1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 "질 수 없는 남자" 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 다음 라운드 참가자들의 경기가 곧 시작됩니다 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 선수들은 출발대로 이동해 주세요 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 "파도를 넘어라" 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 "챔피언" 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 가자, 사마이라! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 여러분 대부분은 법조인을 꿈꾸지만 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,250 법정은 교실이 아닙니다 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 그곳에선 이겨야만 정의를 실현할 수 있죠 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 '에이스'보다 정의를 얻는 데 능통한 사람은 없습니다 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,416 모두가 끝난 사건이라고 생각할 때 14 00:03:57,500 --> 00:04:01,833 비장의 카드를 꺼내 사건을 뒤집어 버리는 분이니까요 15 00:04:02,416 --> 00:04:06,458 우리 도시 최고의 무패 변호사 아르준 메라 씨를 모시겠습니다 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 "정의, 그리고 법" 17 00:04:14,875 --> 00:04:18,750 신사 숙녀 여러분 환영해 주시기 바랍니다 18 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 눈을 감고 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 이 사건을 잘 들어보세요 20 00:04:49,125 --> 00:04:50,750 늦은 밤, 장소는 푸네입니다 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 인적 드문 도로에서 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 시속 220km로 달리던 고급차 한 대가 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 인도로 올라갑니다 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 그곳에서 자고 있던 노숙자들이 차에 깔려버리죠 25 00:05:08,541 --> 00:05:11,791 세 명이 사망하고 26 00:05:12,958 --> 00:05:17,041 나머지 사람들은 다쳤습니다 27 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 이 고급차의 운전자는 평범한 사람이 아니에요 28 00:05:23,791 --> 00:05:27,666 부자 아버지를 둔 막 나가는 자식이죠 29 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 이 사건의 결과가 어떻게 될지 대충 짐작이 가실 겁니다 30 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 이제 눈을 뜨고 이런 경우를 생각해 보죠 31 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 만약 승용차가 아니라 트럭이었다면 어땠을까요? 32 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 승용차 운전자와 트럭 운전자가 법 앞에 평등할까요? 33 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 법정도 그렇게 판단할까요? 34 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 "한계를 극복해!" 35 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 사마이라! 36 00:06:43,458 --> 00:06:47,000 가난한 자들은 오랫동안 부당한 대우를 받았고 37 00:06:47,500 --> 00:06:50,875 그들에게 법은 형벌이 되어버립니다 38 00:06:52,000 --> 00:06:53,666 정의의 여신은 눈가리개를 하고 있지만 39 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 간혹 눈가리개를 들고 확인하기도 합니다 40 00:07:00,291 --> 00:07:03,416 피고가 부자인지 빈자인지 보는 거죠 41 00:07:03,500 --> 00:07:06,916 정의를 위해선 법도 자기 결점을 마주해야 합니다 42 00:07:07,750 --> 00:07:09,875 이런 걸 법대에서는 안 가르치는데요 43 00:07:10,875 --> 00:07:13,666 정의감은 본능적인 감각입니다 44 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 어떤 사건과 싸워야 할지 알려주죠 45 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 법정에선 이기려고 싸우는 게 아닙니다 46 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 정의를 위해 싸우는 거죠 47 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 조심해 48 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 사마이라, 괜찮니? 49 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 사마이라 50 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 아반티카 51 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 비켜주세요 52 00:07:42,833 --> 00:07:44,875 "인명 구조원" 53 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 변호사님은 유명한 무패 변호사이신데요 54 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 정의를 실현하고 싶으셨다면 검사가 되는 방법도 있었을 텐데요 55 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 꼭 검사가 되어서 정의를 실현할 필요는 없습니다 56 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 변호사도 정의를 위해 싸울 수 있어요 57 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 저는 옳은 일을 위해 싸우는 걸로 유명하죠 58 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - 변호사님! - 응? 59 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 급한 일이에요 60 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 오늘은 이 말을 남기고 갈게요 61 00:08:13,083 --> 00:08:16,166 '법의 렌즈를 통해 정의를 보지 마라' 62 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 법은 정의를 실현하는 수단이지 63 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 법 자체가 정의는 아닙니다 64 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 고맙습니다 65 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 응, 아반티카? 66 00:08:40,291 --> 00:08:41,416 아반티카 67 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 딸 68 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 괜찮니? 69 00:08:46,791 --> 00:08:48,333 코피 좀 난 거야 70 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 - 나 괜찮아 - 코피? 71 00:08:51,000 --> 00:08:53,125 물속에선 가끔 그래 72 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 코에 물이 차서... 73 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 보기보다 심각하지 않아 74 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 애늙은이 같다니깐 75 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 나 안 죽어 76 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 - 야! - 이 녀석 77 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 사마이라는 집에 가도 돼요 78 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - 봤지? - 잘됐네 79 00:09:08,458 --> 00:09:10,041 - 별일 없잖아 - 감사해요 80 00:09:10,125 --> 00:09:12,000 갈방카르 선생님과 말씀 나누세요 81 00:09:12,083 --> 00:09:13,125 - 네 - 네 82 00:09:13,625 --> 00:09:16,958 - 금방 올게 - 곧 올 테니 여기 있어, 알았지? 83 00:09:20,958 --> 00:09:23,708 선생님, 딸애가 왜 그런가요? 84 00:09:23,791 --> 00:09:25,583 그런 코피가 흔합니까? 85 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 그리 드문 일도 아니죠 86 00:09:28,125 --> 00:09:29,458 흔한 일일 순 있는데 87 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 혹시 모르니 검사를 해보려고 합니다 88 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 혹시 모르다니요? 89 00:09:35,333 --> 00:09:37,500 너무 걱정하진 마세요 90 00:09:37,583 --> 00:09:38,916 검사를 진행해 보시죠 91 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 혹시 92 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 사마이라가 외동인가요? 93 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 네 94 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 네 95 00:09:48,500 --> 00:09:50,791 - 왜 그런 걸 물어보시죠? - 그러게요 96 00:09:50,875 --> 00:09:54,375 의료 기록 때문에 통상 여쭤보는 겁니다 97 00:09:54,916 --> 00:09:56,583 두 분도 혈액 검사를 하셔야 해요 98 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 간호사, 두 분 혈액 검사해서 시스템에 올려줘요 99 00:10:00,500 --> 00:10:01,416 네 100 00:10:02,833 --> 00:10:03,875 고맙습니다 101 00:10:14,291 --> 00:10:15,666 미안해, 아반티카 102 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 내가 같이 있었어야 하는데 103 00:10:20,291 --> 00:10:22,125 그 흥건한 피는 안 보는 게 나았어 104 00:10:24,666 --> 00:10:26,333 난 아직도 충격이 커 105 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 심각하지 않아서 다행이지 106 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 다행이 아니라 불행이지 107 00:10:31,833 --> 00:10:34,000 예선 도중에 코피라니 108 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 이제 코치님이 내 포지션을 바꿀 거야 109 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 출전 명단에 못 들면... 110 00:10:39,458 --> 00:10:42,500 맙소사, 널 어디 버리기라도 한대? 111 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 아빠, 드라마 좀 찍지 마 112 00:10:45,958 --> 00:10:48,291 드라마 찍은 게 누군데? 너야, 나야? 113 00:10:49,041 --> 00:10:50,375 됐고 밥이나 먹자 114 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 난 버터치킨이 당기는데 어때? 115 00:10:52,958 --> 00:10:54,791 난 좀 별로 116 00:10:54,875 --> 00:10:55,958 칼로리가 너무 높아 117 00:10:56,041 --> 00:10:58,791 - 못 말려 - 넌 아무것도 안 돼 118 00:10:58,875 --> 00:11:00,250 오늘은 수프야 119 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 그것만? 120 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 초밥 먹는 건 어때? 121 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 와, 초밥이라고? 122 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - 너무 심심하잖아 - 말도 안 돼 123 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 "리샤브" 124 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - 여보세요 - 네, 별일 아니어야 할 텐데요 125 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 응, 이제 괜찮아 126 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 암리트팔 씨가 뵙자고 하세요 급한 일이라고요 127 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 아니, 오늘은 안 되겠어 128 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 실은 진짜 급한 일이에요 129 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 아니, 왜 이해를 못... 130 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 오늘은 가족과 보낼 거야, 알았지? 131 00:11:33,416 --> 00:11:35,083 "리샤브" 132 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 아반티카 133 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 난 의사가 쓴 글씨를 도통 못 알아보겠거든? 134 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 근데 오늘은 의사가 하는 말도 못 알아듣겠더라 135 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 아르준 136 00:11:51,291 --> 00:11:52,583 사서 걱정하지 말자 137 00:12:00,583 --> 00:12:05,250 유명한 기업가이자 총선 후보인 하르슈바르단 가우르의 아들 138 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 쇼리아만 가우르가 살인 미수 혐의로 기소됐습니다 139 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 이 사건으로 정계와 재계가 발칵 뒤집혔는데요 140 00:12:13,291 --> 00:12:14,291 네 141 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 내일 오전 11시에 가우르 씨 댁에서 만나기로 했어 142 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 쇼리아만 가우르 사건 때문에 자네를 찾으시더군 143 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 내일 보자고 144 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 네 145 00:12:25,958 --> 00:12:28,916 아직 아무런 입장도 밝히지 않았습니다 146 00:12:29,416 --> 00:12:32,833 이 사건에 대한 대중의 분노가 커지고 있는데요 147 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 의사들 소견에 따르면 소마는... 148 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 우리 꼬맹이는 어때? 149 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 잠들었어 150 00:12:37,958 --> 00:12:43,791 이 사건도 다른 유명 사건들처럼 진실이 묻히고 말까요? 151 00:12:43,875 --> 00:12:45,958 아니면 정의가 실현될까요? 152 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 소식이 들어오는 대로 전해드... 153 00:12:48,375 --> 00:12:50,583 쇼리아만 가우르가 정말 유죄일까요? 154 00:12:51,083 --> 00:12:53,625 소마 미탈은 현재 유도 혼수상태이며 155 00:12:53,708 --> 00:12:56,333 위중한 상황이라고 합니다 156 00:12:56,416 --> 00:13:00,333 지금까지 이 사건으로 체포된 사람은 없으며... 157 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 고팔 크리슈난 검사님 왜 이 사건을 직접 맡으셨나요? 158 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 그게 왜요? 159 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 법조인이라면 누구나 쉬운 사건을 바랍니다 160 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 정치적으로 민감한 사건을 쉽다고 할 수 있을까요? 161 00:13:29,333 --> 00:13:32,875 이걸 정치적으로 민감하게 만드는 건 여러분들이에요 162 00:13:33,416 --> 00:13:35,916 제게는 명명백백한 사건입니다 163 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 쇼리아만 가우르는 소마 미탈을 폭행하고 164 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 성폭행을 시도한 뒤 죽게 내버려뒀습니다 165 00:13:45,416 --> 00:13:48,083 쇼리아만 가우르의 부친이 선거에 출마했는데 166 00:13:48,166 --> 00:13:49,625 그건 어떻게 보십니까? 167 00:13:49,708 --> 00:13:52,625 아르준, 그러지 말고 앉게 168 00:13:56,500 --> 00:13:57,750 아르준 169 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 큰 나무를 베고 싶으면 170 00:14:03,166 --> 00:14:06,375 뿌리를 쳐야 하는 법이야 171 00:14:08,458 --> 00:14:10,333 정치인의 뿌리는 172 00:14:10,833 --> 00:14:12,416 가족이라네 173 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 자네 회사는 줄곧 우리 가문의 법률 대리를 맡았지 174 00:14:17,583 --> 00:14:21,041 자네가 이 사건을 맡지 않으면 의혹이 제기될 거야 175 00:14:21,125 --> 00:14:23,250 왜 맡지 않았는가에 대해서 176 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 자네도 언론이 어떤지 알잖나 177 00:14:26,958 --> 00:14:29,333 재판이 시작되기도 전에 178 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 쇼리아에게 유죄라고 하겠지 179 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 아르준, 선거가 한 달 남았어 180 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 나도 알아 181 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 자네가 쇼리아와 안 좋다는 거 182 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 하지만 과거는 묻고 녀석이 한 짓은 잊어줘 183 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 부탁 좀 하지 184 00:14:48,916 --> 00:14:50,958 쇼리아를 한 번만 만나주면 안 되겠나? 185 00:14:54,958 --> 00:14:56,000 쇼리아는 어딨지? 186 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 좋은 아침, 늦어서 미안합니다 187 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 사건 논의할까요? 188 00:15:12,208 --> 00:15:13,583 하르슈바르단 씨 189 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 죄송합니다 190 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - 이 사건은 못 맡습니다 - 아르준 191 00:15:19,291 --> 00:15:21,875 거절할 거였으면 왓츠앱 메시지로 보내도 됐잖아 192 00:15:23,791 --> 00:15:24,916 왓츠앱을 뭐 하러? 193 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 직접 대면해서 194 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 못 맡는다고 얘기할 작정이었습니다 195 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 실례가 안 된다면 이만 196 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 무패 변호사 양반 197 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 내 사건을 맡아도 그 경력에 흠집 안 나 198 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 관심 있나 몰라도 난 존나 결백하다고! 199 00:15:49,125 --> 00:15:50,500 마음을 돌릴 방법이 있을 거야 200 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 내가 어떻게 하면 맡아주겠나? 201 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 기적이 벌어져야죠 202 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 그건 좀 아니었던 것 같아, 아르준 203 00:16:07,333 --> 00:16:09,625 쇼리아만 가우르는 자네 밑에서 일하던 변호사였고 204 00:16:09,708 --> 00:16:11,458 자네가 제명했어 205 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 둘 사이에 과거가 있다 한들 206 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 이 사건과는 아무 관련 없잖나 207 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 우린 로펌이란 거 몰라? 208 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 이봐, 아르준 209 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 쇼리아는 다른 피고들과 별반 다르지 않아 210 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 강력한 법적 방어를 받을 권리가 있다고 211 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 맞습니다 212 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 저도 의뢰인을 선택할 권리가 있고요 213 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - 그렇지만... - 이 사건은 안 맡겠어요 214 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 걔가 감옥에 가든 교수형을 당하든 215 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 제 알 바 아니에요 216 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 벌써 유죄라고 단정했군 217 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 하르슈바르단은 우리 둘 사이를 알면서도 절 택했죠, 왜일까요? 218 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 제 명성을 이용해서 아들이 무죄로 보이게 하려는 거예요 219 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 변호를 바라는 게 아니라 면죄부를 바라는 거라고요 220 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 전 쇼리아를 잘 알아요 두 분은 모르시고요 221 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - 무슨 말이 그래 - 죄송한데요 222 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 속보가 떴어요 223 00:17:10,541 --> 00:17:12,291 "암리트팔 & 메라" 224 00:17:12,375 --> 00:17:14,708 {\an8}쇼리아만 가우르와 소마 미탈 사건이 225 00:17:14,791 --> 00:17:17,666 {\an8}심각한 국면을 맞았습니다 226 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}고팔 크리슈난 수석 검사가 사건 관련 기자 회견 중 227 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}심장 발작을 일으켜서 사건을 맡을 수 없게 됐습니다 228 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}이제 소마 미탈 사건은 어떻게 되는 걸까요? 229 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 {\an8}주나이드, 새로운 소식 있나요? 230 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}네, 방금 소식이 들어왔는데요 231 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}마두라 바네르지가 이 사건의 검사로 임명됐습니다 232 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 마두라 뭐? 233 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 바네르지라고 주니어 검사예요 234 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 그게 누군데? 235 00:17:41,958 --> 00:17:43,250 신의 선물이죠 236 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 저기요! 그 호박, 호박꽃이요 237 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - 네 - 그거 보내줘요, 알았죠? 238 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 네, 내일요 239 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 응, 고칼레, 말해 240 00:18:19,125 --> 00:18:20,625 검사님, 확정이에요 241 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 고팔 크리슈난을 대신하시게 됐어요 242 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 소문일 수도 있잖아 법원 기자들은 늘 그래 243 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - 차 한 잔, 버터빵, 밀크케이크요 - 네 244 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 마두, 아침 언제 줄 거야? 245 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 이 녀석아, 직접 만들어 먹어 246 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 네 남편 일하는 거 안 보여? 247 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 아니, 말이 헛나왔네 248 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 공판은 4일 뒤예요 249 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 언론의 압박으로 고등 법원이 우선순위로 올렸죠 250 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 4일 후? 251 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 네 252 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 이건 뭐 빨리 감기 수준인데? 253 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 어쩌지, 고칼레? 판사가 누구야? 254 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 캄라요 255 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 고집불통 캄라 판사? 256 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 네 257 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 미치겠네 258 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 우리 진짜 신중해야겠어 259 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 마두! 260 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 알았어, 일단 끊자고 261 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 나중에 얘기해 262 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 네 263 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 아주 포괄적으로 검사를 진행했는데요 264 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 백혈병이 상당히 진행된 게 분명합니다 265 00:19:24,666 --> 00:19:25,833 암이라고요? 266 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 그게 어떻게 가능하죠? 267 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 가족 중에 암 환자는 없는데요 268 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 검사 중에 실수가 있었나 보죠 269 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 다시 부탁드려요 270 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 요즘 소아암 진단이 꽤 많은데 271 00:19:38,625 --> 00:19:40,083 유전적인 것만은 아니에요 272 00:19:40,583 --> 00:19:43,208 환경적인 영향도 있고 273 00:19:43,291 --> 00:19:44,208 원인은 많습니다 274 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 그런 어린애한테 암이 퍼지다뇨? 275 00:19:52,375 --> 00:19:54,416 애를 끼고 사는데 276 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 제가 뭔가 놓친 걸까요? 277 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 2차 소견을 받아보자고, 알았지? 278 00:20:01,708 --> 00:20:04,375 두 분 다 충격이 크실 줄 압니다 279 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 받아들이기 힘든 일이죠 280 00:20:08,166 --> 00:20:10,916 하지만 의학은 많이 발전했습니다 281 00:20:11,416 --> 00:20:13,375 따님을 살릴 수 있어요 282 00:20:13,875 --> 00:20:17,416 하지만 바로 치료를 시작해야 합니다 283 00:20:18,125 --> 00:20:20,333 네, 그렇게 해 주세요 284 00:20:20,833 --> 00:20:24,208 사마이라에게 줄기세포를 이식해야 해요 285 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 보통 부모의 골수에서 줄기세포를 채취하죠 286 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 원칙적으로 287 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 부모 중 한 명의 DNA는 288 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 아이와 반일치합니다 289 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - 무슨 뜻이죠? - 이식에 적합하다는 거죠 290 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 두 분 모두 사마이라와 일치하지 않습니다 291 00:20:50,250 --> 00:20:51,458 혹시 292 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 제가 빠뜨린 게 있나요? 293 00:20:58,375 --> 00:21:00,291 다른 기증자가 있을 수도 있잖아요 294 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 맞아요 295 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 하지만 제때 찾기란 매우 어려운 일입니다 296 00:21:05,958 --> 00:21:09,625 그리고 사마이라의 암은 상당히 진행됐어요 297 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 한시가 급합니다 298 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 친부모여야 반일치를 보일 거예요 299 00:21:19,041 --> 00:21:20,416 그게 최우선 방법입니다 300 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 설명이 충분했길 바랍니다 301 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 아르준 302 00:22:51,958 --> 00:22:53,416 그 남자는 303 00:22:54,791 --> 00:22:56,666 나더러 지우라고 했어 304 00:22:57,625 --> 00:22:59,333 자기 애가 맞긴 하느냐고 305 00:23:04,000 --> 00:23:06,500 과연 이 상황을 공감하고... 306 00:23:08,666 --> 00:23:10,125 우리를 도와줄까? 307 00:23:11,416 --> 00:23:12,916 모르겠어 308 00:23:15,416 --> 00:23:17,791 하지만 다른 방법이 없잖아 309 00:23:18,541 --> 00:23:19,791 시도는 해봐야지 310 00:23:20,291 --> 00:23:21,916 뭐든 다 311 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 기적이군 312 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 아침에 그쪽께서 하신 말씀이잖아 313 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 기적이 필요할 거라고 314 00:23:45,875 --> 00:23:48,000 내 딸의 암이 315 00:23:48,708 --> 00:23:50,291 네놈한테 기적이라고? 316 00:23:52,250 --> 00:23:53,583 네 꼴을 좀 봐 317 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 강자의 나락도 한순간이군 318 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 그게 기적이지 319 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 내 아버지 앞에서 그런 모욕을 주다니 320 00:24:07,125 --> 00:24:09,125 난 그분의 외아들이야 321 00:24:09,666 --> 00:24:10,666 내가 뭐가 돼? 322 00:24:13,208 --> 00:24:16,958 널 부른 건 내 생각이 아니라 아버지의 형편없는 계획이었어 323 00:24:18,125 --> 00:24:19,291 넌 여기 와서 324 00:24:20,125 --> 00:24:22,541 날 신나게 모욕했지 325 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 이번이 처음도 아니었고 326 00:24:27,916 --> 00:24:31,291 그건 너랑 내 문제야 327 00:24:32,625 --> 00:24:35,250 내 딸을 끌어들이진 마 328 00:24:36,416 --> 00:24:39,125 생물학적 아버지는 나야 329 00:24:41,000 --> 00:24:42,666 그래서 네 태도가 바뀐 거잖아 330 00:24:45,333 --> 00:24:46,458 됐어 331 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 넌 나를 거부했지? 332 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 하지만 난 거부 안 해 333 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 날 변호해서 이겨, 영웅이 되라고 334 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 내 아버지께 웃음을 돌려드려 335 00:25:02,541 --> 00:25:04,708 난 골수를 줄 테니 336 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 목숨을 목숨으로 바꾸는 거지 337 00:25:11,208 --> 00:25:12,083 받을 건가? 338 00:25:15,375 --> 00:25:17,708 아직 공식 확인은 안 됐지만 339 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 암리트팔과 메라 로펌이 340 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 사건 수임을 논의 중이라는 소식입니다 341 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 늘 무고한 사람들을 위해 싸우는 342 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 유명 변호사 아르준 메라가 변호를 맡을 거란 소문입니다 343 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 밤사이 아르준 메라의 수임은 충격적인 소식이 아닐 수 없습니다 344 00:25:35,000 --> 00:25:37,458 과연 마두라 바네르지 검사가 345 00:25:37,541 --> 00:25:39,958 소마 사건을 잘 처리할 수 있을까요? 346 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 현재 이 사건으로 체포된 사람은 없지만 347 00:25:44,375 --> 00:25:49,083 유력한 용의자는 쇼리아만 가우르라고 합니다 348 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}아르준 메라가 이번 사건을 맡으면 349 00:25:52,708 --> 00:25:57,375 {\an8}쇼리아만 가우르가 무죄일 가능성도 배제할 순 없습니다 350 00:26:03,916 --> 00:26:07,166 이제 쇼리아만 가우르는 소마 미탈 살인 미수 사건의 351 00:26:07,250 --> 00:26:08,666 유력한 용의자입니다 352 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 그의 사업, 정치적 배경을 고려하면 의문이 제기됩니다 353 00:26:12,208 --> 00:26:14,375 과연 이번 수사가 정당한 걸까요? 354 00:26:14,458 --> 00:26:17,541 아니면 이 역시 얄팍한 정치 공세인 걸까요? 355 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 최근 며칠간 이 사건은 새로운 국면을 맞아 356 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 정치계에 큰 파문을 일으켰습니다 357 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 의사한테 전화 왔어 358 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 쇼리아가 일치한대 359 00:26:39,791 --> 00:26:41,083 미안해 360 00:26:42,500 --> 00:26:45,708 나 때문에 당신 원칙을 저버리는 거잖아 361 00:26:46,458 --> 00:26:48,791 원칙이 다 무슨 소용이야? 362 00:26:49,666 --> 00:26:52,416 우리 딸 목숨이 걸렸는데 안 그래? 363 00:27:04,916 --> 00:27:07,916 소마 미탈 사건의 수사와 증거 자료가 충분해져서 364 00:27:08,000 --> 00:27:10,833 쇼리아만 가우르는 호화로운 자택에서 체포됐습니다 365 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 쇼리아만 가우르가 체포됐습니다 366 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 선거를 목전에 둔 지금 가우르 일가엔 큰 악재가 되었죠 367 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 이 사건은 우선순위로 지정돼 368 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 5일 후로 공판이 앞당겨졌습니다 369 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - 안녕하세요, 아자이 - 네, 되게 일찍 오셨네요? 370 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 할 일이 태산이에요 371 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - 안녕하세요 - 어서 오세요 372 00:27:46,375 --> 00:27:47,916 사실 관계 자료들 줘봐 373 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 사실 관계 자료? 374 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 피해자는 소마 미탈, 나이는 27세 375 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 경제학 우등 졸업자고 뭄바이 출신입니다 376 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 4월 30일 밤, 쇼리아만은 자이레 클럽에 있었어요 377 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 10시부터 11시 45분까지요 378 00:28:04,583 --> 00:28:08,208 이게 그날 밤 계산서 사본인데 2만 7천 루피를 썼어요 379 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 바텐더의 진술에 따르면 380 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 소마는 쇼리아와 좋은 시간을 보내고 있었고 381 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 시간이 지나면서 과음 상태였대요 382 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 11시 45분쯤 383 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 쇼리아와 클럽을 나갔고 월리에서 의식을 잃은 채 발견됐죠 384 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 소마 친구들이 그냥 보냈다고? 385 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - 혈액 검사 다시 해 - 네 386 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - 로히프놀 검출되나 봐 - 네 387 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 그 사진이요, 네 388 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 쇼리아만과 소마는 소마 친구 둘과 있었죠? 389 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 네, 그리슈마 라오와 하보비 메타요 390 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 "하보비: 26세 그리슈마: 27세" 391 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 드세요 392 00:28:45,625 --> 00:28:50,041 경찰은 CCTV로만 봤고 두 분은 소마와 현장에 있었어요 393 00:28:50,125 --> 00:28:51,458 그러니 말씀해 주세요 394 00:28:51,958 --> 00:28:55,708 실제 분위기가 어땠죠? 소마가 쇼리아만과 있을 때 395 00:28:55,791 --> 00:28:57,208 편안해 보였나요? 396 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 네, 정말 편해 보였어요 397 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 숨기는 거 없는 거죠? 398 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 여러분의 직감으로 친구의 정의를 찾을 수 있어요 399 00:29:09,250 --> 00:29:12,000 소마는 애송이가 아니라 나이 든 남자를 좋아해요 400 00:29:12,083 --> 00:29:13,458 돈줄이 될 만한 사람이요 401 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 온라인 활동과 SNS를 보면... 402 00:29:15,500 --> 00:29:19,958 안 돼, 여성의 인격 살인으로 방향 잡을 생각은 접어 403 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 알아듣나? 404 00:29:22,291 --> 00:29:24,208 두 사람이 클럽을 나간 후 새벽 1시쯤 405 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 차 노점상 비자이 캄테가 둘이 차 안에 있는 걸 봤어요 406 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 비자이가 주차된 차로 다가가자 407 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 소마가 차에서 떨궈졌다고 해요 408 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 "월리 범행 현장" 409 00:29:33,166 --> 00:29:36,583 검찰 측 증인 비자이 캄테의 진술 내용을 파악해 410 00:29:37,291 --> 00:29:38,666 {\an8}- 비자이 캄테 씨죠? - 네 411 00:29:39,250 --> 00:29:40,666 보시고 말씀해 주세요 412 00:29:41,208 --> 00:29:45,375 이 사진에서 어디에 계셨고 사고는 어디서 발생했죠? 413 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - 전 여기에 있었어요 - 그렇군요 414 00:29:53,250 --> 00:29:55,541 법정에서도 똑같은 질문을 받을 거예요 415 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 이 여자가 확실해요? 416 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 "뭄바이 중앙 교도소 교정 재활 시설" 417 00:30:06,375 --> 00:30:10,583 그날 밤에 무슨 일이 있었는지 쇼리아만의 진술을 들어야겠어 418 00:30:11,083 --> 00:30:12,291 하나도 빠짐없이 419 00:30:12,375 --> 00:30:14,291 전부 다 털어놓게 해 420 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 쇼리아만은 피해자와 느긋하게 어울리다... 421 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 30분 후에 집에 도착했어요 422 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 새벽 1시쯤이요 423 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 당시 교통 상황을 고려하면... 424 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 클럽에서 소마 집까지 15-20분쯤 걸렸을 겁니다 425 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 그날 밤 교통 상황을 분석했거든요 426 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 그럼 자기 집에 도착했을 때는 427 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 자정쯤이었겠군 428 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 - 네 - 맞아요 429 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 확인해 줄 사람이 있나? 430 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 그의 아내 가우리 가우르입니다 431 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 그날 밤, 남편분이 집에 있었나요? 아니면 외출했다 귀가했나요? 432 00:30:46,208 --> 00:30:48,625 그날 밤 1시에 집에 있었어요 433 00:30:49,125 --> 00:30:52,083 쇼리아는 나쁜 짓을 저지를 사람이 아니에요 434 00:30:52,166 --> 00:30:54,541 아내 증언은 법정에서 받아들여지지 않을 거야 435 00:30:54,625 --> 00:30:55,833 다른 알리바이가 필요해 436 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 누가 소마를 처음 발견했지? 437 00:30:58,000 --> 00:30:59,916 월리 사원에 가던 신도 몇 명이요 438 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 새벽 1시쯤이었고 439 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 그 사람들이 소마를 병원에 데려갔죠 440 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 소마는 좀 어때? 441 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 유도 혼수상태에 들어갔어요 442 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 목을 정통으로 공격당했고 443 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 경정맥이 파열됐어요 444 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 "상해 보고서 경정맥 파열" 445 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - 여보세요 - 여보세요 446 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - 누구시죠? - 안녕하세요 447 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 근무 중인데 왜 전화하셨죠? 448 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 택배 왔어요 받으신 OTP 알려주세요 449 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - 아, 잠시만요 - 네 450 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 3-4-5-6이에요 451 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 무슨 번호가 그래요? OTP 번호 알려줘요 452 00:31:43,333 --> 00:31:46,375 - 3-4-5-6인 걸 어쩌라고요 - 네 453 00:31:46,458 --> 00:31:48,125 - 남편이 집에 있어요 - 그분께 드려요? 454 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - 그러세요 - 알겠습니다 455 00:31:52,958 --> 00:31:53,791 미안 456 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 공격 무기는? 457 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 발견되지 않았어요 458 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 부상 부위를 보면 차 키가 무기일 수도 있어요 459 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 아우디 Q7 차량인데 그건 기계식 키로 나와요 460 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 차 키로 찔렸다는 걸 입증할 순 없겠군 461 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - 네 - 그렇죠 462 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 쇼리아 차를 정밀 조사 해봐 463 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 그리고 사건 후에 화학 세차를 했다고 해요 464 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - 맞아요 - 뭐라고? 465 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 사건 후에 차를 화학적으로... 466 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 화학 세차라는 게 뭐지? 467 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 쇼리아의 차를 전문적으로 세차했답니다 468 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 세차가 예정돼 있었나? 469 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 아니요 470 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 예약 없이 갔어요 471 00:32:39,416 --> 00:32:40,458 성폭력 응급 검사는? 472 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 성폭력을 당하진 않았어요 소마가 저항했거든요 473 00:32:44,666 --> 00:32:46,000 소마의 손톱 밑에서 474 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 피고인의 피부와 혈액이 검출됐습니다 475 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 DNA 검사 결과는? 476 00:32:52,708 --> 00:32:55,208 피부와 혈액 모두 쇼리아의 걸로 나왔어요 477 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 그러니까 478 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 범행 동기가 나왔고 479 00:33:05,583 --> 00:33:06,791 범행 기회도 나왔고 480 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 피고인의 DNA까지 다 나왔다는 거네? 481 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 맞아요 482 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 내 말이! 483 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 그럼 왜 아르준 메라가 이 사건을 맡았을까? 484 00:33:16,500 --> 00:33:18,375 왜 쇼리아만을 변호하느냐고? 485 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 우리가 뭔가 놓친 거야 486 00:33:32,375 --> 00:33:33,916 재판은 내일부터야 487 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 증인들 순서를 바꿔야겠어 488 00:33:43,500 --> 00:33:46,083 에이스가 사건을 맡으면 절대 지지 않아 489 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 "증인 진술서" 490 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 검사님, 검찰이 아르준 메라를 이길 수 있을까요? 491 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 대답해 주시죠, 자신 있습니까? 492 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - 여성 권익 신장을 모독하면... - 인도는 용납하지 않는다! 493 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - 여성 권익 신장을 모독하면... - 인도는 용납하지 않는다! 494 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - 여성 권익 신장을 모독하면... - 인도는 용납하지 않는다! 495 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - 여성 권익 신장을 모독하면... - 인도는 용납하지 않는다! 496 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 마두라 씨 497 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 시간을 내셨네요? 498 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 정말 죄송합니다 499 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 교통 체증 때문에요 500 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 죄송합니다 501 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 우린 헬기를 타고 왔을까요? 502 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 재판장님 503 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - 증인 순서를 바꿨습니다 - 검사님 504 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 네, 봤습니다 505 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 피고인 측 첫 번째 증인은 쇼리아만 가우르입니다 506 00:36:16,833 --> 00:36:18,208 쇼리아만 씨 507 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 그날 밤에 무슨 일이 있었는지 말씀해 주시겠어요? 508 00:36:29,166 --> 00:36:31,000 바란 건 그게 아닌데 509 00:36:32,166 --> 00:36:33,375 뜻밖의 일만 벌어져요 510 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 메라 씨 511 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 무슨 말부터 꺼내야 할지 모르겠어요 512 00:36:38,416 --> 00:36:39,875 요점만 말씀해 주세요 513 00:36:43,833 --> 00:36:45,875 메라 씨, 저도 힘드네요 514 00:36:48,875 --> 00:36:50,791 제가 언급해야 할 사람은 515 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 누군가의 딸이니까요 516 00:36:59,041 --> 00:37:01,541 그 모친은 지금도 여기서 딸이 살길 바라고 있죠 517 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 가우르 씨 518 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 편히 말씀하세요 519 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 서두를 필요 없습니다 520 00:37:09,958 --> 00:37:10,875 감사합니다 521 00:37:13,250 --> 00:37:15,583 저는 가족 문제로 힘든 상태였고 522 00:37:17,125 --> 00:37:18,750 기분 전환이 필요했습니다 523 00:37:20,333 --> 00:37:22,333 제 얘기를 들어줄 사람이 필요했죠 524 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 소마는 제 얘기를 들어줬고 이해해 줬어요 525 00:37:27,291 --> 00:37:28,583 맘대로 재단하지 않았죠 526 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 클럽에서 나가 저녁을 먹기로 하고 527 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 같이 클럽을 나왔습니다 528 00:37:40,583 --> 00:37:41,916 그리고 차 안에서 529 00:37:42,708 --> 00:37:44,708 소마가 제 손을 잡았어요 530 00:37:46,875 --> 00:37:48,208 그 순간... 531 00:37:51,083 --> 00:37:53,041 제가 키스를 시도했어요 532 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 소마는 예상 못 했던 것 같아요 533 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 저항하진 않았습니다 534 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 바로 저를 공격했죠 535 00:38:02,458 --> 00:38:04,958 그러다 갑자기 문을 열고 도망치려고 했어요 536 00:38:06,583 --> 00:38:09,916 저도 사과하고 싶었어요 뒤쫓아 가고 싶었는데... 537 00:38:13,708 --> 00:38:15,666 그때 쫓아갔다면 소마는... 538 00:38:18,083 --> 00:38:19,625 하지만 전 겁이 났어요 539 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 겁이 났죠 540 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 그래서 집으로 갔습니다 541 00:38:39,750 --> 00:38:41,750 CCTV 영상을 보면 542 00:38:42,250 --> 00:38:44,375 두 사람이 클럽을 나선 게 543 00:38:44,458 --> 00:38:46,791 오후 11시 45분이었습니다 544 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 그럼 월리에 12시 무렵에 도착했겠군요 545 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 네 546 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 그리고 방금 얘기한 일이 일어났군요 547 00:38:56,916 --> 00:39:01,125 거기서 바로 집으로 갔다면 누가 소마에게 그런 짓을 했죠? 548 00:39:01,708 --> 00:39:03,250 모르겠습니다, 몰라요 549 00:39:04,333 --> 00:39:08,041 소마는 자기 집 근처에서 목에 깊은 상처를 입고 550 00:39:08,541 --> 00:39:09,708 의식을 잃은 채 발견됐어요 551 00:39:10,625 --> 00:39:11,666 누가 그랬을까요? 552 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 모릅니다 553 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 주후에 있는 자택으로 가셨다고 했는데요 554 00:39:18,166 --> 00:39:19,000 네 555 00:39:20,000 --> 00:39:21,083 그게 몇 시쯤이었죠? 556 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 정확히는 모르겠지만 1시쯤이었어요 557 00:39:27,916 --> 00:39:28,791 이상입니다 558 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 1시에 자택에 있었다는 걸 입증할 사람이 있습니까? 559 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 제 법적 배우자요 560 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 법적 배우자라고요? 561 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 아내 말이군요 562 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 방금 화가 나서 뛰쳐나가신 분이요? 563 00:39:48,083 --> 00:39:49,250 이의 있습니다 564 00:39:49,750 --> 00:39:52,000 - 사건과 무관한 질문입니다 - 인정합니다 565 00:39:53,041 --> 00:39:54,041 재판장님 566 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 허락하신다면 질문에 답하겠습니다 567 00:39:57,958 --> 00:39:59,041 그러시죠 568 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 마두라 씨 569 00:40:02,125 --> 00:40:04,541 제 아내는 말입니다 570 00:40:05,833 --> 00:40:08,541 이 모든 혐의에도 불구하고 571 00:40:09,083 --> 00:40:12,250 이 법정에 나와서 앉아 있었습니다 572 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 제가 무죄라는 걸 확신하니까요 573 00:40:19,666 --> 00:40:21,500 아내는 화가 난 게 아니라 574 00:40:22,333 --> 00:40:23,541 상처받은 겁니다 575 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 그걸 못 알아보셨군요 576 00:40:28,416 --> 00:40:29,750 그럴지도 모르죠 577 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 하지만 아내분의 증언은 효력이 없습니다 578 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 피고인의 진술을 입증할 다른 증거는 없습니까? 579 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 검찰 측은 제 의뢰인의 진술을 반박할 증거가 있습니까? 580 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 메라 씨 581 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 이의를 제기하는 경우가 아니라면 함부로 발언해선 안 됩니다 582 00:40:46,416 --> 00:40:48,750 - 유념하세요 - 죄송합니다, 재판장님 583 00:40:50,458 --> 00:40:51,500 계속하세요 584 00:40:52,000 --> 00:40:54,708 검사님, 세상에 완벽한 사람은 없습니다 585 00:40:56,750 --> 00:40:57,958 저도 당연히 그렇고요 586 00:40:59,583 --> 00:41:01,166 한참 거리가 멀죠 587 00:41:03,041 --> 00:41:04,625 하지만 생각해 보세요 588 00:41:06,000 --> 00:41:09,083 소마는 제게 너무나 친절했어요 589 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 그런 사람을 제가 왜 해치겠어요? 590 00:41:16,750 --> 00:41:19,458 재판장님, 알리바이가 중요한 건 압니다만 591 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 없는데 어쩌겠습니까? 592 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 화학 세차 한 걸 해명하라고 하시는데 593 00:41:26,750 --> 00:41:29,916 저는 한 달에 한두 번은 세차를 맡깁니다 594 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 그 이상 무슨 해명이 필요하죠? 595 00:41:33,375 --> 00:41:34,833 재판장님, 불필요한 발언입니다 596 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 묻는 말에만 대답해 주세요 597 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 하지만 아무 질문도 안 하셨잖아요 마두라 검사님 598 00:41:41,041 --> 00:41:42,666 질문할 게 있습니까? 599 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 아닙니다, 재판장님 600 00:42:00,125 --> 00:42:01,750 더 없습니다 601 00:42:04,333 --> 00:42:06,500 가우르 씨, 내려가셔도 좋아요 고맙습니다 602 00:42:08,958 --> 00:42:10,125 재판장님 603 00:42:10,750 --> 00:42:12,208 이 사건은 매우 단순합니다 604 00:42:13,083 --> 00:42:16,208 제 의뢰인과 소마는 클럽에서 만났고 605 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 두 사람은 그의 차를 타고 클럽을 떠났습니다 606 00:42:20,416 --> 00:42:23,750 월리에서 제 의뢰인은 차 안에서 소마에게 607 00:42:23,833 --> 00:42:25,541 내밀한 접촉을 시도했고 608 00:42:26,041 --> 00:42:27,625 둘 사이에 몸싸움이 벌어졌죠 609 00:42:28,125 --> 00:42:33,333 소마는 차에서 내려서 갔고 제 의뢰인은 집으로 갔습니다 610 00:42:33,416 --> 00:42:34,458 그게 끝이죠 611 00:42:34,958 --> 00:42:36,208 메라 씨 612 00:42:36,750 --> 00:42:39,666 그 모든 걸 입증할 수 있습니까? 613 00:42:40,708 --> 00:42:44,000 마두라 씨, 깜빡하신 게 있는데요 614 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 당신은 검찰 측 대리인이에요 615 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 제 신분은 제가 잘 압니다 616 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 기억하시나 모르겠는데 617 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 법정에서 논리는 증거를 이길 수 없어요 618 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 그게 제 말입니다, 마두라 씨 619 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 증거가 없잖아요 620 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 논리로만 싸우고 있으면서 621 00:43:00,083 --> 00:43:02,375 나더러 당신 일을 하란 겁니까? 622 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 당신은 지금 지정 선임 변호사에게 무례하게 굴고 있는 겁니다 623 00:43:08,958 --> 00:43:11,083 메라 씨, 그만하세요 624 00:43:11,166 --> 00:43:12,958 그런 공방은 관두세요 625 00:43:13,041 --> 00:43:14,958 예의를 좀 지키세요 626 00:43:15,458 --> 00:43:18,791 마두라 씨는 접근 방식을 바꾸는 게 좋겠네요 627 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 그리고 선임 변호사를 존중해서 나쁠 건 없습니다 628 00:43:23,166 --> 00:43:24,208 휴정하겠습니다 629 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 다음 공판은 5월 11일입니다 630 00:43:30,916 --> 00:43:32,125 "깡패 법 물러가라 법치 실현" 631 00:43:32,208 --> 00:43:34,041 "소마는 우리 자매 우리는 정의를 원한다" 632 00:43:34,750 --> 00:43:37,000 - 쇼리아만 가우르! - 처단하라! 633 00:43:37,083 --> 00:43:38,625 첫날인데 끝내줬어 634 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 날 첫 증인으로 세운 건 탁월한 선택이었지 635 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 인상 좀 펴 우리가 한 팀이란 걸 보여줘 636 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - 쇼리아만 가우르! - 처단하라! 637 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 "부끄러운 줄 알아라 소마를 위해 싸워라" 638 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 우린 소마의 정의를 원한다! 639 00:44:02,083 --> 00:44:03,833 메라 씨! 640 00:44:03,916 --> 00:44:07,166 위험을 무릅쓰고 쇼리아를 첫 증인으로 세운 이유가 뭔가요? 641 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 그게 왜요? 제 의뢰인은 무고해요 저희는 그렇게 확신합니다 642 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 하지만 메라 씨 643 00:44:12,291 --> 00:44:14,458 노코멘트예요 644 00:44:17,458 --> 00:44:22,500 우리의 빛나는 수영 스타를 특별히 언급하고 싶은데요 645 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 인도 국가대표를 꿈꾸고 있는 친구죠 646 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 삼 아빠야? 확실해? 647 00:44:28,916 --> 00:44:30,375 온라인에 완전 도배됐어 648 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 우리 아빠가 왜 도배돼? 649 00:44:32,750 --> 00:44:34,375 너 진짜 몰라? 650 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 "소마를 위해 싸워라" 651 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 "정치인의 아들이라도 법망을 피할 순 없다" 652 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 삼, 부끄러운 줄 알아 653 00:44:44,250 --> 00:44:46,500 성폭력범을 변호하는 아빠라니 654 00:44:46,583 --> 00:44:48,208 구역질 난다 655 00:44:48,291 --> 00:44:51,000 훌륭한 아버지의 훌륭한 딸이죠 656 00:44:51,791 --> 00:44:55,500 누군지 다들 알 겁니다 우리가 아끼는 친구죠 657 00:44:56,000 --> 00:44:59,375 사마이라 메라 무대로 나와주겠니? 658 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 "호라이즌 미래 기술 교육원 연례 시상식" 659 00:45:16,041 --> 00:45:17,583 한마디하겠니? 660 00:45:22,125 --> 00:45:24,333 온라인에 완전 도배됐어 너 진짜 몰라? 661 00:45:24,416 --> 00:45:26,500 삼, 부끄러운 줄 알아 662 00:45:26,583 --> 00:45:30,416 성폭력범을 변호하는 아빠라니 구역질 난다 663 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 성폭력범을 변호하는 아빠라니 구역질 난다 664 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 부끄러운 줄 알아 665 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 애들이 아빠에 대해 뭐라고 하는지 알아? 666 00:45:42,125 --> 00:45:44,000 화가 치밀었어 667 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 아빠도 들었으면 화났을걸 668 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 나한테 아빠 사진에 잉크 뿌리는 영상을 보여줬어 669 00:45:54,916 --> 00:45:59,333 그렇다고 애들과 싸우면 안 되지 안 그래? 670 00:46:00,166 --> 00:46:04,625 나도... 참으려고 해봤어 671 00:46:05,125 --> 00:46:06,333 하지만 672 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 아빠 욕하는 건 못 참겠는데 어떡해 673 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 알아 674 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 삼 675 00:46:14,333 --> 00:46:16,750 넌 걔들한테 거짓말이라고 했어 676 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 걔들이 거짓말한 거잖아? 677 00:46:20,750 --> 00:46:22,875 누가 뭐라고 하든 678 00:46:23,666 --> 00:46:25,083 그냥 무시해 679 00:46:25,916 --> 00:46:28,083 신경 쓰지 마, 알았지? 680 00:46:28,583 --> 00:46:30,500 네 아빠는 네가 잘 알잖아 681 00:46:32,875 --> 00:46:35,375 다시는 싸우지 마, 알았지? 682 00:46:37,875 --> 00:46:40,625 알았어, 엄마, 잘못했어 683 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 괜찮아, 아가 684 00:46:48,750 --> 00:46:49,958 울지 마 685 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 그만 뚝 686 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 아빠 687 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 아빠, 나 죽는 거야? 688 00:47:14,958 --> 00:47:17,791 아무 일 없을 거야, 괜찮아 689 00:47:18,291 --> 00:47:19,458 병원에 데려가자 690 00:47:20,458 --> 00:47:22,250 어서, 출발해 691 00:47:32,916 --> 00:47:35,708 아르준, 걱정 마, 이제 잠들었어 692 00:47:50,291 --> 00:47:52,875 이 사건은 온갖 의혹을 불러일으켜 693 00:47:55,125 --> 00:47:57,500 오늘은 학생들이 수군대고 내일은... 694 00:47:58,666 --> 00:48:01,125 왓츠앱에 가짜 뉴스 채팅방이 만들어질 거야 695 00:48:05,000 --> 00:48:06,833 진실이 밝혀지면 어쩌지? 696 00:48:10,458 --> 00:48:12,041 난 상관없어 697 00:48:16,208 --> 00:48:17,666 난 겁나 698 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 삼이 알아버릴까 봐 699 00:48:22,333 --> 00:48:23,833 걔가 무슨 수로 알겠어? 700 00:48:26,041 --> 00:48:29,166 지금 내가 집중하는 건 딱 하나야 701 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 2주밖에 안 남았다는 거 702 00:48:31,500 --> 00:48:34,458 기증자를 찾든, 못 찾든 난 이 사건을 이겨야만 해 703 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 내 딸을 살려야 한다고 704 00:48:39,416 --> 00:48:41,291 우리 딸을 살려야 해 705 00:48:42,666 --> 00:48:44,166 우리 딸을 살려야 해 706 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 "봄베이 고등 법원" 707 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 마두라 씨 708 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 손이 왜 그런가요? 709 00:49:03,166 --> 00:49:04,291 아무래도 큰 사건이니 710 00:49:04,791 --> 00:49:06,958 2.5kg짜리 돌주먹이 필요할 것 같아서요 711 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 검찰 측에서는 비자이 캄테를 부르겠습니다 712 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 비제이 캄테, 본인 소개를 하시고 713 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 어젯밤에 고칼레 경사에게 했던 말씀을 들려주시죠 714 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 제 이름은 비자이 캄테입니다 그날 밤, 그러니까 월요일에... 715 00:49:30,625 --> 00:49:33,500 차량 쪽으로 차를 한 잔 가져가고 있었습니다 716 00:49:34,500 --> 00:49:36,750 갑자기 차 문이 열리더니 717 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 소마가 차 밖으로 떨어졌어요 718 00:49:40,500 --> 00:49:44,583 누가 차 안에서 밀었거나 던진 것처럼 보였습니다 719 00:49:45,375 --> 00:49:50,333 캄테 씨, 어제 경찰서에서 차량을 식별하셨습니다 720 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 이 법정에 차량 운전자가 있습니까? 721 00:49:57,791 --> 00:49:59,541 저 신사분이 운전했어요 722 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 기록에 남겨주시기 바랍니다 723 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 목격자가 쇼리아만 가우르를 지목했다는 것을요 724 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 메라 씨, 신문하시죠 725 00:50:15,583 --> 00:50:16,833 캄테 씨 726 00:50:17,416 --> 00:50:18,791 이 차였습니까? 727 00:50:22,875 --> 00:50:23,750 이 차였어요? 728 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 맞습니다 729 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 이 차였을까요? 730 00:50:28,041 --> 00:50:29,833 이거는요? 이건 어떤가요? 731 00:50:30,333 --> 00:50:32,625 이건요? 저건요? 732 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 저건... 733 00:50:34,125 --> 00:50:37,291 겁먹지 말고 천천히 보세요 제가 보여드릴게요 734 00:50:38,000 --> 00:50:39,958 저건 벤츠고, 다음은 BMW 735 00:50:40,041 --> 00:50:41,416 저건 아우디입니다 736 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 이의 있습니다 737 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 캄테 씨는 차량 전문가가 아니라 차를 파는 분입니다 738 00:50:47,541 --> 00:50:49,750 메라 씨, 결론이 뭡니까? 739 00:50:49,833 --> 00:50:54,166 캄테 씨가 목격한 건 검은색 고급차였습니다 740 00:50:54,750 --> 00:50:56,750 뭄바이에 그런 차는 수천 대예요 741 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 판사님도 이런 검정 벤츠를 타시죠? 742 00:51:05,833 --> 00:51:07,291 좋습니다, 캄테 씨 743 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 제 의뢰인을 어떻게 알아보셨는지 말씀해 주시겠어요? 744 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 거기서 용의자 라인업이 진행된 것도 아닌데 말이죠 745 00:51:15,333 --> 00:51:18,291 아, 사진을 많이 보여줬나 보군요 746 00:51:18,375 --> 00:51:20,375 그중에서 제 의뢰인을 알아본 거고요 747 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 아니요, 사진은 한 장만 봤습니다 748 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 겨우 한 장이요? 749 00:51:24,333 --> 00:51:26,000 한 장뿐이었다니! 750 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 세상에, 한 장만 보여줬군요 751 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 그럼 경찰한테 얼마를 받았는지 말씀해 주시죠 752 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 이의 있습니다 법정을 모독하고 있습니다 753 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 발언을 철회합니다 754 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 캄테 씨 755 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 대답 부탁드립니다 756 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 소마를 어떻게 아시죠? 757 00:51:51,958 --> 00:51:55,125 소마가 사는 아파트 옆에 제 자전거를 세워둡니다 758 00:51:55,208 --> 00:51:58,291 그럼 소마를 잘 아시겠군요 759 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 맞습니다 760 00:52:00,000 --> 00:52:02,375 그럼 왜 소마를 안 도우셨죠? 761 00:52:02,875 --> 00:52:04,458 병원에 데려갈 수도 있었는데요 762 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 그게... 763 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 경찰이 개입할까 봐 그랬어요 764 00:52:14,166 --> 00:52:15,791 경찰 때문에요? 765 00:52:16,333 --> 00:52:19,875 경찰이 두려워서 인간성을 버린 겁니다, 재판장님 766 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 어떤 면에서는 캄테 씨도 이 범죄의 공범입니다 767 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 메라 씨, 법정에서 설교를 늘어놓지 마십시오 768 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 마두라 씨 769 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 네? 770 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 이게 뭡니까? 771 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 재판장님, 증인은 경찰 진술 시 다른 말을 했습니다 772 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 증인이 태도를 바꿨다? 773 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 이겁니까? 774 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 아닙니다, 재판장님 775 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 증거란 건 법정에서 가치가 있어야 하지 않나요? 776 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 맞습니다 777 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 형식적으로만 하지 마세요 778 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 안 보이는 줄 알아요? 779 00:52:52,583 --> 00:52:55,750 실수를 품위 있게 인정하고 780 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 더 잘해보세요 781 00:52:59,541 --> 00:53:00,500 휴정합니다 782 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 검사님, 이제 알겠어요 783 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 왜 아르준 메라가 '에이스'라고 불리는지 784 00:53:19,791 --> 00:53:21,750 비장의 카드는 아직 꺼내지도 않았어 785 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 아르준은 판결 5분 전에 그걸 꺼내지 786 00:53:26,458 --> 00:53:27,583 괜찮아요 787 00:53:28,208 --> 00:53:29,916 그 사람은 몰라요 788 00:53:30,541 --> 00:53:33,666 검찰은 우리란 걸요 우린 정직하게 할 일을 해요 789 00:53:34,166 --> 00:53:36,708 온 조직이 검사님을 든든하게 받치고 있다고요 790 00:53:37,541 --> 00:53:39,916 - 조직이 내 목을 조르고 있어 - 목을... 791 00:53:42,458 --> 00:53:46,000 조직의 부담은 감수해야지 어쩌겠어요 792 00:53:53,500 --> 00:53:55,875 우리한테 막중한 책임이 주어진 건 맞지만 793 00:53:55,958 --> 00:53:58,916 최선을 다하면 돼요 너무 걱정 마세요 794 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 메라 씨, 저도 재판 뉴스를 봐서 이해는 합니다만 795 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 서두르셔야 해요 시간이 많지 않습니다 796 00:54:21,833 --> 00:54:24,375 압니다 저도 최선을 다하고 있어요 797 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 그럼 이만 798 00:54:34,791 --> 00:54:37,916 - 이게 뭐야? - 소마의 디지털 기록 799 00:54:41,333 --> 00:54:42,625 이런 건 필요 없어 800 00:54:43,125 --> 00:54:46,083 난 그렇게 접근 안 하는 거 알잖아 801 00:54:49,125 --> 00:54:50,791 증거는 인격 살인이 아니야 802 00:54:50,875 --> 00:54:53,708 합리적인 의심을 만드는 것뿐이지 803 00:54:53,791 --> 00:54:56,041 이러면 좀 더 빈틈없어질 거야 804 00:54:56,125 --> 00:54:57,166 싫어 805 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 그건 내 방식이 아니야 806 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 알아 807 00:55:02,250 --> 00:55:04,625 당신과 일하면서 배웠으니까 808 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 그래도 이게 허위는 아니야 809 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 "항암 치료실" 810 00:55:51,750 --> 00:55:54,916 시키신 대로 쇼리아의 진술을 전부 녹취했습니다 811 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 쇼리아가 어떤 것도 빼먹지 않게 했죠 812 00:56:00,875 --> 00:56:02,458 - 다들 먼저 가 - 네 813 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 오늘 아비마뉴를 법정에 부르실 건가요? 814 00:56:12,958 --> 00:56:14,041 미탈 씨 815 00:56:14,125 --> 00:56:15,625 아비마뉴는 아무것도 몰라요 816 00:56:17,750 --> 00:56:23,208 메라 씨, 아비마뉴는 우리 소마에 대해 아무것도 몰라요 817 00:56:27,083 --> 00:56:29,791 제가 보여드릴게요, 잠시만요 818 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 제 딸은... 819 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 죄송합니다 820 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 이걸 보세요 821 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 여기요 822 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 이게 우리 소마예요 823 00:56:40,916 --> 00:56:42,583 이거 보이세요? 824 00:56:43,083 --> 00:56:46,041 전국 공인 회계사 시험에서 3등을 했어요 825 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 전국 3등이요 826 00:56:47,791 --> 00:56:50,541 공인 회계사가 되려고 준비 중이에요 827 00:56:51,125 --> 00:56:52,083 미탈 씨 828 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 전 제 일을 할 뿐입니다 829 00:56:56,166 --> 00:56:57,625 제 딸은요 830 00:56:58,875 --> 00:57:00,041 메라 씨 831 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 무해한 아이예요 832 00:57:03,708 --> 00:57:05,208 정말로 성실한 아이죠 833 00:57:06,125 --> 00:57:09,250 법이란 건... 834 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 소마처럼 무해한 사람을 보호해야 하는 거 아닌가요? 835 00:57:18,375 --> 00:57:20,000 왜죠, 메라 씨? 836 00:57:20,875 --> 00:57:23,541 당신이 변호하는 사람은 837 00:57:24,125 --> 00:57:27,500 내 딸을 그 지경으로 만든 인간이라고요 838 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 메라 씨는 부조리한 시스템의 피해자들 편에서 늘 싸우셨잖아요? 839 00:57:37,291 --> 00:57:38,875 있잖아요, 메라 씨 840 00:57:40,875 --> 00:57:42,291 명성을 얻으려면 841 00:57:42,958 --> 00:57:44,583 수년이 걸리는 법이죠 842 00:57:47,291 --> 00:57:48,875 하지만 오늘 제 눈에는 843 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 그 명성이 한순간에 무너졌어요 844 00:57:57,625 --> 00:57:59,125 제 딸은 845 00:58:00,291 --> 00:58:01,958 생사의 기로에서 싸우고 있어요 846 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 싸우고 있다고요 847 00:58:07,750 --> 00:58:09,541 알기나 해요? 848 00:58:11,625 --> 00:58:15,750 그런 딸을 지켜보는 마음이 어떤지... 849 00:58:18,416 --> 00:58:21,458 눈앞에서 죽어가는 걸 보는 게 어떤지 알아요? 850 00:58:45,833 --> 00:58:47,500 소마와 교제하셨습니까? 851 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 네 852 00:58:49,125 --> 00:58:52,250 정확히 어떤 관계였나요? 친구, 남자 친구, 뭐였죠? 853 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 전 소마를 많이 사랑합니다 854 00:58:54,875 --> 00:58:56,000 병문안은 가보셨나요? 855 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 4월 30일에 소마를 얼마나 사랑했는지 확인해 봅시다 856 00:59:10,708 --> 00:59:11,666 "아비" 857 00:59:11,750 --> 00:59:13,250 넌 진짜 망할 년이야! 858 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 방탕한 것 같으니! 859 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 아비, 너랑 끝이야 이제 더는 못 참아! 860 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 네 맘대로 결정하지 마 861 00:59:19,208 --> 00:59:21,583 날 떠나봐, 어떻게 되나 보자고 862 00:59:21,666 --> 00:59:24,000 진짜 좀 닥쳐! 난 경찰한테 갈 거야 863 00:59:24,083 --> 00:59:25,625 맘대로 해봐! 864 00:59:25,708 --> 00:59:27,541 그러려면 목숨부터 부지해야 할걸 865 00:59:33,250 --> 00:59:35,416 당신 감정은 확실히 알겠네요 866 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 어떤 차를 모시죠? 867 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - 혼다요 - 검은색이요? 868 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 네 869 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 스냅챗 쓰십니까? 870 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 네 871 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 소마가 실시간 위치를 당신과 공유한다는 거네요 872 00:59:49,500 --> 00:59:50,625 그렇죠 873 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 소마가 어디서 뭘 하는지 매 순간 다 아시겠군요 874 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 전 아무 짓 안 했어요 그날 밤에 거기 없었다고요 875 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 그건 당신 주장이죠! 876 01:00:00,083 --> 01:00:03,500 난폭하고 집착하고 협박하는 남친이잖아요! 877 01:00:04,041 --> 01:00:06,291 그래서 소마가 내 의뢰인과 동행했나 보죠 878 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 당신이 죽일까 봐 무서워서요 879 01:00:09,625 --> 01:00:11,750 변호사님은 소마 같은 여자들을 모르시잖아요 880 01:00:12,416 --> 01:00:13,958 그래서 이러시는 거라고요 881 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 공짜 술과 하룻밤의 유흥을 위해 걔들은 뭐든 해요! 882 01:00:17,583 --> 01:00:19,166 술집과 침대를 전전한다고요! 883 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 닥쳐! 884 01:00:39,125 --> 01:00:40,791 이 법정에서 885 01:00:42,041 --> 01:00:43,583 난 변호인이고 886 01:00:44,583 --> 01:00:46,125 그쪽은 증인이에요 887 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 법정 밖에선 888 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 그저 평범한 시민들이죠 889 01:00:52,958 --> 01:00:54,375 알아들어요? 890 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - 메라 씨 - 네 891 01:00:56,958 --> 01:00:57,958 메라 씨 892 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 뭐 하는 겁니까? 내 법정에서 증인을 협박해요? 893 01:01:05,250 --> 01:01:06,291 아닙니다 894 01:01:08,000 --> 01:01:09,625 휴정하겠습니다 895 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 아비 896 01:02:20,125 --> 01:02:22,666 당신이 그 자료를 안 줬으면 좋았을 거야 897 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 내가 그 자료를 안 받았다면 좋았을 거야 898 01:02:28,208 --> 01:02:29,583 아비마뉴한테 말했어 899 01:02:30,083 --> 01:02:33,041 그런 식으로 안 한다고 했다고 900 01:02:35,458 --> 01:02:38,375 오늘 법정에서 901 01:02:39,000 --> 01:02:42,166 나 때문에 한 어머니가 모욕을 당했어 902 01:02:43,500 --> 01:02:45,791 한 어머니를 모욕했다고! 903 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 내가 너무 싫어! 904 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 정말 못 견디겠어 905 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 진정해 906 01:02:55,916 --> 01:02:58,583 당신한테 힘든 일인 거 알아 907 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 내가 너무 싫어 908 01:03:00,291 --> 01:03:01,583 미안해 909 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 하지만 우리 딸을 위해 이러는 거잖아 910 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 우리 딸을 위해서야, 아르준 911 01:03:09,791 --> 01:03:11,250 우리 사마이라를 위해서 912 01:03:14,791 --> 01:03:16,416 그래, 우리 딸을 위해서야 913 01:03:17,000 --> 01:03:17,958 하지만 914 01:03:18,791 --> 01:03:20,416 소마도 누군가의 딸이야 915 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 딸을 위해서 이런다 해도 916 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 내 딸을 살리려고 917 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 남의 딸을 희생해야 돼? 918 01:03:34,000 --> 01:03:35,708 그 애도 누군가의 딸이야 919 01:03:38,833 --> 01:03:40,583 오, 신이시여 920 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 신이시여 921 01:03:45,083 --> 01:03:46,833 우리 뭐 하는 짓이지? 922 01:03:53,583 --> 01:03:55,833 - 마음 강하게 먹어야 해 - 응 923 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 마음 단단히 먹자 924 01:03:59,625 --> 01:04:00,958 마음 단단히 먹어야지 925 01:04:01,958 --> 01:04:03,458 우리 딸을 위해서 926 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 마음 굳게 먹자 927 01:04:08,041 --> 01:04:09,416 마음 다잡아야 해 928 01:04:21,041 --> 01:04:24,333 마두, 당신 전화야 929 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - 고칼레? - 네 930 01:04:38,083 --> 01:04:41,041 과학 수사대와 얘기했는데 일치한대요 931 01:04:41,125 --> 01:04:44,708 정공법으론 안 통하더니 돌아가니 먹히네요 932 01:04:45,208 --> 01:04:48,166 고마워, 진짜야, 고칼레 933 01:04:48,250 --> 01:04:49,791 제가 고맙죠 934 01:04:50,375 --> 01:04:53,000 아이디어가 정말 좋았어요 최고예요 935 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 내일 법정에서 박살 내 버리자고요 936 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - 주무세요 - 그래, 들어가 937 01:05:04,750 --> 01:05:05,625 그겁니다 938 01:05:06,500 --> 01:05:07,583 재판장님 939 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 저건 쇼리아만 가우르의 차 키입니다 940 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 이의 있습니다 941 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - 이건... - 얘기부터 들어봐야죠 942 01:05:16,500 --> 01:05:18,833 - 계속하세요 - 감사합니다 943 01:05:19,333 --> 01:05:23,000 저건 쇼리아만 가우르 차의 열쇠 구멍, 즉 키홀입니다 944 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 저희가 아직 언급한 적은 없었죠 945 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 검찰 측에선 고시 박사를 부르겠습니다 946 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 그러세요 947 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 이의 있습니다, 무슨 관련이 있죠? 948 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 메라 씨, 조급해하실 것 없어요 949 01:05:38,666 --> 01:05:40,000 자기소개 부탁드립니다 950 01:05:40,500 --> 01:05:44,583 중앙 법과학 연구소의 선임 분석관 아슈토시 고시입니다 951 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 저는 차 키홀을 조사했습니다 952 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 뭐가 나왔죠? 953 01:05:48,541 --> 01:05:51,458 인간의 혈액입니다 흔하지 않은 일이죠 954 01:05:54,166 --> 01:05:55,375 인간의 혈액이요? 955 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 화학 세차까지 한 차인데 그게 어떻게 가능합니까? 956 01:05:58,833 --> 01:06:02,125 화학 세차는 산업적인 공정입니다 957 01:06:02,208 --> 01:06:04,750 - 그렇죠 - 범죄 공정은 아니죠 958 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 차 키가 깨끗했다면 키홀도 깨끗했을 겁니다 959 01:06:09,750 --> 01:06:11,541 그럼 반대로 생각하면 960 01:06:12,041 --> 01:06:14,208 차 키에 피가 묻었다면 961 01:06:14,791 --> 01:06:17,000 키홀에도 피가 묻었겠네요? 962 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 고시 박사님, 누구의 피인지 말씀해 주시겠습니까? 963 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 소마 미탈의 피입니다 964 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 확실합니까? 965 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 검사님, 법과학은 거짓말을 안 합니다 966 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 메라 씨, 신문하시죠 967 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 재판장님 968 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 피고인 측은 조기 휴정을 요청합니다 969 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 새로운 증거라서 시간이 필요합니다 970 01:06:55,708 --> 01:06:57,708 메라 씨, 베테랑이 왜 이러세요? 971 01:06:58,208 --> 01:07:01,208 전문가 증언 중에 휴정을 요청해요? 972 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 휴정합니다, 가보세요 973 01:07:03,750 --> 01:07:07,041 재판장님, 5분만 주십시오 딱 5분만요 974 01:07:12,791 --> 01:07:17,666 이건 바시에 있는 스리나트 주유소 CCTV 영상입니다 975 01:07:17,750 --> 01:07:21,625 찍힌 시각은 5월 1일, 0시 5분입니다 976 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 자정에서 5분이 지난 시점이죠 977 01:07:25,250 --> 01:07:28,416 아비마뉴가 주유소에 들어온 기록이 있습니다 978 01:07:28,500 --> 01:07:31,750 주유하고 담배를 사고 화장실을 이용했죠 979 01:07:31,833 --> 01:07:36,708 아비마뉴가 나간 시각은 0시 20분입니다 980 01:07:36,791 --> 01:07:42,208 소마 미탈이 다친 채로 발견된 시각은 새벽 1시경입니다 981 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 아비마뉴는 그곳에 없었습니다 982 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 바시에 있었으니까요 983 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 조사 잘하셨네요 984 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 훌륭해요 985 01:07:52,291 --> 01:07:54,458 근데 한 가지를 깜빡하셨네요 986 01:07:54,958 --> 01:07:59,625 그날 밤 12시 30분, 아비마뉴는 카페에 가서 커피를 마셨습니다 987 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 누군가에게 시켰을 수도 있어요 988 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 아니면 아비마뉴처럼 동기가 있는 딴 사람이 있을 수도 있잖아요? 989 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 메라 씨, 이제 피해자의 인격을 의심하는 겁니까? 990 01:08:11,541 --> 01:08:14,625 그건 검사 생각이지 제 생각이 아닙니다 991 01:08:14,708 --> 01:08:16,750 소마는 매력적인 여성이에요 992 01:08:17,250 --> 01:08:20,166 똑똑하고 학식 있는 여성인데 왜 안 돼요? 993 01:08:20,250 --> 01:08:21,916 남자 친구가 여럿일 수도 있죠 994 01:08:22,500 --> 01:08:26,250 그렇다고 제가 소마의 인격을 깎아내리는 건 아닙니다 995 01:08:26,333 --> 01:08:28,708 그게 요즘 젊은이들이니까요 996 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 변호인들은 납득시키기 어려울 때 혼란을 야기하는 경향이 있죠 997 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 전 납득시키지도 혼란을 주지도 않습니다 998 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 법적으로 합리적인 의심이죠 999 01:08:40,750 --> 01:08:43,750 그만하면 됐습니다 휴정하겠습니다 1000 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 "뭄바이 중앙 교도소" 1001 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 어떻게 소마의 피가 네 차 키홀에 들어갔지? 1002 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 아무것도 숨기지 말라고 했잖아 1003 01:09:18,166 --> 01:09:19,500 네가 죽였어? 1004 01:09:20,791 --> 01:09:22,333 네가 죽였냐고! 1005 01:09:24,333 --> 01:09:26,083 말했잖아, 에이스 1006 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 소마가 날 갑자기 공격했다고 1007 01:09:32,416 --> 01:09:36,625 난 방어했어 차 키가 손에 들려 있었을 뿐이고 1008 01:09:37,958 --> 01:09:40,125 그게 소마를 긁었나 보지 1009 01:09:42,291 --> 01:09:45,833 근데 무슨 변호인이 그래? 1010 01:09:47,791 --> 01:09:50,666 오늘 법정에서 네 표정 참 볼 만하더라 1011 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 넌 날 약하게만 봤지, 에이스 1012 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 루저라고 1013 01:09:59,916 --> 01:10:03,208 내가 변호사가 될 권리도 박탈했어 1014 01:10:03,833 --> 01:10:05,666 날 제명했지 1015 01:10:06,708 --> 01:10:09,458 내 전 여친은 네 아내가 됐고... 1016 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 그런데도 세상은 널 영웅으로, 날 악당으로 봐 1017 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 의사가 얼마나 남았대? 1018 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 2주? 1019 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 무슨 아빠가 그래? 1020 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 내 딸 이름이 뭐라고 했지? 삼? 사마이라? 1021 01:10:35,416 --> 01:10:38,125 사마이라는 내 딸 이름이야! 1022 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 내 딸이라고 1023 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 딸의 목숨이 걸린 상황이니... 1024 01:10:48,916 --> 01:10:51,125 네 절박한 심정은 이해해 1025 01:10:53,000 --> 01:10:55,041 에이스, 이렇게 하지 1026 01:10:56,000 --> 01:10:57,875 청구서 준비해서 1027 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 오늘 계산 끝내자고, 알겠어? 1028 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - 차투르! - 네 1029 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 쇼리아 1030 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - 암리트팔한테 전화해 - 내 말 들어봐 1031 01:11:07,625 --> 01:11:10,041 오늘 공판을 기점으로 법률팀 교체한다고 해 1032 01:11:10,125 --> 01:11:12,000 방법을 찾을게 1033 01:11:15,291 --> 01:11:16,500 오늘은 내가 실수했어 1034 01:11:17,000 --> 01:11:19,708 내가... 해결책을 찾을게 1035 01:11:21,333 --> 01:11:23,375 해결책을 찾으면 되잖아 1036 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 네 딸의 마지막 카운트다운을 들어봐 1037 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 째깍째깍, 14... 1038 01:11:31,791 --> 01:11:33,958 째깍째깍, 13... 1039 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 째깍째깍, 12... 1040 01:11:37,416 --> 01:11:39,500 째깍째깍, 쾅! 1041 01:12:14,125 --> 01:12:15,750 CPR 시작해 1042 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 혈소판 수치가 떨어졌습니다 1043 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 수혈을 했어요 1044 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - 이제 병실로 보낼게요 - 감사합니다 1045 01:13:45,250 --> 01:13:47,375 변호사님, 안 좋은 소식이에요 1046 01:13:47,458 --> 01:13:48,666 소마가... 1047 01:13:50,291 --> 01:13:53,125 의사들이 사망을 선고했습니다 1048 01:13:54,625 --> 01:13:57,708 살인 미수 사건이 이제 살인 사건이 됐어요 1049 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 소마 1050 01:14:53,708 --> 01:14:54,833 소마 1051 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 소마? 1052 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 소마 1053 01:16:27,750 --> 01:16:29,041 나 보고 싶었어? 1054 01:16:34,208 --> 01:16:35,458 난 말이야 1055 01:16:37,583 --> 01:16:39,125 네 생각을 해 1056 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 우리 생각을... 1057 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 이 사랑은 절대 안 죽어 1058 01:16:50,250 --> 01:16:51,208 안 그래? 1059 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 넌 너 자신만 사랑해 1060 01:16:59,708 --> 01:17:01,666 넌 절대 안 변해 1061 01:17:04,958 --> 01:17:06,416 맞는 말이야 1062 01:17:09,333 --> 01:17:12,458 변하는 사람들은 진실을 말하지 못하지 1063 01:17:16,583 --> 01:17:19,083 우리 사랑은 문제가 없었어 아반티카 1064 01:17:21,041 --> 01:17:24,291 22살의 넌 결혼과 아이와 가정을 원했지 1065 01:17:28,458 --> 01:17:29,791 난 아니었고 1066 01:17:35,791 --> 01:17:38,833 그래, 넌 자유를 원했지 1067 01:17:40,500 --> 01:17:43,125 이제 그 자유를 얻었네 1068 01:17:47,500 --> 01:17:50,875 3년 동안 널 미친 듯이 사랑했어 1069 01:17:53,708 --> 01:17:55,916 넌 한순간에 전부 잊더군 1070 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 넌 우리 보스와 결혼했어 1071 01:18:06,166 --> 01:18:08,291 널 늘 원하던 사람과 1072 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 다들 알고 있었지 1073 01:18:15,375 --> 01:18:17,375 13년 동안 1074 01:18:19,166 --> 01:18:22,375 난 네 얼굴도 내 딸 얼굴도 못 봤어 1075 01:18:25,208 --> 01:18:27,333 그건 형벌이었어, 아반티카 1076 01:18:28,791 --> 01:18:30,208 자유가 아니라... 1077 01:18:32,458 --> 01:18:34,333 아르준은 날 사랑했어 1078 01:18:35,708 --> 01:18:37,000 날 존중해 줬지 1079 01:18:38,125 --> 01:18:39,291 넌 뭘 바랐는데? 1080 01:18:39,791 --> 01:18:41,875 10년 동안 널 기다리길 바랐어? 1081 01:18:45,000 --> 01:18:46,958 내 아이를 없애길 바랐어? 1082 01:18:49,708 --> 01:18:51,000 난 엄마가 되고 싶었는데 1083 01:18:52,208 --> 01:18:54,916 넌 언제나 너밖에 몰랐어 1084 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 세상은 네 쇼에 속을지 몰라도 난 아니야 1085 01:19:01,541 --> 01:19:03,958 사마이라는 네 딸이 아니라 아르준의 딸이야 1086 01:19:05,708 --> 01:19:06,875 이럴 수가 1087 01:19:09,333 --> 01:19:12,041 너와 내 이야기 속에서 난 악당이고 1088 01:19:13,833 --> 01:19:16,916 아르준과 내 이야기 속에서도 악당이고... 1089 01:19:19,000 --> 01:19:22,750 이젠 나와 내 딸의 이야기 속에서도 악당인 거지? 1090 01:19:25,291 --> 01:19:26,583 끝내주네 1091 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 근데 궁금한 게 있어, 내 사랑 1092 01:19:35,083 --> 01:19:37,083 지금 네가 바라는 건 뭘까? 1093 01:19:38,583 --> 01:19:40,208 너 지금 큰 실수 하는 거야 1094 01:19:42,291 --> 01:19:48,208 아르준이 이 시점에서 네 변호를 관뒀단 소식이 퍼지면... 1095 01:19:50,750 --> 01:19:53,083 여론이 바뀔 거야 1096 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 넌 유죄로 간주될 거라고 1097 01:19:57,250 --> 01:19:58,625 이제야 알겠네 1098 01:20:01,000 --> 01:20:03,416 우리 아르준께서 1099 01:20:04,208 --> 01:20:05,333 얼마나 사기꾼인지를 1100 01:20:08,041 --> 01:20:11,291 내 딸 목숨을 구걸하려고 1101 01:20:12,083 --> 01:20:13,500 널 보낸 거잖아 1102 01:20:15,333 --> 01:20:17,666 넌 가짜 사랑 쇼를 하러 왔고 1103 01:20:25,791 --> 01:20:27,041 난 널 사랑했어 1104 01:20:30,916 --> 01:20:32,291 - 아반티카... - 됐어! 1105 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 난 내 딸 때문에 온 거야 1106 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 아르준은 내가 온 줄도 몰라 1107 01:20:39,583 --> 01:20:41,125 네 맘대로 해 1108 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 넌 자유니까 1109 01:21:39,250 --> 01:21:41,083 당신 이런 모습 차마 볼 수가 없었어 1110 01:21:45,500 --> 01:21:47,041 우리 딸 1111 01:21:48,291 --> 01:21:50,208 우리 딸 어떡해 1112 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 소마 미탈의 죽음 이후 대중의 분노는 커졌습니다 1113 01:22:11,458 --> 01:22:13,708 모두들 같은 질문을 하죠 1114 01:22:13,791 --> 01:22:15,833 아르준 메라에게 무슨 일이 벌어진 걸까요? 1115 01:22:16,666 --> 01:22:21,208 무고한 약자를 위해 싸우는 그가 왜 소마를 외면하는 걸까요? 1116 01:22:21,291 --> 01:22:24,000 {\an8}소마가 사망했는데도 사법 체계가 움직이지 않는다면 1117 01:22:24,083 --> 01:22:26,416 {\an8}소마는 어떻게 정의를 찾을 수 있을까요? 1118 01:22:27,958 --> 01:22:32,458 소마가 사망한 후, 검찰은 사건 해결 압박을 받고 있습니다 1119 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 소마 미탈의 죽음 이후 1120 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 하르슈바르단 가우르의 곤경은 더 커졌습니다 1121 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 이제 쇼리아는 살인 사건의 피고인입니다 1122 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}검찰은 아직 결정적인 증거를 찾지 못했습니다 1123 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 넌 루저야 1124 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 루저라고 1125 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 수치 그 자체야! 1126 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 이 사건은 너뿐만 아니라 날 위해서도 이겨야 해 1127 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 15년 전에 아르준이 네 자격을 박탈했기에 망정이지 1128 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 넌 그래도 싸! 1129 01:23:25,291 --> 01:23:27,125 쓰레기 같은 놈! 1130 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 아르준, 더는 못 참겠네 1131 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 난 자네가 최고라서 고용했어 1132 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 그 아르준 메라를 보고 싶네 1133 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 이 사건은 아무 오점 없이 깔끔하게 기각되어야 해 1134 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 수단, 방법 가리지 마 1135 01:23:42,833 --> 01:23:44,375 곧 선거야 1136 01:23:45,083 --> 01:23:46,958 얼른 끝내야 해 1137 01:23:47,041 --> 01:23:49,125 반드시 끝내야만 해! 1138 01:23:57,125 --> 01:24:00,416 이래서 법조계 경력이 내겐 중요했어 1139 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 이제 알겠나? 1140 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 너랑 네 아버지의 차이가 뭐야? 1141 01:24:10,000 --> 01:24:11,708 네가 이 꼴이 된 건 1142 01:24:12,541 --> 01:24:14,833 다 네 책임이야 1143 01:24:17,500 --> 01:24:19,791 내 딸은 내 책임이니까 1144 01:24:21,250 --> 01:24:23,250 이 사건은 꼭 이길 거야 1145 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 넌 골수를 내주게 될 거다 1146 01:24:32,666 --> 01:24:35,041 저기요, 이건 제 침대예요 1147 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 간호사 부를까요? 1148 01:24:38,541 --> 01:24:39,541 미안 1149 01:24:40,041 --> 01:24:42,125 네 침대니까 네 맘대로 해 1150 01:24:47,208 --> 01:24:48,916 엄마, 진짜 예쁘다 1151 01:24:52,166 --> 01:24:54,458 내가 엄마를 닮아 다행이야 1152 01:24:57,416 --> 01:25:00,750 - 그리고 머리는 아빠를 닮았지 - 그렇지? 1153 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 나도 옳은 걸 위해 싸워 1154 01:25:05,208 --> 01:25:06,791 우리 용감무쌍한 딸 1155 01:25:19,875 --> 01:25:22,791 나 낫기는 할까? 1156 01:25:28,583 --> 01:25:30,625 지금 상황을 보면 1157 01:25:32,541 --> 01:25:34,666 나 너무 무서워, 엄마 1158 01:25:39,791 --> 01:25:41,250 나도 무서워, 삼 1159 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 미안해 1160 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 아무 일 없을 거야 1161 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 나만 믿어 1162 01:25:51,333 --> 01:25:54,958 아빠가 절대 지지 않는 것처럼 나도 안 질 거야 1163 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 아가 1164 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 "봄베이 고등 법원" 1165 01:26:06,833 --> 01:26:09,500 피고인 측에선 캐럴 하킴 박사를 부르겠습니다 1166 01:26:10,083 --> 01:26:13,083 인도에서 가장 권위 있는 법과학자시죠 1167 01:26:14,666 --> 01:26:15,875 하킴 박사님 1168 01:26:16,416 --> 01:26:19,083 이 사건에서 수집된 법과학 샘플과 1169 01:26:19,583 --> 01:26:21,583 작성된 보고서들이 1170 01:26:21,666 --> 01:26:22,791 정확합니까? 1171 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 아쉽지만 그렇지 않습니다 1172 01:26:26,458 --> 01:26:28,875 박사님은 과학자고 전 변호사입니다 1173 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 모두가 이해할 수 있게 좀 더 쉽게 설명해 주시겠어요? 1174 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 혈액 검사에서 PCR-RFLP는 가장 확실한 표준검사입니다 1175 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 그걸로 유죄 판결을 받을 수 있죠 1176 01:26:43,875 --> 01:26:47,125 그럼 고시 박사님도 그 방법을 쓰셨겠군요 1177 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 샘플 크기를 고려하면 누구든 고시 박사처럼 했을 겁니다 1178 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 키홀에서 채취한 혈액량은 너무 적었어요 1179 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 변질됐고 화학적으로 오염됐죠 1180 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 RFLP 프로토콜에선 더 많은 샘플이 필요합니다 1181 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 그럼 그다음으로 좋은 방법은 PCR 검사죠 1182 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 하지만 말씀드린 것처럼 100% 정확하진 않습니다 1183 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 거짓 양성 결과가 나올 수 있어요 1184 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 쉽게 말해서 1185 01:27:16,708 --> 01:27:22,750 그 샘플은 PCR-RFLP 검사에 적합하지도 않았습니다 1186 01:27:23,458 --> 01:27:27,625 그러니까 고시 박사가 시행한 검사는 1187 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 샘플의 양과 오염을 고려하지 않아서 1188 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 검사 결과가 불확실하다는 말씀이시죠? 1189 01:27:35,041 --> 01:27:39,208 하지만 고시 박사는 법과학은 거짓말을 안 한다고 하셨어요 1190 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 왜 이런 일을 한 걸까요? 1191 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 검찰이 시켰을 수도 있죠 1192 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 이의 있습니다, 재판장님 1193 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 메라 씨 1194 01:27:51,041 --> 01:27:54,041 고시 박사의 법과학 증언으로 1195 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 정직하고 존경받는 사람에게 유죄 판결을 내릴 수 있겠습니까? 1196 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 불가능합니다 1197 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 정직한 사람은 고사하고 1198 01:28:09,250 --> 01:28:13,708 이런 증거로는 흉악범도 유죄 판결을 못 받습니다 1199 01:28:17,750 --> 01:28:18,708 이상입니다 1200 01:28:28,666 --> 01:28:31,750 우리는 정의를 원한다! 1201 01:28:31,833 --> 01:28:35,041 우리는 정의를 원한다! 1202 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 내 딸은 이미 죽었어요, 마두라 1203 01:28:38,375 --> 01:28:40,041 교수형에 처하라! 1204 01:28:40,125 --> 01:28:43,458 - 소마를 죽인 자는... - 교수형에 처하라! 1205 01:28:43,541 --> 01:28:46,000 "침묵하지 말고 목소리를 내라" 1206 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 내 딸이 억울함을 풀려면 몇 번이나 더 죽어야 하죠? 1207 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 사체를 먹는 새들처럼 내 딸을 갈기갈기 찢고 있잖아요 1208 01:29:00,708 --> 01:29:03,250 딸이 또 죽는 건 못 보겠어요 1209 01:29:06,208 --> 01:29:07,625 패배를 인정하는 게 나아요 1210 01:29:12,916 --> 01:29:16,041 내 딸한테 정의를 찾아줄 수 있겠어요? 1211 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 우린 법정에서 탈탈 털리고 있어 1212 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 뭄바이 같은 도시에서 목격자가 없는 게 말이 돼? 1213 01:30:11,500 --> 01:30:12,916 본 사람이 없다니! 1214 01:30:13,416 --> 01:30:14,708 잠들지 않는 도시에서! 1215 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 내 팀원들은 잠들었어! 1216 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 저희도 최선을 다하고 있지만 소득이 없어요 1217 01:30:20,333 --> 01:30:21,583 변명은 듣고 싶지 않아 1218 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 정보원과 제보자를 죄다 찔러봐 1219 01:30:25,458 --> 01:30:26,708 집집마다 찾아가 1220 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 전에 조사한 사람들도 다시 조사해 1221 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 최대한 압박을 가하라고 1222 01:30:32,875 --> 01:30:35,708 범죄가 있으면 증거도 있는 법이니까 1223 01:30:37,083 --> 01:30:39,541 뭐든 찾아와, 뭐라도 나와야 해! 1224 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 "좋은 법조인 아르준 메라의 철학" 1225 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 이 여자 본 적 있어요? 1226 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 아뇨 1227 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 안녕하세요 1228 01:31:12,791 --> 01:31:14,291 아무것도 안 나왔어요 1229 01:31:14,375 --> 01:31:17,125 여기도 확인했고 여기랑 여기도 확인했어요 1230 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 물어보죠 1231 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - 이 여자 본 적 있습니까? - 아뇨 1232 01:31:25,125 --> 01:31:26,583 여기서 저기까지요? 1233 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 "월리 범행 현장" 1234 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 실례합니다 1235 01:31:38,500 --> 01:31:40,416 마두라 바네르지 검사 사무실인가요? 1236 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 두 분, 최후 변론 준비됐나요? 1237 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 네, 재판장님 1238 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 마두라 씨? 1239 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 재판장님, 검찰 측은 새로운 증인을 부르고자 합니다 1240 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 새 증인이요? 이 시점에 말입니까? 1241 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 마두라 씨, 이게 뭔가요? 1242 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 저희는 법정의 요청에 따라 사건을 깊이 파헤쳤고 1243 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 그 결과, 새 증인을 찾았습니다 1244 01:32:19,708 --> 01:32:20,875 이의 있습니다 1245 01:32:21,375 --> 01:32:22,541 이걸 허락하실 겁니까? 1246 01:32:23,125 --> 01:32:27,041 검찰 측은 감정적인 논거로 새 증인을 부르려고 합니다 1247 01:32:27,666 --> 01:32:28,666 옳지 않습니다 1248 01:32:28,750 --> 01:32:29,750 기각합니다 1249 01:32:29,833 --> 01:32:31,916 적법한 절차예요 1250 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 허락합니다 1251 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 이 결정을 후회할 일이 없길 바랍니다 1252 01:32:40,333 --> 01:32:43,916 재판장님, 검찰 측은 수다카르 필라이를 부르겠습니다 1253 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - 수다카르 필라이 씨죠? - 네 1254 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - 월리에 사시나요? - 네 1255 01:32:50,625 --> 01:32:52,708 여기, 이 호스텔 말인가요? 1256 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 네 1257 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 범행 현장에서 다음 교차로에 있는 곳이군요 1258 01:32:58,333 --> 01:33:02,541 5월 1일, 새벽 1시경에 뭘 하고 계셨습니까? 1259 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 짐을 싸고 있었습니다 1260 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 새벽 4시에 기차를 타야 했거든요 1261 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 뭘 보신 게 있습니까? 1262 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 발코니에서 담배를 피우는데 밖에서 차가 급정거했습니다 1263 01:33:12,000 --> 01:33:15,000 잠시만요, 몇 층에 사시죠? 1264 01:33:15,083 --> 01:33:17,333 그리고 그게 몇 시였습니까? 1265 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 제 집은 3층이고 도로를 향해 있습니다 1266 01:33:20,333 --> 01:33:23,333 그리고 새벽 1시 10분쯤이었어요 1267 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 고급차였고 운전자가 내렸는데 1268 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 몸짓으로 봐선 스트레스가 심한 것 같았어요 1269 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 그래서요? 1270 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 별일 없었고, 저도 신경 안 쓰고 안으로 들어갔어요 1271 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 아버지께 기차 시간을 보냈고 역에 갈 때 입을 옷을 꺼냈죠 1272 01:33:36,625 --> 01:33:42,125 5분쯤 후, 발코니로 다시 나가서 우버 차량이 왔나 확인했습니다 1273 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 그 차는 그대로 있었고 남자는 누군가와 열띠게 통화 중이었죠 1274 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - 통화 중이요? - 네 1275 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 그리고 어떻게 됐죠? 1276 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 별일 없었어요 전 안으로 들어갔습니다 1277 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 그 뒤로 그 차나 운전자를 다시 봤습니까? 1278 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 아뇨 1279 01:33:58,500 --> 01:34:01,291 그 차를 알아보실 수 있습니까? 1280 01:34:01,375 --> 01:34:03,125 아뇨, 하지만... 1281 01:34:03,750 --> 01:34:05,583 운전자는 식별할 수 있습니다 1282 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 저 남자요 1283 01:34:16,708 --> 01:34:18,250 기록에 남겨주십시오 1284 01:34:18,750 --> 01:34:22,583 목격자가 피고인 쇼리아만 가우르를 지목했습니다 1285 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 재판장님 1286 01:34:24,833 --> 01:34:26,541 피고인의 진술에 따르면 1287 01:34:26,625 --> 01:34:29,583 5월 1일, 새벽 1시경에 집에 있었다고 했는데요 1288 01:34:29,666 --> 01:34:30,958 그렇다면 1289 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 이 지점, 주후에 있었다는 거겠죠 1290 01:34:33,958 --> 01:34:35,958 근데 새벽 1시 10분에 1291 01:34:36,041 --> 01:34:39,541 범행 현장과 반경 100m 이내에도 있었다는 건데 1292 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 그게 어떻게 가능할까요? 1293 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 메라 씨, 신문하시죠 1294 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 재판장님, 피고인 측은 조기 휴정을 요청합니다 1295 01:34:49,000 --> 01:34:50,333 조기 휴정이요? 1296 01:34:51,208 --> 01:34:55,125 메라 씨, 점심시간까지 한 시간 남았습니다, 계속하세요 1297 01:35:01,166 --> 01:35:02,291 필라이 씨 1298 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 그 시각을 정확히 기억하십니까? 1299 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 네, 새벽 1시 10분입니다 1300 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 증인의 시계가 정확했다는 걸 입증할 사람이 있나요? 1301 01:35:11,916 --> 01:35:14,833 말씀드렸듯이 집 안으로 들어오자마자 1302 01:35:14,916 --> 01:35:16,750 아버지께 기차 시간을 문자로 보냈습니다 1303 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 그게 1시 12분으로 찍혔으니 확인해 보셔도 됩니다 1304 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 남자가 두 명이었다고 말씀하셨죠? 1305 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 아뇨, 두 명이 아니라 한 명이었습니다 1306 01:35:28,083 --> 01:35:29,500 아까 말씀으로는 1307 01:35:29,583 --> 01:35:32,958 남자를 보고 안으로 들어갔다가 나와서 딴 남자를 봤다면서요? 1308 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 네, 하지만 같은 차에 같은 운전자였어요 1309 01:35:35,958 --> 01:35:38,541 그 운전자가 급정거를 하고 내렸는데 1310 01:35:38,625 --> 01:35:40,916 통화하던 남자와 같은 사람이었습니다 1311 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 언론에 나온 사진을 보고 알아봤고 1312 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 여행에서 돌아오자마자 검찰에 알렸습니다 1313 01:35:46,333 --> 01:35:47,625 - 통화 내역입니다 - 알았어 1314 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 필라이 씨, 그날 밤에 목격한 운전자는 제 의뢰인이 아닙니다 1315 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 휴대폰을 지니지 않았거든요 1316 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 나이트클럽에 두고 나왔습니다 1317 01:36:02,291 --> 01:36:03,416 "뭄바이, 콜라바" 1318 01:36:03,500 --> 01:36:05,916 재판장님, 통화 내역은 거짓말을 안 합니다 1319 01:36:06,000 --> 01:36:10,583 재판장님, 피고인이 휴대폰을 여러 대 소유했거나 1320 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 빌렸을 가능성도 있습니다 1321 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 한 가지는 입증됐습니다 1322 01:36:15,833 --> 01:36:17,333 수다카르 필라이는 1323 01:36:17,416 --> 01:36:20,833 새벽 1시 10분에 쇼리아만 가우르를 목격했습니다 1324 01:36:20,916 --> 01:36:24,416 월리에 있는 본인의 아파트 아래에서요 1325 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 그러니 같은 시각에 주후에 있을 순 없는 겁니다 1326 01:36:27,791 --> 01:36:31,291 물론 피고인 측이 피고인의 아내 외에 1327 01:36:31,791 --> 01:36:35,791 제시할 증거가 또 있다면 모르겠지만요 1328 01:36:37,208 --> 01:36:40,125 법정은 오후 3시까지 휴정합니다 1329 01:36:40,625 --> 01:36:42,625 재판장님, 피고인 측은 시간이 더 필요합니다 1330 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 그렇겠죠 1331 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 내일 속개하겠습니다 1332 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 "뭄바이 중앙 교도소" 1333 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 나가주세요 1334 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 - 잠깐, 고기 요리는? - 오늘은 화요일이라서 1335 01:37:10,750 --> 01:37:12,500 고리 사모님께서 채식만 보내셨어요 1336 01:37:13,083 --> 01:37:15,416 '고리'? 고리 사모님이 누구야? 1337 01:37:15,916 --> 01:37:17,333 '가우리'라고 해야지 1338 01:37:17,416 --> 01:37:18,666 그만 나가 1339 01:37:24,916 --> 01:37:27,541 오늘로 재판이 끝날 줄 알았는데 1340 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 어디서 깜짝 증인이 튀어나온 거야? 1341 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 게다가 그 사람 말은 진실이었어 1342 01:37:34,416 --> 01:37:35,791 맙소사 1343 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 무슨 말을 듣고 싶은 거야? 1344 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 내가 죽였다고? 1345 01:37:47,291 --> 01:37:49,291 좋아, 내가 죽였어 1346 01:37:50,000 --> 01:37:51,958 차 안에서 좀 달아올랐거든 1347 01:37:52,458 --> 01:37:54,333 키스하려고 했는데 1348 01:37:54,833 --> 01:37:58,166 걔가 갑자기 마음을 바꾸더니 날 공격했어 1349 01:37:58,666 --> 01:38:02,625 난 어떻게든 방어했지 손엔 열쇠가 있었고 걔는 죽었어 1350 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 그래서 난 필라이의 집 앞으로 가서 1351 01:38:06,208 --> 01:38:08,041 거지를 깨운 다음 1352 01:38:08,125 --> 01:38:11,125 폰을 빼앗아 전화를 했어 누구한테 했을까? 1353 01:38:11,916 --> 01:38:13,250 차투르한테 했어 1354 01:38:13,875 --> 01:38:15,958 '차투르, 내가 이런 짓을 했어' 1355 01:38:16,458 --> 01:38:18,041 '사체를 처리해' 1356 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 하지만 사체는 처리되지 않았어 1357 01:38:22,625 --> 01:38:23,916 이 스토리는 어때? 1358 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 조롱은 그만둬! 1359 01:38:31,541 --> 01:38:33,416 뭐라도 내놔 1360 01:38:35,125 --> 01:38:37,208 에이스, 내 눈을 봐 1361 01:38:38,125 --> 01:38:39,833 내가 실수는 해도 범죄는 안 저질러 1362 01:38:41,791 --> 01:38:46,000 난 예쁜 여자한테 거절당했고 좌절해서 집에 갔어 1363 01:38:47,791 --> 01:38:50,041 집에 가니 아내가 잔소리를 늘어놔서 1364 01:38:50,125 --> 01:38:53,125 아내를 처리하고 잠들었어 1365 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 그게 다야 1366 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 망할! 1367 01:39:40,583 --> 01:39:42,916 제 집은 3층이고 도로를 향해 있습니다 1368 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 발코니에서 담배를 피우는데 밖에서 차가 급정거했습니다 1369 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 검찰의 새로운 증인으로 인해 사건은 새 국면을 맞았습니다 1370 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 모든 증거가 쇼리아만 가우르를 범인으로 지목하죠 1371 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 마침내 소마 미탈이 정의를 찾을 것 같습니다 1372 01:40:23,500 --> 01:40:27,458 {\an8}이제 피고인 측이 이 상황을 어떻게 타개할지 두고 볼 일이죠 1373 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 하르슈바르단 가우르는 아르준 메라에게 변호를 맡겼지만 1374 01:40:32,583 --> 01:40:35,958 정치적 부담은 점점 가중되고 있습니다 1375 01:40:36,458 --> 01:40:39,833 당선은커녕 후보 자격이 취소될 수도 있는데요 1376 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 이 폭풍 속에서 아르준 메라가 구원 투수가 될지 지켜봐야겠죠 1377 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 아드님은 무죄인가요? 1378 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 의원님! 1379 01:40:56,708 --> 01:41:01,083 의원님, 말씀해 주세요 아들을 구할 수 있겠습니까? 1380 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 무죄 맞습니까? 1381 01:41:12,958 --> 01:41:14,500 그래, 계속 보고해 1382 01:41:16,958 --> 01:41:17,958 메라 씨 1383 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 앉으세요 1384 01:41:22,083 --> 01:41:23,208 메라 씨 1385 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 제가 할 수 있는 말은 경찰에 다 진술했어요 1386 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 법정에서 같은 말을 반복하는 게 무슨 소용이죠? 1387 01:41:33,750 --> 01:41:36,041 제 증언은 받아들여지지도 않을 텐데요 1388 01:41:37,041 --> 01:41:41,583 쇼리아를 변호하고 계시니 더 잘 아시잖아요 1389 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 하지만 그날 밤 쇼리아가 집에 왔을 때 1390 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 누군가와 얘기했을 수도 있어요 1391 01:41:48,333 --> 01:41:50,041 누군가 봤을 수도 있고요 1392 01:41:50,125 --> 01:41:51,208 아니면 1393 01:41:51,833 --> 01:41:55,041 음식을 시켰다거나 그런 것들 말이죠 1394 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 제겐 그런 알리바이가 필요해요 1395 01:41:59,291 --> 01:42:01,875 메라 씨는 쇼리아를 정말 구하고 싶나요? 1396 01:42:05,166 --> 01:42:08,125 쇼리아의 성격은 메라 씨가 더 잘 아시잖아요 1397 01:42:10,583 --> 01:42:13,541 그이를 변호하는 건 메라 씨의 불행이고 1398 01:42:15,083 --> 01:42:16,708 그이와 결혼한 건 제 불행이에요 1399 01:42:19,791 --> 01:42:22,125 쇼리아가 그날 밤에 1400 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 아내분을 '처리했다'라고 했어요 1401 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 '처리'라는 게... 1402 01:42:32,416 --> 01:42:33,750 저를 구타하는 거죠 1403 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 그자는 괴물이에요 1404 01:42:42,333 --> 01:42:46,458 살다 보니 그런 구타의 밤을 잊는 법도 터득하게 됐어요 1405 01:42:46,958 --> 01:42:49,041 그래서 아직 살아 있는 거겠죠 1406 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 그날 밤엔 경찰에 신고까지 했어요 1407 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 그래서 경찰이 왔나요? 1408 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 아뇨 1409 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 제가 다시 전화해서 괜찮다고 했거든요 1410 01:43:05,750 --> 01:43:07,708 올 필요 없다고요 1411 01:43:08,666 --> 01:43:12,541 왜 그랬냐고 묻진 말아 주세요 1412 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 쇼리아를 위해 할 수 있는 건 다 했어요 1413 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 하지만 이제 1414 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 전 소마 편이에요 1415 01:43:26,333 --> 01:43:30,250 아니, 왜... 이런 말씀을 안 하셨죠? 1416 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 알겠어요, 고맙습니다 1417 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 고맙습니다 1418 01:43:58,833 --> 01:44:00,791 - 진짜 괜찮겠어? - 그럼 1419 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 이제 이 정도는 괜찮아 1420 01:44:04,208 --> 01:44:06,291 - 정말? - 응 1421 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 나 취직했어 1422 01:44:12,833 --> 01:44:14,541 - 뭐? - 그래 1423 01:44:16,041 --> 01:44:19,250 하루에 좋은 소식이 두 개나 되다니! 1424 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - 내 사건이랑 당신 새 직장까지 - 그러게 말이야 1425 01:44:22,375 --> 01:44:23,666 어디 취직했어? 1426 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 왜? 1427 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 가우르 건설이야 1428 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 마두라, 내 말 좀 들어봐 1429 01:44:35,750 --> 01:44:37,666 나한테 너무 좋은 기회야 1430 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 처음 6개월은 보조 관리자고 1431 01:44:40,333 --> 01:44:42,000 그 후엔 관리자로 승진시켜 준대 1432 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 연봉은 120만 루피에 특전도 좋아 1433 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 괜찮잖아 1434 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 잘됐네 1435 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 그래도 수락해선 안 돼 당신을 매수하려는 거니까 1436 01:44:51,500 --> 01:44:52,875 이미 수락했어 1437 01:44:52,958 --> 01:44:54,708 정신 나갔어? 1438 01:44:54,791 --> 01:44:58,041 잘 들어, 내 입을 막으려고 그 자리를 주는 거야 1439 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 그럼 그 입 좀 닫아 1440 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 뭐라고? 1441 01:45:02,041 --> 01:45:04,375 - 조용히 좀 해 - 피유시 1442 01:45:04,458 --> 01:45:06,625 코로나 때부터 난 집에만 있었어 1443 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 당신 검사 월급으로는 살림 안 돌아가는 거 알잖아 1444 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 사건은 늘 생기고 사라져 1445 01:45:15,333 --> 01:45:17,208 이 사건이 뭐 그렇게 대단해? 1446 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 피유시, 난 이 사건 포기 못 해 1447 01:45:21,625 --> 01:45:22,708 왜? 1448 01:45:23,291 --> 01:45:25,166 - 뭐가 문제야? - 문제? 1449 01:45:25,250 --> 01:45:26,625 내 말 잘 들어 1450 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 이 사건을 이긴다 쳐 뭐가 달라져? 1451 01:45:30,041 --> 01:45:32,791 상급 법원으로 가서 무죄를 받을 거야 1452 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 지금 유죄를 받아도 거기서 항소할 거라고 1453 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 돈이 넘치는 집안이잖아 1454 01:45:38,208 --> 01:45:39,250 당연히 이기지 1455 01:45:39,750 --> 01:45:43,500 가우르 씨는 정치인이야 1456 01:45:44,625 --> 01:45:46,416 당신을 조종하고 있다고 1457 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 그냥 이용하고 버릴 거야 1458 01:45:50,000 --> 01:45:52,166 당신한테 일자리를 제안한 건 1459 01:45:52,250 --> 01:45:56,041 내가 이 사건을 포기하고 떠나게 만들기 위해서야 1460 01:45:56,125 --> 01:45:58,500 - 알아들어? - 나보다 이 사건이 더 중요해? 1461 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 하고 싶은 대로 해봐 1462 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 무슨 소리야? 1463 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 남편과 가족이야? 아니면 당신 커리어야? 결정해 1464 01:46:09,041 --> 01:46:10,125 돌겠다 1465 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 아니... 1466 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - 마두라 씨, 여기서 보네요? - 안녕하세요 1467 01:46:24,958 --> 01:46:27,083 네, 저녁 먹으러 왔어요 1468 01:46:27,166 --> 01:46:29,416 - 메라 씨는요? - 미팅이 있어서요 1469 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 그렇군요 1470 01:46:30,833 --> 01:46:33,416 커피 한잔 어때요? 그럽시다 1471 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - 싫어요? - 아뇨 1472 01:46:35,125 --> 01:46:36,083 가시죠 1473 01:46:37,750 --> 01:46:38,791 고마워요 1474 01:46:51,291 --> 01:46:54,458 하르슈바르단 가우르가 오늘 제 남편한테 일자리를 줬어요 1475 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 남편분이 수락했어요? 1476 01:47:05,666 --> 01:47:07,750 아르준 씨, 저는 아직 주니어예요 1477 01:47:08,250 --> 01:47:09,833 하지만 이 정도는 알아요 1478 01:47:09,916 --> 01:47:13,583 피고인 측이 검찰을 매수하려 한다면 1479 01:47:15,416 --> 01:47:17,291 피고인이 질 게 분명한 재판이라는 거 1480 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - 당신 쪽도 빈틈이 많아요 - 네? 1481 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 막판에 법정에 제시한 증언은 1482 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 대법원에선 안 통할 거예요 1483 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 그러면 쇼리아만은 1484 01:47:35,750 --> 01:47:37,791 무죄가 되겠죠, 안 그래요? 1485 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 오, 아르준! 마주쳐서 다행이네요 1486 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 사실 전화할까 했었어요 1487 01:47:43,500 --> 01:47:46,791 - 제 딸과 영상 통화 괜찮을까요? - 그럼요 1488 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - 실례할게요 - 감사해요, 이쪽으로 가시죠 1489 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 어느 로스쿨에 가면 좋을지 조언해 줄 적임자세요 1490 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 안녕, 리아 1491 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 안녕하세요, 아르준 아저씨 세상에, 제가... 1492 01:48:01,541 --> 01:48:03,875 "사힐 변호사 가우리 가우르가 돕지 않겠대요" 1493 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}"쇼리아의 사형을 바란답니다" 1494 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 당연하지, 도전해 봐 1495 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 "봄베이 고등 법원" 1496 01:48:44,625 --> 01:48:45,958 최종 변론 준비됐습니까? 1497 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 죄송합니다 1498 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 검찰 측은 마지막 증인을 한 명 더 부르고 싶습니다 1499 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 마두라 씨, 법정 절차를 조롱하려고 법을 배웠습니까? 1500 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 아닙니다 1501 01:49:06,791 --> 01:49:10,416 이 사건에 너무나 중요한 증인입니다 1502 01:49:10,500 --> 01:49:13,333 허락 부탁드려요 새로운 증인도 아닙니다 1503 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 진술 기록도 아직 남아 있고요 1504 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 재판장님 왜 매번 허락하시는 거죠? 1505 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 검찰은 사건 해결이 아니라 드라마를 찍으러 온 것 같군요 1506 01:49:24,125 --> 01:49:27,708 메라 씨는 선임 법조인입니다 성원을 좀 해주세요 1507 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 게다가 이번엔 깜짝 증인도 아니잖아요 1508 01:49:31,500 --> 01:49:35,791 마두라 씨, 마지막으로 허용하겠습니다 1509 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 하지만 이 이후에는 1510 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 여기 적어둘 겁니다 '다신 허락 안 한다' 1511 01:49:41,333 --> 01:49:42,250 증인 부르세요 1512 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 감사합니다 1513 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 검찰 측이 부를 증인은 1514 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 가우리 가우르 씨이며 1515 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 핵심 증인입니다 1516 01:49:53,250 --> 01:49:54,291 재판장님 1517 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 가우르 씨 1518 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 본인의 진술서에 따르면 5월 1일, 새벽 1시경에 1519 01:50:23,791 --> 01:50:26,833 쇼리아만 가우르가 귀가했다고 하셨습니다 1520 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 맞습니까? 1521 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 가우르 씨 1522 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 고개를 끄덕이지 말고 대답해 주세요 1523 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 네 1524 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 그렇게 진술했습니다 1525 01:50:39,875 --> 01:50:43,666 하지만 오늘은 진술을 번복하고 싶다고 하셨는데요 1526 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 증인을 압박한 사람이 있었습니까? 1527 01:50:47,416 --> 01:50:48,458 아니요 1528 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 좋습니다 1529 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 그럼 저한테 하신 말씀을 법정에도 말씀해 주시겠어요? 1530 01:50:55,250 --> 01:50:56,625 그날 밤 1531 01:50:57,125 --> 01:50:58,500 5월 1일에 1532 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 쇼리아는 새벽 1시 무렵에 집에 오지 않았어요 1533 01:51:04,125 --> 01:51:05,166 그러면요? 1534 01:51:07,000 --> 01:51:08,541 새벽 4시쯤 들어왔어요 1535 01:51:12,875 --> 01:51:14,000 새벽 4시요? 1536 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 그걸 어떻게 확신하시죠? 1537 01:51:20,125 --> 01:51:22,916 그때가 제 음악 연습 시간이거든요 1538 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 그렇군요 1539 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 그럼 경찰 진술서에는 왜 1시라고 쓰셨습니까? 1540 01:51:33,208 --> 01:51:34,916 너무 무서웠어요 1541 01:51:36,625 --> 01:51:37,791 쇼리아의... 1542 01:51:39,458 --> 01:51:42,083 아니, 저희 집안은 꽤 막강하거든요 1543 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 그래서 쇼리아가 시키는 대로 할 수밖에 없었어요 1544 01:51:51,208 --> 01:51:55,083 소... 소마 미탈이 죽고 나서... 1545 01:51:58,125 --> 01:51:59,875 마음이 너무 괴로웠어요 1546 01:52:02,000 --> 01:52:03,291 죽었잖아요 1547 01:52:07,625 --> 01:52:09,875 저는 아내이기 전에 여자예요 1548 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 아내가 남편을 위해 거짓말쯤 못 하겠느냐마는... 1549 01:52:18,333 --> 01:52:19,375 그런 거짓말은 1550 01:52:20,208 --> 01:52:22,750 때로는 삼킬 수가 없어요 1551 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 소마 미탈을 아셨나요? 1552 01:52:31,583 --> 01:52:32,416 아뇨 1553 01:52:35,208 --> 01:52:37,000 하지만 쇼리아는 잘 알죠 1554 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 고마워요 1555 01:52:44,708 --> 01:52:46,166 이상입니다 1556 01:52:47,375 --> 01:52:49,750 메라 씨, 물어볼 게 많으시겠어요 1557 01:52:49,833 --> 01:52:51,291 그러니 시작하시죠 1558 01:52:52,250 --> 01:52:53,333 아닙니다 1559 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 지난 며칠 동안 이 드라마에 익숙해졌거든요 1560 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 하지만 그것도 오늘 끝내시죠 1561 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 가우리는 남편이 새벽 4시에 귀가했다고 했습니다 1562 01:53:06,625 --> 01:53:11,250 검찰은 그걸 입증할 수 없겠지만 그 말이 맞다고 가정해 봅시다 1563 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 왜냐하면 저도 입증 못 하니까요 1564 01:53:14,625 --> 01:53:17,833 이제 제 핵심 증인이 저쪽 편에 섰습니다 1565 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 재판장님 1566 01:53:22,000 --> 01:53:25,916 지금 법정이 어느 지점에 있는지 말씀드리고 싶습니다 1567 01:53:26,458 --> 01:53:28,583 그날 새벽 1시에 1568 01:53:28,666 --> 01:53:32,958 제 의뢰인이 어디 있었는지 말해줄 사람이 나온다면 1569 01:53:33,041 --> 01:53:35,208 그걸로 사건이 종결되는 지점입니다 1570 01:53:35,291 --> 01:53:36,583 메라 씨 1571 01:53:36,666 --> 01:53:40,666 그 증거를 잘 보존한 사람이 어딘가에 있다면 1572 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 지금이야말로 그 사람을 불러야죠 1573 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 마두라 씨의 드라마를 허락해 주셨으니 저도 좀 봐주시죠 1574 01:53:51,166 --> 01:53:52,041 좋습니다 1575 01:53:52,625 --> 01:53:54,833 두 분이 증인 잔치를 만들어 주셨네요 1576 01:53:55,416 --> 01:53:57,333 누가 변호사님 말을 거절하겠어요? 1577 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 부르세요 1578 01:53:59,416 --> 01:54:00,833 피고인 측 증인은 1579 01:54:00,916 --> 01:54:03,625 뭄바이 경찰 소속 마니시 샤르마 경사입니다 1580 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 이름과 계급, 소속을 법정에 말씀해 주십시오 1581 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 마니시 샤르마 경사입니다 1582 01:54:17,750 --> 01:54:19,666 뭄바이 경찰 통제실 소속입니다 1583 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 100번으로 걸려온 모든 전화를 경사님이 받나요? 1584 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 맞습니다 그리고 모든 전화는 녹음됩니다 1585 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 좋아요, 녹음 파일을 들어봅시다 1586 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 재생해 주실래요? 1587 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 - 여보세요, 저를 때려요! - 경찰 신고 센터입니다 1588 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - 누가요? - 날 패요, 경찰 보내주세요! 1589 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - 가우리, 누구랑 통화해? - 위치가 어디죠? 1590 01:54:40,916 --> 01:54:43,083 - 전화 끊어! - 전화하신 곳이 어딥니까? 1591 01:54:43,166 --> 01:54:46,333 - 쇼리아, 안 돼! - 사모님? 여보세요? 1592 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 재판장님, 하지만 수다카르가... 1593 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 마두라 씨, 조급해하실 것 없어요 1594 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 녹음 파일이 하나 더 있으니까 1595 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 재생해요 1596 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 - 여보세요, 전 괜찮아요 - 사모님, 경찰을 보낼까요? 1597 01:55:09,708 --> 01:55:11,833 - 아니요, 괜찮아요 - 정말입니까? 1598 01:55:11,916 --> 01:55:13,625 네, 아무 문제 없어요 1599 01:55:18,875 --> 01:55:19,958 재판장님 1600 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 가우리 가우르 씨를 부르고 싶습니다 1601 01:55:34,583 --> 01:55:35,708 가우리 씨 1602 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 왜 그런 겁니까? 1603 01:55:41,416 --> 01:55:46,875 쇼리아의 음주와 난폭함 때문에 지푸라기라도 잡아야 했어요 1604 01:55:48,125 --> 01:55:50,958 오랜 세월 고통받았지만 밝힐 용기가 없었죠 1605 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 그렇게 막강한 가문에 맞서는 건 쉬운 일이 아니에요 1606 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 변호사님 1607 01:55:59,166 --> 01:56:00,416 한마디해도 될까요? 1608 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 그날 밤, 쇼리아가 저랑 집에 있었으면 어때요? 1609 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 검사님 1610 01:56:07,041 --> 01:56:10,291 그래도 사형을 선고해야죠! 1611 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 부탁이에요 1612 01:56:19,375 --> 01:56:22,291 그건... 불가능합니다 1613 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 가우리 씨는 경찰에 신고할 수도 있었고 1614 01:56:28,833 --> 01:56:30,833 여성 상담 센터에 전화할 수도 있었죠 1615 01:56:32,166 --> 01:56:35,166 가정 폭력으로 고소할 수도 있었어요 1616 01:56:36,083 --> 01:56:39,250 할 수 있는 게 많았는데 아무것도 안 하셨죠 1617 01:56:40,500 --> 01:56:43,625 남편을 형사 사건의 범인으로 몰아갔습니다 1618 01:56:45,333 --> 01:56:46,500 그리고 이제 1619 01:56:47,208 --> 01:56:51,125 남편분이 당신을 상대로 형사 소송을 제기할 수 있습니다 1620 01:57:00,833 --> 01:57:02,125 이상입니다, 재판장님 1621 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 최종 변론 하셔야죠, 마두라 씨 1622 01:57:13,875 --> 01:57:15,375 첨언할 내용은 없습니다 1623 01:57:16,166 --> 01:57:17,583 여기까지 하겠습니다 1624 01:57:20,541 --> 01:57:21,541 메라 씨는요? 1625 01:57:22,291 --> 01:57:23,458 재판장님 1626 01:57:24,041 --> 01:57:25,583 이 녹음은 증거입니다 1627 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 제 의뢰인이 그날 밤 1시 10분에 자택에 있었다는 걸 입증하죠 1628 01:57:32,416 --> 01:57:35,916 16km 떨어진 월리에 있지 않았습니다 1629 01:57:36,500 --> 01:57:38,208 진짜 범인은 따로 있죠 1630 01:57:38,708 --> 01:57:40,250 제 의뢰인은 무고합니다 1631 01:57:40,750 --> 01:57:42,083 이상입니다 1632 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 가우르 부인, 법정은 당신의 문제를 인지했습니다 1633 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 이 법정은 가정 폭력 사건으로 소송을 제기하길 권고합니다 1634 01:57:53,000 --> 01:57:56,583 전폭적인 사법 지원을 제가 약속드리죠 1635 01:57:58,041 --> 01:58:00,250 하지만 이건 살인 사건입니다 1636 01:58:01,000 --> 01:58:02,708 이 법정이 내린 결정은 1637 01:58:03,666 --> 01:58:06,916 쇼리아만 가우르의 혐의는 입증되지 않았다는 겁니다 1638 01:58:07,750 --> 01:58:10,291 검찰은 법정을 설득하는 데 실패했습니다 1639 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 이 법정은 쇼리아만 가우르에 대한 모든 혐의를 기각합니다 1640 01:58:20,166 --> 01:58:21,250 가우르 씨 1641 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 집에 가셔도 좋습니다 1642 01:58:23,875 --> 01:58:25,375 상세 판결문은 추후 전달될 겁니다 1643 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 가우리 씨, 진술 내용이... 1644 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 가우리 씨 1645 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 진술을 바꾸라는 건 누구 생각입니까? 1646 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 불리한 증언을 했는데 남편분이 석방됐습니다 1647 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 심경이 어떠십니까? 소마는 정의를 찾았나요? 1648 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 왜 경찰에 거짓 진술을 하셨죠? 1649 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 누군가 압박했나요? 1650 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 가우리 1651 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 그 세월 동안 내가 당신한테 한 짓들 1652 01:59:17,291 --> 01:59:18,791 제발 용서해 줘 1653 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 용서 못 하겠으면 벌이라도 줘 제발 날 떠나진 마 1654 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 이러실 줄은 몰랐어요 1655 02:00:01,000 --> 02:00:04,666 저를 미행하셨잖아요 1656 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 제가 거기 갈 줄 아셨죠? 1657 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - 마두라 씨, 여기서 보네요? - 안녕하세요 1658 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 커피 한잔 어때요? 그럽시다 1659 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 그 커피는 우연이 아니었죠? 1660 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 근데 그 커플의 등장까지 미리 짜놓은 거였나요? 1661 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 일부러 제가 메시지를 읽게 만들어서 1662 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 가우리 가우르에게로 인도한 거죠 1663 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 세상에 1664 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 무슨 일 있나요? 1665 02:00:46,041 --> 02:00:49,083 죄송한데 일이 생겨서 가봐야겠어요 1666 02:00:52,625 --> 02:00:53,750 이 모든 게 1667 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 계획적이었던 겁니까? 1668 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 그래서 1669 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 우리 쪽에서 가우리를 불렀는데 알고 보니 1670 02:01:04,750 --> 02:01:06,791 피고인 쪽 증인이 돼버린 거죠 1671 02:01:08,708 --> 02:01:09,791 어떻게... 1672 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 발 뻗고 주무시죠? 1673 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 아무리 내키지 않는 일이라도 1674 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 해야 될 때가 있어요 1675 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 이해 안 가는 게 하나 있어요 1676 02:01:26,666 --> 02:01:29,875 가우리가 100번으로 신고한 녹음 파일이 있었으면서 1677 02:01:29,958 --> 02:01:31,666 왜 이런 쇼를 한 거죠? 1678 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 살인 사건이니까요 1679 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 가우리의 증언은 1680 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 목격자 증언이었어요 1681 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 당신은 그걸 쓸 수 없었죠 1682 02:01:42,291 --> 02:01:44,041 그래서 날 이용한 거군요 1683 02:01:45,666 --> 02:01:48,166 그 부친은 날 매수하려 했고요 1684 02:01:51,791 --> 02:01:55,333 아르준 메라의 '좋은 법조인'은 이런 거군요 1685 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 당신을 존경했었어요 1686 02:02:00,625 --> 02:02:02,208 내 스승이자 우상이었죠 1687 02:02:05,791 --> 02:02:10,416 쇼리아만 가우르가 이겼을지 몰라도 당신은 졌어요 1688 02:02:13,416 --> 02:02:14,416 젠장! 1689 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 "봄베이 고등 법원" 1690 02:02:45,250 --> 02:02:46,333 다 됐어 1691 02:02:48,833 --> 02:02:50,083 주말에 보자고 1692 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 따님한테 가보셔도 돼요 1693 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 다 좋습니다 1694 02:03:00,666 --> 02:03:02,208 - 감사합니다 - 별말씀을요 1695 02:03:11,250 --> 02:03:12,583 아빠 1696 02:03:14,833 --> 02:03:16,916 아빠가 날 살렸어 1697 02:03:19,125 --> 02:03:20,125 딸 1698 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 아빠가 뭐랬어? 아무 일 없을 거라고 했잖아 1699 02:03:26,125 --> 02:03:27,625 아무 일 없을 거야 1700 02:03:30,875 --> 02:03:32,166 사랑해, 우리 딸 1701 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 봤지, 엄마? 1702 02:03:39,333 --> 02:03:40,750 내가 말했잖아 1703 02:03:42,208 --> 02:03:44,250 아빠는 뭐든 할 수 있다고 1704 02:03:51,625 --> 02:03:53,250 이제 끝났어, 아르준 1705 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 드디어 끝난 거야 1706 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 아냐 1707 02:03:56,750 --> 02:03:59,625 난 아직 내 에이스를 안 꺼냈어 1708 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 에이스 1709 02:04:27,875 --> 02:04:28,958 와줬군 1710 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 좋았어, 가자고 1711 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 어서 와요, 아르준 1712 02:04:34,791 --> 02:04:35,666 안녕하세요 1713 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 에이스, 한 번쯤 승낙 좀 해 1714 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 한 번쯤 거절도 받아들여 1715 02:04:48,416 --> 02:04:49,875 - 우리 잠시만 - 응 1716 02:04:50,375 --> 02:04:51,250 이따 봐요, 아르준 1717 02:05:07,125 --> 02:05:08,333 이봐, 에이스 1718 02:05:09,291 --> 02:05:10,875 네가 이겼을지 몰라도 1719 02:05:11,375 --> 02:05:13,000 그건 내 에이스였어 1720 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 고생은 나 혼자 다 한 줄 알았더니 1721 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 근데 너 실수한 게 있어 1722 02:05:22,916 --> 02:05:24,958 소마 미탈을 죽인 거 1723 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 난 네가 어떻게 죽였는지 알아 1724 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 하지 마, 날 가만둬! 1725 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 싫어! 갈 거야! 1726 02:05:57,958 --> 02:05:58,875 보내줘! 1727 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 격분한 나머지 소마를 차 키로 찔렀지 1728 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 넌 피를 보고 당황했어 1729 02:06:30,625 --> 02:06:32,000 '이 여자 죽는 건가?' 1730 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 넌 소마를 차에서 내던지고 달아났어 1731 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 이제 알리바이가 필요했지 1732 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 그곳이 아니라 집에 있었음을 입증해야 했어 1733 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 그때 폰이 없다는 걸 깨달은 거야 1734 02:07:00,791 --> 02:07:01,833 클럽에 두고 나왔으니까 1735 02:07:03,500 --> 02:07:05,708 넌 다음 코너에서 차를 세웠어 1736 02:07:06,208 --> 02:07:08,541 필라이의 집 바로 밑이었지 1737 02:07:09,166 --> 02:07:11,875 필라이는 널 봤고 식별해 냈어 1738 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 살인 현장에서가 아니라... 1739 02:07:17,166 --> 02:07:18,708 은폐 현장에서 말이야 1740 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 이봐, 네 폰 좀 줘 1741 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 이 돈 받아 1742 02:07:35,458 --> 02:07:37,916 가우리 1743 02:07:38,416 --> 02:07:39,958 내 말 잘 들어 1744 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - 경찰 신고 센터입니다 - 여보세요 1745 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - 여보세요, 말씀하세요 - 여보세요? 날 때려요 1746 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - 누가요? - 날 패요 1747 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - 거기가 어딥니까? - 경찰 보내주세요! 1748 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 가우리, 누구랑 통화해? 전화 끊어! 1749 02:08:06,041 --> 02:08:10,083 네 아내 덕에 내가 녹음 파일을 들을 걸 알았겠지 1750 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - 경찰 보내주세요! - 위치가 어디죠? 1751 02:08:13,541 --> 02:08:16,333 가우리, 누구랑 통화해? 전화 끊어! 1752 02:08:21,500 --> 02:08:24,458 넌 똑똑하고 난 천재야, 건배 1753 02:08:25,750 --> 02:08:27,000 뭐 때문에 들킨 거야? 1754 02:08:27,500 --> 02:08:29,833 '뭐'가 아니라 '누구' 1755 02:08:30,416 --> 02:08:32,833 질문을 제대로 해야지, 천재 양반 1756 02:08:34,000 --> 02:08:36,041 채식만 받았던 날 기억나? 1757 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 잠깐, 고기 요리는? 1758 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 차투르는 '가우리'를 '고리'라고 발음했지 1759 02:08:42,000 --> 02:08:43,833 오늘은 화요일이라서 1760 02:08:43,916 --> 02:08:45,583 고리 사모님께서 채식만 보내셨어요 1761 02:08:46,166 --> 02:08:48,458 '고리'? 고리 사모님이 누구야? 1762 02:08:48,958 --> 02:08:50,083 '가우리'라고 해야지 1763 02:08:52,958 --> 02:08:56,125 차투르가 집에서 너인 척 연기한 거야 1764 02:08:56,208 --> 02:08:58,958 네 현실은 다른 곳에 있었지 1765 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - 여보세요 - 여보세요, 말씀하세요 1766 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - 날 때려요 - 누가요? 1767 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 날 패요 1768 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - 거기가 어딥니까? - 경찰 보내주세요! 1769 02:09:06,166 --> 02:09:08,416 고리, 누구랑 통화해? 전화 끊어! 1770 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 쇼리아, 안 돼! 1771 02:09:12,458 --> 02:09:13,958 잊어버려, 에이스 1772 02:09:14,708 --> 02:09:16,500 분위기 깨지 말자고 1773 02:09:19,458 --> 02:09:21,583 집에 가서 쉬란 말이야 1774 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 그래도 1775 02:09:25,166 --> 02:09:27,458 내 비장의 카드는 보여주고 가야지 1776 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 너한테 폰을 뺏긴 사람은 1777 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 널 가까이에서 봤어 1778 02:09:37,333 --> 02:09:40,625 네 옷에 묻은 피나 네 통화를 들었을 수도 있었지 1779 02:09:41,750 --> 02:09:42,666 자 1780 02:09:43,333 --> 02:09:46,666 목격자를 없애는 건 네 취미잖아 1781 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 실제로도 그랬고 1782 02:09:53,000 --> 02:09:55,416 필라이가 법정에서 널 지목한 날... 1783 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 그만 나가 1784 02:09:57,041 --> 02:10:01,666 넌 차투르를 보내서 그 걸인을 죽였어 1785 02:10:04,666 --> 02:10:06,166 아르준 1786 02:10:07,833 --> 02:10:09,583 증인은 이미 죽었어, 안 그래? 1787 02:10:10,833 --> 02:10:12,458 그런 게 바로 네 실수야 1788 02:10:14,416 --> 02:10:19,208 진심을 다해 찾으면 사람은 물론 신도 찾을 수 있거든 1789 02:10:31,750 --> 02:10:34,375 - 여기서 몇 년 사셨어요? - 오래됐어요, 40년 1790 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 변호사님, 여기 사는 사람들은 노숙자지만 서류상 등록돼 있어요 1791 02:10:43,583 --> 02:10:46,000 다 정부 복지 혜택을 받는 사람들입니다 1792 02:10:46,500 --> 02:10:49,041 3년간 23명이 등록됐는데 1793 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 그중 22명을 만나봤습니다 1794 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 나머지 한 명은 언제부터 실종됐지? 1795 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 그날 밤부터요 1796 02:10:55,500 --> 02:10:57,125 원래 푸루슈와디 출신이고 1797 02:10:57,791 --> 02:11:01,916 차투르의 폰을 추적해 봤는데 변호사님 말씀대로였습니다 1798 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 이동 중이에요 1799 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 제가 지역 경찰과 함께 바로 가보겠습니다 1800 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 계속 보고해, 알았지? 1801 02:11:09,750 --> 02:11:14,250 넌 차투르가 그날 이후 잠적했다고 생각했을 거야 1802 02:11:19,916 --> 02:11:21,458 그 목격자는 죽지 않았어 1803 02:11:22,458 --> 02:11:24,208 3일간 혼수상태였지 1804 02:11:25,208 --> 02:11:26,916 깨어나자마자 1805 02:11:27,916 --> 02:11:29,666 상세히 진술했어 1806 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 빌어먹을! 1807 02:11:36,333 --> 02:11:38,041 이제 넌 한 개가 아니라 1808 02:11:38,708 --> 02:11:39,916 두 개의 혐의를 받게 돼 1809 02:11:43,583 --> 02:11:45,125 첫째, 소마 살인 1810 02:11:45,625 --> 02:11:47,500 둘째, 목격자에 대한 1811 02:11:48,000 --> 02:11:49,583 살인 미수 1812 02:11:52,500 --> 02:11:53,500 아르준 1813 02:11:55,625 --> 02:11:57,666 네 말이 맞아 1814 02:11:59,083 --> 02:12:00,083 그게 진실이야 1815 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 하지만 네 진실이 절대적인 진실은 아니야 1816 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 말했잖아 1817 02:12:09,000 --> 02:12:11,000 내가 실수는 해도 범죄는 저지르지 않는다고 1818 02:12:14,000 --> 02:12:16,083 네 원칙을 저버릴 거야? 1819 02:12:16,916 --> 02:12:18,291 날 감옥에 보낸다고? 1820 02:12:22,583 --> 02:12:24,000 난 널 감옥에 보내지 않아 1821 02:12:24,500 --> 02:12:25,708 저분이 보낼 테지 1822 02:19:03,791 --> 02:19:06,625 자막: 김화영