1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Ultima chiamata per tutte le partecipanti
del prossimo turno.
4
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Nuotatrici, al blocco di partenza!
5
00:03:13,833 --> 00:03:14,750
DOMINA LE ONDE!
6
00:03:14,833 --> 00:03:16,083
CAMPIONESSA
7
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Forza, Samaira!
8
00:03:42,916 --> 00:03:47,666
Molti di voi vogliono fare gli avvocati,
ma il tribunale non è una scuola.
9
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
La giustizia si ottiene
solo conquistandola.
10
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
E nessuno lo fa meglio di Ikka,
il nostro "asso".
11
00:03:54,500 --> 00:03:57,375
Quando tutti pensano
che un caso sia chiuso,
12
00:03:57,458 --> 00:04:01,833
lui gioca il suo asso nella manica
e ribalta il risultato.
13
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Date il benvenuto all'imbattibile avvocato
di questa città, Arjun Mehra!
14
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
LA GIUSTIZIA E LA LEGGE
15
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Signore e signori, ecco a voi...
16
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
Chiudete gli occhi
17
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
e ascoltate con attenzione.
18
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
È notte fonda, a Pune.
19
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
Lungo una strada deserta,
20
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
un'auto di lusso sfreccia a 220 all'ora
21
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
e sbanda, finendo sul marciapiede.
22
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
I senzatetto che dormivano a terra
vengono investiti.
23
00:05:08,541 --> 00:05:09,500
Tre di loro
24
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
non ce la fanno.
25
00:05:13,000 --> 00:05:17,041
Gli altri rimangono feriti.
26
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
Al volante dell'auto di lusso
non c'è una persona qualunque,
27
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
ma il rampollo viziato
di un padre facoltoso.
28
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Potete immaginare
come andrà a finire questo caso.
29
00:05:36,958 --> 00:05:39,833
Ora, aprite gli occhi e pensateci.
30
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
Se fosse stato un camion e non un'auto?
31
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
Chi guida un'auto e chi guida un camion
sono uguali agli occhi della legge?
32
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
E agli occhi del tribunale?
33
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
OLTRE IL LIMITE!
34
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira!
35
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
I poveri subiscono ingiustizie da anni.
36
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
Per loro,
la legge equivale a una punizione.
37
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
La legge è cieca,
38
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
ma ogni tanto alza la benda
che le copre gli occhi per controllare
39
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
se l'imputato è ricco o povero.
40
00:07:03,500 --> 00:07:07,166
Per fare giustizia, anche la legge
deve guardarsi allo specchio
41
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
e questo non lo insegnano, all'università.
42
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
Fidatevi del vostro istinto,
del vostro senso di giustizia.
43
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Vi dirà per cosa vale la pena di lottare.
44
00:07:17,333 --> 00:07:19,625
In tribunale non si lotta per vincere,
45
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
ma per ciò che è giusto.
46
00:07:23,791 --> 00:07:24,625
Piano.
47
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samaira, stai bene?
48
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
Samaira.
49
00:07:37,833 --> 00:07:38,916
Avantika.
50
00:07:39,000 --> 00:07:40,083
BAGNINO
51
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Fate passare.
52
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Lei è un celebre avvocato difensore,
che non ha mai perso.
53
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Se voleva davvero servire la giustizia,
perché non ha fatto il pubblico ministero?
54
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
Per servire la giustizia
non serve diventare pubblici ministeri.
55
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Anche un difensore può lottare
per ciò che è giusto.
56
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
E io sostengo solo cause giuste.
57
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Signore.
- Che c'è?
58
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
È urgente.
59
00:08:10,041 --> 00:08:12,416
Oggi vi saluto con una riflessione.
60
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Non confondete la legge con la giustizia.
61
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
La legge è un mezzo per fare giustizia,
62
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
ma non sono la stessa cosa.
63
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Grazie.
64
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Pronto, Avantika?
65
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Avantika!
66
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Tesoro.
67
00:08:45,750 --> 00:08:48,750
- Come stai?
- Ho perso un po' di sangue dal naso.
68
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
- Sto bene.
- Cosa?
69
00:08:51,041 --> 00:08:54,791
Succede quando nuoti.
L'acqua ti finisce nel naso.
70
00:08:55,291 --> 00:08:58,583
- Sembra chissà che, ma non è niente.
- Come sei saggia.
71
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Ehi, non sto morendo.
72
00:09:01,583 --> 00:09:02,541
- Ma dai.
- Ehi.
73
00:09:04,916 --> 00:09:06,541
Samaira può essere dimessa.
74
00:09:06,625 --> 00:09:07,958
- Visto?
- Fantastico.
75
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Tutto a posto.
- Grazie.
76
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Il dott. Galvankar vi aspetta.
77
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
Certo.
78
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Torno subito.
- Sam, aspetta qui. Torniamo subito, ok?
79
00:09:20,958 --> 00:09:25,583
Dottore, cos'ha avuto nostra figlia?
È normale perdere sangue dal naso così?
80
00:09:26,166 --> 00:09:28,041
Non è raro.
81
00:09:28,125 --> 00:09:29,416
Può succedere.
82
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Ma vorrei fare qualche esame
per essere sicuro.
83
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Sicuro di cosa?
84
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Non si preoccupi, signor Mehra.
85
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
Facciamo gli esami.
86
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
Samaira...
87
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
è la vostra unica figlia?
88
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Sì.
89
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Sì.
90
00:09:48,500 --> 00:09:52,333
- Perché ce lo chiede?
- Ecco... è la procedura.
91
00:09:52,416 --> 00:09:54,666
Serve per la cartella clinica.
92
00:09:54,750 --> 00:09:56,583
Faremo un prelievo anche a voi.
93
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Infermiera, faccia il prelievo
e carichi i risultati.
94
00:10:00,500 --> 00:10:01,375
Sì, signore.
95
00:10:02,833 --> 00:10:03,666
Grazie.
96
00:10:14,291 --> 00:10:15,625
Mi dispiace, Avantika.
97
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
Avrei dovuto esserci.
98
00:10:20,291 --> 00:10:22,708
Non avresti retto la vista del sangue.
99
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Sono ancora sotto shock.
100
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Per fortuna non è grave.
101
00:10:29,208 --> 00:10:34,000
Non è grave? È successo
proprio durante le qualifiche.
102
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Mi cambieranno posizione in batteria.
103
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Se non mi qualifico...
104
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Oddio, chissà cosa ti succederà!
105
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Papà, non fare il drammatico.
106
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
Chi fa il drammatico, tu o io?
107
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
Dai, mangiamo qualcosa.
108
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Vi va un bel butter chicken?
109
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
Io non lo mangio.
110
00:10:54,666 --> 00:10:55,958
Troppe calorie.
111
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- Oddio.
- Tanto non lo puoi mangiare.
112
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Oggi per te zuppa.
113
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
Solo?
114
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
E se mangiassimo del sushi?
115
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Wow, sushi?
116
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Che noia.
- Ma no!
117
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- Pronto?
- Signore, spero vada tutto bene.
118
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Sì, ora è tutto a posto.
119
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
Il signor Amritpal le vuole parlare.
È urgente.
120
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
No, è fuori discussione. Oggi no.
121
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Signore, è davvero urgente.
122
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
Proprio non capisci...
123
00:11:31,500 --> 00:11:33,333
Oggi sto con la mia famiglia.
124
00:11:39,000 --> 00:11:40,208
Avantika.
125
00:11:41,500 --> 00:11:44,166
Non capisco mai
quello che scrivono i medici,
126
00:11:44,666 --> 00:11:47,833
ma oggi non ho capito nemmeno
quello che ci ha detto.
127
00:11:49,208 --> 00:11:50,291
Arjun,
128
00:11:51,208 --> 00:11:52,583
non pensiamoci troppo.
129
00:12:00,583 --> 00:12:01,750
Shouryamann Gaur,
130
00:12:01,833 --> 00:12:05,250
figlio del famoso industriale
e politico Harshvardhan Gaur,
131
00:12:05,333 --> 00:12:09,166
è stato accusato di tentato omicidio.
132
00:12:09,250 --> 00:12:13,208
La notizia ha destato scalpore
in ambito politico e imprenditoriale.
133
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
Sì?
134
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Domani incontreremo il sig. Gaur
alle 11:00, a casa sua.
135
00:12:19,333 --> 00:12:22,791
Ha chiesto espressamente di te
per difendere Shouryamann.
136
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Presentati lì, ok?
137
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Ok.
138
00:12:25,958 --> 00:12:32,833
...non ha rilasciato dichiarazioni,
mentre cresce l'indignazione pubblica.
139
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Secondo i medici, Soma...
140
00:12:34,791 --> 00:12:36,041
Come sta la piccola?
141
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Dorme.
142
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
Ci si chiede se andrà come al solito
con i personaggi di spicco:
143
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
{\an8}la verità sarà insabbiata
o questa volta verrà fatta giustizia?
144
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Restate con noi per...
145
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
Shouryamann Gaur è davvero colpevole?
146
00:12:51,000 --> 00:12:56,291
Soma Mittal si trova in coma farmacologico
e la prognosi è riservata.
147
00:12:56,375 --> 00:13:00,333
Per ora non ci sono stati arresti...
148
00:13:16,750 --> 00:13:20,958
Procuratore Krishnan, perché ha deciso
di seguire personalmente il caso?
149
00:13:21,041 --> 00:13:22,125
Perché non dovrei?
150
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
Un caso facile è il sogno di tutti.
151
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Ritiene facile un caso tanto delicato
a livello politico?
152
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
Siete voi
che ne state facendo un caso politico.
153
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
{\an8}Per me il caso è già chiuso.
154
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}Shouryamann Gaur ha aggredito Soma Mittal,
155
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
ha provato a violentarla
e l'ha lasciata morire.
156
00:13:45,416 --> 00:13:49,625
Suo padre è candidato alle elezioni.
Qualche commento?
157
00:13:49,708 --> 00:13:50,875
Arjun, avanti.
158
00:13:51,416 --> 00:13:52,416
Prego, si sieda.
159
00:13:56,500 --> 00:13:57,541
Arjun,
160
00:13:59,000 --> 00:14:01,291
per abbattere un grande albero
161
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
bisogna colpirlo alle radici.
162
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
E le radici di un politico
163
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
sono la sua famiglia.
164
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Siete i nostri consulenti legali da anni.
165
00:14:17,583 --> 00:14:21,125
Se rifiutate il caso,
la domanda sorgerà spontanea:
166
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
perché lo avete fatto?
167
00:14:24,958 --> 00:14:26,875
Sa come sono i media.
168
00:14:26,958 --> 00:14:29,250
Non è ancora iniziato il processo
169
00:14:30,041 --> 00:14:32,750
e hanno già deciso
che Shourya è colpevole.
170
00:14:32,833 --> 00:14:35,041
Arjun, manca un mese alle elezioni.
171
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Lo so.
172
00:14:39,291 --> 00:14:41,541
So che ha dei trascorsi con Shourya,
173
00:14:42,291 --> 00:14:46,458
ma si lasci alle spalle il passato
e dimentichi quello che ha fatto.
174
00:14:47,125 --> 00:14:50,958
Posso chiederle di incontrarlo
almeno una volta?
175
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Dov'è Shourya?
176
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Buongiorno. Scusate il ritardo.
177
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
Parliamo del caso?
178
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
Signor Harshvardhan,
179
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
la prego di scusarmi.
180
00:15:17,416 --> 00:15:19,208
- Non posso accettare.
- Arjun.
181
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Se dovevi rifiutare,
potevi farlo via WhatsApp.
182
00:15:23,750 --> 00:15:24,916
WhatsApp? E perché?
183
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Volevo vederlo di persona
184
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
e dirgli che non intendo difenderlo.
185
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Ora, vogliate scusarmi.
186
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
Ehi, avvocato invincibile.
187
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Difendermi non rovinerà
la tua carriera immacolata.
188
00:15:41,791 --> 00:15:44,708
Non so se interessa a qualcuno,
ma sono innocente!
189
00:15:48,625 --> 00:15:53,625
Arjun, chiedimi quello che vuoi.
Cosa posso fare per convincerti?
190
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Un miracolo.
191
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
Non ci si comporta così, Arjun.
192
00:16:07,333 --> 00:16:11,791
Shouryamann era nel tuo team legale
e lo hai fatto radiare dall'albo.
193
00:16:11,875 --> 00:16:16,125
Tra voi non scorre buon sangue, va bene,
ma il caso è un'altra storia.
194
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Siamo uno studio legale, per la miseria.
195
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Senti, Arjun,
196
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Shourya è un imputato come un altro.
197
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
Anche lui ha diritto
a una difesa degna di questo nome.
198
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Certo, signore.
199
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
E io ho il diritto
di scegliere i miei clienti.
200
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Certo.
- E rifiuto il caso.
201
00:16:38,625 --> 00:16:42,541
Che lo sbattano in carcere
o lo impicchino, a me non interessa.
202
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Hai già deciso che è colpevole.
203
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Harshvardhan ha scelto me,
nonostante i nostri trascorsi. Perché?
204
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Vuole sfruttare la mia reputazione
perché il figlio sembri innocente.
205
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
Non vuole un difensore,
vuole ripulire il nome di famiglia.
206
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Conosco Shourya molto bene,
a differenza vostra.
207
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
- Non è giusto...
- Scusate.
208
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
Ci sono novità.
209
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}Svolta drammatica nel caso
di Shouryamann Gaur e Soma Mittal.
210
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}Il capo procuratore Gopal Krishnan
ha avuto un infarto
211
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}durante una conferenza stampa
e dovrà rinunciare all'incarico.
212
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Cosa ne sarà del caso Mittal?
213
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaid, ci sono novità?
214
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Snehal, abbiamo appena saputo
215
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}che Madhura Banerjee è stata scelta
come nuova procuratrice.
216
00:17:36,500 --> 00:17:37,791
Madhura chi?
217
00:17:38,333 --> 00:17:40,291
Banerjee, signore. Una novellina.
218
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
Chi sarebbe?
219
00:17:41,958 --> 00:17:43,083
Un dono del cielo.
220
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Ehi, i fiori di zucca!
221
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Va bene.
- Portamene un po', ok?
222
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Sì, li porto domani.
223
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Dimmi, Gokhale.
224
00:18:19,125 --> 00:18:20,500
È confermato, signora.
225
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Sostituirà lei Gopal Krishnan.
226
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
Non sono solo voci?
Coi giornalisti è sempre così.
227
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
- Un tè e una fetta di torta.
- Ok.
228
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, fai la colazione o no?
229
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Fattela da solo, Tubloo.
230
00:18:34,250 --> 00:18:35,708
Sta odorando, non vedi?
231
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Intendevo "lavorando".
232
00:18:37,666 --> 00:18:39,708
L'udienza è tra quattro giorni.
233
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
Vista l'attenzione mediatica,
il caso ha la priorità.
234
00:18:43,208 --> 00:18:44,583
Tra quattro giorni?
235
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Sì.
236
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
Alla faccia della priorità.
237
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Come faremo, Gokhale? Il giudice chi è?
238
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kamra.
239
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
Quello zuccone di Kamra?
240
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Esatto.
241
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
Oddio, Gokhale.
242
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Dovremo fare attenzione.
243
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
244
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Senti, ora devo chiudere.
245
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Ci sentiamo dopo.
246
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
A poi.
247
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Abbiamo svolto tutti gli esami necessari.
248
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
Non c'è dubbio, si tratta
di leucemia a uno stadio avanzato.
249
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
Un cancro...
250
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Ma com'è possibile?
251
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
In famiglia nessuno l'ha avuto.
252
00:19:32,750 --> 00:19:36,041
Forse c'è stato un errore.
Rifate gli esami, per favore.
253
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Ormai è frequente, nei bambini.
254
00:19:38,625 --> 00:19:40,500
Non è solo genetica,
255
00:19:40,583 --> 00:19:44,208
può dipendere da cause ambientali
o molti altri fattori.
256
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Ma uno stadio avanzato? È una bambina.
257
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
Sto sempre con lei.
258
00:19:54,958 --> 00:19:56,458
E non me ne sono accorta?
259
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Chiederemo un secondo parere, ok?
260
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
So che siete sotto shock.
261
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
È una notizia difficile da digerire,
262
00:20:08,166 --> 00:20:11,250
ma in campo medico
sono stati fatti progressi enormi.
263
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Possiamo salvare la vita di Sam,
264
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
ma dobbiamo iniziare subito
il trattamento.
265
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Certo, procediamo pure.
266
00:20:20,833 --> 00:20:24,083
A Samaira serve
un trapianto di cellule staminali.
267
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
In questi casi, di norma si prelevano
dal midollo dei genitori.
268
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
In genere, il DNA della madre o del padre
269
00:20:32,416 --> 00:20:36,166
è aploidentico a quello del figlio.
270
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Ossia?
- Compatibile.
271
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Ma nessuno di voi lo è.
272
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Mi...
273
00:20:52,416 --> 00:20:53,916
sfugge qualcosa?
274
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Ci sono altri donatori.
275
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Possibile.
276
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Ma trovarne uno in tempo utile
è molto difficile.
277
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
E il cancro di Samaira
è a uno stadio molto avanzato.
278
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Ogni minuto conta.
279
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
La compatibilità perfetta
si trova solo nei genitori biologici.
280
00:21:19,041 --> 00:21:20,500
Sono l'opzione migliore.
281
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Spero lo capiate.
282
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Arjun.
283
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
È lo stesso uomo
284
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
che voleva farmi abortire.
285
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
Dubitava fosse sua figlia.
286
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
Credi possa essere abbastanza empatico
287
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
da aiutarci?
288
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Non lo so.
289
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Ma non ho altra scelta.
290
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
Devo provarci.
291
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Devo provarle tutte.
292
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
È un miracolo.
293
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Proprio stamattina hai detto
294
00:23:41,750 --> 00:23:43,291
che ci voleva un miracolo.
295
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Il tumore di mia figlia...
296
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
ti sembra un miracolo?
297
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
Guardati.
298
00:23:54,541 --> 00:23:56,083
Come sei caduto in basso.
299
00:23:59,875 --> 00:24:01,208
È questo il miracolo.
300
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Mi hai umiliato davanti a mio padre.
301
00:24:07,125 --> 00:24:08,875
Sono il suo unico figlio.
302
00:24:09,583 --> 00:24:10,666
Cosa dovrei dire?
303
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
L'idea di chiamarti
è stata di mio padre, non mia.
304
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Ma sei venuto qui
305
00:24:20,125 --> 00:24:22,458
e sei stato così gentile da insultarmi.
306
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
E non è la prima volta, Arjun.
307
00:24:27,916 --> 00:24:30,875
Allora prenditela con me.
308
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
Non tirare in mezzo mia figlia.
309
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Sono il suo padre biologico.
310
00:24:40,500 --> 00:24:42,041
Perciò hai cambiato idea.
311
00:24:45,250 --> 00:24:46,458
Ma lasciamo perdere.
312
00:24:47,833 --> 00:24:49,750
Tu ti sei rifiutato di aiutarmi,
313
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
ma io non sono come te.
314
00:24:54,083 --> 00:24:56,833
Difendimi, vinci e diventa un eroe.
315
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Fai tornare il sorriso a mio padre
316
00:25:02,541 --> 00:25:04,625
e io ti darò il mio midollo.
317
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Una vita per una vita.
318
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Affare fatto?
319
00:25:15,125 --> 00:25:17,708
Non ci sono state ancora
conferme ufficiali,
320
00:25:17,791 --> 00:25:23,000
ma sarebbero in corso delle trattative
con lo Studio Amritpal e Mehra.
321
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
Si vocifera
che sarà il celebre Arjun Mehra,
322
00:25:25,750 --> 00:25:29,958
l'avvocato degli innocenti,
a occuparsi della difesa.
323
00:25:30,458 --> 00:25:34,500
Lascia senza parola la rapidità
con cui Mehra ha accettato il caso.
324
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Madhura Banerjee sarà all'altezza
di portare avanti l'accusa?
325
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Finora non ci sono stati arresti,
326
00:25:44,375 --> 00:25:49,083
ma si vocifera che Shouryamann Gaur
sia il principale sospettato.
327
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
{\an8}Ma se Mehra è disposto a difenderlo,
328
00:25:52,708 --> 00:25:56,666
{\an8}non possiamo escludere
che Gaur in realtà sia innocente.
329
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Gaur è il principale sospettato
per il tentato omicidio di Soma Mittal.
330
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Visti i suoi legami
col mondo imprenditoriale e politico,
331
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
ci si chiede se le accuse siano fondate
o se sia tutto un mero gioco politico.
332
00:26:17,625 --> 00:26:22,916
I colpi di scena non sono mancati,
causando scalpore nella scena politica...
333
00:26:23,000 --> 00:26:24,250
Ha chiamato il dottore.
334
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Shourya è compatibile.
335
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Mi dispiace.
336
00:26:42,500 --> 00:26:46,291
Sei costretto ad andare
contro i tuoi principi per colpa mia.
337
00:26:46,375 --> 00:26:48,791
I miei principi non sono nulla
338
00:26:49,791 --> 00:26:52,208
rispetto alla vita di nostra figlia.
339
00:27:04,916 --> 00:27:07,833
Le prove del caso Mittal
sono talmente sostanziali
340
00:27:07,916 --> 00:27:10,833
che Gaur è stato arrestato
nella sua villa.
341
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur è stato arrestato.
342
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
Un duro colpo per i Gaur,
con le elezioni dietro l'angolo.
343
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Il caso ha la massima priorità
344
00:27:19,083 --> 00:27:21,791
e l'udienza si terrà tra cinque giorni.
345
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Come va, Ajay?
- Bene. Mattiniera, eh?
346
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Ho tanto lavoro.
347
00:27:42,541 --> 00:27:44,666
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
348
00:27:46,375 --> 00:27:48,458
Forza, illustratemi la situazione.
349
00:27:48,958 --> 00:27:50,166
La situazione.
350
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
La vittima è Soma Mittal, 27 anni.
351
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Laurea magistrale in Economia,
originaria di Mumbai.
352
00:27:56,708 --> 00:28:01,666
Shouryamann è stato allo Zyre, un locale,
dalle 22 alle 23:45 del 30 aprile.
353
00:28:04,583 --> 00:28:07,291
Una copia del suo scontrino
di 27.000 rupie.
354
00:28:07,375 --> 00:28:08,208
{\an8}SCONTRINO
355
00:28:10,208 --> 00:28:14,583
Inoltre, il barista ha dichiarato
che lui e Soma si stavano divertendo
356
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
e che lei ha bevuto un po' troppo.
357
00:28:17,041 --> 00:28:20,000
Verso le 23:45,
Soma ha lasciato il locale con lui.
358
00:28:20,083 --> 00:28:22,125
L'hanno trovata a terra a Worli.
359
00:28:22,208 --> 00:28:24,083
Le amiche l'hanno fatta andare via?
360
00:28:25,916 --> 00:28:27,375
Controllate il referto.
361
00:28:27,458 --> 00:28:30,083
- Sì.
- Vediamo se aveva Roipnol nel sangue.
362
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
Qui abbiamo una foto.
363
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Shouryamann e Soma
erano con due amiche di lei, no?
364
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Sì, Grishma Rao e Havovi Mehta.
365
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
{\an8}26 ANNI
27 ANNI
366
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Prego.
367
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
La polizia ha controllato solo
le registrazioni, ma voi eravate con Soma.
368
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
Raccontatemi tutto.
369
00:28:51,958 --> 00:28:55,708
Che atmosfera c'era?
Come si comportava con Shouryamann?
370
00:28:55,791 --> 00:28:56,916
Era a suo agio?
371
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Sì, sembrava molto a suo agio.
372
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Non mi nascondete niente, vero?
373
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Le vostre intuizioni
potrebbero aiutare la vostra amica.
374
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
A Soma piacciono gli uomini,
non i ragazzini.
375
00:29:12,041 --> 00:29:13,458
Gli sugar daddy.
376
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Su internet e sui social...
377
00:29:15,500 --> 00:29:19,958
No, noi non diffamiamo le donne.
378
00:29:20,458 --> 00:29:21,541
Siamo intesi?
379
00:29:22,291 --> 00:29:26,958
Hanno lasciato il pub verso l'1:00
e un venditore di tè li ha visti in auto.
380
00:29:27,041 --> 00:29:29,458
Si è avvicinato all'auto parcheggiata
381
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
e Soma è caduta fuori.
382
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
SCENA DEL CRIMINE
383
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Scoprite cos'ha da dire
il venditore di tè, Vijay Kamte.
384
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- Il signor Kamte, giusto?
- Sì.
385
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Mi dica.
386
00:29:41,166 --> 00:29:45,416
Lei dov'era rispetto a questa foto?
E l'incidente dove si è verificato?
387
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Ero qui.
- Ok.
388
00:29:53,250 --> 00:29:55,458
Glielo chiederanno anche in aula.
389
00:29:56,000 --> 00:29:57,333
La ragazza era questa?
390
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
PENITENZIARIO CENTRALE DI MUMBAI
391
00:30:06,375 --> 00:30:12,291
Voglio che Shouryamann descriva i fatti
di quella notte nei minimi dettagli.
392
00:30:12,375 --> 00:30:14,083
Non deve tralasciare nulla.
393
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shouryamann è rimasto un po'
con la vittima
394
00:30:20,500 --> 00:30:22,875
ed è tornato a casa mezz'ora dopo,
395
00:30:22,958 --> 00:30:24,125
verso l'1:00.
396
00:30:24,208 --> 00:30:26,583
Se consideriamo il traffico a quell'ora,
397
00:30:26,666 --> 00:30:30,375
{\an8}ci avrà messo 15-20 minuti
dal locale a casa di Soma.
398
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Abbiamo analizzato il percorso.
399
00:30:32,708 --> 00:30:36,541
Quindi non sarà tornato a casa
prima di mezzanotte.
400
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Esatto.
- Sì.
401
00:30:38,208 --> 00:30:39,541
Qualche testimone?
402
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
Gauri Gaur, la moglie.
403
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
Shouryamann era a casa quella sera
o è rincasato a un certo punto?
404
00:30:46,208 --> 00:30:48,541
È tornato a casa all'1:00.
405
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
Shourya non farebbe mai niente di male.
406
00:30:52,041 --> 00:30:55,833
Non accetteranno la sua deposizione.
Ci serve un altro alibi.
407
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Chi ha trovato Soma?
408
00:30:58,000 --> 00:30:59,916
Alcuni fedeli diretti al tempio.
409
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Era circa l'1:00.
410
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
L'hanno portata in ospedale.
411
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
Ora come sta?
412
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
È ancora in coma farmacologico.
413
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
È stata colpita al collo.
414
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
Le hanno perforato la giugulare.
415
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
REFERTO
PERFORAZIONE GIUGULARE
416
00:31:26,833 --> 00:31:27,958
- Pronto?
- Pronto.
417
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- Chi parla?
- Salve.
418
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Perché chiama? Sono al lavoro!
419
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
C'è un pacco per lei. Mi serve il codice.
420
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Aspetti, ora...
- Certo.
421
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
3-4-5-6.
422
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Ma che numero sarebbe?
423
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
Senta, è 3-4-5-6. Che ci posso fare?
424
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Mio marito è a casa.
- Ok, lo do a lui?
425
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Sì, esatto.
- Va bene.
426
00:31:52,833 --> 00:31:53,708
Scusate.
427
00:31:54,416 --> 00:31:55,541
L'arma?
428
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Non è stata trovata.
429
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Ma la ferita sembrerebbe causata
dalla chiave di un'auto.
430
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Una Audi Q7,
con una chiave d'accensione tradizionale.
431
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
Ma non possiamo dimostrarlo.
432
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
- No, signora.
- No.
433
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Fate tutti gli esami del caso
all'auto di Shourya.
434
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
L'auto è stata sottoposta
a lavaggio chimico.
435
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Già.
- Come?
436
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
L'auto è stata sottoposta...
437
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
Cos'è un lavaggio chimico?
438
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
L'auto di Shourya è stata pulita
in un autolavaggio.
439
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Aveva preso appuntamento?
440
00:32:33,333 --> 00:32:35,291
- No.
- Ci è andato e basta.
441
00:32:39,416 --> 00:32:40,666
Il kit stupro?
442
00:32:40,750 --> 00:32:43,750
Soma non è stata violentata.
Ha opposto resistenza.
443
00:32:44,750 --> 00:32:49,250
Sotto le sue unghie aveva tracce
del sangue e della pelle dell'aggressore.
444
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
E il test del DNA?
445
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
La pelle e il sangue sono di Shourya.
446
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Quindi l'imputato aveva
447
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
un movente,
448
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
l'occasione,
449
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
e il suo DNA è sulla scena?
450
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Sì, signora.
451
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
"Sì, signora."
452
00:33:13,375 --> 00:33:15,416
E perché Arjun Mehra lo difende?
453
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
Perché rappresenta Shouryamann?
454
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
C'è qualcosa che ci sfugge.
455
00:33:32,375 --> 00:33:33,916
Domani inizia il processo.
456
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Ho intenzione di modificare
l'ordine di deposizione dei testimoni.
457
00:33:43,500 --> 00:33:46,083
Quando Ikka accetta un caso,
non perde mai.
458
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
TESTIMONIANZA
459
00:34:31,041 --> 00:34:32,125
È un oltraggio!
460
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
L'accusa riuscirà a sconfiggere Mehra?
Ci dica qualcosa.
461
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Ci risponda. È sicura di vincere?
462
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- Un oltraggio alle donne!
- L'India dice no!
463
00:34:41,041 --> 00:34:44,000
- Un oltraggio alle donne!
- L'India dice no!
464
00:34:57,375 --> 00:35:00,125
Signora Madhura, si è ricordata di noi.
465
00:35:00,208 --> 00:35:02,791
Mi dispiace.
C'era traffico, signor giudice.
466
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Mi scusi.
467
00:35:04,208 --> 00:35:06,041
Noi siamo venuti in elicottero?
468
00:35:08,833 --> 00:35:11,625
Signore, ho modificato
l'ordine dei testimoni.
469
00:35:11,708 --> 00:35:12,708
Signora.
470
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Sì, ho notato.
471
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
La difesa chiama a testimoniare
Shouryamann Gaur.
472
00:36:16,833 --> 00:36:17,958
Signor Shouryamann,
473
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
racconti alla corte
cos'è successo quella notte.
474
00:36:29,166 --> 00:36:30,708
A volte vogliamo una cosa,
475
00:36:32,041 --> 00:36:33,375
ma ne capita un'altra.
476
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Signor Mehra,
477
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
non so da dove cominciare.
478
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Venga al dunque.
479
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
Signore, non è facile per me.
480
00:36:48,916 --> 00:36:52,750
La persona di cui dovrei parlare
è pur sempre figlia di qualcuno.
481
00:36:59,041 --> 00:37:01,500
Sua madre è qui e prega perché si salvi.
482
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Signor Gaur,
483
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
quando se la sente.
484
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Faccia con calma.
485
00:37:09,916 --> 00:37:10,875
Grazie, signore.
486
00:37:13,250 --> 00:37:15,625
A casa avevo molti problemi.
487
00:37:17,125 --> 00:37:18,750
Avevo bisogno di una pausa.
488
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Di qualcuno che mi ascoltasse.
489
00:37:24,625 --> 00:37:26,750
Soma mi ascoltava, mi capiva.
490
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
E non mi giudicava.
491
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Abbiamo deciso di andare a cena.
492
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Siamo usciti dal locale.
493
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
Poi, in auto,
494
00:37:42,708 --> 00:37:44,791
ha iniziato a toccarmi.
495
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
A quel punto,
496
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
ho provato a baciarla.
497
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Forse non se lo aspettava.
498
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
Non ha provato a fermarmi.
499
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
Mi ha subito aggredito.
500
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
Poi ha aperto la portiera ed è corsa via.
501
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Volevo correrle dietro per scusarmi, ma...
502
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Se lo avessi fatto, oggi Soma non...
503
00:38:18,083 --> 00:38:19,541
Ma avevo paura, signore.
504
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Avevo paura.
505
00:38:25,000 --> 00:38:26,333
E sono tornato a casa.
506
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Le telecamere vi hanno ripreso
507
00:38:42,291 --> 00:38:46,625
mentre lasciavate il locale insieme
alle 23:45.
508
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Quindi sarete arrivati a Worli
verso mezzanotte.
509
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Sì, signore.
510
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
E poi è successo
quello che ci ha spiegato.
511
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Ma se lei è tornato subito a casa,
chi è stato ad aggredire Soma?
512
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Non lo so. Non ne ho idea.
513
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
È stata trovata a terra vicino a casa,
con una profonda ferita al collo.
514
00:39:10,625 --> 00:39:11,666
Chi sarà stato?
515
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
Non lo so.
516
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Ci ha detto di essere tornato
a casa sua, a Juhu.
517
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Esatto.
518
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
Verso che ora?
519
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
Non ricordo esattamente. Circa l'1:00.
520
00:39:27,750 --> 00:39:28,791
È tutto.
521
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Qualcuno può confermare
che è rincasato verso l'1:00?
522
00:39:40,375 --> 00:39:41,750
La mia legittima sposa.
523
00:39:41,833 --> 00:39:43,083
Legittima sposa?
524
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Sua moglie.
525
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
Quella che se n'è andata
su tutte le furie?
526
00:39:48,083 --> 00:39:49,666
Obiezione, signor giudice.
527
00:39:49,750 --> 00:39:51,791
- È irrilevante.
- Accolta.
528
00:39:53,041 --> 00:39:54,000
Signor giudice,
529
00:39:55,000 --> 00:39:57,375
vorrei rispondere, se me lo consente.
530
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Prego.
531
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Signora,
532
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
mia moglie,
533
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
nonostante queste accuse,
534
00:40:09,083 --> 00:40:10,333
è venuta in tribunale
535
00:40:10,916 --> 00:40:12,250
e si è seduta lì.
536
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Perché è certa che sia innocente.
537
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
Non era infuriata.
538
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
Era affranta.
539
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
E lei non lo ha capito.
540
00:40:28,291 --> 00:40:29,375
Forse.
541
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
Ma la sua testimonianza non è ammissibile.
542
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Non ha altro
a sostegno della sua versione?
543
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
L'accusa possiede informazioni
che possono contraddire il mio cliente?
544
00:40:42,375 --> 00:40:46,333
Signor Mehra, non può intervenire
senza presentare un'obiezione.
545
00:40:46,416 --> 00:40:48,750
- Per cortesia.
- Scusi, signor giudice.
546
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Prego, continui.
547
00:40:52,000 --> 00:40:54,250
Signora, nessuno è perfetto.
548
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Io no di sicuro.
549
00:40:59,541 --> 00:41:01,083
Neanche lontanamente.
550
00:41:03,125 --> 00:41:04,333
Ma ci rifletta.
551
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
Soma è stata molto gentile con me.
552
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Perché avrei dovuto farle del male?
553
00:41:16,708 --> 00:41:19,375
Capisco che sia importante avere un alibi,
554
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
ma se non ce l'ho, che ci posso fare?
555
00:41:23,125 --> 00:41:26,166
Vogliono che giustifichi
il lavaggio dell'auto,
556
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
ma la faccio pulire
una o due volte al mese.
557
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Cos'altro posso dire?
558
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
L'imputato sta divagando.
559
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Si limiti a rispondere alle domande.
560
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Ma lei non ne ha fatte, signora Madhura.
561
00:41:41,041 --> 00:41:42,833
Vuole chiedergli qualcosa?
562
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
No, signore.
563
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
Non ho altre domande.
564
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
Può andare, signor Gaur. Grazie.
565
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Signor giudice,
566
00:42:10,750 --> 00:42:12,333
è tutto molto semplice.
567
00:42:13,083 --> 00:42:16,125
Il mio cliente e Soma si sono incontrati
568
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
e hanno lasciato il locale sulla sua auto.
569
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
A Worli, il mio cliente ha cercato
di entrare in intimità con Soma.
570
00:42:25,541 --> 00:42:27,583
A quel punto c'è stato un alterco.
571
00:42:28,166 --> 00:42:33,291
Soma è scesa dall'auto e si è allontanata.
Il mio cliente è tornato a casa.
572
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Fine della storia.
573
00:42:34,875 --> 00:42:36,041
Signor Mehra,
574
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
lo può dimostrare?
575
00:42:40,666 --> 00:42:43,791
Signora Madhura,
ha scordato un dettaglio importante.
576
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
È lei che rappresenta l'accusa.
577
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
So chi sono, signore.
578
00:42:48,708 --> 00:42:50,416
Forse è lei che non ricorda
579
00:42:50,500 --> 00:42:54,125
che le prove non si battono
con la dialettica.
580
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
Appunto, signora Madhura.
581
00:42:56,333 --> 00:43:00,000
Lei non ha prove.
L'accusa si basa solo su speculazioni.
582
00:43:00,083 --> 00:43:02,375
E vorrebbe che facessi il suo lavoro?
583
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Sta mancando di rispetto
a un avvocato più esperto di lei.
584
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Signor Mehra, per favore.
Smettiamola con queste schermaglie legali.
585
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Un po' di decoro.
586
00:43:15,458 --> 00:43:18,708
Signora, credo proprio
che dovrebbe cambiare approccio
587
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
e non le nuocerebbe
rispettare un collega più esperto.
588
00:43:23,083 --> 00:43:26,958
La corte si aggiorna.
La prossima udienza sarà l'11 maggio.
589
00:43:30,000 --> 00:43:32,125
- Un oltraggio alle donne!
- L'India dice no!
590
00:43:32,208 --> 00:43:34,041
GIUSTIZIA PER SOMA!
591
00:43:34,791 --> 00:43:37,000
- Shouryamann Gaur!
- Deve pagare!
592
00:43:37,083 --> 00:43:38,583
È stato un ottimo inizio.
593
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
Ottima idea partire
con la mia testimonianza.
594
00:43:43,041 --> 00:43:45,541
Non fare quella faccia. Siamo una squadra.
595
00:43:45,625 --> 00:43:50,750
- Shouryamann Gaur!
- Deve pagare!
596
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
VERGOGNA!
UNITI PER SOMA!
597
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Vogliamo giustizia per Soma!
598
00:44:02,083 --> 00:44:07,166
Signor Mehra, perché ha deciso
di chiamare Shourya a deporre per primo?
599
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
Perché no? È innocente.
La difesa non ha dubbi.
600
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
- Scusate.
- Signore...
601
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
No comment.
602
00:44:17,458 --> 00:44:22,500
E ora, una menzione speciale
per la nostra fantastica star del nuoto,
603
00:44:22,583 --> 00:44:25,916
che aspira a entrare
nella nazionale indiana.
604
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Il papà di Sam? Sicura?
605
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
La notizia è dappertutto.
606
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Quale notizia su mio papà?
607
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
Davvero non lo sai?
608
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
UNITI PER SOMA
609
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
NESSUNO DEVE FARLA FRANCA
NEANCHE IL FIGLIO DI UN POLITICO
610
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, dovresti vergognarti.
611
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
Tuo papà difende uno stupratore?
612
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
Che schifo.
613
00:44:48,291 --> 00:44:51,041
...ed è l'orgoglio di suo padre,
che la adora.
614
00:44:51,708 --> 00:44:55,666
La conosciamo tutti e le vogliamo bene.
615
00:44:55,750 --> 00:44:59,166
Samaira Mehra,
vieni sul palco, per favore.
616
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
ISTITUTO HORIZON
CERIMONIA DI PREMIAZIONE ANNUALE
617
00:45:16,041 --> 00:45:17,583
Vuoi dire qualcosa?
618
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
La notizia è dappertutto. Non lo sai?
619
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, dovresti vergognarti.
620
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
Tuo papà difende uno stupratore?
Che schifo.
621
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
Tuo papà difende uno stupratore?
Che schifo.
622
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Dovresti vergognarti.
623
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Papà, avresti dovuto sentirle.
624
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Ero arrabbiatissima.
625
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Lo saresti stato anche tu.
626
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Mi hanno mostrato dei video
in cui buttano inchiostro sulle tue foto.
627
00:45:54,916 --> 00:45:59,166
Tesoro, non avresti comunque
dovuto aggredirle.
628
00:46:00,166 --> 00:46:01,166
Ho...
629
00:46:02,000 --> 00:46:04,583
provato a controllarmi,
630
00:46:05,125 --> 00:46:06,083
ma...
631
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
non sopporto che parlino male di te.
632
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Lo so, amore.
633
00:46:12,583 --> 00:46:13,416
Sam,
634
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
lo hai detto tu, erano tutte bugie.
635
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Lo pensi davvero, no?
636
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Se ti dicono qualcosa,
637
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
ignorali e basta.
638
00:46:25,916 --> 00:46:28,041
Non farti condizionare.
639
00:46:28,583 --> 00:46:30,375
Tu conosci tuo papà.
640
00:46:32,875 --> 00:46:35,250
E non fare mai più a botte, ok?
641
00:46:38,000 --> 00:46:40,500
Sì, mamma. Mi dispiace.
642
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Tranquilla, amore.
643
00:46:48,541 --> 00:46:49,708
Non piangere.
644
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
Non piangere.
645
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Papà...
646
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Papà, morirò?
647
00:47:14,958 --> 00:47:18,000
Non ti succederà niente, amore.
Tranquilla.
648
00:47:18,083 --> 00:47:19,458
Portiamola dal dottore.
649
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Forza, amore. Andiamo.
650
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Arjun, tranquillo. Sta riposando.
651
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Questo caso
sta attirando molta attenzione.
652
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Oggi ne parlano a scuola, domani...
653
00:47:58,666 --> 00:48:01,083
diffonderanno notizie false su WhatsApp.
654
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
E se la verità venisse fuori?
655
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Per me non cambia nulla.
656
00:48:16,208 --> 00:48:17,375
Ho paura.
657
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
Se Sam lo scoprisse?
658
00:48:22,333 --> 00:48:23,666
Come può scoprirlo?
659
00:48:26,125 --> 00:48:29,041
Per ora il mio unico pensiero
660
00:48:29,666 --> 00:48:31,416
è che ho due settimane.
661
00:48:31,500 --> 00:48:34,333
Non so come andrà,
ma devo vincere il processo.
662
00:48:35,375 --> 00:48:36,791
Devo salvare mia figlia.
663
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Devo salvare nostra figlia.
664
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Devo salvare nostra figlia.
665
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
ALTA CORTE DI BOMBAY
666
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Signora Madhura.
667
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Cos'ha fatto alla mano?
668
00:49:03,166 --> 00:49:04,666
È un caso importante.
669
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
Bisogna avere la mano pesante, no?
670
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
L'accusa chiama
Vijay Kamte a testimoniare.
671
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Sig. Kamte, dichiari il suo nome
e ripeta alla corte
672
00:49:20,791 --> 00:49:24,708
quello che ha dichiarato
all'ispettore Gokhale ieri sera.
673
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Mi chiamo Vijay Kamte. La notte di lunedì...
674
00:49:30,541 --> 00:49:33,458
volevo offrire del tè
alle persone su quell'auto.
675
00:49:34,416 --> 00:49:36,708
Di colpo, la portiera si è aperta.
676
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
Soma è caduta a terra,
677
00:49:40,500 --> 00:49:44,583
come se qualcuno l'avesse spinta
o gettata fuori.
678
00:49:45,291 --> 00:49:50,041
Signor Kamte, ha identificato l'auto
durante la deposizione di ieri.
679
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Chi la guidava è presente in quest'aula?
680
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
Era quel signore.
681
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Sia messo a verbale
682
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
che il testimone ha riconosciuto
Shouryamann Gaur.
683
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
Prego, signor Mehra.
684
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
Signor Kamte,
685
00:50:17,416 --> 00:50:18,708
l'auto era questa?
686
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
Era questa?
687
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Sì.
688
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
Oppure era questa?
689
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Era questa o quest'altra?
690
00:50:30,333 --> 00:50:32,500
Questa o quella?
691
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Ecco...
692
00:50:34,125 --> 00:50:37,125
Non si preoccupi, ci pensi su.
Gliele mostro meglio.
693
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Questa è una Mercedes,
questa è una BMW e questa è un'Audi.
694
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Obiezione.
695
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
Il sig. Kamte è un venditore di tè,
non un esperto di auto.
696
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Sig. Mehra, cosa vuole dimostrare?
697
00:50:49,833 --> 00:50:54,083
Che il signor Kamte ha visto
un'auto nera di fascia alta,
698
00:50:54,708 --> 00:50:56,833
come ce ne sono a migliaia a Mumbai.
699
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Anche lei ha una Mercedes nera
simile a questa, no?
700
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Bene, signor Kamte.
701
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
Mi dica,
come ha riconosciuto il mio cliente?
702
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Non c'è stato un confronto all'americana,
703
00:51:15,333 --> 00:51:18,291
quindi immagino
che le abbiano mostrato varie foto
704
00:51:18,375 --> 00:51:20,375
e lo abbia riconosciuto così.
705
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
No, signore. Solo una foto.
706
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Solo una foto?
707
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
Solo una foto!
708
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Bene, le hanno mostrato solo una foto.
709
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Ci dica,
quanto l'hanno pagata quei poliziotti?
710
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Obiezione. SI fa gioco della corte.
711
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Respinta.
712
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
Signor Kamte,
713
00:51:46,333 --> 00:51:48,250
mi dica una cosa.
714
00:51:48,875 --> 00:51:51,125
Come mai conosce Soma?
715
00:51:52,000 --> 00:51:55,125
Parcheggio la mia bici
di fianco al suo condominio.
716
00:51:55,208 --> 00:51:57,916
Allora la conosce bene.
717
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Sì, signore.
718
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Perché non l'ha aiutata?
719
00:52:02,791 --> 00:52:04,458
Poteva portarla in ospedale.
720
00:52:10,000 --> 00:52:11,125
Signore, perché...
721
00:52:11,625 --> 00:52:13,541
avrebbero chiamato la polizia.
722
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
La polizia?
723
00:52:16,333 --> 00:52:20,041
Ormai rinunciamo all'umanità
per paura della polizia!
724
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
In un certo senso,
è complice di questo reato.
725
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Signor Mehra, per cortesia,
non faccia prediche alla corte.
726
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Signora Madhura.
727
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Sì?
728
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
Che significa?
729
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Signor giudice,
alla polizia ha detto tutt'altro.
730
00:52:38,583 --> 00:52:42,541
Il testimone ha cambiato versione?
È questo che intende?
731
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
No. No, signor giudice.
732
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Le prove hanno valore
in quest'aula, dico bene?
733
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Sì.
734
00:52:48,375 --> 00:52:50,541
Non sono semplici formalità.
735
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
Non sono cieco.
736
00:52:52,416 --> 00:52:55,750
Abbia il buon gusto
di riconoscere i suoi errori
737
00:52:56,333 --> 00:52:57,333
e di fare meglio.
738
00:52:59,541 --> 00:53:00,500
La corte si aggiorna.
739
00:53:14,041 --> 00:53:18,833
Ora ho capito perché Mehra
è soprannominato Ikka.
740
00:53:19,750 --> 00:53:21,875
E non ha ancora giocato il suo asso.
741
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Lo fa cinque minuti prima della sentenza.
742
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Non si preoccupi.
743
00:53:28,708 --> 00:53:30,041
Lui non sa
744
00:53:30,541 --> 00:53:33,625
che noi stiamo facendo
il nostro lavoro onestamente.
745
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
Signora, le istituzioni sono con lei.
746
00:53:37,500 --> 00:53:40,083
- No, mi stanno col fiato sul collo.
- Cosa...
747
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Signora, è un fardello
che dobbiamo accettare.
748
00:53:53,041 --> 00:53:55,750
Ci è stata assegnata
una grande responsabilità,
749
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
ma faremo del nostro meglio,
non si preoccupi.
750
00:54:15,041 --> 00:54:19,875
Signor Mehra, sto seguendo il caso
e capisco, ma si deve sbrigare.
751
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Il tempo stringe.
752
00:54:21,833 --> 00:54:24,291
Lo so. Sto facendo del mio meglio.
753
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Grazie.
754
00:54:34,791 --> 00:54:37,583
- E questo cos'è?
- I dati del telefono di Soma.
755
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
Non mi servono.
756
00:54:43,125 --> 00:54:45,875
Sai che non lavoro così.
757
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
Le prove non sono diffamazione.
Servono a destare ragionevoli dubbi.
758
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- La tua tesi sarà a prova di bomba.
- No.
759
00:54:58,375 --> 00:54:59,916
Io non lavoro così.
760
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
Lo so.
761
00:55:02,750 --> 00:55:04,583
Ho imparato lavorando con te.
762
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Questo non è mentire.
763
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
CHEMIOTERAPIA
764
00:55:51,250 --> 00:55:54,333
Ho preso la deposizione di Shourya,
come voleva.
765
00:55:55,000 --> 00:55:57,708
Mi sono assicurato
che non tralasciasse niente.
766
00:56:00,875 --> 00:56:02,583
- Voi andate.
- Certo.
767
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Ha intenzione
di chiamare a deporre Abhimanyu?
768
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Signora Mittal...
769
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Abhimanyu non sa nulla.
770
00:56:17,750 --> 00:56:23,208
Signor Mehra,
Abhimanyu non sa niente della mia Soma.
771
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
Le faccio vedere. Guardi.
772
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Mia figlia...
773
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Scusi.
774
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Guardi qua.
775
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
Ecco.
776
00:56:38,208 --> 00:56:40,041
Questa è la mia Soma.
777
00:56:40,125 --> 00:56:41,583
PRIMI CLASSIFICATI
778
00:56:41,666 --> 00:56:42,875
Guardi qui.
779
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
È arrivata terza a livello nazionale
all'esame ICAI!
780
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
Terza.
781
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Vuole diventare una commercialista.
782
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Ascolti,
783
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
io faccio solo il mio lavoro.
784
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Mia figlia,
785
00:56:58,875 --> 00:57:00,083
signor Mehra,
786
00:57:01,208 --> 00:57:02,833
non ha fatto nulla di male.
787
00:57:03,791 --> 00:57:05,208
È una che lavora sodo.
788
00:57:06,166 --> 00:57:09,250
La legge non dovrebbe...
789
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
proteggere gli innocenti come Soma?
790
00:57:18,375 --> 00:57:20,041
Perché lo fa, signor Mehra?
791
00:57:20,875 --> 00:57:27,250
Sta difendendo l'uomo responsabile
delle condizioni di mia figlia.
792
00:57:28,250 --> 00:57:33,833
Non ha sempre lottato
per difendere le vittime del sistema?
793
00:57:37,250 --> 00:57:38,708
Sa, signor Mehra...
794
00:57:40,875 --> 00:57:41,958
ci vogliono anni
795
00:57:42,916 --> 00:57:44,541
per farsi un nome.
796
00:57:47,291 --> 00:57:48,791
Oggi però, ai miei occhi,
797
00:57:49,708 --> 00:57:51,625
è caduto in basso in un secondo.
798
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
Mia figlia lotta...
799
00:58:00,375 --> 00:58:01,958
tra la vita e la morte.
800
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Sta combattendo.
801
00:58:07,625 --> 00:58:09,375
Sa cosa si prova
802
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
a guardare la propria figlia
803
00:58:18,416 --> 00:58:21,416
che muore lentamente
davanti ai tuoi occhi?
804
00:58:45,833 --> 00:58:48,500
- Aveva una relazione con Soma?
- Sì.
805
00:58:49,125 --> 00:58:50,458
Di che tipo?
806
00:58:50,541 --> 00:58:52,708
Eravate amici, stavate insieme?
807
00:58:52,791 --> 00:58:56,000
- Amo profondamente Soma.
- È stato da lei in ospedale?
808
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Vediamo quanto la amava il 30 aprile.
809
00:59:11,666 --> 00:59:14,291
Sei una stronza schifosa,
una poco di buono!
810
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, basta. Non ce la faccio più.
811
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Tu non puoi decidere niente.
812
00:59:19,208 --> 00:59:21,000
Se mi lasci, me la pagherai.
813
00:59:21,083 --> 00:59:24,000
Smettila, cazzo, o vado dalla polizia.
814
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
Provaci e dovrai vivere
con le conseguenze.
815
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Quello che provava è molto chiaro.
816
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Che auto ha?
817
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Una Honda.
- Nera?
818
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Sì.
819
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
Usavate Snapchat?
820
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Sì.
821
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Quindi Soma condivideva
la sua posizione con lei.
822
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Sì.
823
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
E quindi sapeva sempre dov'era
e cosa stava facendo.
824
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Ma non ho fatto nulla.
Io non c'ero quella sera.
825
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
Questo lo dice lei!
826
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
Un fidanzato violento e possessivo,
che la minacciava.
827
01:00:04,000 --> 01:00:09,541
Forse per questo è andata col mio cliente.
Aveva paura che lei la uccidesse.
828
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Lei non conosce quelle come Soma.
Per questo parla così di me.
829
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Farebbero di tutto
per bere gratis e divertirsi.
830
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Girano per locali e letti.
- La smetta!
831
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
In quest'aula
832
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
io sono l'avvocato
833
01:00:44,583 --> 01:00:45,916
e lei il testimone.
834
01:00:46,833 --> 01:00:47,833
Fuori dall'aula,
835
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
siamo comuni cittadini.
836
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
Capisce?
837
01:00:54,833 --> 01:00:55,916
- Sig. Mehra.
- Sì.
838
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
Signor Mehra.
839
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
Ma che fa?
Minaccia un testimone nella mia aula?
840
01:01:05,083 --> 01:01:06,125
No, signore.
841
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
La corte si aggiorna.
842
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
843
01:02:20,125 --> 01:02:22,625
vorrei non mi avessi dato
quella penna USB.
844
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Vorrei non averla accettata.
845
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Avevo detto ad Abhimanyu
846
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
che non avrei tirato fuori quella storia.
847
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Oggi, in aula,
848
01:02:39,083 --> 01:02:42,125
una madre si è vergognata per colpa mia.
849
01:02:43,666 --> 01:02:45,666
Ho disonorato una madre!
850
01:02:48,291 --> 01:02:49,666
Mi detesto.
851
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
Mi detesto, mi faccio schifo.
852
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Cerca di calmarti.
853
01:02:55,916 --> 01:02:58,333
So che è molto dura per te.
854
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Mi faccio schifo.
855
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Mi dispiace,
856
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
ma lo stiamo facendo per nostra figlia.
857
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Lo facciamo per lei, Arjun.
858
01:03:09,791 --> 01:03:11,333
Per la nostra Samaira.
859
01:03:14,708 --> 01:03:17,833
Lo stiamo facendo per nostra figlia, ma...
860
01:03:18,750 --> 01:03:20,416
anche Soma è figlia di qualcuno.
861
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Lo facciamo per nostra figlia,
862
01:03:24,625 --> 01:03:28,583
ma per salvare lei è giusto sacrificare
la figlia di qualcun altro?
863
01:03:33,875 --> 01:03:35,791
Anche Soma è figlia di qualcuno.
864
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
Dio mio.
865
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Dio...
866
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Cosa stiamo facendo?
867
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
- Dobbiamo essere forti.
- Sì.
868
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Dobbiamo essere forti.
869
01:03:59,625 --> 01:04:01,041
Dobbiamo essere forti.
870
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Dobbiamo esserlo
871
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
per nostra figlia.
872
01:04:08,041 --> 01:04:09,375
Dobbiamo essere forti.
873
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, ti squilla il telefono.
874
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Pronto, signora?
875
01:04:38,000 --> 01:04:39,750
Ho sentito la scientifica.
876
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Il DNA combacia.
877
01:04:41,125 --> 01:04:45,083
Non ci siamo arrivati con le buone,
ma con le cattive sì.
878
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Grazie. Grazie, Gokhale!
879
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
Grazie a lei.
880
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Ha avuto un'ottima idea. È stata geniale.
881
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Domani li distruggeremo in aula.
882
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Buonanotte.
- Buonanotte a lei.
883
01:05:04,750 --> 01:05:05,666
Prego, signora.
884
01:05:06,541 --> 01:05:07,541
Signor giudice,
885
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
queste sono le chiavi
dell'auto di Shouryamann.
886
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Obiezione.
887
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- Non...
- La faccia finire di parlare.
888
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Prego, continui.
889
01:05:17,750 --> 01:05:19,250
Grazie, signor giudice.
890
01:05:19,333 --> 01:05:23,000
Questa è la serratura
dell'auto di Shouryamann Gaur.
891
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
Non ne abbiamo ancora parlato.
892
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
L'accusa chiama a deporre il dottor Ghosh.
893
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Prego.
894
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Obiezione. Che senso ha?
895
01:05:36,166 --> 01:05:37,333
Porti pazienza.
896
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Prego, si presenti.
897
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Sono il dottor Ashutosh Ghosh,
analista forense senior del CFSL.
898
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
Ho esaminato la serratura dell'auto.
899
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Cos'ha trovato?
900
01:05:48,541 --> 01:05:51,375
Tracce di sangue umano. Molto insolito.
901
01:05:54,166 --> 01:05:55,375
Sangue umano.
902
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Ma l'auto è stata lavata. Com'è possibile?
903
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Signora, gli autolavaggi
sono imprese commerciali.
904
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Certo.
- Non associazioni a delinquere.
905
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Ma se la chiave era pulita,
anche la serratura dovrebbe esserlo.
906
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Quindi, per logica inversa,
907
01:06:12,041 --> 01:06:14,166
se c'è del sangue sulle chiavi
908
01:06:14,708 --> 01:06:17,208
ce ne sarà anche nella serratura?
909
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Signor Ghosh,
può dirci di chi è il sangue?
910
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Di Soma Mittal.
911
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
Ne è sicuro?
912
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
Gli esami di laboratorio non mentono.
913
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
A lei la parola.
914
01:06:49,791 --> 01:06:52,791
Signore, la difesa chiede
che l'udienza sia sospesa.
915
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
Dobbiamo valutare le nuove prove.
916
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
Signor Mehra, lei è un avvocato esperto.
917
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Chiede una pausa
durante la deposizione del perito?
918
01:07:02,041 --> 01:07:03,666
L'udienza è sospesa. Prego.
919
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Signor giudice,
mi conceda altri cinque minuti. La prego.
920
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}Questo è un filmato delle telecamere
della Srinath Petrol Pump di Vashi.
921
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}La marca temporale
indica le 00:05 del 1° maggio,
922
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
ossia cinque minuti dopo la mezzanotte.
923
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}Si vede Abhimanyu
che arriva a questo benzinaio.
924
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Fa benzina, compra le sigarette
e usa i servizi.
925
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}Abbiamo anche l'orario
in cui se ne va, ossia le 00:20.
926
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}Soma Mittal è stata trovata ferita
verso l'1:00.
927
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Ma Abhimanyu non poteva essere lì,
928
01:07:46,083 --> 01:07:47,583
visto che era a Vashi.
929
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Che grande detective.
930
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Fantastico.
931
01:07:52,291 --> 01:07:54,375
Ma ha dimenticato una cosa.
932
01:07:54,875 --> 01:07:59,625
Quella sera, alle 00:30, Abhimanyu
è entrato in un bar per bere un caffè.
933
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Forse ha incaricato un altro di farlo.
934
01:08:02,416 --> 01:08:05,916
O qualcun altro aveva un movente,
proprio come lui.
935
01:08:06,000 --> 01:08:07,208
Perché escluderlo?
936
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
Signor Mehra, sta cercando
di mettere in cattiva luce la vittima?
937
01:08:11,541 --> 01:08:14,625
Lo ha pensato lei, non l'ho detto io.
938
01:08:14,708 --> 01:08:16,666
Soma è una donna attraente,
939
01:08:17,250 --> 01:08:19,375
intelligente e istruita.
940
01:08:19,458 --> 01:08:21,916
Perché no? Magari aveva altri amici.
941
01:08:22,500 --> 01:08:26,166
Ma questo non significa
che voglia metterla in cattiva luce.
942
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Per i giovani d'oggi è normale.
943
01:08:28,791 --> 01:08:32,416
Si sa che quando un avvocato
non ha argomentazioni persuasive,
944
01:08:32,500 --> 01:08:33,875
punta sulla confusione.
945
01:08:33,958 --> 01:08:37,208
Non voglio persuadere
o confondere nessuno,
946
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
faccio solo emergere
un ragionevole dubbio.
947
01:08:40,916 --> 01:08:43,708
Per oggi basta così. La corte si aggiorna.
948
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
PENITENZIARIO CENTRALE DI MUMBAI
949
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Com'è finito il sangue di Soma
nella serratura della tua auto?
950
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Non dovevi nascondermi nulla.
951
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
L'hai uccisa tu?
952
01:09:20,791 --> 01:09:22,375
Sei stato tu?
953
01:09:24,333 --> 01:09:26,000
Te l'ho detto, Ikka.
954
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma mi ha aggredito all'improvviso.
955
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
Ho cercato di difendermi
e avevo in mano le chiavi.
956
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
L'avrò graffiata per sbaglio.
957
01:09:42,250 --> 01:09:45,791
Piuttosto, che razza di avvocato sei?
958
01:09:47,833 --> 01:09:50,666
Avresti dovuto vedere la tua faccia
in tribunale.
959
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Mi hai sempre creduto un debole, Ikka.
960
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Un perdente.
961
01:09:59,958 --> 01:10:03,166
Mi hai tolto il diritto
di fare l'avvocato,
962
01:10:03,833 --> 01:10:05,791
mi hai fatto radiare.
963
01:10:06,708 --> 01:10:09,458
Hai sposato la mia ex.
964
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Eppure per tutti tu sei un dio
e io sono un mostro.
965
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Quanto tempo ti ha dato il medico?
966
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
Due settimane?
967
01:10:26,541 --> 01:10:28,166
Che razza di padre sei?
968
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Come hai detto che si chiama mia figlia?
Sam? Samaira?
969
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
Samaira è il nome di mia figlia!
970
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
È mia figlia.
971
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Capisco che sei disperato.
972
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
Samaira rischia la vita.
973
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Ma fai una cosa, Ikka.
974
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Fammi avere la fattura.
975
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
Regoliamo i conti e la finiamo qua.
976
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
- Chatur!
- Sì?
977
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Shourya...
978
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Chiama Amritpal.
- Ascoltami.
979
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Digli che dopo l'udienza di oggi
cambieremo legali.
980
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Capirò come fare.
981
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Oggi ho commesso un errore, ma...
982
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Capirò come fare.
983
01:11:21,333 --> 01:11:23,208
Risolverò tutto, ok?
984
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Lo senti? Per tua figlia
è iniziato il conto alla rovescia.
985
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tic, toc, quattordici.
986
01:11:31,791 --> 01:11:33,625
Tic, toc, tredici.
987
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tic, toc, dodici.
988
01:11:37,416 --> 01:11:39,416
Tic, toc, bum.
989
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Inizio a rianimare.
990
01:12:39,666 --> 01:12:40,958
Continuate.
991
01:13:30,083 --> 01:13:34,750
Aveva le piastrine molto basse
e le abbiamo fatto una trasfusione.
992
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- Ora la riporteremo in camera.
- Grazie.
993
01:13:45,291 --> 01:13:46,333
Pronto, signore?
994
01:13:46,416 --> 01:13:48,583
Ho brutte notizie. Soma è...
995
01:13:50,291 --> 01:13:53,125
I medici hanno appena dichiarato
il decesso.
996
01:13:54,791 --> 01:13:57,583
Non è più un tentato omicidio,
ma un omicidio.
997
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Soma?
998
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Soma!
999
01:16:27,833 --> 01:16:29,458
Ti sono mancato?
1000
01:16:34,208 --> 01:16:35,541
Mi capita...
1001
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
di pensare a te.
1002
01:16:41,041 --> 01:16:42,041
A noi.
1003
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Un amore che non finisce mai.
1004
01:16:50,333 --> 01:16:51,250
O no?
1005
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Tu ami solo te stesso.
1006
01:16:59,708 --> 01:17:01,541
Non cambi mai.
1007
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Hai ragione.
1008
01:17:09,333 --> 01:17:12,458
Cambia solo chi non sa dire la verità.
1009
01:17:16,500 --> 01:17:19,166
Il problema tra noi
non era l'amore, Avantika.
1010
01:17:20,750 --> 01:17:24,291
A 22 anni tu volevi sposarti.
Volevi dei figli, una famiglia.
1011
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
E io non volevo.
1012
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Sì, volevi restare libero.
1013
01:17:40,541 --> 01:17:43,250
E hai avuto la tua libertà.
1014
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Ti ho amato come un pazzo per tre anni.
1015
01:17:53,791 --> 01:17:55,916
E hai scordato tutto in un secondo.
1016
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Hai sposato il nostro capo,
1017
01:18:06,166 --> 01:18:08,250
che ti desiderava da sempre.
1018
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Lo sapevano tutti.
1019
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Per 13 anni
1020
01:18:19,125 --> 01:18:22,500
non ho più visto né il tuo volto,
né quello di mia figlia.
1021
01:18:25,250 --> 01:18:27,375
È stata una punizione, Avantika.
1022
01:18:28,791 --> 01:18:30,125
Non libertà.
1023
01:18:32,541 --> 01:18:34,416
Arjun mi amava.
1024
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
E mi rispettava.
1025
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
Cosa volevi da me?
1026
01:18:39,750 --> 01:18:41,875
Che ti aspettassi per dieci anni?
1027
01:18:45,000 --> 01:18:46,791
Che abortissi?
1028
01:18:49,625 --> 01:18:51,000
Io volevo essere madre.
1029
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
Tu invece pensavi solo a te stesso.
1030
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Puoi ingannare il resto del mondo,
ma non me.
1031
01:19:01,583 --> 01:19:04,375
Samaira è figlia solo di Arjun, non tua.
1032
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
Pazzesco.
1033
01:19:09,250 --> 01:19:12,041
Nella nostra storia, il cattivo sono io.
1034
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
Lo sono anche nella storia tra me e Arjun.
1035
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
E ora sarei il cattivo
anche nella storia tra me e mia figlia?
1036
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Fantastico.
1037
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Ma allora ho una domanda, mia cara.
1038
01:19:35,125 --> 01:19:37,041
Ora cosa vuoi?
1039
01:19:38,416 --> 01:19:40,208
Stai facendo un grosso errore.
1040
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
Non appena si spargerà la voce
1041
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
che Arjun ha rinunciato a difenderti,
1042
01:19:50,750 --> 01:19:53,125
l'opinione pubblica cambierà idea.
1043
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Ti crederanno tutti colpevole.
1044
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Ora capisco.
1045
01:20:01,125 --> 01:20:03,250
Il nostro Arjun è proprio...
1046
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
un ciarlatano.
1047
01:20:08,041 --> 01:20:11,375
Per supplicarmi di salvare
la vita di mia figlia,
1048
01:20:12,083 --> 01:20:13,416
ha mandato te.
1049
01:20:15,333 --> 01:20:17,625
E tu hai fatto questo teatrino romantico.
1050
01:20:25,791 --> 01:20:27,000
Io ti amavo.
1051
01:20:30,916 --> 01:20:32,208
- Avantika...
- Fermo.
1052
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Sono venuta solo per mia figlia.
1053
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Arjun non ha idea che io sia qui.
1054
01:20:39,583 --> 01:20:41,166
Fai quello che vuoi.
1055
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Sei libero.
1056
01:21:39,250 --> 01:21:40,958
Non potevo vederti così.
1057
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
La nostra piccola...
1058
01:21:48,291 --> 01:21:50,166
La nostra piccola!
1059
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
La morte di Soma Mittal
infiamma l'opinione pubblica.
1060
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
Tutti si fanno la stessa domanda.
Cos'è successo ad Arjun Mehra?
1061
01:22:16,666 --> 01:22:21,125
Perché l'uomo che lotta per i deboli
e gli innocenti non difende Soma?
1062
01:22:21,208 --> 01:22:24,208
{\an8}Se le istituzioni restano inermi
anche dopo la sua morte,
1063
01:22:24,291 --> 01:22:26,416
{\an8}come otterrà giustizia?
1064
01:22:27,958 --> 01:22:30,875
Ora che Soma è morta,
l'onere dell'accusa aumenta.
1065
01:22:30,958 --> 01:22:32,416
Il caso va risolto.
1066
01:22:36,458 --> 01:22:40,208
La morte di Soma complica le cose
per Harshvardhan Gaur.
1067
01:22:40,291 --> 01:22:42,750
Ora Shourya è accusato di omicidio.
1068
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}Per ora, l'accusa
non ha prodotto prove conclusive.
1069
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Sei un fallito.
1070
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Sei davvero un fallito.
1071
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Mi vergogno di te!
1072
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Devo farti assolvere
non solo per te, ma per me.
1073
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Per fortuna 15 anni fa
ti ha fatto radiare dall'albo.
1074
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
È quello che ti meriti!
1075
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
Sei un pezzo di merda!
1076
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjun, non ce la faccio più.
1077
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Ti ho ingaggiato perché sei il migliore.
1078
01:23:34,375 --> 01:23:36,375
Voglio vedere il vero Arjun Mehra.
1079
01:23:38,208 --> 01:23:41,333
Voglio che sia tutto archiviato
con piena assoluzione.
1080
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
A qualunque costo.
1081
01:23:42,833 --> 01:23:45,000
Le elezioni sono dietro l'angolo.
1082
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Devo chiudere questa storia.
Sul serio, deve finire qui!
1083
01:23:57,083 --> 01:24:00,333
Per questo ci tenevo
a farmi una carriera come avvocato.
1084
01:24:02,583 --> 01:24:03,583
Capisci, adesso?
1085
01:24:05,625 --> 01:24:07,125
Sete uguali, voi due.
1086
01:24:10,000 --> 01:24:14,833
Se ti trovi in questa situazione,
è perché te la sei cercata.
1087
01:24:17,416 --> 01:24:19,916
Ma ho una responsabilità verso mia figlia.
1088
01:24:21,250 --> 01:24:23,083
Vincerò questo caso.
1089
01:24:26,041 --> 01:24:28,333
E tu le donerai il midollo.
1090
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
Ehi, questo è il mio letto.
1091
01:24:35,541 --> 01:24:36,875
Chiamo l'infermiera?
1092
01:24:38,541 --> 01:24:39,375
Scusa.
1093
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Nel tuo letto sei tu il capo.
1094
01:24:47,208 --> 01:24:48,916
Sei bellissima, mamma.
1095
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Grazie a Dio ho preso da te.
1096
01:24:57,416 --> 01:25:00,583
- Ma hai la testa di tuo papà.
- Vero.
1097
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Anch'io lotto per la giustizia.
1098
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
La mia piccola forte e coraggiosa.
1099
01:25:19,958 --> 01:25:22,708
Pensi che guarirò?
1100
01:25:28,666 --> 01:25:30,625
Stanno succedendo tante cose
1101
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
e ho molta paura, mamma.
1102
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Anch'io, Sam.
1103
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Mi dispiace.
1104
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Non mi succederà niente.
1105
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Fidati di me.
1106
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
Papà non perde mai, no?
1107
01:25:53,541 --> 01:25:54,875
E nemmeno io.
1108
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Piccola mia.
1109
01:26:06,833 --> 01:26:09,333
La difesa chiama la dr.ssa Karol Hakim,
1110
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
massima esperta in India
di analisi forense.
1111
01:26:14,666 --> 01:26:15,916
Dottoressa Hakim,
1112
01:26:16,416 --> 01:26:20,875
le prove forensi raccolte
e i referti prodotti
1113
01:26:21,666 --> 01:26:23,208
sono attendibili?
1114
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Purtroppo no.
1115
01:26:26,333 --> 01:26:28,875
Lei è una scienziata e io un avvocato.
1116
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Può spiegarci la sua opinione
in termini comprensibili a tutti?
1117
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Lo standard di riferimento
negli esami del sangue è la PCR-RFLP.
1118
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Nei casi penali
è la tecnica più attendibile.
1119
01:26:43,875 --> 01:26:47,125
Anche il dr. Ghosh
avrà fatto ricorso a questo standard.
1120
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Con un campione tanto ridotto,
il dr. Ghosh ha fatto quello che poteva.
1121
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Nella serratura
c'erano solo tracce di sangue,
1122
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
per giunta deteriorato
e contaminato dai detersivi.
1123
01:26:58,916 --> 01:27:02,208
Per il protocollo RFLP
servono campioni più sostanziali.
1124
01:27:02,291 --> 01:27:05,583
L'alternativa migliore
era quindi un test PCR.
1125
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Ma come affermavo prima,
i suoi esiti non sono attendibili al 100%.
1126
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Ci sono percentuali elevate
di falsi positivi.
1127
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
In parole povere
1128
01:27:16,625 --> 01:27:22,750
quel campione non poteva consentire
di rispettare il protocollo PCR-RFLP.
1129
01:27:23,541 --> 01:27:27,625
In pratica sta affermando
che il test presentato dal dr. Ghosh
1130
01:27:27,708 --> 01:27:32,958
non ha tenuto conto di contaminazione
e dimensioni del campione,
1131
01:27:33,041 --> 01:27:34,958
e non è una prova conclusiva?
1132
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Ma il dr. Ghosh ha affermato:
"Gli esami di laboratorio non mentono".
1133
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Perché lo avrebbe fatto?
1134
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
Forse glielo ha suggerito l'accusa.
1135
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Obiezione.
1136
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Signor Mehra.
1137
01:27:51,083 --> 01:27:54,041
La deposizione del dr. Ghosh
può essere utilizzata
1138
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
per condannare
un uomo onesto e rispettabile?
1139
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
Impossibile.
1140
01:28:07,333 --> 01:28:12,000
Quelle prove non giustificherebbero
la condanna di un criminale,
1141
01:28:12,083 --> 01:28:13,708
figuriamoci di un innocente.
1142
01:28:17,666 --> 01:28:18,708
È tutto, signore.
1143
01:28:28,666 --> 01:28:29,791
Vogliamo giustizia!
1144
01:28:29,875 --> 01:28:31,166
ABBASSO SHOURYA GAUR
1145
01:28:31,833 --> 01:28:35,666
Vogliamo giustizia!
1146
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Mia figlia è già morta, Madhura.
1147
01:28:38,500 --> 01:28:41,583
Impiccatelo!
1148
01:28:42,750 --> 01:28:46,000
NON RESTATE IN SILENZIO
FATEVI AVANTI
1149
01:28:47,250 --> 01:28:49,833
Quante volte ancora deve morire
per la giustizia?
1150
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
La stanno facendo a pezzi come avvoltoi.
1151
01:29:00,208 --> 01:29:03,166
Non sopporterò di vederla morire di nuovo.
1152
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
Preferisco arrendermi.
1153
01:29:12,916 --> 01:29:16,083
Può far sì che mia figlia abbia giustizia
oppure no?
1154
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
In aula ci stanno demolendo.
1155
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
Possibile che nessuno sappia nulla
in una città come Mumbai?
1156
01:30:11,500 --> 01:30:12,916
Nessuno ha visto niente.
1157
01:30:13,416 --> 01:30:16,625
"La città che non dorme."
La mia squadra dorme eccome.
1158
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Stiamo facendo di tutto,
ma senza risultati.
1159
01:30:20,333 --> 01:30:21,833
Non voglio sentire scuse.
1160
01:30:22,375 --> 01:30:24,750
Contattate ogni fonte, ogni informatore.
1161
01:30:25,375 --> 01:30:26,750
Andate di casa in casa.
1162
01:30:27,291 --> 01:30:32,375
Interrogateli di nuovo tutti
e metteteli sotto pressione quanto volete.
1163
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Dove c'è un reato, ci sono delle prove.
1164
01:30:37,125 --> 01:30:39,541
Trovate qualcosa. Ho bisogno di qualcosa!
1165
01:30:48,625 --> 01:30:51,000
{\an8}IL DIFENSORE DEI GIUSTI
NELLA MENTE DI MEHRA
1166
01:31:01,291 --> 01:31:02,208
L'avete vista?
1167
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
No, signore.
1168
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Buongiorno, ha...
1169
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Non c'è nulla.
1170
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Abbiamo controllato dappertutto.
1171
01:31:19,750 --> 01:31:20,625
Chiediamo.
1172
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Avete visto questa ragazza?
- No.
1173
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
Lungo il tragitto?
1174
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Scusate.
1175
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
È l'ufficio di Madhura Banerjee?
1176
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Le arringhe finali sono pronte?
1177
01:32:00,166 --> 01:32:01,083
Sì, signore.
1178
01:32:01,625 --> 01:32:02,958
Signora Madhura?
1179
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Signor giudice, l'accusa
vorrebbe chiamare un altro testimone.
1180
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
A questo punto del processo?
1181
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Signora, cosa pensa di fare?
1182
01:32:13,750 --> 01:32:18,000
Su insistenza della corte
abbiamo svolto indagini più approfondite.
1183
01:32:18,083 --> 01:32:22,541
- Ed è emerso un nuovo testimone.
- Obiezione. Non è ammissibile.
1184
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
Vuole presentare un nuovo testimone
facendo leva sul sentimentalismo.
1185
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
Non è corretto.
1186
01:32:28,750 --> 01:32:31,083
Respinta. La procedura lo consente.
1187
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Può procedere.
1188
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
Spero di non pentirmene.
1189
01:32:40,333 --> 01:32:44,041
Signor giudice, l'accusa chiama
a testimoniare Sudhakar Pillai.
1190
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Il signor Pillai?
- Sì.
1191
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Risiede a Worli?
- Sì.
1192
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
Qui?
1193
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
In questa pensione?
1194
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Sì.
1195
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
In pratica,
di fianco alla scena del crimine.
1196
01:32:58,333 --> 01:33:02,541
Cosa stava facendo il 1° maggio,
verso l'1:00 di notte?
1197
01:33:02,625 --> 01:33:04,250
Stavo facendo le valigie.
1198
01:33:04,333 --> 01:33:06,583
Dovevo prendere un treno alle 4:00.
1199
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Ha visto qualcosa?
1200
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Stavo fumando sul balcone,
quando un'auto ha inchiodato di colpo.
1201
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Un momento.
1202
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
A che piano abita
e a che ora si è verificato questo fatto?
1203
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Abito al terzo piano, verso la strada.
1204
01:33:19,791 --> 01:33:22,416
È successo all'1:10 circa.
1205
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
Era un'auto di lusso.
Il guidatore è sceso.
1206
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Dall'atteggiamento sembrava molto agitato.
1207
01:33:28,625 --> 01:33:31,625
- E cos'è successo?
- Niente, non ci ho dato peso.
1208
01:33:31,708 --> 01:33:36,541
Sono rientrato, ho scritto a mio padre
l'orario del treno e ho preso dei vestiti.
1209
01:33:36,625 --> 01:33:39,875
Dopo cinque minuti,
sono tornato sul balcone
1210
01:33:39,958 --> 01:33:42,125
per vedere se era arrivato l'Uber.
1211
01:33:42,208 --> 01:33:43,791
L'auto era ancora lì
1212
01:33:43,875 --> 01:33:47,083
e l'uomo parlava al telefono
con fare concitato.
1213
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Al telefono?
- Sì.
1214
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
E poi?
1215
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Niente, sono rientrato.
1216
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
Ha più rivisto l'auto o il guidatore?
1217
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
No.
1218
01:33:58,500 --> 01:34:03,041
- Può identificare l'auto?
- No, ma...
1219
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
Posso identificare chi la guidava.
1220
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Era lui.
1221
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Sia messo a verbale
1222
01:34:18,625 --> 01:34:22,583
che il testimone ha riconosciuto
l'imputato, Shouryamann Gaur.
1223
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Signor giudice,
1224
01:34:24,916 --> 01:34:29,583
il sig. Gaur ha dichiarato che all'1:00
del 1° maggio si trovava a casa.
1225
01:34:29,666 --> 01:34:33,416
Ossia che si trovava qui, a Juhu.
1226
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
Eppure, all'1:00, si trovava
anche a 100 metri dalla scena del crimine?
1227
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Com'è possibile?
1228
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
A lei la parola, sig. Mehra.
1229
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Signor giudice,
la difesa chiede una sospensione.
1230
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Una sospensione?
1231
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Signor Mehra, tra un'ora si pranza.
Andiamo avanti, per cortesia.
1232
01:35:01,166 --> 01:35:02,166
Signor Pillai,
1233
01:35:02,875 --> 01:35:04,791
ricorda con precisione l'ora?
1234
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Sì, era l'1:10.
1235
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Qualcuno può testimoniare
che il suo orologio funzionava bene?
1236
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Come dicevo, appena sono rientrato
ho scritto a mio padre l'orario del treno.
1237
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Il messaggio è stato inviato all'1:12.
Può controllare, se vuole.
1238
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
C'erano due uomini, ha detto?
1239
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
No, signore. Non due uomini, un uomo.
1240
01:35:28,166 --> 01:35:29,541
Non ha forse detto
1241
01:35:29,625 --> 01:35:32,958
di aver visto prima un uomo
e poi un altro?
1242
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
L'auto era la stessa
e anche chi la guidava.
1243
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
Quel signore ha fermato l'auto ed è sceso
1244
01:35:38,500 --> 01:35:40,916
ed è sempre lui che parlava al telefono.
1245
01:35:41,000 --> 01:35:43,166
Ho visto la sua foto sui media
1246
01:35:43,250 --> 01:35:46,250
e mi sono fatto avanti
appena rientrato dal viaggio.
1247
01:35:46,333 --> 01:35:47,625
- Il tabulato.
- Ok.
1248
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
Signor Pillai, l'uomo che ha visto
non poteva essere il mio cliente.
1249
01:35:55,625 --> 01:35:57,500
Non aveva il telefono con sé.
1250
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Lo aveva scordato al locale.
1251
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Signor giudice,
i tabulati telefonici non mentono.
1252
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Signor giudice, l'imputato
potrebbe avere più di un telefono
1253
01:36:11,250 --> 01:36:13,083
o può esserselo fatto prestare,
1254
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
perché una cosa è certa:
1255
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
all'1:10, il signor Sudhakar Pillai
ha visto il signor Shouryamann Gaur
1256
01:36:20,958 --> 01:36:24,333
sotto il suo appartamento a Worli.
1257
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Gaur non poteva essere
a Juhu in quel frangente,
1258
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
a meno che la difesa non possa dimostrarlo
1259
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
in un modo che non sia
la testimonianza della moglie.
1260
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
L'udienza è sospesa fino alle 15:00.
1261
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
La difesa ha bisogno di più tempo.
1262
01:36:43,208 --> 01:36:44,250
Mi sembra giusto.
1263
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
L'udienza riprenderà domani.
1264
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
PENITENZIARIO CENTRALE DI MUMBAI
1265
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Esca, per favore.
1266
01:37:07,041 --> 01:37:10,666
- Aspetta. È tutto vegetariano?
- Signore, è martedì.
1267
01:37:10,750 --> 01:37:15,750
- La signora Gouri le ha mandato questo.
- La signora "Gouri"? E chi sarebbe?
1268
01:37:15,833 --> 01:37:17,333
Si chiama "Gauri".
1269
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Dai, sparisci.
1270
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
Il processo
avrebbe dovuto concludersi oggi.
1271
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
Da dove è uscito questo testimone?
1272
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
E per giunta ha detto la verità.
1273
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Oddio.
1274
01:37:41,541 --> 01:37:42,958
Cosa vuoi sentirti dire?
1275
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Che l'ho uccisa io?
1276
01:37:47,291 --> 01:37:49,166
E va bene, sono stato io.
1277
01:37:50,000 --> 01:37:51,958
In auto mi è venuta voglia
1278
01:37:52,500 --> 01:37:54,666
e ho provato a baciarla,
1279
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
lei ha cambiato idea di colpo
1280
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
e mi ha aggredito.
1281
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Io mi sono difeso con la chiave
che avevo in mano e lei è morta.
1282
01:38:03,833 --> 01:38:06,041
Sono andato sotto casa di Pillai,
1283
01:38:06,125 --> 01:38:08,041
ho svegliato un mendicante
1284
01:38:08,125 --> 01:38:11,083
e ho usato il suo telefono.
Per chiamare chi?
1285
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Chatur.
1286
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
"Senti, Chatur, ho un problemino.
1287
01:38:16,416 --> 01:38:17,958
Occupati tu del cadavere."
1288
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Ma nessuno se ne è occupato.
1289
01:38:22,625 --> 01:38:24,125
Ti convince, come storia?
1290
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
Smettila di prenderti gioco di me!
1291
01:38:31,583 --> 01:38:33,833
Dammi qualcosa su cui lavorare.
1292
01:38:35,166 --> 01:38:37,333
Ikka, guardami negli occhi.
1293
01:38:38,000 --> 01:38:39,833
Un errore va bene, un crimine no.
1294
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Una bella ragazza mi ha rifiutato.
Sono tornato a casa frustrato.
1295
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
A casa mia moglie mi ha dato il tormento,
ma l'ho fatta stare buona.
1296
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Sono andato a letto.
1297
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Fine della storia.
1298
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Merda.
1299
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
Abito al terzo piano, verso la strada.
1300
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Stavo fumando sul balcone,
quando un'auto ha inchiodato di colpo.
1301
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
Svolta nel caso
grazie al nuovo testimone dell'accusa.
1302
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Tutte le prove puntano a Shouryamann Gaur.
1303
01:40:19,708 --> 01:40:23,416
Sembra che finalmente
verrà fatta giustizia per Soma Mittal.
1304
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
{\an8}Resta da capire
quale sarà la strategia della difesa.
1305
01:40:28,625 --> 01:40:32,625
Harshvardhan Gaur ha convinto Mehra
a occuparsi del caso del figlio,
1306
01:40:32,708 --> 01:40:36,208
ma la sua situazione politica
continua a complicarsi.
1307
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
La vittoria è sempre più lontana:
forse non potrà neanche candidarsi.
1308
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Resta da capire se Mehra
lo tirerà fuori da questo ciclone.
1309
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Signore, suo figlio è innocente?
1310
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Signore!
1311
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Signore, ci risponda.
Riuscirà a salvare suo figlio? Signore!
1312
01:41:02,583 --> 01:41:03,958
Suo figlio è innocente?
1313
01:41:12,958 --> 01:41:14,541
Bene, tenetemi aggiornato.
1314
01:41:16,833 --> 01:41:17,791
Signor Mehra,
1315
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
prego.
1316
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
Signor Mehra,
1317
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
ho già detto tutto quello che dovevo
alla polizia.
1318
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
Che senso avrebbe ripeterlo in tribunale?
1319
01:41:33,750 --> 01:41:35,875
Non accetteranno la mia deposizione.
1320
01:41:37,041 --> 01:41:41,375
E sono certa che lo sappia,
in quanto avvocato di Shourya.
1321
01:41:43,250 --> 01:41:46,083
Ma quella sera,
quando Shourya è rientrato,
1322
01:41:46,166 --> 01:41:50,000
forse ha parlato con qualcuno,
o magari qualcuno lo ha visto.
1323
01:41:50,625 --> 01:41:55,041
Magari avete ordinato cibo a domicilio,
o qualcosa del genere.
1324
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Ho bisogno di qualcosa,
di un alibi di qualche tipo.
1325
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Ci tiene proprio a salvare Shourya,
sig. Mehra.
1326
01:42:05,166 --> 01:42:08,125
Ma lo conosce meglio di me.
1327
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Essere il suo avvocato è la sua disgrazia
1328
01:42:15,000 --> 01:42:16,791
ed essere sua moglie è la mia.
1329
01:42:19,833 --> 01:42:22,125
Shourya mi ha detto che quella notte
1330
01:42:22,666 --> 01:42:24,416
l'ha fatta "stare buona".
1331
01:42:24,958 --> 01:42:25,958
Cosa intendeva?
1332
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Mi ha picchiata.
1333
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
È un mostro.
1334
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Nel corso degli anni ho imparato
a scordare le notti come quella.
1335
01:42:47,041 --> 01:42:49,041
Forse per questo sono ancora viva.
1336
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
Quella notte
ho persino chiamato la polizia.
1337
01:42:57,000 --> 01:42:58,333
E la polizia è venuta?
1338
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
No.
1339
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Li ho richiamati per dire
che era tutto a posto
1340
01:43:05,750 --> 01:43:07,583
e non dovevano venire.
1341
01:43:08,708 --> 01:43:12,458
Non mi chieda il perché, per favore.
1342
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
Ho fatto quello che potevo per Shourya.
1343
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Ma ora...
1344
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
sono dalla parte di Soma.
1345
01:43:26,541 --> 01:43:30,250
Perché non ne ha parlato prima?
1346
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Ok, la ringrazio.
1347
01:43:53,208 --> 01:43:54,250
Wow.
1348
01:43:57,083 --> 01:43:58,125
Grazie, signore.
1349
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Sei sicuro?
- Sì.
1350
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Ora possiamo permettercelo.
1351
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
Davvero?
1352
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Sì.
1353
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
Ho trovato lavoro.
1354
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- Cosa?
- Esatto.
1355
01:44:16,041 --> 01:44:19,250
Due grandi notizie in un solo giorno.
1356
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- Il mio caso e il tuo lavoro.
- Esatto.
1357
01:44:22,375 --> 01:44:23,666
Dove lavorerai?
1358
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Che c'è?
1359
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Alla Gaur Constructions.
1360
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, ascoltami.
1361
01:44:35,750 --> 01:44:37,708
Per me è un'ottima opportunità.
1362
01:44:38,208 --> 01:44:42,333
Responsabile aggiunto per sei mesi
e poi mi faranno responsabile.
1363
01:44:42,416 --> 01:44:45,250
Mi danno 12 lakh all'anno più benefit.
1364
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Dai.
1365
01:44:46,250 --> 01:44:49,666
È fantastico, ma non puoi accettare.
1366
01:44:49,750 --> 01:44:50,916
Vogliono comprarti.
1367
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Ho già accettato.
- Sei impazzito?
1368
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Ti hanno offerto questo lavoro
per farmi stare buona.
1369
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
E tu stai buona.
1370
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
Come, scusa?
1371
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Non creare problemi.
1372
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Piyush...
1373
01:45:04,458 --> 01:45:06,625
È dal Covid che sono a casa.
1374
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Non possiamo campare
con il tuo stipendio statale e lo sai.
1375
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Ci saranno nuovi casi.
1376
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Perché questo è tanto importante?
1377
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Piyush, non rinuncerò a questo caso.
1378
01:45:21,625 --> 01:45:22,791
Perché no?
1379
01:45:23,291 --> 01:45:25,041
- Che problema c'è?
- Che...
1380
01:45:25,125 --> 01:45:26,583
Stai a sentire.
1381
01:45:26,666 --> 01:45:28,791
Anche se vinci, come andrà a finire?
1382
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Andranno in appello
e otterranno l'assoluzione.
1383
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Anche se lo fai condannare,
sarà assolto comunque.
1384
01:45:36,000 --> 01:45:39,208
Hanno i soldi,
è ovvio che vinceranno loro.
1385
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
Il signor Gaur è un politico.
1386
01:45:44,500 --> 01:45:46,500
Ti vuole manipolare.
1387
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Ti userà e ti butterà via.
1388
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Questo lavoro serve soltanto
a farmi rinunciare al caso.
1389
01:45:56,125 --> 01:45:59,083
- Lo capisci?
- Il caso è più importante di me?
1390
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
La decisione è tua.
1391
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
Che vorresti dire?
1392
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
Scegli tuo marito e la tua famiglia,
o la tua carriera? Decidi tu.
1393
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
Ma cosa...
1394
01:46:11,791 --> 01:46:12,625
Ehi.
1395
01:46:22,708 --> 01:46:24,375
- Anche lei qui?
- Buonasera.
1396
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Sì, ero qui a cena.
1397
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- E lei?
- Ho un incontro.
1398
01:46:29,500 --> 01:46:30,666
Capisco.
1399
01:46:30,750 --> 01:46:33,416
Posso offrirle un caffè?
Mi faccia compagnia.
1400
01:46:34,041 --> 01:46:35,041
- Le spiace?
- No.
1401
01:46:35,125 --> 01:46:36,500
Andiamo.
1402
01:46:37,750 --> 01:46:38,791
Grazie.
1403
01:46:51,208 --> 01:46:54,583
Oggi Harshvardhan Gaur
ha offerto un lavoro a mio marito.
1404
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
Lui ha accettato?
1405
01:47:05,666 --> 01:47:07,708
Signor Arjun, sarò inesperta,
1406
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
ma so che se la difesa arriva
al punto di comprare l'accusa,
1407
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
allora non ha nulla in mano.
1408
01:47:22,125 --> 01:47:24,750
Anche la sua tesi non è a prova di bomba.
1409
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
Una testimonianza presentata
all'ultimo minuto
1410
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
non reggerà alla Corte suprema.
1411
01:47:33,875 --> 01:47:37,708
E allora Shouryamann sarà assolto.
Mi sbaglio?
1412
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Arjun, che fortuna incontrarti qui.
1413
01:47:41,250 --> 01:47:45,750
Volevamo chiamarti.
Potresti parlare con nostra figlia?
1414
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Certo.
1415
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Mi scusi.
- Grazie, ci segua.
1416
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Chi meglio di te può consigliarle
una facoltà di legge?
1417
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Ciao, Rhea.
1418
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Ciao, zio Arjun. Oddio, volevo...
1419
01:48:01,125 --> 01:48:03,875
GAURI GAUR SI È RIFIUTATA DI AIUTARCI
1420
01:48:11,708 --> 01:48:13,000
{\an8}VUOLE CHE LO IMPICCHINO
1421
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Certo, è un'ottima idea.
1422
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
ALTA CORTE DI BOMBAY
1423
01:48:44,541 --> 01:48:45,958
Le arringhe sono pronte?
1424
01:48:48,250 --> 01:48:49,541
Mi dispiace, signore.
1425
01:48:50,250 --> 01:48:54,125
L'accusa vorrebbe chiamare
un ultimo testimone.
1426
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Signora Madhura, ha studiato legge
per prendersi gioco di questo tribunale?
1427
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
No, signore.
1428
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
È di grande rilevanza per il caso.
1429
01:49:10,500 --> 01:49:13,333
La prego, me lo consenta.
È una persona già nota.
1430
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
La sua deposizione è già messa agli atti.
1431
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Signore, perché le lascia fare come vuole?
1432
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
L'accusa ha una tesi
o vuole solo confondere le acque?
1433
01:49:23,625 --> 01:49:28,125
Signor Mehra, in quanto esperto,
mostri un po' di sostegno alla collega.
1434
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
E poi, si tratta di un testimone già noto.
1435
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Signora Medhura, è l'ultima volta
1436
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
che glielo concedo.
1437
01:49:35,875 --> 01:49:37,500
Dopo questa testimonianza,
1438
01:49:37,583 --> 01:49:41,250
metterò a verbale:
"Dovrete passare sul mio cadavere".
1439
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Proceda.
1440
01:49:42,916 --> 01:49:43,916
Grazie, signore.
1441
01:49:44,000 --> 01:49:46,458
L'accusa chiama a deporre
1442
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
la signora Gauri Gaur
1443
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
come testimone chiave.
1444
01:49:53,250 --> 01:49:54,250
Signor giudice.
1445
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Signora Gaur,
1446
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
nella sua deposizione ha affermato
che il sig. Shouryamann Gaur è rientrato
1447
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
intorno all'1:00 del 1° maggio.
1448
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
È esatto?
1449
01:50:29,583 --> 01:50:30,791
Signora Gaur,
1450
01:50:30,875 --> 01:50:33,291
non faccia sì col capo, risponda.
1451
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Sì.
1452
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
È quanto ho dichiarato.
1453
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Ma oggi vorrebbe ritrattare
la sua deposizione.
1454
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Qualcuno le ha fatto pressioni?
1455
01:50:47,416 --> 01:50:48,541
No.
1456
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
Può raccontare alla corte
quello che ha detto a me?
1457
01:50:55,250 --> 01:50:56,541
Quella sera,
1458
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
il 1° maggio,
1459
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
Shourya non è tornato a casa verso l'1:00.
1460
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
Cioè?
1461
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
È rincasato alle 4:00.
1462
01:51:12,875 --> 01:51:14,166
Alle 4:00?
1463
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Come fa a esserne certa?
1464
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Perché a quell'ora studio musica.
1465
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Capisco.
1466
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
E allora perché ha dichiarato alla polizia
che era l'1:00?
1467
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Avevo molta paura.
1468
01:51:36,625 --> 01:51:38,000
La famiglia di Shourya...
1469
01:51:39,500 --> 01:51:42,000
Cioè, la nostra famiglia è molto potente.
1470
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Per questo ho fatto
tutto quello che voleva Shourya.
1471
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
Dopo che Soma...
1472
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
La morte di Soma
1473
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
mi ha turbato profondamente.
1474
01:52:01,958 --> 01:52:03,291
È morta.
1475
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Sono una donna, prima che una moglie.
1476
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Una moglie può mentire per suo marito, ma...
1477
01:52:18,333 --> 01:52:19,458
a volte,
1478
01:52:20,208 --> 01:52:22,708
certe menzogne non si possono digerire.
1479
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Conosceva Soma Mittal?
1480
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
No.
1481
01:52:35,208 --> 01:52:37,000
Ma conosco Shourya.
1482
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
La ringrazio.
1483
01:52:44,708 --> 01:52:45,958
Non ho altre domande.
1484
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Signor Mehra, lei ne avrà molte.
1485
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Prego, inizi pure.
1486
01:52:52,250 --> 01:52:53,500
No, signor giudice.
1487
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Mi sono abituato a queste scenette,
negli ultimi giorni,
1488
01:52:58,125 --> 01:52:59,791
ma oggi finisce qua.
1489
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
La signora Gauri ha dichiarato
che il marito è rincasato alle 4:00.
1490
01:53:06,625 --> 01:53:11,208
L'accusa non può dimostrarlo,
ma ipotizziamo che sia vero.
1491
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
In fondo
nemmeno io ho prove del contrario,
1492
01:53:14,625 --> 01:53:17,791
visto che la mia testimone
è passata all'altra parte.
1493
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Signor giudice,
1494
01:53:22,000 --> 01:53:25,916
questo processo è giunto a un punto
in cui basterebbe
1495
01:53:26,458 --> 01:53:29,208
che qualcuno ci dicesse
1496
01:53:29,291 --> 01:53:33,041
dove si trovava il mio cliente
all'1:10 di quella sera
1497
01:53:33,125 --> 01:53:35,208
per chiudere il caso.
1498
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Signor Mehra, se qualcuno ha altre prove
che non ha ancora presentato,
1499
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
questo è il momento di farlo.
1500
01:53:42,875 --> 01:53:45,958
Ha permesso alla sig.ra Madhura
di dare spettacolo,
1501
01:53:46,041 --> 01:53:47,458
lo consenta anche a me.
1502
01:53:51,166 --> 01:53:52,125
Fantastico.
1503
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Avete trasformato
questo processo in un circo.
1504
01:53:55,375 --> 01:53:57,333
Come potrei rifiutare?
1505
01:53:57,416 --> 01:53:58,458
Prego.
1506
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
La difesa chiama a testimoniare
l'ispettore Sharma, Polizia di Mumbai.
1507
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Dichiari alla corte nome, grado
e dipartimento.
1508
01:54:16,125 --> 01:54:19,833
Vice ispettore Manish Sharma,
in servizio presso la Centrale operativa.
1509
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
Gestisce lei
tutte le chiamate di emergenza?
1510
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Sì, signore. E sono tutte registrate.
1511
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Bene, ascoltiamo una registrazione.
1512
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Ce la faccia sentire.
1513
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- Pronto?
- Polizia. Chi parla?
1514
01:54:37,125 --> 01:54:38,833
Mi sta picchiando. Aiutatemi!
1515
01:54:38,916 --> 01:54:41,958
Gauri, con chi stai parlando?
Metti giù il telefono!
1516
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- Dove si trova? Signora?
- Shourya, no! No!
1517
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Pronto?
1518
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Signore, Sudhakar...
1519
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Calma, signora Madhura.
1520
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Manca una registrazione.
1521
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Avanti.
1522
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- È tutto a posto.
- Mandiamo qualcuno?
1523
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- Non serve.
- Sta bene?
1524
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Sì, è tutto a posto.
1525
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Signor giudice,
1526
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
vorrei chiamare a deporre Gauri Gaur.
1527
01:55:34,625 --> 01:55:35,750
Signora Gauri,
1528
01:55:36,500 --> 01:55:37,833
perché l'ha fatto?
1529
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
Il suo alcolismo e la sua violenza
mi hanno spinta alla disperazione.
1530
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Soffro da tanti anni,
ma non ho mai trovato il coraggio.
1531
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Non è facile mettersi contro
una famiglia tanto potente.
1532
01:55:57,083 --> 01:55:58,041
Signore,
1533
01:55:59,166 --> 01:56:00,416
posso dire una cosa?
1534
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
Anche se Shourya era a casa con me,
non importa.
1535
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Signora?
1536
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
Dovreste condannarlo a morte comunque!
1537
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
La prego.
1538
01:56:19,375 --> 01:56:20,375
Beh,
1539
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
non è possibile.
1540
01:56:24,208 --> 01:56:26,958
Avrebbe potuto rivolgersi alla polizia,
1541
01:56:28,833 --> 01:56:30,958
o chiamare il numero antiviolenza.
1542
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Avrebbe potuto denunciarlo
per violenze domestiche.
1543
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Avrebbe potuto fare molte cose,
ma non le ha fatte.
1544
01:56:40,500 --> 01:56:43,500
Ha preferito incastrare suo marito
per omicidio.
1545
01:56:45,375 --> 01:56:46,250
E ora
1546
01:56:47,208 --> 01:56:50,416
sarà suo marito a poterla denunciare.
1547
01:57:00,833 --> 01:57:02,250
È tutto, signor giudice.
1548
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
La sua arringa, signora Madhura?
1549
01:57:13,875 --> 01:57:15,500
Non ho altro da aggiungere.
1550
01:57:16,166 --> 01:57:17,541
L'accusa ha concluso.
1551
01:57:20,541 --> 01:57:21,666
Signor Mehra?
1552
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Signor giudice,
1553
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
queste registrazioni dimostrano
1554
01:57:26,083 --> 01:57:31,708
che quella notte, all'1:10,
il mio cliente si trovava a casa sua.
1555
01:57:32,416 --> 01:57:35,916
Non a 16 chilometri di distanza, a Worli.
1556
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
Il vero assassino è un altro.
1557
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Il mio cliente è innocente.
1558
01:57:40,583 --> 01:57:42,000
È tutto, signor giudice.
1559
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Signora Gaur, la corte prende atto
delle sue istanze
1560
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
e le suggerisce di sporgere denuncia
per violenza domestica.
1561
01:57:53,000 --> 01:57:56,458
Le garantisco che avrà
il pieno supporto delle istituzioni.
1562
01:57:58,083 --> 01:58:00,250
Ma questo è un caso di omicidio
1563
01:58:01,000 --> 01:58:02,750
e la corte ritiene
1564
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
che le accuse contro il sig. Gaur
non siano state dimostrate.
1565
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
L'accusa non è riuscita
a convincere la corte,
1566
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
che quindi assolve pienamente
il signor Shouryamann Gaur.
1567
01:58:20,166 --> 01:58:21,375
Prego, signore.
1568
01:58:21,875 --> 01:58:23,041
Può andare.
1569
01:58:23,875 --> 01:58:25,541
Depositeremo le motivazioni.
1570
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Signora, la sua testimonianza...
1571
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Signora Gauri.
1572
01:58:55,791 --> 01:58:58,375
Chi le ha suggerito di cambiare versione?
1573
01:58:59,250 --> 01:59:02,666
Ha testimoniato contro suo marito,
che è stato scagionato.
1574
01:59:02,750 --> 01:59:05,291
Come si sente? Soma ha avuto giustizia?
1575
01:59:05,375 --> 01:59:07,416
Perché ha dichiarato il falso?
1576
01:59:07,500 --> 01:59:09,375
Le sono state fatte pressioni?
1577
01:59:09,458 --> 01:59:10,416
Gauri.
1578
01:59:13,041 --> 01:59:15,625
In questi anni ti ho fatto soffrire molto.
1579
01:59:17,250 --> 01:59:18,666
Ti prego, perdonami.
1580
01:59:20,458 --> 01:59:23,916
Se non puoi farlo, puniscimi.
Ma ti prego, non lasciarmi.
1581
01:59:53,208 --> 01:59:54,916
Non me lo aspettavo da lei.
1582
02:00:01,000 --> 02:00:04,250
Mi ha fatta pedinare.
1583
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Sapeva che mi avrebbe trovata lì.
1584
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Anche lei qui?
- Buonasera.
1585
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Posso offrirle un caffè?
Mi faccia compagnia.
1586
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Non è stata una coincidenza, vero?
1587
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
Anche l'arrivo di quella coppia.
Era tutto un suo piano?
1588
02:00:30,625 --> 02:00:33,666
Voleva che leggessi quel messaggio
1589
02:00:33,750 --> 02:00:35,875
per spingermi ad andare da Gauri.
1590
02:00:37,500 --> 02:00:38,583
Wow.
1591
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
Va tutto bene?
1592
02:00:46,041 --> 02:00:47,250
Scusi, devo andare.
1593
02:00:47,333 --> 02:00:48,875
Ho un impegno urgente.
1594
02:00:52,625 --> 02:00:53,750
Aveva...
1595
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
pianificato tutto?
1596
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
A quel punto
1597
02:01:01,500 --> 02:01:03,750
noi avremmo convocato Gauri,
1598
02:01:03,833 --> 02:01:06,708
ma così avremmo fatto
il gioco della difesa.
1599
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
Come fa...
1600
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
Come fa a dormire la notte?
1601
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
Alcune cose vanno fatte,
1602
02:01:18,291 --> 02:01:19,916
anche se sono spiacevoli.
1603
02:01:24,166 --> 02:01:26,000
C'è una cosa che non capisco.
1604
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Se aveva le registrazioni
del numero di emergenza...
1605
02:01:29,875 --> 02:01:33,458
- Perché questa messinscena?
- È un caso di omicidio.
1606
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
E Gauri è...
1607
02:01:37,500 --> 02:01:39,208
una testimone oculare.
1608
02:01:39,958 --> 02:01:41,750
Che lei non poteva usare.
1609
02:01:42,291 --> 02:01:43,958
E così l'ha fatto fare a me.
1610
02:01:45,541 --> 02:01:48,208
E il signor Gaur ha provato a comprarmi.
1611
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
Ecco il segreto del successo
di Arjun Mehra.
1612
02:01:58,458 --> 02:02:02,208
La rispettavo, signore.
Per me era un maestro, un idolo.
1613
02:02:05,791 --> 02:02:10,625
Shouryamann Gaur avrà vinto,
ma lei ha perso ai miei occhi.
1614
02:02:13,416 --> 02:02:14,375
Cazzo.
1615
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
È finita.
1616
02:02:48,708 --> 02:02:50,250
Ci vediamo questo weekend.
1617
02:02:57,458 --> 02:03:00,125
Potete vederla. È andato tutto bene.
1618
02:03:00,666 --> 02:03:02,375
- Grazie, dottore.
- Di nulla.
1619
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Papà,
1620
02:03:14,708 --> 02:03:16,916
mi hai salvato.
1621
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Piccola mia.
1622
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Ti avevo detto
che sarebbe andato tutto bene.
1623
02:03:26,125 --> 02:03:27,416
Andrà tutto bene.
1624
02:03:30,833 --> 02:03:32,291
Ti voglio bene, amore.
1625
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Visto, mamma?
1626
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Te l'avevo detto.
1627
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
Papà può fare qualsiasi cosa.
1628
02:03:51,625 --> 02:03:53,041
È finita, Arjun.
1629
02:03:53,750 --> 02:03:55,166
Finalmente è finita.
1630
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
No.
1631
02:03:56,750 --> 02:03:59,541
Devo ancora giocare il mio asso.
1632
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Ikka!
1633
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
Sei venuto, amico mio.
1634
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Fantastico, vieni.
1635
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Ciao, Arjun.
1636
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Ehi.
1637
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Ikka, accetta, per una volta.
1638
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Tu impara ad accettare un "no".
1639
02:04:48,416 --> 02:04:51,833
- Lasciaci soli un attimo.
- Certo. Ci vediamo, Arjun.
1640
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Senti, Ikka.
1641
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Hai vinto tu,
1642
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
ma l'asso l'ho giocato io.
1643
02:05:14,291 --> 02:05:17,291
E io che credevo di aver fatto
tutto il lavoro sporco.
1644
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Però hai commesso un errore.
1645
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Hai ucciso Soma Mittal.
1646
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
E so come hai fatto.
1647
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Fermo! Ti prego, lasciami!
1648
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
No, fermo! Voglio andare via!
1649
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
Lasciami!
1650
02:06:22,375 --> 02:06:25,666
In preda alla rabbia,
hai pugnalato Soma con le chiavi.
1651
02:06:26,625 --> 02:06:29,333
Hai visto il sangue
e sei andato nel panico.
1652
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
"Morirà?"
1653
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
L'hai buttata fuori dall'auto
e te ne sei andato.
1654
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Però ti serviva un alibi.
1655
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Dovevi dimostrare che non eri lì,
ma a casa.
1656
02:06:57,041 --> 02:06:59,958
Ma ti sei accorto
di non avere il telefono.
1657
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Era al locale.
1658
02:07:03,500 --> 02:07:05,708
Hai girato l'angolo e ti sei fermato,
1659
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
proprio sotto casa di Pillai.
1660
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Lui ti ha visto e ti ha riconosciuto.
1661
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Non durante l'omicidio...
1662
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
ma mentre lo insabbiavi.
1663
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Ehi, dammi il tuo telefono.
1664
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Tieni questi.
1665
02:07:35,458 --> 02:07:39,833
Gauri. Gauri, ascoltami bene.
1666
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Polizia?
- Pronto?
1667
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Pronto?
- Mi sta picchiando!
1668
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Chi?
- Mi sta picchiando!
1669
02:07:59,541 --> 02:08:02,208
- Dove si trova?
- Mandate qualcuno!
1670
02:08:02,291 --> 02:08:04,875
Gauri, con chi parli?
Metti giù il telefono!
1671
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Sapevi che grazie a tua moglie
avrei trovato quella registrazione.
1672
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- Aiutatemi!
- Dove si trova?
1673
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Gauri, con chi parli?
Metti giù il telefono!
1674
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Esatto, sono un genio. Complimenti.
1675
02:08:25,750 --> 02:08:27,000
Da cosa l'hai capito?
1676
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
Non da cosa,
1677
02:08:29,000 --> 02:08:29,833
ma da chi.
1678
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Fai le domande giuste, signor genio.
1679
02:08:33,958 --> 02:08:36,666
Ricordi quando ti sei lamentato
del pranzo?
1680
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
È tutto vegetariano?
1681
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
E Chatur ha detto "Gouri"
invece di "Gauri".
1682
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Signore, è martedì.
La signora Gouri le ha mandato questo.
1683
02:08:46,166 --> 02:08:48,833
La signora "Gouri"? E chi sarebbe?
1684
02:08:48,916 --> 02:08:50,000
Si chiama "Gauri".
1685
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
A casa c'era Chatur
che ha finto di essere te,
1686
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
mentre tu facevi tutto il resto.
1687
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Pronto?
- Pronto, polizia.
1688
02:09:00,916 --> 02:09:02,916
- Mi sta picchiando!
- Chi?
1689
02:09:03,000 --> 02:09:04,083
Mi sta picchiando!
1690
02:09:04,166 --> 02:09:06,250
- Dove si trova?
- Mandate qualcuno!
1691
02:09:06,333 --> 02:09:09,041
Gouri, con chi parli?
Metti giù il telefono!
1692
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Shourya, no!
1693
02:09:12,458 --> 02:09:14,125
Lascia perdere, Ikka.
1694
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Non rovinarmi il buon umore.
1695
02:09:19,541 --> 02:09:22,000
Datti una calmata e tornatene a casa.
1696
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Prima...
1697
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
lasciami almeno giocare il mio asso.
1698
02:09:33,375 --> 02:09:36,625
L'uomo che ti ha dato il telefono
ti ha visto da vicino.
1699
02:09:37,166 --> 02:09:41,041
Ti ha visto sporco di sangue
e forse ha sentito le tue parole.
1700
02:09:41,708 --> 02:09:42,750
Però,
1701
02:09:43,250 --> 02:09:46,666
far sparire i testimoni
è la tua specialità.
1702
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
E lo hai fatto.
1703
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Il giorno in cui Pillai
ti ha riconosciuto in aula...
1704
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Dai, sparisci.
1705
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
...hai mandato Chatur
a uccidere quel mendicante.
1706
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
Arjun.
1707
02:10:07,833 --> 02:10:09,583
Il testimone è morto, no?
1708
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
È qui che hai sbagliato.
1709
02:10:14,416 --> 02:10:17,500
Se uno si impegna,
trovare un uomo è facilissimo.
1710
02:10:17,583 --> 02:10:19,208
Si può trovare persino Dio.
1711
02:10:31,750 --> 02:10:34,375
- Da quanto vive qui?
- Parecchio. 40 anni.
1712
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Le persone che vivono qui sono senzatetto,
ma sono tutte iscritte
1713
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
a vari programmi assistenziali
del governo.
1714
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Ventitré di loro
ricevono sussidi da tre anni.
1715
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
Ne abbiamo trovati 22.
1716
02:10:51,958 --> 02:10:53,791
Da quanto non si vede l'ultimo?
1717
02:10:53,875 --> 02:10:54,916
Da quella sera.
1718
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
È originario di Purushwadi.
1719
02:10:57,708 --> 02:11:01,916
Abbiamo localizzato il telefono di Chatur
e aveva ragione, signore.
1720
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Si sta spostando.
1721
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Vado subito là con alcuni agenti.
1722
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Tienimi aggiornato, ok?
1723
02:11:09,750 --> 02:11:13,875
Chatur avrebbe dovuto
restare nascosto per un po'.
1724
02:11:19,750 --> 02:11:21,458
Ma il testimone non è morto.
1725
02:11:22,375 --> 02:11:24,333
È rimasto in coma per tre giorni.
1726
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
E non appena si è svegliato,
1727
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
ha raccontato tutto.
1728
02:11:34,041 --> 02:11:35,333
Cosa cazzo...
1729
02:11:36,333 --> 02:11:39,916
Ora contro di te non c'è
un solo capo d'imputazione, ma due.
1730
02:11:43,583 --> 02:11:45,291
Uno per l'omicidio di Soma
1731
02:11:45,375 --> 02:11:49,375
e l'altro per il tentato omicidio
del testimone.
1732
02:11:52,583 --> 02:11:53,708
Arjun,
1733
02:11:55,625 --> 02:11:57,500
è andata come dici.
1734
02:11:59,083 --> 02:12:00,125
È la verità.
1735
02:12:01,208 --> 02:12:04,125
Ma la tua non è l'unica verità.
1736
02:12:07,041 --> 02:12:11,000
Te l'ho detto.
Un errore va bene, un crimine no.
1737
02:12:14,000 --> 02:12:16,083
Rinuncerai ai tuoi principi?
1738
02:12:16,958 --> 02:12:18,708
Mi manderai in prigione?
1739
02:12:22,583 --> 02:12:24,375
Non ti manderò in prigione.
1740
02:12:24,458 --> 02:12:25,666
Lo farà lei.
1741
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Sottotitoli: Irene Bassini