוד‬ ‫בבית המשפט ותטיף לבית המשפט.‬ 713 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 ‫גברת מאדורה.‬ 714 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 ‫כן?‬ 715 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 ‫מה זה?‬ 716 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 ‫כבודו, למשטרה הוא אמר משהו אחר.‬ 717 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 ‫אז הוא עד עוין עכשיו?‬ 718 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 ‫זה מה שאת אומרת?‬ 719 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 ‫לא! לא, כבודו.‬ 720 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 ‫לראיות אמור להיות‬ ‫ערך כלשהו בבית המשפט, לא?‬ 721 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 ‫כן.‬ 722 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 ‫אל סתם תנסו לצאת על ידי חובה.‬ 723 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 ‫אני לא עיוור!‬ 724 00:52:52,583 --> 00:52:55,583 ‫בבקשה תואילו בטובכם להכיר בטעויות שלכם,‬ 725 00:52:56,458 --> 00:52:57,333 ‫ולהשתפר להבא.‬ 726 00:52:59,541 --> 00:53:00,500 ‫הדיון הסתיים.‬ 727 00:53:14,041 --> 00:53:15,333 ‫גברתי, עכשיו אני יודע‬ 728 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 ‫למה קוראים לארג'ון מהרה האס.‬ 729 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 ‫הוא בכלל לא שלף את האס שלו עדיין.‬ 730 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 ‫הוא שולף את האס שלו‬ ‫חמש דקות לפני שיש פסק דין.‬ 731 00:53:26,458 --> 00:53:27,458 ‫זה בסדר, גברתי.‬ 732 00:53:28,208 --> 00:53:29,750 ‫הוא לא יודע‬ 733 00:53:30,541 --> 00:53:33,666 ‫שאנחנו התובעים,‬ ‫עושים את העבודה שלנו ביושר.‬ 734 00:53:34,166 --> 00:53:36,583 ‫וגברתי, מערכת שלמה עומדת מאחורייך.‬ 735 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 ‫מערכת שלמה עומדת לי על הראש.‬ ‫-על הראש?‬ 736 00:53:42,416 --> 00:53:45,750 ‫טוב, גברתי, מישהו‬ ‫צריך לשאת בעול של המערכת.‬ 737 00:53:53,291 --> 00:53:55,750 ‫הוטלה עלינו אחריות ענקית.‬ 738 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 ‫אבל אנחנו נעשה כמיטב יכולתנו. אל תדאגי.‬ 739 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 ‫מר מהרה, אני עוקב אחרי התיק. אני מבין.‬ 740 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 ‫אבל אתה צריך למהר. הזמן הולך ואוזל.‬ 741 00:54:21,833 --> 00:54:25,791 ‫אני יודע, דוקטור.‬ ‫אני עושה כל מה שאפשר. תודה.‬ 742 00:54:34,791 --> 00:54:35,750 ‫מה זה?‬ 743 00:54:35,833 --> 00:54:37,791 ‫דוח על הפעילות הדיגיטלית של סומה.‬ 744 00:54:41,333 --> 00:54:42,458 ‫אני לא צריך את זה.‬ 745 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 ‫את יודעת שאני לא עובד ככה.‬ 746 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 ‫להציג ראיות זה לא להכפיש.‬ ‫זה פשוט לעורר ספק סביר.‬ 747 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 ‫זה יחזק את התיק שלך.‬ ‫-לא.‬ 748 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 ‫אני לא עובד ככה.‬ 749 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 ‫אני יודעת.‬ 750 00:55:02,250 --> 00:55:04,458 ‫למדתי לעשות את זה כשעבדתי איתך.‬ 751 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 ‫להשתמש בזה זה לא לשקר.‬ 752 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 ‫- טיפול כימותרפי -‬ 753 00:55:51,250 --> 00:55:54,333 ‫לקחתי משורה עדות מלאה, כמו שביקשת.‬ 754 00:55:54,916 --> 00:55:57,666 ‫ווידאתי שהוא לא יחסיר אף פרט.‬ 755 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 ‫תתקדמו בלעדיי.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 756 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 ‫אתה מעלה את אבימאניו לדוכן העדים היום?‬ 757 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 ‫גברת מיטל...‬ 758 00:56:14,125 --> 00:56:15,625 ‫אבימאניו לא יודע כלום.‬ 759 00:56:17,750 --> 00:56:23,208 ‫מר מהרה, אבימאניו‬ ‫לא יודע כלום על סומה שלי.‬ 760 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 ‫אני אראה לך. רגע.‬ 761 00:56:31,625 --> 00:56:32,625 ‫הבת שלי...‬ 762 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 ‫סליחה.‬ 763 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 ‫תראה את זה.‬ 764 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 ‫הנה.‬ 765 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 ‫זה, פה. זאת סומה שלי.‬ 766 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 ‫אתה רואה את זה? זה?‬ 767 00:56:42,958 --> 00:56:47,083 ‫הבת שלי קיבלה את הציון השלישי הכי גבוה‬ ‫בהודו בבחינת מועצת רואי החשבון! השלישי!‬ 768 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 ‫היא עומדת להיות רואת חשבון מוסמכת.‬ 769 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 ‫תראי,‬ 770 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 ‫אני רק עושה את העבודה שלי.‬ 771 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 ‫הבת שלי,‬ 772 00:56:58,958 --> 00:56:59,916 ‫מר מהרה,‬ 773 00:57:01,375 --> 00:57:02,833 ‫חפה מפשע.‬ 774 00:57:03,708 --> 00:57:05,208 ‫היא מאוד חרוצה.‬ 775 00:57:06,041 --> 00:57:09,250 ‫אבל החוק...‬ 776 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 ‫הוא לא אמור להגן‬ ‫על אנשים חפים מפשע כמו סומה?‬ 777 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 ‫למה, מר מהרה?‬ 778 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 ‫למה אתה מגן על מי‬ 779 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 ‫שאשם במצב שהבת שלי נמצאת בו?‬ 780 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 ‫תמיד נלחמת למען מי שנפגע מהמערכת, לא?‬ 781 00:57:37,333 --> 00:57:38,708 ‫אתה יודע, מר מהרה...‬ 782 00:57:40,375 --> 00:57:44,208 ‫לוקח שנים לבנות מוניטין.‬ 783 00:57:47,291 --> 00:57:48,750 ‫אבל היום, ברגע אחד,‬ 784 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 ‫אתה איבדת את הכבוד שלי.‬ 785 00:57:57,666 --> 00:57:58,875 ‫הבת שלי‬ 786 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 ‫נלחמת על החיים שלה.‬ 787 00:58:02,041 --> 00:58:03,625 ‫היא נלחמת.‬ 788 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 ‫יש לך מושג בכלל‬ 789 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 ‫איך זה מרגיש לראות את הבת שלך‬ 790 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 ‫גוססת לך מול העיניים?‬ 791 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 ‫אתה וסומה הייתם במערכת יחסים?‬ 792 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 ‫כן.‬ 793 00:58:49,125 --> 00:58:52,250 ‫איזה סוג של מערכת יחסים?‬ ‫ידידים, חברים, מה הייתם?‬ 794 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 ‫אדוני, אני מאוד אוהב את סומה.‬ 795 00:58:54,875 --> 00:58:56,000 ‫ביקרת בבית החולים?‬ 796 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 ‫בוא נראה כמה אהבת את סומה ב-30 באפריל.‬ 797 00:59:10,708 --> 00:59:11,583 ‫- אבי -‬ 798 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 ‫את כלבה מחורבנת.‬ 799 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 ‫אישה חסרת אופי!‬ 800 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 ‫אבי, אני סיימתי.‬ ‫אני לא יכולה להתמודד עם זה.‬ 801 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 ‫את לא מחליטה הכול.‬ 802 00:59:19,208 --> 00:59:24,000 ‫תנסי. תעזבי אותי ותסבלי מההשלכות.‬ ‫-סתום את הפה שלך! אני אלך למשטרה.‬ 803 00:59:24,083 --> 00:59:27,333 ‫לכי! תנסי! את צריכה להיות בחיים בשביל זה.‬ 804 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 ‫טוב, אז ברור איך הרגשת.‬ 805 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 ‫איזו מכונית יש לך?‬ 806 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 ‫הונדה.‬ ‫-הונדה שחורה?‬ 807 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 ‫כן.‬ 808 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 ‫אתה משתמש בסנאפצ'ט?‬ 809 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 ‫כן.‬ 810 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 ‫אז זה אומר שהיא משתפת‬ ‫איתך את המיקום שלה בזמן אמת.‬ 811 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 ‫כן.‬ 812 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 ‫זה אומר שאתה‬ ‫תמיד יודע איפה היא ומה היא עושה.‬ 813 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 ‫אבל אדוני, לא עשיתי כלום.‬ ‫לא הייתי שם באותו לילה.‬ 814 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 ‫זה מה שאתה טוען!‬ 815 01:00:00,583 --> 01:00:03,333 ‫בן זוג אגרסיבי ורכושני שמאיים עליה!‬ 816 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 ‫אולי בגלל זה היא עזבה עם הלקוח שלי.‬ 817 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 ‫כי היא פחדה שתהרוג אותה.‬ 818 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 ‫אדוני, אתה לא מכיר בחורות כמו סומה.‬ ‫בגלל זה אתה אומר את זה עליי.‬ 819 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 ‫בחורות כאלה יעשו הכול‬ ‫בשביל דרינק חינם ולילה כיפי.‬ 820 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 ‫מהבר למיטה, ומהמיטה לבר.‬ ‫-שתוק!‬ 821 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 ‫בבית המשפט הזה,‬ 822 01:00:42,041 --> 01:00:43,583 ‫אני עורך הדין,‬ 823 01:00:44,541 --> 01:00:47,833 ‫ואתה העד. מחוץ לבית המשפט,‬ 824 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 ‫אנחנו סתם אזרחים רגילים.‬ 825 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 ‫הבנת?‬ 826 01:00:54,916 --> 01:00:55,916 ‫מר מהרה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 827 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 ‫מר מהרה.‬ 828 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 ‫מה אתה עושה?‬ ‫אתה מאיים על עד בבית המשפט שלי?‬ 829 01:01:05,291 --> 01:01:06,125 ‫לא, כבודו.‬ 830 01:01:08,000 --> 01:01:09,625 ‫הדיון הסתיים להיום.‬ 831 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 ‫אווי...‬ 832 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 ‫חבל שנתת לי את הכונן הזה.‬ 833 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 ‫חבל שלקחתי את הכונן.‬ 834 01:02:27,708 --> 01:02:29,500 ‫הסברתי את זה לאבימאניו.‬ 835 01:02:30,000 --> 01:02:33,041 ‫אמרתי לו שלא ננקוט את הגישה הזאת.‬ 836 01:02:35,583 --> 01:02:38,250 ‫את יודעת, היום בבית המשפט...‬ 837 01:02:38,958 --> 01:02:41,833 ‫אימא הושפלה בגללי.‬ 838 01:02:43,625 --> 01:02:45,500 ‫אני ביזיתי אימא!‬ 839 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 ‫אני שונא את עצמי!‬ 840 01:02:49,750 --> 01:02:52,333 ‫אני שונא את עצמי.‬ 841 01:02:52,416 --> 01:02:53,625 ‫קח את עצמך בידיים.‬ 842 01:02:55,916 --> 01:02:58,500 ‫אני יודעת שזה מאוד קשה לך.‬ 843 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 ‫אני שונא את עצמי.‬ 844 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 ‫אני מצטערת.‬ 845 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 ‫אבל אנחנו עושים את זה בשביל הבת שלנו.‬ 846 01:03:07,041 --> 01:03:11,333 ‫אנחנו עושים את זה בשביל הבת שלנו, ארג'ון.‬ ‫בשביל סמיירה שלנו.‬ 847 01:03:14,708 --> 01:03:17,833 ‫אנחנו עושים את זה בשביל הבת שלנו. אבל...‬ 848 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 ‫גם היא הבת של מישהו.‬ 849 01:03:21,958 --> 01:03:23,916 ‫אנחנו עושים את זה בשביל הבת שלנו.‬ 850 01:03:24,708 --> 01:03:28,583 ‫כדי להציל את הבת שלי,‬ ‫אני אמור להקריב את הבת של מישהי אחרת?‬ 851 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 ‫גם היא הבת של מישהי.‬ 852 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 ‫אוי, אלוהים.‬ 853 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 ‫אלוהים.‬ 854 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 ‫מה אנחנו עושים?‬ 855 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 ‫אנחנו חייבים להיות חזקים.‬ ‫-כן.‬ 856 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 ‫אנחנו חייבים להיות חזקים.‬ 857 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 ‫חייבים להיות חזקים.‬ 858 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 ‫בשביל הבת שלנו,‬ 859 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 ‫חייבים להיות חזקים.‬ 860 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 ‫חייבים להיות חזקים.‬ 861 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 ‫מאדו, יש לך טלפון.‬ 862 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 ‫גוקהה?‬ ‫-כן, גברתי.‬ 863 01:04:38,041 --> 01:04:39,333 ‫דיברתי עם המז"פ.‬ 864 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 ‫יש התאמה.‬ 865 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 ‫את מה שלא הצלחנו‬ ‫לעשות בערוצים המקובלים, עשינו מתחת לשולחן.‬ 866 01:04:45,208 --> 01:04:48,166 ‫תודה. תודה, גוקהה!‬ 867 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 ‫תודה לך, גברתי.‬ 868 01:04:50,291 --> 01:04:52,583 ‫איזו הברקה הייתה לך. מהמדרגה הראשונה.‬ 869 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 ‫מחר אנחנו נכסח אותם בבית המשפט.‬ 870 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 ‫לילה טוב, גברתי.‬ ‫-לילה טוב.‬ 871 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 ‫כן, גברתי.‬ 872 01:05:06,500 --> 01:05:07,375 ‫כבודו,‬ 873 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 ‫זה המפתח של המכונית של שוריאמאן גור.‬ 874 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 ‫התנגדות, כבודו.‬ 875 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 ‫זה...‬ ‫-תן לה לסיים לדבר קודם.‬ 876 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 ‫תמשיכי בבקשה.‬ 877 01:05:17,750 --> 01:05:18,833 ‫תודה, כבודו.‬ 878 01:05:19,333 --> 01:05:23,000 ‫זה מנגנון הנעילה של המכונית‬ ‫של שוריאמאן גור, כלומר חור המנעול,‬ 879 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 ‫שעדיין לא הזכרנו בכלל.‬ 880 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 ‫התביעה מזמנת את ד"ר גוש.‬ 881 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 ‫תקראו לו.‬ 882 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 ‫התנגדות, כבודו. מה הטעם?‬ 883 01:05:36,083 --> 01:05:37,333 ‫סבלנות, מר מהרה.‬ 884 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 ‫תציג את עצמך בבקשה.‬ 885 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 ‫אני ד"ר אשוטוש גוש,‬ ‫מומחה בכיר במכון למדע פורנזי.‬ 886 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 ‫בדקתי את מנגנון הנעילה של המכונית.‬ 887 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 ‫ומה גילית?‬ 888 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 ‫דם אנושי.‬ 889 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 ‫זה מאוד יוצא דופן.‬ 890 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 ‫דם אנושי?‬ 891 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 ‫אבל המכונית עברה ניקוי כימי,‬ ‫אז איך זה ייתכן?‬ 892 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 ‫גברתי, ניקוי כימי הוא תהליך תעשייתי.‬ 893 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 ‫נכון.‬ ‫-זה לא מיזם פלילי.‬ 894 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 ‫הם הניחו שאם המפתח נקי,‬ ‫אז גם מערכת הנעילה נקייה.‬ 895 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 ‫אז לפי ההיגיון הזה,‬ 896 01:06:12,041 --> 01:06:13,875 ‫אם יש דם על המפתח,‬ 897 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 ‫יהיה דם גם בחור המנעול.‬ 898 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 ‫ד"ר גוש, תוכל לספר לנו למי שייך הדם הזה?‬ 899 01:06:25,500 --> 01:06:26,541 ‫לסומה מיטל.‬ 900 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 ‫אתה בטוח?‬ 901 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 ‫גברתי, ראיות פורנזיות לא משקרות.‬ 902 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 ‫העד שלך, מר מהרה.‬ 903 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 ‫כבודו,‬ 904 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 ‫ההגנה מבקשת להקדים את ההפסקה.‬ 905 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 ‫זאת ראיה חדשה, אנחנו צריכים קצת זמן.‬ 906 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 ‫מר מהרה, אתה עורך דין ותיק.‬ 907 01:06:58,166 --> 01:07:00,791 ‫אתה מבקש הפסקה באמצע עדות של עד מומחה?‬ 908 01:07:02,041 --> 01:07:07,041 ‫הדיון הסתיים. אתה חופשי ללכת.‬ ‫-כבודו, בבקשה תן לי חמש דקות. רק חמש דקות.‬ 909 01:07:12,791 --> 01:07:17,708 {\an8}‫כבודו, זה סרטון‬ ‫ממצלמת אבטחה בתחנת דלק בוואשי.‬ 910 01:07:17,791 --> 01:07:21,625 {\an8}‫הוא צולם ב-1 במאי, בשעה 00:05.‬ 911 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 ‫כלומר, חמש דקות אחרי 12 בלילה.‬ 912 01:07:25,250 --> 01:07:28,375 {\an8}‫הכניסה של אבימאניו לתחנת הדלק תועדה.‬ 913 01:07:28,458 --> 01:07:31,750 {\an8}‫הוא מילא דלק, קנה סיגריות, והלך לשירותים.‬ 914 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}‫גם היציאה של אבימאניו תועדה, בשעה 00:20.‬ 915 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}‫סומה מיטל נמצאה פצועה סביב השעה אחת בלילה.‬ 916 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 ‫לא יכול להיות שאבימאניו היה שם,‬ 917 01:07:46,125 --> 01:07:47,583 ‫כי הוא היה בוואשי.‬ 918 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 ‫חקירה מעולה.‬ 919 01:07:50,916 --> 01:07:51,791 ‫מעולה.‬ 920 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 ‫אבל שכחת לציין דבר אחד.‬ 921 01:07:54,875 --> 01:07:59,583 ‫ב-00:30 באותו לילה, אבימאניו‬ ‫הלך לשתות קפה בבית קפה.‬ 922 01:07:59,666 --> 01:08:02,333 ‫אולי הוא שלח מישהו אחר לעשות את זה.‬ 923 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 ‫או שכמו לאבימאניו,‬ ‫גם לעוד מישהו יש מניע. למה לא?‬ 924 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 ‫מר מהרה, עכשיו אתה‬ ‫מנסה לעשות לקורבן רצח אופי?‬ 925 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 ‫זאת צורת החשיבה שלך, לא שלי.‬ 926 01:08:14,625 --> 01:08:16,416 ‫תראי, היא אישה מושכת.‬ 927 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 ‫אינטליגנטית, משכילה. למה לא?‬ 928 01:08:20,208 --> 01:08:26,250 ‫יכול להיות שהיו לה עוד חברים גברים.‬ ‫אבל זה לא אומר שאני משמיץ אותה.‬ 929 01:08:26,333 --> 01:08:28,708 ‫כי ככה זה אצל הצעירים היום.‬ 930 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 ‫אבל מר מהרה, כולנו יודעים‬ ‫שכשעורכי דין לא מצליחים לשכנע הם מבלבלים.‬ 931 01:08:33,875 --> 01:08:39,958 ‫אני לא מנסה לא לשכנע ולא לבלבל.‬ ‫מבחינה חוקית, יש פה ספק סביר.‬ 932 01:08:40,750 --> 01:08:43,583 ‫זה מספיק להיום. הדיון הסתיים.‬ 933 01:08:49,416 --> 01:08:56,416 ‫- הכלא המרכזי במומבאי -‬ 934 01:09:09,291 --> 01:09:13,166 ‫איך הדם של סומה הגיע‬ ‫לתוך חור המנעול של המכונית שלך?‬ 935 01:09:15,083 --> 01:09:17,000 ‫אמרתי לך לא להסתיר ממני כלום.‬ 936 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 ‫אתה הרגת אותה?‬ 937 01:09:20,791 --> 01:09:22,250 ‫אתה הרגת אותה?!‬ 938 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 ‫אמרתי לך, האס.‬ 939 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 ‫סומה התנפלה עליי משום מקום.‬ 940 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 ‫הגנתי על עצמי. המפתחות היו ביד שלי.‬ 941 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 ‫הם בטח שרטו אותה.‬ 942 01:09:42,250 --> 01:09:45,708 ‫אבל איזה מין עורך דין אתה, אחי?‬ 943 01:09:47,791 --> 01:09:50,458 ‫היית צריך לראות‬ ‫את הפרצוף שלך בבית המשפט היום.‬ 944 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 ‫תמיד חשבת שאני חלש.‬ 945 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 ‫שאני לוזר.‬ 946 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 ‫בגללך אני לא יכול להיות עורך דין.‬ 947 01:10:03,833 --> 01:10:05,666 ‫דאגת שישללו לי את הרישיון.‬ 948 01:10:06,708 --> 01:10:09,333 ‫מי שהייתה פעם חברה שלי היא עכשיו אשתך.‬ 949 01:10:11,375 --> 01:10:14,625 ‫ועדיין, כולם חושבים שאתה המלאך ואני השטן.‬ 950 01:10:19,250 --> 01:10:23,000 ‫כמה זמן הרופא נתן לך? שבועיים?‬ 951 01:10:26,666 --> 01:10:28,166 ‫איזה מין אבא אתה?‬ 952 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 ‫איך אמרת שקוראים לבת שלי? סם? סמיירה?‬ 953 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 ‫לבת שלי קוראים סמיירה!‬ 954 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 ‫היא הבת שלי.‬ 955 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 ‫החיים של הבת שלך בסכנה,‬ 956 01:10:48,916 --> 01:10:51,000 ‫אז ברור לי למה אתה נואש.‬ 957 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 ‫אבל תעשה דבר אחד.‬ 958 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 ‫תכין את החשבונית שלך,‬ 959 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 ‫ובוא נסגור את החשבון היום. טוב?‬ 960 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 ‫צ'אטור!‬ ‫-כן, אדוני?‬ 961 01:11:04,166 --> 01:11:05,625 ‫שורה...‬ 962 01:11:05,708 --> 01:11:07,541 ‫תתקשר לאמריטפל.‬ ‫-שורה, תקשיב...‬ 963 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 ‫תגיד לו שאחרי מה שקרה בשימוע היום‬ ‫אנחנו מחליפים את הייצוג המשפטי שלנו.‬ 964 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 ‫אני אמצא דרך לצאת מזה.‬ 965 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 ‫עשיתי טעות היום. אני...‬ 966 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 ‫אני אמצא דרך לצאת מזה.‬ 967 01:11:21,333 --> 01:11:23,208 ‫אני אמצא דרך לצאת מזה. טוב?‬ 968 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 ‫תקשיב לספירה לאחור‬ ‫שסופרת עד למוות של הבת שלך.‬ 969 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 ‫טיק, טיק, 14...‬ 970 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 ‫טיק, טיק, 13...‬ 971 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 ‫טיק, טיק, 12...‬ 972 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 ‫טיק, טיק, בום.‬ 973 01:12:14,125 --> 01:12:15,375 ‫מתחיל החייאה.‬ 974 01:13:30,083 --> 01:13:32,875 ‫רמת הטסיות שלה ירדה.‬ 975 01:13:32,958 --> 01:13:34,750 ‫נתנו לה עירוי דם.‬ 976 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 ‫אנחנו מחזירים אותה לחדר.‬ ‫-תודה.‬ 977 01:13:45,291 --> 01:13:47,375 ‫שלום, אדוני. חדשות רעות.‬ 978 01:13:47,458 --> 01:13:48,750 ‫סומה...‬ 979 01:13:50,291 --> 01:13:52,916 ‫ה... הרופאים קבעו הרגע את מותה של סומה.‬ 980 01:13:54,666 --> 01:13:57,791 ‫זה כבר לא אישום בניסיון רצח.‬ ‫זה אישום ברצח.‬ 981 01:14:47,250 --> 01:14:48,083 ‫סומה?‬ 982 01:14:53,666 --> 01:14:54,583 ‫סומה?‬ 983 01:14:56,583 --> 01:14:57,416 ‫סומה?‬ 984 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 ‫סומה!‬ 985 01:16:27,791 --> 01:16:29,041 ‫את מתגעגעת אליי?‬ 986 01:16:34,166 --> 01:16:35,291 ‫אני עדיין חושב‬ 987 01:16:37,583 --> 01:16:39,000 ‫עלייך.‬ 988 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 ‫עלינו.‬ 989 01:16:46,625 --> 01:16:48,291 ‫האהבה הזאת לעולם לא תמות.‬ 990 01:16:50,291 --> 01:16:51,125 ‫נכון?‬ 991 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 ‫אתה אוהב רק את עצמך.‬ 992 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 ‫אתה אף פעם לא תשתנה.‬ 993 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 ‫את צודקת.‬ 994 01:17:09,333 --> 01:17:12,250 ‫רק אנשים שלא מסוגלים לומר את האמת משתנים.‬ 995 01:17:16,583 --> 01:17:18,916 ‫האהבה אף פעם לא הייתה הבעיה, אוונטיקה.‬ 996 01:17:21,125 --> 01:17:24,291 ‫בגיל 22 את רצית להתחתן,‬ ‫לעשות ילדים, להקים משפחה,‬ 997 01:17:28,500 --> 01:17:29,458 ‫ואני לא.‬ 998 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 ‫כן, רצית להישאר חופשי.‬ 999 01:17:40,500 --> 01:17:43,000 ‫אז עכשיו יש לך את החופש שלך.‬ 1000 01:17:47,500 --> 01:17:50,625 ‫במשך שלוש שנים אני אהבתי אותך בטירוף.‬ 1001 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 ‫ואת שכחת את הכול ברגע.‬ 1002 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 ‫את התחתנת עם הבוס שלנו.‬ 1003 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 ‫שתמיד רצה אותך.‬ 1004 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 ‫כולם ידעו את זה.‬ 1005 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 ‫במשך 13 שנה,‬ 1006 01:18:19,083 --> 01:18:22,291 ‫לא ראיתי לא את הפרצוף שלך‬ ‫ולא את הפרצוף של הבת שלי.‬ 1007 01:18:25,166 --> 01:18:27,041 ‫זה היה עונש, אוונטיקה.‬ 1008 01:18:28,791 --> 01:18:30,083 ‫לא חופש.‬ 1009 01:18:32,458 --> 01:18:34,208 ‫ארג'ון אהב אותי.‬ 1010 01:18:35,666 --> 01:18:36,750 ‫והוא גם כיבד אותי.‬ 1011 01:18:38,208 --> 01:18:39,125 ‫מה רצית?‬ 1012 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 ‫שאני אחכה לך עשר שנים?‬ 1013 01:18:45,000 --> 01:18:46,750 ‫שאני אפיל את הבת שלי?‬ 1014 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 ‫רציתי להיות אימא.‬ 1015 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 ‫אצלך, הכול תמיד סבב סביבך.‬ 1016 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 ‫העולם אולי קם ונפל בגלל הדרמות שלך,‬ ‫אבל אני לא.‬ 1017 01:19:01,500 --> 01:19:03,958 ‫סמיירה היא הבת רק של ארג'ון, לא שלך.‬ 1018 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 ‫לא ייאמן.‬ 1019 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 ‫אני האיש הרע בסיפור שלך ושלי,‬ 1020 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 ‫אני האיש הרע בסיפור של ארג'ון ושלי,‬ 1021 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 ‫ועכשיו, אני האיש הרע‬ ‫גם בסיפור שלי ושל הבת שלי?‬ 1022 01:19:25,166 --> 01:19:26,000 ‫נהדר.‬ 1023 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 ‫אבל זה מעלה את השאלה, יקירה...‬ 1024 01:19:35,000 --> 01:19:37,041 ‫מה את רוצה עכשיו?‬ 1025 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 ‫אתה עושה טעות גדולה.‬ 1026 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 ‫ברגע שיתפרסם‬ 1027 01:19:45,125 --> 01:19:48,125 ‫שארג'ון הפסיק לייצג אותך בשלב כזה,‬ 1028 01:19:50,750 --> 01:19:52,833 ‫דעת הקהל תתהפך.‬ 1029 01:19:53,958 --> 01:19:55,208 ‫כולם יחשבו שאתה אשם.‬ 1030 01:19:57,250 --> 01:19:58,541 ‫עכשיו אני מבין,‬ 1031 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 ‫איזה נוכל‬ 1032 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 ‫הארג'ון הזה שלי.‬ 1033 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 ‫במקום להתחנן בעצמו על החיים של הבת שלו,‬ 1034 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 ‫הוא שלח אותך.‬ 1035 01:20:15,333 --> 01:20:17,708 ‫ואת באת לפה כדי להעמיד פנים שאהבת אותי.‬ 1036 01:20:25,791 --> 01:20:26,833 ‫אהבתי אותך.‬ 1037 01:20:30,916 --> 01:20:32,166 ‫אוונטיקה...‬ ‫-אל!‬ 1038 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 ‫באתי לפה רק בשביל הבת שלי.‬ 1039 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 ‫ארג'ון בכלל לא יודע שאני פה.‬ 1040 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 ‫תעשה מה שאתה רוצה.‬ 1041 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 ‫אתה אדם חופשי.‬ 1042 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 ‫לא יכולתי לראות אותך ככה.‬ 1043 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 ‫התינוקת שלנו...‬ 1044 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 ‫התינוקת שלנו!‬ 1045 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 ‫לאחר מותה של סומה מיטל‬ ‫התעורר כעס רב בקרב הציבור.‬ 1046 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 ‫לכולם יש שאלה אחת. מה קרה לארג'ון מהרה?‬ 1047 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 ‫מדוע האדם שנלחם‬ ‫למען אנשים חלשים וחפים מפשע‬ 1048 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 ‫לא עומד לצד סומה?‬ 1049 01:22:21,291 --> 01:22:26,416 {\an8}‫אם המערכת לא תתעורר גם אחרי מותה של סומה,‬ ‫איך יהיה פה צדק?‬ 1050 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 ‫לאחר מותה של סומה,‬ ‫גובר הלחץ על התביעה לפתור את התיק.‬ 1051 01:22:36,458 --> 01:22:40,208 ‫מאז מותה של סומה מיטל‬ ‫הצרות של הרשווארדן החמירו.‬ 1052 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 ‫עכשיו שורה הפך לנאשם במשפט רצח.‬ 1053 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}‫עד כה, התביעה לא הצליחה להוכיח כלום‬ ‫באופן חד משמעי.‬ 1054 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 ‫אתה לוזר.‬ 1055 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 ‫אתה לוזר.‬ 1056 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 ‫אני מתבייש בך!‬ 1057 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 ‫אני צריך לנצח במשפט הזה.‬ ‫לא רק בשבילך, גם בשבילי.‬ 1058 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 ‫מזל שהוא דאג‬ ‫שישללו לך את הרישיון לפני 15 שנה.‬ 1059 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 ‫זה מגיע לך!‬ 1060 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 ‫אתה חתיכת חרא!‬ 1061 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 ‫ארג'ון, אני לא עומד בזה יותר.‬ 1062 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 ‫שכרתי אותך כי אתה הכי טוב.‬ 1063 01:23:34,291 --> 01:23:36,375 ‫אני רוצה לראות‬ ‫את הגרסה הזאת של ארג'ון מהרה.‬ 1064 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 ‫אני רוצה שהמשפט יסתיים‬ ‫ושהאישום הזה יימחק לו מהתיק.‬ 1065 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 ‫תעשה כל מה שצריך.‬ 1066 01:23:42,833 --> 01:23:44,375 ‫הבחירות ממש עוד רגע.‬ 1067 01:23:45,166 --> 01:23:48,958 ‫אני צריך שזה יסתיים.‬ ‫אני באמת צריך שזה יסתיים!‬ 1068 01:23:57,166 --> 01:24:00,208 ‫בגלל זה הקריירה שלי‬ ‫כעורך דין הייתה כל כך חשובה לי.‬ 1069 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 ‫עכשיו אתה מבין?‬ 1070 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 ‫מה ההבדל בין שניכם?‬ 1071 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 ‫המצב שאתה נמצא בו עכשיו,‬ 1072 01:24:12,583 --> 01:24:14,833 ‫אתה אחראי אליו.‬ 1073 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 ‫האחריות שלי היא הבת שלי.‬ 1074 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 ‫אני אנצח במשפט הזה,‬ 1075 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 ‫ואתה תיתן לה את מח העצם שלך.‬ 1076 01:24:32,666 --> 01:24:33,541 ‫סליחה?‬ 1077 01:24:33,625 --> 01:24:34,916 ‫זאת המיטה שלי.‬ 1078 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 ‫לקרוא לאחות?‬ 1079 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 ‫סליחה.‬ 1080 01:24:40,083 --> 01:24:42,000 ‫במיטה שלך את קובעת.‬ 1081 01:24:47,208 --> 01:24:48,916 ‫איזו יפה את, אימא.‬ 1082 01:24:52,166 --> 01:24:54,458 ‫איזה מזל שאני נראית כמוך.‬ 1083 01:24:57,416 --> 01:24:59,333 ‫ויש לך את המוח של אבא שלך.‬ 1084 01:24:59,416 --> 01:25:00,583 ‫נכון?‬ 1085 01:25:01,333 --> 01:25:03,000 ‫גם אני נלחמת בשביל מה שצודק.‬ 1086 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 ‫ילדה אמיצה וחזקה שלי.‬ 1087 01:25:19,833 --> 01:25:22,708 ‫את חושבת שאני אחלים?‬ 1088 01:25:28,375 --> 01:25:30,458 ‫כי עם איך שזה נראה כרגע,‬ 1089 01:25:32,500 --> 01:25:34,291 ‫אני ממש מפחדת, אימא.‬ 1090 01:25:39,833 --> 01:25:41,208 ‫גם אני, סם.‬ 1091 01:25:42,458 --> 01:25:43,458 ‫אני מצטערת.‬ 1092 01:25:46,333 --> 01:25:47,666 ‫לא יקרה לי כלום.‬ 1093 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 ‫תסמכי עליי.‬ 1094 01:25:50,833 --> 01:25:53,125 ‫בדיוק כמו שאבא אף פעם לא מפסיד,‬ 1095 01:25:53,625 --> 01:25:54,833 ‫גם אני לא אפסיד.‬ 1096 01:25:56,625 --> 01:25:57,583 ‫מותק שלי.‬ 1097 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 ‫ההגנה מזמנת את ד"ר קרול חכים,‬ 1098 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 ‫המומחית הבכירה ביותר בהודו במדע פורנזי.‬ 1099 01:26:14,666 --> 01:26:15,875 ‫ד"ר חכים,‬ 1100 01:26:16,416 --> 01:26:20,833 ‫הדגימות הפורנזיות שנאספו בחקירה הזאת‬ ‫והדוחות שהופקו,‬ 1101 01:26:21,666 --> 01:26:22,750 ‫האם הם מדויקים?‬ 1102 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 ‫לצערי לא.‬ 1103 01:26:26,458 --> 01:26:28,875 ‫את מדענית, אני עורך דין.‬ 1104 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 ‫תוכלי להסביר את המדע שלך‬ ‫במונחים פשוטים כדי שכולנו נוכל להבין?‬ 1105 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 ‫תראה, כשמנתחים דגימת דם,‬ ‫הסטנדרט המקובל הוא להתבסס על PCR ועל RFLP.‬ 1106 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 ‫על סמך שתי הבדיקות ביחד אפשר לבצע הרשעות.‬ 1107 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 ‫אז ד"ר גוש בטח עמד בסטנדרט המקובל.‬ 1108 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 ‫בהתחשב בגודל של הדגימה,‬ ‫ד"ר גוש עשה את מה שכולם היו עושים במקומו.‬ 1109 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 ‫נאסף מעט מאוד דם מחור המנעול.‬ 1110 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 ‫הוא היה מזוהם מבחינה כימית ובמצב ירוד.‬ 1111 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 ‫ובשביל בדיקת RFLP צריך דגימה גדולה יותר.‬ 1112 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 ‫אז האפשרות הבאה הכי טובה היא בדיקת PCR.‬ 1113 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 ‫אבל, כמו שכבר ציינתי,‬ ‫היא לא מדויקת במאה אחוז.‬ 1114 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 ‫עלולה להיות בה תוצאה חיובית כוזבת.‬ 1115 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 ‫במילים פשוטות,‬ 1116 01:27:16,750 --> 01:27:22,750 ‫הדגימה לא הספיקה אפילו בשביל לקבל‬ ‫תוצאה חד משמעית בבדיקות PCR ו-RFLP.‬ 1117 01:27:23,458 --> 01:27:27,625 ‫אז את אומרת שהבדיקה‬ 1118 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 ‫שד"ר גוש הציג התעלמה מהגודל של הדגימה‬ 1119 01:27:30,916 --> 01:27:34,541 ‫ומהזיהום ושהתוצאה שלה לא ודאית,‬ 1120 01:27:35,041 --> 01:27:38,916 ‫אבל ד"ר גוש אמר שראיות פורנזיות לא משקרות.‬ 1121 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 ‫למה שהוא יעשה את זה?‬ 1122 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 ‫זה כנראה מה שהתביעה אמרה לו להגיד.‬ 1123 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 ‫התנגדות, כבודו.‬ 1124 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 ‫מר מהרה.‬ 1125 01:27:51,041 --> 01:27:54,041 ‫האם ניתן להסתמך‬ ‫על העדות הפורנזית של ד"ר גוש‬ 1126 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 ‫כדי להרשיע אדם ישר ומכובד?‬ 1127 01:28:05,583 --> 01:28:06,625 ‫לא.‬ 1128 01:28:07,416 --> 01:28:09,166 ‫לא רק אדם ישר,‬ 1129 01:28:09,250 --> 01:28:12,125 ‫גם עבריין ידוע אי אפשר להרשיע‬ 1130 01:28:12,208 --> 01:28:13,708 ‫על סמך ראיה כזאת.‬ 1131 01:28:17,750 --> 01:28:18,708 ‫אני סיימתי, כבודו.‬ 1132 01:28:28,666 --> 01:28:31,916 ‫פגיעה בזכויות נשים?‬ ‫-הודו לא תסבול את זה!‬ 1133 01:28:32,000 --> 01:28:35,666 ‫פגיעה בזכויות נשים?‬ ‫-הודו לא תסבול את זה!‬ 1134 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 ‫הבת שלי כבר מתה, מאדורה.‬ 1135 01:28:38,375 --> 01:28:40,041 ‫...תלו אותו! תלו אותו!‬ 1136 01:28:40,125 --> 01:28:43,458 ‫מי שהרג את סומה...‬ ‫-תלו אותו! תלו אותו!‬ 1137 01:28:47,208 --> 01:28:49,833 ‫עוד כמה פעמים‬ ‫היא תצטרך למות עד שיהיה פה צדק?‬ 1138 01:28:53,916 --> 01:28:57,250 ‫הם קורעים אותה לגזרים כמו אוכלי נבלות.‬ 1139 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 ‫אני לא מסוגלת לראות אותה מתה שוב.‬ 1140 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 ‫היה עדיף אם הייתי מודה שכבר הפסדתי.‬ 1141 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 ‫את יכולה לדאוג שייעשה צדק לבת שלי?‬ 1142 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 ‫אנחנו ממש חוטפים בבית המשפט.‬ 1143 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 ‫לא יכול להיות‬ ‫שבעיר כמו ממובאי אף אחד לא יודע כלום.‬ 1144 01:30:11,000 --> 01:30:12,625 ‫אף אחד לא ראה כלום!‬ 1145 01:30:13,416 --> 01:30:16,625 ‫זאת עיר בלי הפסקה,‬ ‫אבל הצוות שלי יצא להפסקה.‬ 1146 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 ‫אנחנו עושים כל מה שאפשר,‬ ‫אבל אנחנו לא מוצאים כלום.‬ 1147 01:30:20,333 --> 01:30:24,750 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ ‫תפנו לכל מקור, לכל מודיע.‬ 1148 01:30:25,375 --> 01:30:26,541 ‫תעברו בכל בית.‬ 1149 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 ‫תתשאלו את כל מי שכבר תשאלתם.‬ 1150 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 ‫תפעילו כמה לחץ שאתם רוצים.‬ 1151 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 ‫כי אם יש פשע, יש ראיות.‬ 1152 01:30:37,083 --> 01:30:39,541 ‫תמצאו לי משהו. אני צריכה משהו!‬ 1153 01:30:48,625 --> 01:30:51,125 ‫- הפרקליט הטוב: בתוך ראשו של ארג'ון מהרה -‬ 1154 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 ‫ראית אותה?‬ 1155 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 ‫לא, אדוני.‬ 1156 01:31:11,708 --> 01:31:12,708 ‫שלום, אדוני. זאת...‬ 1157 01:31:12,791 --> 01:31:18,083 ‫לא מצאנו כלום.‬ ‫בדקנו פה, בדקנו פה, בדקנו פה...‬ 1158 01:31:19,708 --> 01:31:20,625 ‫בואו נשאל אותם.‬ 1159 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 ‫ראית את הבחורה הזאת איפשהו?‬ ‫-לא.‬ 1160 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 ‫מפה לשם?‬ 1161 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 ‫- זירת הפשע בוורלי -‬ 1162 01:31:34,416 --> 01:31:35,250 ‫סליחה.‬ 1163 01:31:38,541 --> 01:31:40,416 ‫זה המשרד של מאדורה בנרג'י?‬ 1164 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 ‫טיעוני הסיכום של שני הצדדים מוכנים?‬ 1165 01:32:00,166 --> 01:32:02,958 ‫כן, כבודו.‬ ‫-גברת מאדורה?‬ 1166 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 ‫כבודו, התביעה רוצה לזמן עד חדש.‬ 1167 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 ‫עוד עד? בשלב הזה?‬ 1168 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 ‫גברת מאדורה, מה את עושה?‬ 1169 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 ‫כבודו, בעידודו של בית המשפט,‬ ‫התעמקנו יותר בתיק.‬ 1170 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 ‫מצאנו עד חדש.‬ 1171 01:32:19,708 --> 01:32:22,541 ‫אני מתנגד, כבודו.‬ ‫איך אפשר לאשר את זה עכשיו?‬ 1172 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 ‫התביעה משתמשת‬ ‫בטיעון אמוציונלי כדי לזמן עד חדש?‬ 1173 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 ‫זה לא צודק.‬ 1174 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 ‫ההתנגדות נדחית מר מהרה.‬ ‫ההליך המשפטי מדויק.‬ 1175 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 ‫אני מאשר את זה.‬ 1176 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 ‫ואני מקווה שאני לא אתחרט על האישור הזה.‬ 1177 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 ‫כבודו, התביעה מזמנת את סודאקאר פיליי.‬ 1178 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 ‫אתה סודאקאר פיליי?‬ ‫-כן.‬ 1179 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 ‫אתה גר בוורלי?‬ ‫-כן.‬ 1180 01:32:50,500 --> 01:32:51,333 ‫כאן?‬ 1181 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 ‫באכסניה הזאת?‬ 1182 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 ‫כן.‬ 1183 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 ‫אז בפנייה שאחרי זירת הרצח.‬ 1184 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 ‫באחד במאי, סביב השעה אחת בלילה,‬ 1185 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 ‫מה עשית?‬ 1186 01:33:02,625 --> 01:33:06,166 ‫ארזתי את המזוודה שלי.‬ ‫הייתה לי רכבת לתפוס בארבע לפנות בוקר.‬ 1187 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 ‫ראית משהו?‬ 1188 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 ‫עישנתי סיגריה במרפסת, ואז ראיתי‬ ‫מכונית שעצרה למטה בחריקת בלמים.‬ 1189 01:33:12,000 --> 01:33:17,333 ‫רק רגע. באיזו קומה אתה גר?‬ ‫ובאיזו שעה זה היה?‬ 1190 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 ‫הדירה שלי בקומה השלישית, והיא חזיתית.‬ 1191 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 ‫והשעה הייתה בערך 1:10.‬ 1192 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 ‫זאת הייתה מכונית יוקרתית. הנהג יצא החוצה.‬ 1193 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 ‫לפי שפת הגוף שלו ראיתי שהוא די בלחץ.‬ 1194 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 ‫ואז מה קרה?‬ 1195 01:33:29,750 --> 01:33:32,750 ‫כלום. לא כל כך התייחסתי לזה, וחזרתי פנימה.‬ 1196 01:33:32,833 --> 01:33:36,541 ‫שלחתי לאבא שלי את הלו"ז של הרכבת בהודעה,‬ ‫והוצאתי בגדים ללבוש לתחנה.‬ 1197 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 ‫אחרי חמש דקות בערך, חזרתי למרפסת כדי לבדוק‬ 1198 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 ‫אם האובר שלי הגיע.‬ 1199 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 ‫המכונית עדיין הייתה שם,‬ ‫והאיש דיבר בטלפון עם מישהו בצורה נסערת.‬ 1200 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 ‫בטלפון?‬ ‫-כן.‬ 1201 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 ‫ואז מה קרה?‬ 1202 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 ‫כלום. חזרתי פנימה.‬ 1203 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 ‫ראית שוב את המכונית או את הנהג לאחר מכן?‬ 1204 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 ‫לא.‬ 1205 01:33:58,500 --> 01:34:02,958 ‫אתה יכול לזהות את המכונית?‬ ‫-לא. אבל...‬ 1206 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 ‫אני יכול לזהות את הנהג.‬ 1207 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 ‫זה הוא.‬ 1208 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 ‫שיירשם בפרוטוקול‬ 1209 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 ‫שהעד זיהה את הנאשם, שוריאמאן גור.‬ 1210 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 ‫כבודו,‬ 1211 01:34:24,875 --> 01:34:29,583 ‫לפי ההצהרה של שוריאמאן גור, באחד במאי‬ ‫סביב השעה אחת בלילה הוא היה בביתו.‬ 1212 01:34:29,666 --> 01:34:30,875 ‫כלומר,‬ 1213 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 ‫בג'והו, פה.‬ 1214 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 ‫ובשעה 1:10 הוא גם היה‬ ‫ברדיוס של 100 מטר מזירת הפשע?‬ 1215 01:34:39,625 --> 01:34:40,958 ‫איך זה יכול להיות?‬ 1216 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 ‫העד שלך, מר מהרה.‬ 1217 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 ‫כבודו, ההגנה מבקשת לצאת להפסקה מוקדמת.‬ 1218 01:34:49,000 --> 01:34:50,291 ‫הפסקה מוקדמת?‬ 1219 01:34:51,208 --> 01:34:54,958 ‫מר מהרה, נשארה רק שעה‬ ‫עד להפסקת צוהריים. בבקשה תמשיך.‬ 1220 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 ‫מר פיליי,‬ 1221 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 ‫אתה זוכר את השעה המדויקת?‬ 1222 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 ‫כן. 1:10.‬ 1223 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 ‫יש מישהו שיכול להוכיח שהשעון שלך היה תקין?‬ 1224 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 ‫כמו שאמרתי, ברגע שנכנסתי פנימה,‬ ‫שלחתי לאבא שלי את הלו"ז של הרכבת בהודעה.‬ 1225 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 ‫מופיעה שם השעה, 1:12.‬ ‫אתה יכול לבדוק אם אתה רוצה.‬ 1226 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 ‫אמרת שהיו שני גברים?‬ 1227 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 ‫לא, אדוני. לא שניים. אחד.‬ 1228 01:35:28,041 --> 01:35:32,958 ‫לא אמרת שראית גבר,‬ ‫ואז נכנסת פנימה, חזרת וראית עוד גבר?‬ 1229 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 ‫כן, אבל זאת הייתה אותה מכונית,‬ ‫אז גם אותו נהג.‬ 1230 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 ‫הנהג הזה עצר בחריקת בלמים ויצא מהמכונית,‬ 1231 01:35:38,500 --> 01:35:43,208 ‫והוא זה שראיתי מדבר בטלפון.‬ ‫זיהיתי אותו כשראיתי את התמונה שלו בתקשורת.‬ 1232 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 ‫הודעתי להם ברגע שחזרתי מהנסיעה שלי.‬ 1233 01:35:46,333 --> 01:35:47,625 ‫אדוני, נתוני מיקום סלולריים.‬ ‫-טוב.‬ 1234 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 ‫מר פיליי, לא ייתכן שהנהג‬ ‫שראית באותו לילה הוא הלקוח שלי.‬ 1235 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 ‫כי הטלפון שלו בכלל לא היה אצלו.‬ 1236 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 ‫הוא שכח את הטלפון שלו במועדון.‬ 1237 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 {\an8}‫כבודו, נתונים סלולריים לא משקרים.‬ 1238 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 ‫כבודו, אולי ייתכן גם‬ ‫שלנאשם היה יותר מטלפון אחד‬ 1239 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 ‫או שהוא לווה טלפון ממישהו?‬ 1240 01:36:13,166 --> 01:36:15,333 ‫כי דבר אחד הוכח כבר.‬ 1241 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 ‫שבשעה 1:10, סודאקאר פיליי‬ ‫ראה את מר שוריאמאן גור‬ 1242 01:36:20,958 --> 01:36:27,291 ‫מתחת לדירה שלו בוורלי. מה שאומר‬ ‫שהוא לא היה יכול להיות בג'והו באותו זמן.‬ 1243 01:36:27,791 --> 01:36:31,208 ‫אלא אם כן, כמובן, להגנה יש ראיה כלשהי,‬ 1244 01:36:31,708 --> 01:36:35,375 ‫חוץ מהעדות של אשתו, שהם יכולים להציג.‬ 1245 01:36:37,250 --> 01:36:40,083 ‫בית המשפט יוצא להפסקה עד השעה שלוש.‬ 1246 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 ‫כבודו, ההגנה צריכה יותר זמן.‬ 1247 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 ‫לגיטימי.‬ 1248 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 ‫בית המשפט יתכנס שוב מחר.‬ 1249 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 ‫- הכלא המרכזי במומבאי -‬ 1250 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 ‫צא החוצה בבקשה.‬ 1251 01:37:07,041 --> 01:37:08,416 ‫היי, רגע, איפה הבשר?‬ 1252 01:37:08,500 --> 01:37:12,500 ‫אדוני, גברת גוהורי‬ ‫שלחה אוכל צמחוני כי יום שלישי היום.‬ 1253 01:37:13,083 --> 01:37:15,375 ‫גוהורי? מי זאת גברת גוהורי?‬ 1254 01:37:15,875 --> 01:37:16,916 ‫אומרים גורי.‬ 1255 01:37:17,416 --> 01:37:18,583 ‫לך, צא החוצה.‬ 1256 01:37:24,916 --> 01:37:27,541 ‫המשפט היה אמור להסתיים היום.‬ 1257 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 ‫מאיפה צץ העד הזה פתאום?‬ 1258 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 ‫והוא אמר את האמת.‬ 1259 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 ‫אוי, אלוהים.‬ 1260 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 ‫מה אתה רוצה לשמוע?‬ 1261 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 ‫שאני הרגתי אותה?‬ 1262 01:37:47,291 --> 01:37:49,166 ‫טוב. אני הרגתי אותה.‬ 1263 01:37:50,000 --> 01:37:51,833 ‫האווירה במכונית התחממה,‬ 1264 01:37:52,458 --> 01:37:54,250 ‫ניסיתי לנשק אותה,‬ 1265 01:37:54,750 --> 01:37:58,083 ‫ופתאום היא שינתה את דעתה, ותקפה אותי.‬ 1266 01:37:58,625 --> 01:38:02,541 ‫עשיתי מה שיכולתי כדי להגן על עצמי.‬ ‫המפתחות היו ביד שלי. היא מתה.‬ 1267 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 ‫ואז הלכתי לבית של פיליי.‬ 1268 01:38:06,208 --> 01:38:08,000 ‫הערתי איזשהו קבצן,‬ 1269 01:38:08,083 --> 01:38:10,833 ‫לקחתי לו את הטלפון‬ ‫ועשיתי שיחה. למי התקשרתי?‬ 1270 01:38:11,958 --> 01:38:13,166 ‫התקשרתי לצ'אטור.‬ 1271 01:38:13,875 --> 01:38:15,833 ‫"צ'אטור, תראה, עשיתי משהו.‬ 1272 01:38:16,416 --> 01:38:17,791 ‫"תיפטר מהגופה."‬ 1273 01:38:19,000 --> 01:38:20,750 ‫אבל הוא לא נפטר מהגופה.‬ 1274 01:38:22,625 --> 01:38:24,000 ‫איך הסיפור הזה נשמע לך?‬ 1275 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 ‫די כבר עם ההצגה הזאת!‬ 1276 01:38:31,583 --> 01:38:33,375 ‫תן לי משהו!‬ 1277 01:38:35,125 --> 01:38:39,833 ‫האס, תסתכל לי בעיניים.‬ ‫אני עושה טעויות לפעמים, אבל אני לא פושע.‬ 1278 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 ‫בחורה יפה דחתה אותי. הלכתי הביתה מתוסכל.‬ 1279 01:38:47,791 --> 01:38:52,875 ‫בבית, אשתי התחילה להציק לי.‬ ‫טיפלתי בה, הלכתי לישון.‬ 1280 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 ‫זה הכול.‬ 1281 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 ‫פאק!‬ 1282 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 ‫הדירה שלי בקומה השלישית, והיא פונה לכביש.‬ 1283 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 ‫עישנתי על המרפסת,‬ ‫ואז ראיתי למטה מכונית עוצרת בחריקת בלמים.‬ 1284 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 ‫התפתחות חדשה בתיק‬ ‫בעקבות עד חדש שזימנה התביעה.‬ 1285 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 ‫כל הראיות מעידות על כך ששוריאמאן גור אשם.‬ 1286 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 ‫נראה שסוף סוף ייעשה צדק עם סומה מיטל.‬ 1287 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}‫עכשיו נותר לראות איך ההגנה‬ ‫תנסה להיחלץ מהמצב הזה.‬ 1288 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 ‫הרשווארדן גור שכנע‬ ‫את ארג'ון מהרה לייצג את הבן שלו,‬ 1289 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 ‫אבל הבעיות הפוליטיות שלו‬ ‫רק הולכות ומחמירות.‬ 1290 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 ‫עכשיו לא רק שלא סביר שהוא ינצח בבחירות,‬ ‫אולי גם לא יאפשרו לו להתמודד בכלל.‬ 1291 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 ‫נחכה ונראה אם ארג'ון מהרה‬ ‫יצליח לחלץ אותו מהשערורייה הזאת.‬ 1292 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 ‫אדוני, הבן שלך חף מפשע?‬ 1293 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 ‫אדוני!‬ 1294 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 ‫אדוני, בבקשה תענה לנו.‬ ‫אתה תצליח להציל את הבן שלך? אדוני!‬ 1295 01:41:02,625 --> 01:41:03,958 ‫אדוני, הבן שלך חף מפשע?‬ 1296 01:41:12,958 --> 01:41:14,166 ‫טוב, תעדכנו אותי.‬ 1297 01:41:16,958 --> 01:41:18,916 ‫מר מהרה, בבקשה.‬ 1298 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 ‫מר מהרה,‬ 1299 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 ‫כבר אמרתי את כל מה‬ ‫שהיה לי לומר בהצהרה שנתתי למשטרה.‬ 1300 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 ‫מה זה יעזור‬ ‫אם אני אחזור על אותו דבר בבית המשפט?‬ 1301 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 ‫בית המשפט לא יכיר בעדות שלי.‬ 1302 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 ‫אתה מגן על שורה. אתה בטח כבר יודע את זה.‬ 1303 01:41:43,250 --> 01:41:48,250 ‫אבל תראי, יכול להיות שאחרי ששורה‬ ‫חזר הביתה באותו לילה הוא דיבר עם מישהו,‬ 1304 01:41:48,333 --> 01:41:51,125 ‫או שמישהו ראה אותו, או...‬ 1305 01:41:51,833 --> 01:41:55,041 ‫שאולי הזמנתם אוכל, או משהו כזה.‬ 1306 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 ‫אני צריך משהו. אליבי כלשהו.‬ 1307 01:41:59,250 --> 01:42:01,875 ‫אתה באמת רוצה להציל את שורה, מר מהרה?‬ 1308 01:42:05,083 --> 01:42:08,125 ‫אתה מכיר את שורה יותר טוב ממני.‬ 1309 01:42:10,583 --> 01:42:13,375 ‫הצרה שלך היא שאתה מייצג אותו...‬ 1310 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 ‫והצרה שלי היא שאני נשואה לו.‬ 1311 01:42:19,791 --> 01:42:21,958 ‫אבל שורה אמר שבאותו לילה‬ 1312 01:42:22,666 --> 01:42:24,208 ‫הוא "טיפל" בך.‬ 1313 01:42:25,125 --> 01:42:25,958 ‫טיפל?‬ 1314 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 ‫הוא הכה אותי.‬ 1315 01:42:38,125 --> 01:42:39,375 ‫הוא מפלצת.‬ 1316 01:42:42,291 --> 01:42:46,333 ‫עם השנים לימדתי‬ ‫את עצמי לשכוח את הלילות האלה.‬ 1317 01:42:46,916 --> 01:42:49,041 ‫יכול להיות שבזכות זה אני עדיין חיה.‬ 1318 01:42:50,791 --> 01:42:54,500 ‫אפילו התקשרתי למשטרה באותו לילה.‬ 1319 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 ‫אז המשטרה הגיעה?‬ 1320 01:43:00,125 --> 01:43:00,958 ‫לא.‬ 1321 01:43:01,833 --> 01:43:07,416 ‫התקשרתי אליהם ואמרתי שהכול בסדר.‬ ‫שהם לא צריכים לבוא.‬ 1322 01:43:08,625 --> 01:43:12,625 ‫בבקשה אל תשאל אותי למה.‬ 1323 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 ‫עשיתי כל מה שאני יכולה בשביל שורה.‬ 1324 01:43:18,791 --> 01:43:20,083 ‫אבל עכשיו,‬ 1325 01:43:21,666 --> 01:43:23,208 ‫אני בצד של סומה.‬ 1326 01:43:26,541 --> 01:43:28,125 ‫למה לא‬ 1327 01:43:28,708 --> 01:43:30,041 ‫הזכרת את כל זה קודם?‬ 1328 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 ‫טוב, תודה.‬ 1329 01:43:53,208 --> 01:43:54,041 ‫וואו!‬ 1330 01:43:57,083 --> 01:43:57,916 ‫תודה, אדוני.‬ 1331 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 1332 01:44:01,791 --> 01:44:03,208 ‫כן, עכשיו יש לנו כסף לזה.‬ 1333 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 ‫באמת?‬ 1334 01:44:05,625 --> 01:44:06,458 ‫כן.‬ 1335 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 ‫מצאתי עבודה.‬ 1336 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 1337 01:44:16,083 --> 01:44:18,833 ‫שתי בשורות טובות באותו יום!‬ 1338 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 ‫התיק הגדול שלי והעבודה החדשה שלך.‬ ‫-כן.‬ 1339 01:44:22,375 --> 01:44:23,666 ‫באיזו חברה תעבוד?‬ 1340 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 ‫מה?‬ 1341 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 ‫"גור בנייה."‬ 1342 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 ‫מאדורה, תקשיבי לי.‬ 1343 01:44:35,750 --> 01:44:37,500 ‫זאת הזדמנות מעולה בשבילי.‬ 1344 01:44:38,208 --> 01:44:41,916 ‫עוזר מנהל לשישה חודשים,‬ ‫ואז ימנו אותי למנהל.‬ 1345 01:44:42,416 --> 01:44:45,250 ‫המשכורת תהיה 1,200,000 לשנה, פלוס הטבות.‬ 1346 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 ‫נו.‬ 1347 01:44:46,250 --> 01:44:50,916 ‫היי, זה מעולה. אבל אתה לא יכול לקבל‬ ‫את העבודה הזאת. הם מנסים לשחד אותך.‬ 1348 01:44:51,500 --> 01:44:54,333 ‫כבר קיבלתי את ההצעה.‬ ‫-השתגעת?‬ 1349 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 ‫תקשיב, הם נותנים לך‬ ‫את העבודה הזאת כדי להשתיק אותי.‬ 1350 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 ‫טוב, אז תשתקי.‬ 1351 01:44:59,916 --> 01:45:00,875 ‫סליחה?‬ 1352 01:45:02,083 --> 01:45:03,041 ‫תשתקי.‬ 1353 01:45:03,541 --> 01:45:04,375 ‫פיוש...‬ 1354 01:45:04,458 --> 01:45:06,291 ‫אני יושב בבית מאז הקורונה.‬ 1355 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 ‫הבית לא יכול לשרוד רק על המשכורת‬ ‫הממשלתית שלך. את יודעת את זה.‬ 1356 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 ‫תיקים תמיד יבואו וילכו.‬ 1357 01:45:15,333 --> 01:45:17,208 ‫מה כל כך חשוב בתיק הזה?‬ 1358 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 ‫פיוש, אני לא מוותרת על התיק הזה.‬ 1359 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 ‫למה לא?‬ 1360 01:45:23,291 --> 01:45:25,000 ‫מה הבעיה?‬ ‫-הבע...‬ 1361 01:45:25,083 --> 01:45:26,625 ‫אני... אני אסביר לך.‬ 1362 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 ‫גם אם תנצחי במשפט הזה, מה יקרה?‬ 1363 01:45:30,125 --> 01:45:32,791 ‫הם יפנו לערכאה גבוהה יותר, ושם יזכו אותו.‬ 1364 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 ‫את תרשיעי אותו פה, והם יערערו שוב שם.‬ 1365 01:45:36,000 --> 01:45:37,541 ‫יש להם את כל הכסף שבעולם.‬ 1366 01:45:38,125 --> 01:45:39,250 ‫ברור שהם ינצחו.‬ 1367 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 ‫מר גור הוא פוליטיקאי.‬ 1368 01:45:44,583 --> 01:45:46,208 ‫הוא מנצל אותך.‬ 1369 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 ‫הוא ישתמש בך ויזרוק אותך.‬ 1370 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 ‫הוא נותן לך עבודה‬ ‫כדי שאני אפרוש מהתיק הזה ואיעלם.‬ 1371 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 ‫אתה מבין?‬ ‫-אז עכשיו התיק הזה יותר חשוב ממני?‬ 1372 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 ‫תעשי מה שאת רוצה.‬ 1373 01:46:02,541 --> 01:46:03,541 ‫מה זאת אומרת?‬ 1374 01:46:04,041 --> 01:46:07,916 ‫את רוצה לבחור בבעלך,‬ ‫במשפחה שלך, או בקריירה שלך? תחליטי את.‬ 1375 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 ‫אוי, אלוהים.‬ 1376 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 ‫היי...‬ 1377 01:46:22,666 --> 01:46:24,375 ‫גברת מאדורה, את פה?‬ ‫-שלום, אדוני.‬ 1378 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 ‫כן, אכלתי פה ארוחת ערב.‬ 1379 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 ‫ואתה?‬ ‫-יש לי פה פגישה.‬ 1380 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 ‫אוקיי.‬ 1381 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 ‫רוצה קפה?‬ 1382 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 ‫בואי נשתה קפה.‬ 1383 01:46:34,083 --> 01:46:35,041 ‫אכפת לך?‬ ‫-לא.‬ 1384 01:46:35,125 --> 01:46:35,958 ‫בואי נלך.‬ 1385 01:46:37,750 --> 01:46:38,625 ‫תודה.‬ 1386 01:46:51,291 --> 01:46:54,291 ‫הרשווארדן גור הציע לבעלי עבודה היום.‬ 1387 01:46:56,416 --> 01:46:57,333 ‫והוא קיבל את ההצעה?‬ 1388 01:47:05,625 --> 01:47:07,708 ‫אדון ארג'ון, אני עורכת דין די חדשה,‬ 1389 01:47:08,208 --> 01:47:13,333 ‫אבל אני יודעת מספיק כדי להבין‬ ‫שאם ההגנה נאלצת לשחד את התביעה,‬ 1390 01:47:15,375 --> 01:47:16,875 ‫התיק שלה לא במצב טוב.‬ 1391 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 ‫גם התיק שלך לא חזק במיוחד.‬ ‫-כן?‬ 1392 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 ‫העדות שהצגת במשפט ברגע האחרון,‬ 1393 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 ‫לא תעבור בבית המשפט העליון.‬ 1394 01:47:33,875 --> 01:47:37,708 ‫ושם יזכו את שוריאמאן. לא?‬ 1395 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 ‫אה, היי, ארג'ון. תודה לאל שנתקלנו בך.‬ 1396 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 ‫האמת שהתכוונו להתקשר אליך.‬ 1397 01:47:43,500 --> 01:47:46,791 ‫תוכל לעשות שיחת וידיאו קצרה עם הבת שלנו?‬ ‫-בטח.‬ 1398 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 ‫כן. תסלחי לי.‬ ‫-תודה. בוא לכאן בבקשה.‬ 1399 01:47:50,625 --> 01:47:53,541 ‫אתה תוכל לייעץ לה איפה ללמוד משפטים.‬ 1400 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 ‫היי, ריאה...‬ 1401 01:47:57,583 --> 01:48:01,041 ‫שלום, ארג'ון. או מיי גוד. אני רק...‬ 1402 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 ‫- סאהיל: גורי גור לא מוכנה לעזור -‬ 1403 01:48:11,666 --> 01:48:13,000 {\an8}‫- היא רוצה שיתלו את שורה -‬ 1404 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 ‫ברור. לכי על זה.‬ 1405 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 ‫- בית המשפט הגבוה בבומביי -‬ 1406 01:48:44,625 --> 01:48:45,958 ‫טיעוני הסיכום מוכנים?‬ 1407 01:48:48,250 --> 01:48:49,375 ‫סליחה, כבודו.‬ 1408 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 ‫התביעה מעוניינת לזמן עוד עדה אחת אחרונה.‬ 1409 01:48:58,416 --> 01:49:03,583 ‫גברת מאדורה, החלטת להיות עורכת דין‬ ‫כדי שתוכלי לבזות את בית המשפט?‬ 1410 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 ‫לא, כבודו.‬ 1411 01:49:06,708 --> 01:49:10,000 ‫זה מאוד חשוב לתיק הזה.‬ 1412 01:49:10,500 --> 01:49:13,333 ‫בבקשה תאשר את זה. וזאת לא עדה חדשה.‬ 1413 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 ‫ההצהרה שלה עדיין מופיעה בפרוטוקול.‬ 1414 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 ‫אדוני, למה אתה תמיד מסכים לזה?‬ 1415 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 ‫האם התביעה פה‬ ‫כדי לתבוע את התיק או כדי לייצר דרמות?‬ 1416 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 ‫מר מהרה, אתה עורך דין בכיר. תתמוך בה קצת.‬ 1417 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 ‫חוץ מזה, זאת לא עדה חדשה.‬ 1418 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 ‫גברת מאדורה, זאת הפעם האחרונה‬ 1419 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 ‫שאני מאשר את זה.‬ 1420 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 ‫אבל, אחרי זה,‬ 1421 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 ‫אני אכתוב לי את זה, "לא באולם שלי".‬ 1422 01:49:41,333 --> 01:49:43,916 ‫תזמני אותה.‬ ‫-תודה, כבודו.‬ 1423 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 ‫התביעה מזמנת את‬ 1424 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 ‫גברת גורי גור,‬ 1425 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 ‫בתור עדה מרכזית.‬ 1426 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 ‫כבודו...‬ 1427 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 ‫גברת גור,‬ 1428 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 ‫בהצהרה שלך, אמרת שבאחד במאי‬ ‫סביב השעה 1:00 בלילה‬ 1429 01:50:23,708 --> 01:50:27,958 ‫שוריאמאן גור חזר הביתה. זה נכון?‬ 1430 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 ‫גברת גור,‬ 1431 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 ‫בבקשה אל תהנהני. תעני כמו שצריך.‬ 1432 01:50:36,166 --> 01:50:37,041 ‫כן.‬ 1433 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 ‫זאת ההצהרה שנתתי.‬ 1434 01:50:39,875 --> 01:50:43,666 ‫אבל היום, את רוצה לשנות את ההצהרה שלך.‬ 1435 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 ‫האם מישהו לחץ עלייך?‬ 1436 01:50:47,416 --> 01:50:48,250 ‫לא.‬ 1437 01:50:49,250 --> 01:50:54,166 ‫טוב. אז את יכולה לשתף‬ ‫את בית המשפט במה שסיפרת לי?‬ 1438 01:50:55,250 --> 01:50:56,291 ‫באותו לילה,‬ 1439 01:50:57,125 --> 01:50:58,375 ‫באחד במאי,‬ 1440 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 ‫שורה לא חזר הביתה סביב השעה אחת בלילה.‬ 1441 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 ‫אז מה קרה?‬ 1442 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 ‫הוא חזר הביתה בארבע לפנות בוקר.‬ 1443 01:51:12,875 --> 01:51:13,958 ‫ארבע לפנות בוקר?‬ 1444 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 ‫אבל איך את יודעת בוודאות?‬ 1445 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 ‫כי זאת השעה שבה אני מתאמנת בנגינה.‬ 1446 01:51:25,000 --> 01:51:25,833 ‫הבנתי.‬ 1447 01:51:28,333 --> 01:51:32,208 ‫אז למה כתבת 1:00 בהצרה שנתת למשטרה?‬ 1448 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 ‫כי מאוד פחדתי.‬ 1449 01:51:36,625 --> 01:51:37,708 ‫לשורה...‬ 1450 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 ‫כלומר, למשפחה שלנו יש הרבה כוח.‬ 1451 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 ‫בגלל זה עשיתי כל מה ששורה אמר לי.‬ 1452 01:51:51,208 --> 01:51:52,166 ‫מאז ש...‬ 1453 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 ‫מאז שסומה מיטל מתה,‬ 1454 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 ‫קשה לי מאוד.‬ 1455 01:52:02,083 --> 01:52:03,041 ‫היא מתה.‬ 1456 01:52:07,500 --> 01:52:09,916 ‫אני אולי אישה נשואה, אבל אני קודם כל אישה.‬ 1457 01:52:12,583 --> 01:52:15,416 ‫אישה יכולה לשקר בשביל בעלה, אבל...‬ 1458 01:52:18,333 --> 01:52:19,208 ‫שקר כזה‬ 1459 01:52:20,250 --> 01:52:22,541 ‫זה משהו שלפעמים אי אפשר לעכל.‬ 1460 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 ‫הכרת את סומה מיטל?‬ 1461 01:52:31,625 --> 01:52:32,458 ‫לא.‬ 1462 01:52:35,166 --> 01:52:36,583 ‫אני מכירה את שורה.‬ 1463 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 ‫תודה.‬ 1464 01:52:44,708 --> 01:52:46,125 ‫אין לי עוד שאלות, כבודו.‬ 1465 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 ‫מר מהרה, אני מניח שיש לך הרבה שאלות,‬ 1466 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 ‫אז בבקשה תתחיל.‬ 1467 01:52:52,250 --> 01:52:53,125 ‫לא, כבודו.‬ 1468 01:52:54,083 --> 01:52:59,791 ‫אחרי הימים האחרונים אני כבר רגיל לכל‬ ‫הדרמה. אבל בואו נסיים את הסאגה הזאת היום.‬ 1469 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 ‫גורי אומרת שבעלה‬ ‫חזר הביתה בארבע לפנות בוקר.‬ 1470 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 ‫התביעה לא יכולה להוכיח את זה.‬ ‫אבל בואו נניח כולנו שזה נכון,‬ 1471 01:53:11,916 --> 01:53:14,125 ‫כי גם לי אין הוכחה.‬ 1472 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 ‫העדה המרכזית שלי עברה עכשיו לצד שלהם.‬ 1473 01:53:19,791 --> 01:53:22,791 ‫כבודו, בית המשפט כרגע‬ 1474 01:53:23,541 --> 01:53:25,625 ‫נמצא במצב שבו‬ 1475 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 ‫אם מישהו יבוא ויספר לנו איפה הלקוח שלי היה‬ 1476 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 ‫בשעה אחת ועשרה באותו לילה,‬ ‫התיק הזה יסתיים באותו רגע.‬ 1477 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 ‫מר מהרה, אם למישהו יש הוכחה שהוא הסתיר,‬ 1478 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 ‫אז זה הזמן להציג אותה.‬ 1479 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 ‫כבודו, נתת לגברת מאדורה לעשות דרמות,‬ ‫אז תן גם לי.‬ 1480 01:53:51,166 --> 01:53:52,000 ‫נהדר.‬ 1481 01:53:52,625 --> 01:53:54,875 ‫הפכתם את זה לקרקס של עדים, שניכם.‬ 1482 01:53:55,375 --> 01:53:58,041 ‫איך אני יכול לסרב לך עכשיו? תזמן אותו.‬ 1483 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 ‫ההגנה מזמנת‬ ‫את מפקח מאניש שרמה ממשטרת מומבאי.‬ 1484 01:54:11,916 --> 01:54:15,625 ‫ספר לבית המשפט את שמך, דרגתך והמחלקה שלך.‬ 1485 01:54:16,125 --> 01:54:19,625 ‫ממ"ש מאניש שרמה, אדוני.‬ ‫אני מוצב בחדר הבקרה של משטרת מומבאי.‬ 1486 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 ‫כל השיחות שמבוצעות למשטרה מטופלת על ידך?‬ 1487 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 ‫כן, אדוני. וכל השיחות האלה מוקלטות.‬ 1488 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 ‫טוב. בואו נשמע הקלטה.‬ 1489 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 ‫אפשר להשמיע את ההקלטה?‬ 1490 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}‫הלו? הוא מכה אותי.‬ ‫-משטרה.‬ 1491 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 ‫מי?‬ ‫-הוא מכה אותי! בבקשה תשלחו מישהו!‬ 1492 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 ‫גורי! עם מי את מדברת?‬ ‫-איפה את נמצאת?‬ 1493 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 ‫תנתקי את הטלפון!‬ 1494 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 ‫מאיפה את מתקשרת? גברתי?‬ ‫-שורה, לא! לא!‬ 1495 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 ‫הלו?‬ 1496 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 ‫אבל, כבודו, סודאקאר...‬ 1497 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 ‫סבלנות, גברת מאדורה, סבלנות.‬ 1498 01:55:01,500 --> 01:55:03,250 ‫יש עוד הקלטה.‬ 1499 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 ‫תשמיעו אותה.‬ 1500 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}‫הלו? אני בסדר.‬ ‫-גברת, שנשלח מישהו?‬ 1501 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}‫לא, אין צורך.‬ ‫-את בסדר?‬ 1502 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 ‫כן, הכול בסדר.‬ 1503 01:55:18,875 --> 01:55:19,750 ‫כבודו,‬ 1504 01:55:20,750 --> 01:55:23,375 ‫אני רוצה לזמן את גורי גור.‬ 1505 01:55:34,625 --> 01:55:35,458 ‫גברת גורי,‬ 1506 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 ‫למה עשית את זה?‬ 1507 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 ‫שורה כזה שתיין ואלים שאני כבר נואשת.‬ 1508 01:55:47,625 --> 01:55:50,958 ‫אני סובלת כבר שנים, אבל לא היה לי אומץ.‬ 1509 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 ‫לא קל לעמוד מול משפחה כזאת חזקה.‬ 1510 01:55:57,166 --> 01:56:00,416 ‫אדוני, אני יכולה להגיד משהו?‬ 1511 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 ‫אז מה אם שורה היה איתי בבית באותו לילה?‬ 1512 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 ‫גברתי...‬ 1513 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 ‫עדיין מגיע לו שיתלו אותו!‬ 1514 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 ‫בבקשה, אדוני.‬ 1515 01:56:19,375 --> 01:56:22,291 ‫אבל זה לא יכול לקרות.‬ 1516 01:56:24,208 --> 01:56:26,375 ‫יכולת לפנות למשטרה,‬ 1517 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 ‫להתקשר לקו סיוע לנשים.‬ 1518 01:56:32,166 --> 01:56:35,083 ‫יכולת להגיש תלונה על אלימות במשפחה.‬ 1519 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 ‫יכולת לעשות הרבה דברים.‬ ‫אבל את לא עשית אף אחד מהם.‬ 1520 01:56:40,500 --> 01:56:43,375 ‫את הפללת את בעלך בעבירה פלילית.‬ 1521 01:56:45,375 --> 01:56:46,250 ‫ועכשיו,‬ 1522 01:56:47,208 --> 01:56:50,416 ‫בעלך יכול להגיש תלונה נגדך.‬ 1523 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 ‫אני סיימתי, כבודו.‬ 1524 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 ‫טיעוני סיכום. גברת מאדורה?‬ 1525 01:57:13,916 --> 01:57:17,333 ‫אין לי מה להוסיף, כבודו. התביעה סיימה.‬ 1526 01:57:20,541 --> 01:57:21,500 ‫מר מהרה?‬ 1527 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 ‫כבודו,‬ 1528 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 ‫ההקלטות האלה מוכיחות‬ 1529 01:57:26,083 --> 01:57:31,541 ‫שבשעה אחת ועשרה באותו לילה,‬ ‫הלקוח שלי היה בביתו.‬ 1530 01:57:32,416 --> 01:57:33,791 ‫לא במרחק 16 ק"מ משם,‬ 1531 01:57:34,291 --> 01:57:35,916 ‫בוורלי.‬ 1532 01:57:36,500 --> 01:57:38,208 ‫הרוצח האמיתי הוא מישהו אחר.‬ 1533 01:57:38,708 --> 01:57:40,208 ‫הלקוח שלי חף מפשע.‬ 1534 01:57:40,708 --> 01:57:41,791 ‫אני סיימתי, כבודו.‬ 1535 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 ‫גברת גור, בית המשפט‬ ‫מכיר במצב הבעייתי שאת נמצאת בו.‬ 1536 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 ‫בית המשפט ממליץ לך‬ ‫להגיש תלונה על אלימות במשפחה.‬ 1537 01:57:53,000 --> 01:57:56,375 ‫אני מבטיח לך שתזכי‬ ‫לתמיכתה המלאה של המערכת.‬ 1538 01:57:58,041 --> 01:58:00,250 ‫אבל זה משפט רצח.‬ 1539 01:58:00,916 --> 01:58:02,625 ‫ובית המשפט קובע‬ 1540 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 ‫שאף אחת מההאשמות‬ ‫נגד שוריאמאן גור לא הוכחה.‬ 1541 01:58:07,791 --> 01:58:10,291 ‫התביעה לא הצליחה לשכנע את בית המשפט.‬ 1542 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 ‫בית המשפט מבטל‬ ‫את כל האישומים נגד שוריאמאן גור.‬ 1543 01:58:20,166 --> 01:58:21,000 ‫אתה, אדוני.‬ 1544 01:58:21,875 --> 01:58:22,916 ‫אתה חופשי ללכת.‬ 1545 01:58:23,875 --> 01:58:25,458 ‫פסק הדין המפורט יפורסם בהמשך.‬ 1546 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 ‫גברת גורי, ההצהרה שלך...‬ 1547 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 ‫גברת גורי.‬ 1548 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 ‫מי שכנע אותך לשנות את ההצהרה שלך?‬ 1549 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 ‫גברת גורי, העדת נגד בעלך‬ ‫והוא בכל זאת שוחרר.‬ 1550 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 ‫איך את מרגישה בקשר לזה?‬ ‫האם נעשה צדק לסומה?‬ 1551 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 ‫למה מסרת הצהרה שקרית למשטרה?‬ 1552 01:59:07,583 --> 01:59:09,041 ‫מישהו לחץ עלייך?‬ 1553 01:59:09,541 --> 01:59:10,375 ‫גורי,‬ 1554 01:59:13,041 --> 01:59:15,416 ‫על כל מה שעשיתי לך לאורך השנים,‬ 1555 01:59:17,375 --> 01:59:18,583 ‫בבקשה תסלחי לי.‬ 1556 01:59:20,458 --> 01:59:23,791 ‫ואם את לא מסוגלת, אז תענישי אותי.‬ ‫אבל בבקשה אל תעזבי אותי.‬ 1557 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 ‫לא ציפיתי לזה ממך, אדוני.‬ 1558 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 ‫שלחת מישהו לעקוב אחריי.‬ 1559 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 ‫ידעת שאני אהיה שם.‬ 1560 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 ‫גברת מאדורה, את פה?‬ ‫-שלום, אדוני.‬ 1561 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 ‫אולי נשתה קפה? בואי נשתה קפה.‬ 1562 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 ‫הקפה ההוא לא היה צירוף מקרים, נכון?‬ 1563 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 ‫אבל אפילו המפגש המקרי‬ ‫עם הזוג ההוא היה מבוים?‬ 1564 02:00:30,625 --> 02:00:35,750 ‫רצית שאני אקרא את ההודעות שלך,‬ ‫כדי שתוכל להוביל אותי לגורי גור.‬ 1565 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 ‫וואו.‬ 1566 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 ‫הכול בסדר, אדוני?‬ 1567 02:00:46,041 --> 02:00:48,833 ‫סליחה, אני צריך ללכת. צץ משהו חשוב פתאום.‬ 1568 02:00:52,625 --> 02:00:56,541 ‫כל זה... היה חלק מהתוכנית שלך, אדוני?‬ 1569 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 ‫ו...‬ 1570 02:01:01,500 --> 02:01:06,708 ‫התביעה זימנה את גורי,‬ ‫אבל בסוף היא הייתה עדה של ההגנה.‬ 1571 02:01:08,708 --> 02:01:09,541 ‫איך אתה...‬ 1572 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 ‫מסוגל לישון בלילה?‬ 1573 02:01:14,958 --> 02:01:17,041 ‫יש דברים, שגם אם הם לא נעימים...‬ 1574 02:01:18,375 --> 02:01:19,375 ‫הם חייבים לקרות.‬ 1575 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 ‫יש משהו אחד שאני לא מבינה.‬ 1576 02:01:26,666 --> 02:01:31,666 ‫אם היו לך את ההקלטות של השיחות של גורי‬ ‫למשטרה, למה היית צריך את כל הדרמה?‬ 1577 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 ‫זה משפט רצח.‬ 1578 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 ‫העדות של גורי‬ 1579 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 ‫הייתה עדות ראייה.‬ 1580 02:01:40,000 --> 02:01:43,833 ‫שלא יכולת להשתמש בה. אז השתמשת בי.‬ 1581 02:01:45,666 --> 02:01:48,000 ‫ומר גור ניסה לשחד אותי.‬ 1582 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 ‫"אמת המידה המוסרית" מאת ארג'ון מהרה.‬ 1583 02:01:58,458 --> 02:02:02,208 ‫אני כיבדתי אותך, אדוני.‬ ‫למדתי ממך, הערצתי אותך.‬ 1584 02:02:05,875 --> 02:02:10,333 ‫שוריאמאן גור אולי ניצח במשפט הזה,‬ ‫אבל מבחינתי, אתה הפסדת.‬ 1585 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 ‫פאק!‬ 1586 02:02:45,333 --> 02:02:46,291 ‫עשיתי את זה.‬ 1587 02:02:48,833 --> 02:02:49,916 ‫נתראה בסוף השבוע.‬ 1588 02:02:57,458 --> 02:03:00,125 ‫אתם יכולים להיכנס אליה עכשיו. הכול בסדר.‬ 1589 02:03:00,666 --> 02:03:02,125 ‫תודה, דוקטור.‬ ‫-על לא דבר.‬ 1590 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 ‫אבא,‬ 1591 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 ‫הצלת אותי.‬ 1592 02:03:19,041 --> 02:03:20,041 ‫חמודה...‬ 1593 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 ‫אמרתי לך שלא יקרה לך כלום, נכון?‬ 1594 02:03:26,125 --> 02:03:27,458 ‫לא יקרה לך כלום.‬ 1595 02:03:30,958 --> 02:03:34,250 ‫אני אוהב אותך, ילדה שלי.‬ ‫-את רואה, אימא?‬ 1596 02:03:39,375 --> 02:03:40,458 ‫אמרתי לך.‬ 1597 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 ‫אבא יכול לעשות הכול.‬ 1598 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 ‫זה נגמר, ארג'ון.‬ 1599 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 ‫זה סוף סוף נגמר.‬ 1600 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 ‫לא.‬ 1601 02:03:56,750 --> 02:03:59,291 ‫עדיין לא שלפתי את האס שלי.‬ 1602 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 ‫האס.‬ 1603 02:04:27,875 --> 02:04:31,083 ‫באת, אחי! מדהים. בוא.‬ 1604 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 ‫היי, ארג'ון.‬ 1605 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 ‫היי.‬ 1606 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 ‫נו, האס, תגיד כן לשם שינוי, אחי.‬ 1607 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 ‫תלמד לקבל לא לשם שינוי.‬ 1608 02:04:48,416 --> 02:04:49,791 ‫תני לנו רגע, מותק.‬ ‫-בטח.‬ 1609 02:04:50,375 --> 02:04:51,250 ‫נתראה, ארג'ון.‬ 1610 02:05:07,125 --> 02:05:08,208 ‫תראה, האס.‬ 1611 02:05:09,291 --> 02:05:10,708 ‫אתה אולי זה שניצח,‬ 1612 02:05:11,333 --> 02:05:12,833 ‫אבל האס היה שלי.‬ 1613 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 ‫ואני חשבתי שאני זה שעשה את כל העבודה הקשה.‬ 1614 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 ‫אבל עשית טעות אחת.‬ 1615 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 ‫הרגת את סומה מיטל.‬ 1616 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 ‫ואני יודע איך הרגת אותה.‬ 1617 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 ‫די! בבקשה תעזוב אותי.‬ 1618 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 ‫לא! די! אני רוצה ללכת.‬ 1619 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 ‫תן לי ללכת!‬ 1620 02:06:22,375 --> 02:06:25,458 ‫היית בהתקף זעם ודקרת‬ ‫את סומה עם המפתחות של האוטו שלך.‬ 1621 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 ‫כשראית את הדם נבהלת.‬ 1622 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 ‫"היא עומדת למות?"‬ 1623 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 ‫זרקת אותה החוצה מהאוטו ונסעת משם.‬ 1624 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 ‫עכשיו היית צריך אליבי.‬ 1625 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 ‫כדי שתוכל להוכיח שלא היית שם, היית בבית.‬ 1626 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 ‫ואז הבנת שהטלפון שלך לא אצלך.‬ 1627 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 ‫שכחת אותו במועדון.‬ 1628 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 ‫בפנייה הבאה עצרת את האוטו.‬ 1629 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 ‫ישירות מתחת לדירה של פיליי.‬ 1630 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 ‫הוא ראה אותך וזיהה אותך.‬ 1631 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 ‫לא בזמן שביצעת את הרצח...‬ 1632 02:07:17,166 --> 02:07:18,708 ‫אלא בזמן שטייחת אותו.‬ 1633 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 ‫היי, תקשיב. תן לי את הטלפון שלך.‬ 1634 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 ‫קח את הכסף.‬ 1635 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 ‫גורי... גורי, תקשיבי לי טוב.‬ 1636 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 ‫הלו, משטרה.‬ ‫-שלום?‬ 1637 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 ‫הלו? דברי יותר חזק.‬ ‫-הלו? הוא מכה אותי.‬ 1638 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 ‫מי?‬ ‫-הוא מכה אותי!‬ 1639 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 ‫מאיפה את מתקשרת?‬ ‫-בבקשה תשלחו מישהו!‬ 1640 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 ‫גורי! עם מי את מדברת? תנתקי את הטלפון!‬ 1641 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 ‫ידעת שאשתך תוביל אותי להקלטה הזאת.‬ 1642 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 ‫תשלחו מישהו!‬ ‫-מה המיקום?‬ 1643 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 ‫גורי, עם מי את מדברת? תסגרי את הטלפון!‬ 1644 02:08:21,500 --> 02:08:24,333 ‫אתה מבריק, אני גאון. לחיים.‬ 1645 02:08:25,750 --> 02:08:27,000 ‫מה הסגיר אותי?‬ 1646 02:08:27,500 --> 02:08:28,500 ‫לא מה.‬ 1647 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 ‫מי.‬ 1648 02:08:30,416 --> 02:08:32,833 ‫תשאל את השאלה הנכונה, אדוני הגאון.‬ 1649 02:08:33,958 --> 02:08:36,041 ‫אתה זוכר את היום שלא קיבלת בו בשר?‬ 1650 02:08:37,250 --> 02:08:38,833 ‫רגע, איפה הבשר?‬ 1651 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 ‫וצ'אטור אמר גוהרי במקום גורי?‬ 1652 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 ‫אדוני, גברת גוהרי‬ ‫שלחה אוכל צמחוני כי יום שלישי היום.‬ 1653 02:08:46,166 --> 02:08:50,000 ‫גוהרי? מי זאת גברת גוהרי? אומרים גורי.‬ 1654 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 ‫צ'אטור היה בבית, והעמיד פנים שהוא אתה.‬ 1655 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 ‫ואתם ביימתם את המציאות.‬ 1656 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 ‫הלו?‬ ‫-הלו. דברי יותר חזק.‬ 1657 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 ‫הוא מכה אותי!‬ ‫-מי מכה אותך?‬ 1658 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 ‫הוא מכה אותי!‬ 1659 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 ‫מאיפה את מתקשרת?‬ ‫-תשלחו מישהו!‬ 1660 02:09:06,166 --> 02:09:08,416 ‫גוהרי, עם מי את מדברת? תסגרי את הטלפון!‬ 1661 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 ‫שורה, לא!‬ 1662 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 ‫תניח לזה, אס.‬ 1663 02:09:14,708 --> 02:09:16,291 ‫בוא לא נהרוס את האווירה.‬ 1664 02:09:19,375 --> 02:09:21,583 ‫לך תירגע, לך הביתה.‬ 1665 02:09:23,041 --> 02:09:24,208 ‫לפחות‬ 1666 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 ‫תן לי לשלוף את האס שלי.‬ 1667 02:09:33,375 --> 02:09:36,625 ‫האיש שלקחת ממנו את הטלפון ראה אותך מקרוב.‬ 1668 02:09:37,291 --> 02:09:40,625 ‫עם דם על הבגדים שלך,‬ ‫ואולי הוא גם שמע מה אמרת.‬ 1669 02:09:41,833 --> 02:09:42,666 ‫עכשיו,‬ 1670 02:09:43,333 --> 02:09:46,541 ‫העלמת עדים זה אחד מהתחביבים שלך.‬ 1671 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 ‫וזה מה שעשית.‬ 1672 02:09:53,041 --> 02:09:55,416 ‫ביום שבו פיליי זיהה אותך בבית המשפט...‬ 1673 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 ‫לך, צא מפה.‬ 1674 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ‫באותו יום שלחת את צ'אטור‬ ‫להרוג את המסכן ההוא.‬ 1675 02:10:04,666 --> 02:10:05,875 ‫ארג'ון.‬ 1676 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 ‫העד כבר מת, לא?‬ 1677 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 ‫זאת הייתה הפשלה שלך.‬ 1678 02:10:14,416 --> 02:10:19,208 ‫אם מתמסרים לחיפוש, עזוב את זה‬ ‫שאפשר למצוא אנשים, אפשר למצוא אלים אפילו.‬ 1679 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 ‫כמה שנים אתה גר פה?‬ ‫-הרבה, אדוני. 40 שנה.‬ 1680 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 ‫אדוני? האנשים שגרים פה הם חסרי בית,‬ ‫אבל הם לא מהגרים לא חוקיים.‬ 1681 02:10:43,583 --> 02:10:45,958 ‫הם כולם רשומים לכל מיני הטבות ממשלתיות.‬ 1682 02:10:46,458 --> 02:10:49,041 ‫עשרים ושלושה מהם רשומים כבר שלוש שנים.‬ 1683 02:10:49,125 --> 02:10:51,333 ‫פגשנו באופן אישי 22 מתוכם.‬ 1684 02:10:51,958 --> 02:10:53,375 ‫אז כמה זמן אדם אחד נעדר?‬ 1685 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 ‫מאז אותו לילה.‬ 1686 02:10:55,500 --> 02:10:57,000 ‫הוא מפורושוואדי במקור.‬ 1687 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 ‫איכנו את הטלפון של צ'אטור, וצדקת, אדוני.‬ 1688 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 ‫הוא... הוא בדרך לאנשהו.‬ 1689 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 ‫אני גם בדרך עם המשטרה המקומית.‬ 1690 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 ‫תעדכנו אותי, טוב?‬ 1691 02:11:09,750 --> 02:11:14,041 ‫אתה חשבת שצ'אטור ירד למחתרת אחרי זה.‬ 1692 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 ‫העד לא מת.‬ 1693 02:11:22,375 --> 02:11:26,625 ‫הוא היה בתרדמת במשך שלושה ימים,‬ ‫,וברגע שהוא התעורר,‬ 1694 02:11:27,916 --> 02:11:29,583 ‫הוא מסר עדות מלאה.‬ 1695 02:11:34,041 --> 02:11:35,125 ‫מה לעזאזל?!‬ 1696 02:11:36,333 --> 02:11:39,916 ‫עכשיו אתה נאשם לא רק בפשע אחד, אלא בשניים.‬ 1697 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 ‫הראשון הוא הרצח של סומה,‬ 1698 02:11:45,375 --> 02:11:47,208 ‫והשני הוא מה שעשית לעד,‬ 1699 02:11:48,000 --> 02:11:49,375 ‫ניסיון רצח.‬ 1700 02:11:52,583 --> 02:11:53,416 ‫ארג'ון,‬ 1701 02:11:55,625 --> 02:11:57,541 ‫מה שאתה אומר נכון.‬ 1702 02:11:59,083 --> 02:12:00,041 ‫זאת האמת.‬ 1703 02:12:01,208 --> 02:12:04,166 ‫אבל האמת שלך היא לא האמת שקובעת.‬ 1704 02:12:07,041 --> 02:12:11,000 ‫אמרתי לך. אני עושה טעויות לפעמים,‬ ‫אבל אני לא פושע.‬ 1705 02:12:14,000 --> 02:12:15,875 ‫אתה מוכן להתפשר על האתיקה שלך?‬ 1706 02:12:16,958 --> 02:12:18,291 ‫אתה תשלח אותי לכלא?‬ 1707 02:12:22,583 --> 02:12:23,916 ‫אני לא אשלח אותך לכלא,‬ 1708 02:12:24,500 --> 02:12:25,666 ‫אבל היא כן.‬ 1709 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬