1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Ini panggilan terakhir
untuk semua peserta pusingan seterusnya.
4
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Perenang, sila pergi ke blok permulaan.
5
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
ATASI OMBAK!
6
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
JUARA
7
00:03:19,208 --> 00:03:22,000
TERBUKA INDIA
BINTANG RENANG
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Ayuh, Samaira!
9
00:03:42,916 --> 00:03:45,000
Ramai antara kamu
bercita-cita jadi peguam.
10
00:03:45,083 --> 00:03:47,666
Tapi mahkamah bukan bilik darjah.
11
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
Di sana, keadilan hanya diperoleh
dengan memenanginya.
12
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
Ikka tahu cara untuk mendapatkan keadilan.
13
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Ketika semua orang fikir kes dah selesai,
14
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
dia mainkan kad satnya
dan mengubah keadaan.
15
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Dipersilakan peguam tiada tandingan
di bandar ini, En. Arjun Mehara!
16
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
KEADILAN & UNDANG-UNDANG
17
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Tuan-tuan dan puan-puan, dipersilakan...
18
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
Pejamkan mata,
19
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
dan dengar kes ini dengan teliti.
20
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Lewat malam di Pune,
21
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
di jalan yang sunyi,
22
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
sebuah kereta mewah
dipandu pada kelajuan 220 kilometer
23
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
naik ke kaki lima.
24
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Orang gelandangan yang tidur
di kaki lima itu dilanggar.
25
00:05:08,541 --> 00:05:09,500
Tiga orang
26
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
terbunuh,
27
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
dan yang lain
28
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
cedera.
29
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
Pemandu kereta mewah ini
bukan orang biasa,
30
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
tapi anak orang kaya yang manja.
31
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Anda boleh teka keputusan kes ini nanti.
32
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Sekarang buka mata dan fikirkan ini.
33
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
Bagaimana jika ia trak dan bukan kereta?
34
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
Adakah pemandu kereta dan pemandu lori
sama di sisi undang-undang?
35
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
Dan di sisi mahkamah?
36
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
ATASI HAD KAMU
37
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira!
38
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
Orang miskin dianiaya bertahun-tahun,
39
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
dan baginya, undang-undang
menjadi satu hukuman.
40
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
Undang-undang itu buta.
41
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
Tapi kadangkala ia buka penutup matanya
untuk melihat
42
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
sama ada tertuduh kaya atau miskin.
43
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
Demi keadilan,
undang-undang pun perlu dicerminkan.
44
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Sekolah undang-undang tak ajar ini.
45
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
Rasa keadilan itu naluri kamu.
46
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Menyatakan kes yang perlu diperjuangkan.
47
00:07:17,333 --> 00:07:19,541
Di mahkamah,
kes dibela bukan untuk menang,
48
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
tapi untuk keadilan.
49
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Perlahan.
50
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samaira! Kamu okey?
51
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
Samaira!
52
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Avantika!
53
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Tolong ke tepi.
54
00:07:42,833 --> 00:07:44,875
PENYELAMAT
55
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Tuan ialah peguam bela
yang terkenal dan tak pernah kalah.
56
00:07:49,541 --> 00:07:52,416
Jika tuan benar-benar
ingin tegakkan keadilan,
57
00:07:52,500 --> 00:07:54,333
kenapa tak jadi pendakwa raya?
58
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
Menjadi pendakwa raya
tak semestinya menegakkan keadilan.
59
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Kita boleh jadi peguam bela
dan masih memperjuangkan keadilan.
60
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
Saya terkenal berjuang dengan baik.
61
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Tuan!
- Ya?
62
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
Ini penting.
63
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Untuk hari ini,
saya tinggalkan anda dengan ini.
64
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Jangan lihat keadilan
melalui kanta undang-undang.
65
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
Undang-undang ialah alat
untuk mencapai keadilan,
66
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
bukan keadilan itu sendiri.
67
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Terima kasih.
68
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Ya, Avantika?
69
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Avantika!
70
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Sayang!
71
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
Kamu okey?
72
00:08:46,791 --> 00:08:49,958
- Hidung berdarah saja. Saya okey.
- Hidung berdarah?
73
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Kadangkala terjadi di dalam air.
74
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Hidung penuh air.
75
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Nampak teruk daripada ini.
76
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Nenek tua.
77
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Saya bukannya nak mati.
78
00:09:01,583 --> 00:09:02,541
- Hei!
- Hei!
79
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
Samaira boleh pulang.
80
00:09:06,750 --> 00:09:07,958
- Tengok?
- Bagus!
81
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Semua okey!
- Terima kasih.
82
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Dr. Galvankar menunggu.
83
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
- Okey.
- Okey.
84
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Saya pergi dulu.
- Sam, tunggu di sini. Mak akan kembali.
85
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Doktor, kenapa dengan anak saya?
86
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
Hidung berdarah itu biasa?
87
00:09:26,166 --> 00:09:29,208
Tak juga. Hal begini terjadi.
88
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Tapi saya nak buat ujian untuk pastikan.
89
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Pastikan apa?
90
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Jangan risau, En. Mehra.
91
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
Biar kami buat ujian.
92
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
Adakah...
93
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
Samaira satu-satunya anak awak?
94
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Ya.
95
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Ya.
96
00:09:48,500 --> 00:09:50,666
- Kenapa awak tanya?
- Ya...
97
00:09:50,750 --> 00:09:54,083
Protokol standard untuk rekod perubatan.
98
00:09:54,833 --> 00:09:56,583
Kamu perlu buat ujian darah.
99
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Jururawat, ambil darah mereka
dan muat naik.
100
00:10:00,500 --> 00:10:01,375
Baik, tuan.
101
00:10:02,833 --> 00:10:03,666
Terima kasih.
102
00:10:14,291 --> 00:10:15,500
Maaf, Avantika.
103
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
Saya patut ada di sana.
104
00:10:20,291 --> 00:10:22,708
Awak takkan tahan lihat darah dalam kolam.
105
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Saya masih terkejut.
106
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Kita bertuah ia tak serius.
107
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
Ini bukan tuah, ini malang.
108
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
Hidung berdarah semasa kelayakan?
109
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Mereka akan tukar posisi saya.
110
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Jika saya tak dapat tempat...
111
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Ya Tuhan! Di mana mereka akan buang kamu?
112
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Ayah, jangan berdrama.
113
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
Siapa yang berdrama, kamu atau ayah?
114
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
Dahlah, jom makan.
115
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Ayah nak ayam mentega. Bagaimana?
116
00:10:52,958 --> 00:10:55,958
Saya takkan makan ayam mentega.
Banyak kalori.
117
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- Ya Tuhan!
- Tiada siapa nak bagi kamu pun.
118
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Kamu makan sup hari ini.
119
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
Itu saja?
120
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Jika susyi?
121
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Wah! Susyi?
122
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Menarik.
- Tidak!
123
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- Helo?
- Hai, encik. Harap semuanya okey.
124
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Semuanya baik sekarang.
125
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
En. Amritpal nak bercakap dengan encik.
Penting.
126
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Tak. Hari ini tak boleh.
127
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Ini sangat penting.
128
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
Kenapa awak tak faham?
129
00:11:31,500 --> 00:11:33,333
Hari ini hari bersama keluarga. Okey?
130
00:11:39,000 --> 00:11:40,208
Avantika.
131
00:11:41,500 --> 00:11:44,166
Saya tak pernah faham tulisan doktor.
132
00:11:44,666 --> 00:11:47,833
Tapi hari ini, saya tak faham
apa yang dia cakap.
133
00:11:49,208 --> 00:11:50,291
Arjun,
134
00:11:51,208 --> 00:11:52,583
jangan fikir sangat.
135
00:12:00,583 --> 00:12:02,916
Shouryamann Gaur,
anak kepada industrialis terkenal
136
00:12:03,000 --> 00:12:05,250
dan calon pilihan raya umum,
Harshvardhan Gaur,
137
00:12:05,333 --> 00:12:09,291
telah dinamakan sebagai tertuduh
dalam kes cubaan membunuh.
138
00:12:09,375 --> 00:12:13,208
Pendedahan ini menimbulkan kekecohan
dalam kalangan politik dan perniagaan.
139
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
Ya?
140
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Kita akan jumpa En. Gaur esok
pukul 11 pagi di rumahnya.
141
00:12:19,333 --> 00:12:20,791
Dia mahu awak
142
00:12:20,875 --> 00:12:22,791
untuk kes Shouryamann Gaur.
143
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Datang esok. Okey?
144
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Okey.
145
00:12:25,958 --> 00:12:32,833
...tak beri kenyataan.
Orang ramai marah tentang kes ini.
146
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Menurut doktor, Soma...
147
00:12:34,791 --> 00:12:36,041
Bagaimana budak itu?
148
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Dia tidur.
149
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
Persoalannya, adakah kes ini akan jadi
seperti kes berprofil tinggi lain
150
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
di mana kebenaran disembunyikan
atau keadilan akan ditegakkan kali ini?
151
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Untuk perkembangan kes ini, teruskan...
152
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
Adakah Shouryamann Gaur bersalah?
153
00:12:51,000 --> 00:12:53,625
Soma Mittal kini dalam koma.
154
00:12:53,708 --> 00:13:00,333
Keadaannya kritikal.
Tiada sesiapa ditahan setakat ini...
155
00:13:16,750 --> 00:13:20,500
Tuan Gopal Krishnan,
kenapa tuan kendalikan kes ini?
156
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
Kenapa tidak?
157
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
Setiap peguam impikan kes mudah.
158
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Tuan panggil kes
yang sensitif politik ini kes mudah?
159
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
Kamu semua yang menjadikan
kes ini sensitif politik.
160
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
{\an8}Bagi saya, ini kes yang mudah.
161
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}Shouryamann Gaur
menyerang Soma Mittal dengan ganas,
162
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
cuba mencabulnya,
kemudian membiarkannya untuk mati.
163
00:13:45,416 --> 00:13:48,083
Ayah Shouryamann Gaur
bertanding dalam pilihan raya.
164
00:13:48,166 --> 00:13:49,625
Apa komen awak?
165
00:13:49,708 --> 00:13:50,875
Ayuh, Arjun.
166
00:13:51,416 --> 00:13:52,416
Sila duduk.
167
00:13:56,500 --> 00:13:57,541
Arjun,
168
00:13:59,000 --> 00:14:01,291
kalau nak tebang pokok besar,
169
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
kita tebang akarnya.
170
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
Akar ahli politik
171
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
ialah keluarganya.
172
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Firma awak dah jadi peguam kami
selama bertahun-tahun.
173
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Jika awak tak ambil kes ini,
akan timbul persoalan
174
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
kenapa awak tak ambil kes ini?
175
00:14:24,958 --> 00:14:26,875
Awak pun tahu perangai media.
176
00:14:26,958 --> 00:14:29,250
Sebelum kes bermula,
177
00:14:30,041 --> 00:14:32,375
mereka akan isytihar Shourya bersalah.
178
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Arjun, pilihan raya sebulan lagi.
179
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Saya tahu.
180
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Awak ada masalah dengan Shourya.
181
00:14:42,291 --> 00:14:46,458
Tapi jika awak boleh lupakan
hal lalu dan perbuatan dia,
182
00:14:47,125 --> 00:14:48,333
boleh saya minta
183
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
awak jumpa Shourya sekali saja?
184
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Mana Shourya?
185
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Selamat pagi. Maaf sebab lambat.
186
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
Boleh kita bincangkan kes?
187
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
En. Harshvardhan,
188
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
maafkan saya.
189
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Saya tak boleh ambil.
- Arjun.
190
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Jika nak tolak,
awak boleh hantar mesej WhatsApp.
191
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Kenapa guna WhatsApp?
192
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Saya nak jumpa dia secara peribadi
193
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
dan beritahu yang saya tak boleh
ambil kes ini.
194
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Saya minta diri.
195
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
En. Peguam Tiada Tandingan.
196
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Ambil kes saya takkan jejaskan rekod awak.
197
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Jika sesiapa berminat, saya tak bersalah!
198
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
Arjun, mesti ada sebabnya.
199
00:15:51,291 --> 00:15:53,625
Apa boleh saya buat
untuk awak terima kes ini?
200
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Keajaiban.
201
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
Tak baik begitu, Arjun.
202
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
Shouryamann Gaur peguam bawah awak
dan awak batalkan lesen dia.
203
00:16:11,958 --> 00:16:16,125
Ada sejarah antara kamu berdua,
tapi itu tiada kaitan dengan kes ini.
204
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Kita firma guaman.
205
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Dengar sini, Arjun.
206
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Shourya sama macam tertuduh lain.
207
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
Dia juga berhak
mendapat pembelaan yang kuat.
208
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Ya, tuan.
209
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
Saya juga berhak memilih klien saya.
210
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Ya...
- Saya takkan ambil kes ini.
211
00:16:38,625 --> 00:16:42,541
Walaupun dia dipenjarakan atau digantung.
Saya tak kisah.
212
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Awak dah isytiharkan dia bersalah.
213
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Walaupun tahu sejarah kami,
Harshvardhan pilih saya. Kenapa?
214
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Dia nak guna reputasi saya
untuk buat anaknya nampak tak bersalah.
215
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
Dia tak nak pembelaan,
dia nak bersihkan nama.
216
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Saya kenal Shourya sangat.
Kamu semua tak kenal.
217
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
- Tapi itu tak adil.
- Maaf.
218
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
Berita tergempar.
219
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}Kes berprofil tinggi Shouryamann Gaur
dan Soma Mittal menjadi serius
220
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}apabila ketua pendakwa raya,
Gopal Krishnan, diserang sakit jantung
221
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}semasa sidang akhbar tentang kes ini
dan dia tak dapat teruskan kes ini.
222
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Apa akan jadi kepada kes Soma Mittal?
223
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaid, ada perkembangan?
224
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Ya, Snehal, berita baru diterima
225
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}bahawa Madhura Banerjee
dilantik sebagai pendakwa raya.
226
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
Madhora siapa?
227
00:17:37,958 --> 00:17:40,291
Banarjee, tuan. Peguam junior.
228
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
Siapa dia?
229
00:17:41,958 --> 00:17:43,000
Anugerah Tuhan!
230
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Hei! Labu dan bunga labu.
231
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Ya.
- Ya, hantar itu, okey?
232
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Ya, saya bawa esok.
233
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Ya, Gokhale, cakaplah.
234
00:18:19,125 --> 00:18:20,416
Dah disahkan, puan.
235
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Puan akan ganti Gopal Krishnan
di mahkamah.
236
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
Mungkin khabar angin.
Wartawan mahkamah selalu begini.
237
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
- Teh, roti mentega dan kek susu.
- Okey.
238
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, bila awak nak buat sarapan?
239
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Hei, Tubloo, buat sendiri.
240
00:18:34,250 --> 00:18:35,708
Tak nampak dia bekerja?
241
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Saya tersasul.
242
00:18:37,666 --> 00:18:39,125
Perbicaraan dalam empat hari.
243
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
Mahkamah Tinggi cepatkan kes
kerana tekanan media.
244
00:18:43,208 --> 00:18:44,166
Empat hari?
245
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Ya.
246
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
Ini cepat atau dicepatkan?
247
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Macam mana kita nak uruskan?
Okey, siapa hakimnya?
248
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kamra.
249
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
Kamra yang keras kepala?
250
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Ya.
251
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
Oh Tuhan, Gokhale.
252
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Kita kena berhati-hati.
253
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
254
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Okey, dengar sini, saya nak letak.
255
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Kita cakap nanti.
256
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Babai.
257
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Kami dah buat ujian yang menyeluruh.
258
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
Ini leukemia tahap akhir.
259
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
Kanser!
260
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Tapi, bagaimana?
261
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Keluarga kami tiada yang ada kanser.
262
00:19:32,750 --> 00:19:34,875
Mungkin makmal tersilap.
263
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
Tolong uji lagi.
264
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Ramai kanak-kanak didiagnosis begitu.
265
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
Puncanya bukan genetik saja.
266
00:19:40,416 --> 00:19:42,750
Mungkin juga sebab persekitaran.
267
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Banyak puncanya.
268
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Tahap akhir pada kanak-kanak kecil?
269
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
Saya sentiasa bersama dia.
270
00:19:54,791 --> 00:19:56,458
Saya tak perasan apa-apa?
271
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Kita dapatkan pendapat kedua. Okey?
272
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Saya tahu kamu berdua terkejut.
273
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Ini sukar untuk difahami.
274
00:20:08,166 --> 00:20:10,833
Tapi perubatan dah banyak kemajuan.
275
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Kita boleh selamatkan Sam.
276
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
Tapi kita perlu mulakan rawatan segera.
277
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Ya. Tolong mulakan.
278
00:20:20,833 --> 00:20:24,083
Samaira perlukan pemindahan sel stem.
279
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
Dalam kes begini, kami ambil sel stem
sumsum tulang ibu bapa.
280
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Peraturannya,
281
00:20:30,208 --> 00:20:33,750
sama ada DNA ibu atau bapa
282
00:20:33,833 --> 00:20:36,166
adalah haploidentik dengan anak.
283
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Maksudnya?
- Padanan sempurna.
284
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Kamu berdua tak sesuai.
285
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Adakah saya
286
00:20:52,416 --> 00:20:53,916
tak tahu sesuatu?
287
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Mungkin ada penderma lain.
288
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Mungkin.
289
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Tapi sukar untuk cari penderma
dalam masa terdekat.
290
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
Kanser Samaira sudah teruk.
291
00:21:10,208 --> 00:21:12,625
Setiap detik penting.
292
00:21:13,833 --> 00:21:18,666
Hanya ibu bapa kandung
yang boleh jadi penderma.
293
00:21:19,041 --> 00:21:20,500
Mereka pilihan terbaik.
294
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Saya harap kamu faham.
295
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Arjun.
296
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
Ini lelaki yang sama
297
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
yang suruh saya, "Buang."
298
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
"Itu saya punya?"
299
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
Awak percaya dia ada empati
300
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
untuk tolong kita?
301
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Saya tak tahu.
302
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Tapi saya tiada pilihan lain.
303
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
Saya harus cuba.
304
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Saya harus cuba segala-galanya.
305
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Keajaiban.
306
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Hei, awak cakap sendiri pagi tadi.
307
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Ini perlukan keajaiban.
308
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Kanser anak saya
309
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
satu keajaiban bagi awak?
310
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
Tengoklah awak.
311
00:23:54,541 --> 00:23:56,666
Sang perkasa jatuh.
312
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
Itulah keajaiban.
313
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Awak hina saya depan ayah.
314
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
Saya anak tunggal dia.
315
00:24:09,583 --> 00:24:10,666
Saya pula?
316
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
Bukan saya yang nak panggil awak.
Ayah yang suruh.
317
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Awak datang.
318
00:24:20,125 --> 00:24:22,333
Kemudian awak hina saya.
319
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
Dah banyak kali terjadi, Arjun.
320
00:24:27,916 --> 00:24:30,875
Masalah awak dengan saya.
321
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
Jangan libatkan anak saya.
322
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Saya bapa kandung anak awak.
323
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Sebab itu awak ubah fikiran.
324
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
Lupakan saja.
325
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Awak tolak saya, bukan?
326
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
Saya takkan buat begitu.
327
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Bela saya, menang kes ini, jadi wira.
328
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Buat ayah saya tersenyum semula.
329
00:25:02,541 --> 00:25:04,625
Saya akan bagi sumsum tulang saya.
330
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Nyawa dibalas nyawa.
331
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Setuju?
332
00:25:15,208 --> 00:25:17,708
Tiada pengesahan rasmi,
333
00:25:17,791 --> 00:25:19,916
tapi dikatakan
Amritpal dan Mehra Associates
334
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
sedang berbincang
untuk kendalikan kes ini.
335
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
Dikatakan peguam terkenal, Arjun Mehra,
336
00:25:25,750 --> 00:25:29,958
yang selalu membela orang tak bersalah,
akan jadi peguam bela.
337
00:25:30,458 --> 00:25:34,500
Sangat mengejutkan apabila Arjun Mehra
tiba-tiba menerima kes ini.
338
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Adakah Madhura Banerjee
akan berjaya mendakwa kes Soma?
339
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Tiada tangkapan dibuat setakat ini,
340
00:25:44,375 --> 00:25:45,791
tapi dikatakan
341
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
Shouryamann Gaur
ialah suspek utama dalam kes ini.
342
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
{\an8}Jika Arjun Mehra ambil kes Shouryamann,
343
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
{\an8}maka tak mustahil
344
00:25:55,000 --> 00:25:57,250
Shouryamann Gaur tak bersalah.
345
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Shouryamann Gaur kini suspek utama
dalam kes cubaan membunuh Soma Mittal.
346
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Dengan latar belakang perniagaan
dan politiknya, persoalannya,
347
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
adakah siasatan ini sah
atau hanya taktik politik murahan?
348
00:26:17,625 --> 00:26:20,041
Sejak beberapa hari lalu,
kes ini telah berubah,
349
00:26:20,125 --> 00:26:23,041
menyebabkan kekecohan
dalam kalangan ahli politik...
350
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
Doktor telefon.
351
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Shourya sepadan.
352
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Saya minta maaf.
353
00:26:42,500 --> 00:26:46,291
Disebabkan saya,
awak terpaksa korbankan prinsip awak.
354
00:26:46,375 --> 00:26:48,500
Prinsip tak bermakna
355
00:26:49,541 --> 00:26:52,208
apabila nyawa anak kita terancam.
356
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
Siasatan dan bukti dalam kes Soma Mittal
sangat kukuh
357
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
sehingga Shouryamann Gaur
ditahan di rumah agamnya.
358
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur telah ditahan.
359
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
Ini tamparan hebat buat keluarga Gaur
kerana pilihan raya sudah hampir.
360
00:27:17,000 --> 00:27:18,875
Kes ini dipercepatkan
361
00:27:18,958 --> 00:27:21,791
dan perbicaraan diawalkan
kepada lima hari lagi.
362
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Apa khabar?
- Baik. Kenapa datang awal?
363
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Banyak kerja.
364
00:27:42,541 --> 00:27:44,666
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, puan.
365
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Cepat. Beri saya fakta kes.
366
00:27:48,958 --> 00:27:50,833
Fakta kes?
367
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Puan, nama mangsa, Soma Mittal. Umur, 27.
368
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Graduan Ijazah Ekonomi,
berasal dari Mumbai.
369
00:27:56,708 --> 00:27:59,541
Pada malam 30 April,
Shouryamann berada Kelab di Zyre
370
00:27:59,625 --> 00:28:01,666
dari 10:00 malam hingga 11:45 malam.
371
00:28:04,583 --> 00:28:07,291
Ini salinan bil malam itu. 27,000 rupee.
372
00:28:07,375 --> 00:28:08,208
{\an8}BILL/27000
373
00:28:10,208 --> 00:28:12,083
Menurut kenyataan pelayan bar,
374
00:28:12,166 --> 00:28:14,583
Soma bergembira dengan Shourya malam itu.
375
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
Dia minum terlalu banyak.
376
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
Sekitar 11:45 malam,
377
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
dia keluar dari kelab dengan Shourya
dan ditemui tak sedarkan diri di Worli.
378
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
Kawan-kawan dia biar dia pergi?
379
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Periksa darah dia lagi.
- Ya, tuan.
380
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Buat ujian Rohypnol.
- Baik.
381
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
Ada gambar.
382
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Shouryamann dan Soma
bersama dua rakannya, bukan?
383
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Ya, puan. Grishma Rao dan Havovi Mehta.
384
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
{\an8}HAVOVI, 26
GRISHMA, 27
385
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Silakan.
386
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
Polis hanya tengok rakaman CCTV.
Tapi awak bersama Soma.
387
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
Cuba beritahu,
388
00:28:51,958 --> 00:28:54,916
bagaimana suasananya?
Bagaimana hubungan dia dengan Shouryamann?
389
00:28:55,000 --> 00:28:56,916
Dia selesa?
390
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Ya, dia nampak selesa.
391
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Awak tak sembunyikan apa-apa?
392
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Naluri awak boleh bantu
kawan awak dapatkan keadilan.
393
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
Tuan, Soma suka lelaki, bukan budak.
394
00:29:12,041 --> 00:29:13,458
Sugar daddy.
395
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Jejak digital dan media sosialnya...
396
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
Tak. Kita tak akan
memburukkan wanita yang dibunuh.
397
00:29:20,458 --> 00:29:21,541
Jelas?
398
00:29:22,291 --> 00:29:24,208
Selepas keluar dari pub sekitar 1.00 pagi,
399
00:29:24,291 --> 00:29:26,958
penjual teh bernama Vijay Kamte
nampak mereka dalam kereta.
400
00:29:27,041 --> 00:29:29,458
Dia parkir kereta
dan ketika dia mendekati,
401
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
Soma jatuh dari kereta.
402
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
LOKASI JENAYAH WORLI
403
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Dengar apa saksi pendakwaan,
Vijay Kamte nak cakap.
404
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- En. Vijay Kamte?
- Ya, puan.
405
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Beritahu saya,
406
00:29:41,166 --> 00:29:45,208
awak di mana dalam gambar ini
dan di mana kemalangan berlaku?
407
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Puan, saya di sini.
- Okey.
408
00:29:53,250 --> 00:29:55,458
Awak juga akan disoal di mahkamah.
409
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
Gadis ini atau bukan?
410
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
PENJARA PUSAT MUMBAI
PEMBAHARUAN DAN PEMULIHAN
411
00:30:06,375 --> 00:30:09,625
Saya nak keterangan Shouryamann
tentang kejadian malam itu.
412
00:30:09,708 --> 00:30:11,875
Setiap perincian.
413
00:30:12,375 --> 00:30:14,083
Pastikan dia tak tertinggal apa-apa.
414
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shouryamann lepak dengan mangsa sekejap
415
00:30:20,500 --> 00:30:22,875
dan sampai di rumah setengah jam kemudian.
416
00:30:22,958 --> 00:30:24,125
Sekitar 1.00 pagi.
417
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
Berdasarkan trafik di laluan itu...
418
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
{\an8}ambil masa 15 hingga 20 minit
untuk sampai ke rumah Soma dari kelab.
419
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Kami analisis trafik malam di laluan itu.
420
00:30:32,708 --> 00:30:34,541
Jadi, apabila dia sampai di rumah,
421
00:30:35,041 --> 00:30:36,541
dah tengah malam.
422
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Ya.
- Ya, puan.
423
00:30:38,208 --> 00:30:39,541
Ada saksi?
424
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
Gauri Gaur, isterinya.
425
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
Adakah Shouryamann di rumah malam itu
atau dia baru balik?
426
00:30:46,208 --> 00:30:48,541
Dia balik pada pukul 1.00 pagi.
427
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
Shourya takkan buat salah.
428
00:30:52,041 --> 00:30:54,416
Keterangan dia
takkan diterima di mahkamah.
429
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Kita perlu alibi lain.
430
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Siapa jumpa Soma dulu?
431
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Beberapa penganut
yang nak ke kuil di Worli.
432
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Sekitar pukul 1.00 pagi.
433
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Mereka juga bawa dia ke hospital.
434
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
Bagaimana keadaan dia?
435
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
Puan, dia sedang dalam koma.
436
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
Dia diserang di leher.
437
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
Urat vena dia pecah.
438
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
BORANG LAPORAN KECEDERAAN
RUPTUR VENA JUGULAR
439
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Helo.
- Helo.
440
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- Awak siapa?
- Helo, puan?
441
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Kenapa telefon saya? Saya bekerja!
442
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
Ada bungkusan untuk awak.
Hantar OTP yang awak terima.
443
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Sekejap.
- Ya.
444
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
Tiga-empat-lima-enam.
445
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Nombor apa itu? Beri OTP!
446
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
Tiga-empat-lima-enam. Apa saya boleh buat?
447
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Suami saya dah balik.
- Okey. Nak saya bagi dia?
448
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Ya. Beri kepadanya.
- Okey, puan.
449
00:31:52,833 --> 00:31:53,708
Maaf.
450
00:31:54,416 --> 00:31:55,541
Senjata serangan?
451
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Tak ditemui.
452
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Puan, berdasarkan kecederaan,
ia mungkin disebabkan oleh kunci kereta.
453
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Kereta Audi Q7 dengan kunci.
454
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
Kita tak boleh buktikan
lehernya dikelar dengan kunci kereta.
455
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
- Tak, puan.
- Tak.
456
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Periksa kereta Shourya sepenuhnya.
457
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Keretanya dibersihkan
dengan bahan kimia selepas kejadian.
458
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Ya.
- Maaf?
459
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
Keretanya dicuci dengan kimia...
460
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
Dicuci dengan bahan kimia?
461
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Tuan, kereta Shourya
dicuci secara profesional.
462
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Cucian itu dijadualkan?
463
00:32:33,333 --> 00:32:34,375
Tak, tuan.
464
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Tanpa janji temu.
465
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
Kit rogol itu?
466
00:32:40,958 --> 00:32:43,750
Soma tak dirogol, puan. Dia melawan.
467
00:32:44,750 --> 00:32:46,000
Malah, kulit tertuduh
468
00:32:46,083 --> 00:32:49,250
dan kesan darah ditemui di bawah kukunya.
469
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
Bagaimana dengan keputusan ujian DNA?
470
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
Kulit dan darah itu milik Shourya.
471
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Jadi, kita ada
472
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
motif,
473
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
peluang
474
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
dan padanan DNA tertuduh?
475
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Ya, puan.
476
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
"Ya, puan."
477
00:33:13,375 --> 00:33:15,416
Jadi, kenapa Arjun Mehra ambil kes ini?
478
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
Kenapa dia bela Shouryamann?
479
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
Kita terlepas sesuatu.
480
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
Perbicaraan bermula esok.
481
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Saya akan ubah susunan senarai saksi esok.
482
00:33:43,500 --> 00:33:45,958
Apabila Ikka ambil kes,
dia tak pernah kalah.
483
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
KENYATAAN SAKSI
484
00:34:31,250 --> 00:34:32,125
Hina wanita...
485
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
Puan, adakah pendakwa raya
boleh kalahkan Arjun Mehra?
486
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Puan, tolong jawab.
Sejauh mana keyakinan puan?
487
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- Hina kuasa wanita...
- India takkan berdiam diri!
488
00:34:41,041 --> 00:34:44,000
- Hina kuasa wanita...
- India takkan berdiam diri!
489
00:34:44,083 --> 00:34:47,250
- Penghinaan terhadap wanita...
- India takkan berdiam diri!
490
00:34:47,333 --> 00:34:50,166
- Penghinaan terhadap wanita...
- India takkan berdiam diri!
491
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Cik Madhura,
492
00:34:58,583 --> 00:35:00,125
awak ada masa?
493
00:35:00,208 --> 00:35:01,291
Maaf.
494
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Kesesakan lalu lintas.
495
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Maaf.
496
00:35:04,208 --> 00:35:06,041
Kami datang naik helikopter?
497
00:35:08,958 --> 00:35:09,791
Yang Arif,
498
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
- saya tukar senarai saksi.
- Puan.
499
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Ya, saya nampak.
500
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
Saksi pertama pembelaan
ialah Shouryamann Gaur.
501
00:36:16,833 --> 00:36:17,958
En. Shouryamann,
502
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
boleh awak ceritakan
apa yang berlaku malam itu?
503
00:36:29,166 --> 00:36:30,708
Seseorang inginkan sesuatu,
504
00:36:32,083 --> 00:36:33,958
tapi lain pula yang berlaku.
505
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
En. Mehra,
506
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
saya tak tahu nak mula dari mana.
507
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Tolong cakap terus.
508
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
Ini bukan mudah bagi saya.
509
00:36:48,916 --> 00:36:51,208
Orang yang saya sepatutnya ceritakan
510
00:36:51,291 --> 00:36:52,750
ialah anak orang.
511
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
Ibunya duduk di sana, mendoakan anaknya.
512
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
En. Gaur,
513
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
sila bercakap dengan tenang.
514
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Ambil masa awak.
515
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Terima kasih.
516
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Ada banyak masalah keluarga.
517
00:37:17,125 --> 00:37:18,625
Saya cuma perlu rehat.
518
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Seseorang yang sudi mendengar.
519
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Soma mendengar, memahami
520
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
dan tak menghakimi.
521
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Kami rancang makan malam selepas kelab.
522
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Kami keluar dari kelab bersama.
523
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
Di dalam kereta,
524
00:37:42,708 --> 00:37:44,791
tangannya di atas tangan saya.
525
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
Ketika itu,
526
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
saya cuba cium dia.
527
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Mungkin dia tak jangka.
528
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
Dia tak menolak saya.
529
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
Dia terus serang saya.
530
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
Tiba-tiba, dia buka pintu dan cuba lari.
531
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Saya nak minta maaf dan kejar dia, tapi...
532
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Jika saya kejar dia, hari ini Soma...
533
00:38:18,083 --> 00:38:19,541
Tapi saya takut, tuan.
534
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Saya takut.
535
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
Kemudian saya balik.
536
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Dalam rakaman CCTV, kamu berdua
537
00:38:42,291 --> 00:38:44,375
dirakam meninggalkan kelab
538
00:38:44,458 --> 00:38:46,500
pada 11:45 malam.
539
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Jadi, awak mesti dah sampai
di Worli pada pukul 12.00?
540
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Ya, tuan.
541
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
Kemudian, berlaku kejadian
yang awak beritahu tadi.
542
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Jika awak terus pulang dari situ,
siapa yang buat begitu kepada Soma?
543
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Saya tak tahu, tuan.
544
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
Soma ditemui tak sedarkan diri
dekat rumahnya dengan luka di leher.
545
00:39:10,625 --> 00:39:12,250
Siapa yang buat begitu?
546
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
Saya tak tahu.
547
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Jadi, seperti yang awak kata,
awak balik ke Juhu.
548
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Ya.
549
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
Pukul berapa?
550
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
Saya tak pasti, tapi sekitar pukul satu.
551
00:39:27,750 --> 00:39:28,791
Itu saja, Yang Arif.
552
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Ada sesiapa boleh buktikan
awak balik rumah pukul satu?
553
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
Pasangan saya yang sah.
554
00:39:41,833 --> 00:39:42,958
Pasangan awak yang sah?
555
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Isteri.
556
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
Yang baru keluar dari mahkamah
dengan marah?
557
00:39:48,083 --> 00:39:49,666
Bantahan, Yang Arif.
558
00:39:49,750 --> 00:39:51,791
- Soalan tak berkenaan.
- Diterima.
559
00:39:53,041 --> 00:39:54,000
Yang Arif,
560
00:39:55,000 --> 00:39:57,375
dengan izin, saya nak jawab soalan ini.
561
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Silakan.
562
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Cik Madhura,
563
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
isteri saya ialah orang
564
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
yang walaupun dengan semua tuduhan ini,
565
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
datang ke mahkamah ini,
566
00:40:10,916 --> 00:40:12,250
dan duduk di sini.
567
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Sebab dia yakin saya tak bersalah.
568
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
Itu bukan kemarahannya,
569
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
tapi kesakitannya.
570
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
Yang awak tak sedar.
571
00:40:28,291 --> 00:40:29,375
Mungkin.
572
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
Tapi keterangan isteri awak tak sah.
573
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Ada apa-apa lagi yang boleh
mengesahkan versi awak?
574
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
Pihak pendakwaan ada apa-apa
yang boleh menafikan versi anak guam saya?
575
00:40:42,375 --> 00:40:43,416
En. Mehra,
576
00:40:43,916 --> 00:40:46,333
awak tak boleh bercakap tanpa bantahan.
577
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
- Tolonglah.
- Maaf, Yang Arif.
578
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Teruskan.
579
00:40:52,000 --> 00:40:54,250
Puan, tiada siapa yang sempurna.
580
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Saya pun tak sempurna.
581
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Jauh sekali.
582
00:41:02,916 --> 00:41:04,333
Tapi fikirkanlah.
583
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
Soma layan saya dengan baik.
584
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Kenapa saya nak sakiti dia?
585
00:41:16,750 --> 00:41:19,208
Tuan, saya faham alibi itu sangat penting.
586
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Tapi saya tiada alibi. Apa boleh buat?
587
00:41:23,125 --> 00:41:25,750
Kemudian mereka kata,
"Jelaskan tentang cucian kereta."
588
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Tuan, saya hantar kereta saya
untuk dicuci sekali atau dua kali sebulan.
589
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Bagaimana lagi saya nak jelaskan?
590
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
Yang Arif, kenyataan tertuduh berlebihan.
591
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Jawab soalan yang ditanya.
592
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Tapi awak tak tanya apa-apa, Cik Madhura.
593
00:41:41,041 --> 00:41:42,833
Awak nak tanya dia sesuatu?
594
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
Tak, Yang Arif.
595
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
Tiada soalan lanjut.
596
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
En. Gaur, awak boleh pergi. Terima kasih.
597
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Yang Arif,
598
00:42:10,750 --> 00:42:12,333
kes ini sangat mudah.
599
00:42:13,083 --> 00:42:15,958
Anak guam saya dan Soma
bertemu di kelab malam
600
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
dan mereka berdua meninggalkan kelab itu
dengan keretanya.
601
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
Di Worli, anak guam saya cuba
bermesra dengan Soma dalam kereta.
602
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Mereka bergaduh secara fizikal.
603
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
Soma keluar dari kereta dan pergi,
dan anak guam saya pulang.
604
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Habis cerita.
605
00:42:34,875 --> 00:42:35,916
En. Mehra,
606
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
boleh awak buktikan semua ini?
607
00:42:40,666 --> 00:42:43,791
Pn. Madhura, awak lupa sesuatu,
608
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
awak peguam pendakwaan.
609
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Saya kenal diri saya, tuan.
610
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
Tapi awak boleh ingat semula
611
00:42:50,291 --> 00:42:54,125
di mahkamah,
hujah tak boleh mengalahkan bukti.
612
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
Itulah maksud saya, Pn. Madhura.
613
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
Awak tiada bukti.
614
00:42:58,250 --> 00:43:00,000
Awak berhujah saja.
615
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
Awak nak saya buat kerja awak?
616
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Awak biadab
dengan peguam kanan yang dilantik.
617
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
En. Mehra, tolonglah.
Hentikan perbalahan ini.
618
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Jaga adab.
619
00:43:15,458 --> 00:43:18,541
Cik Madhura, rasanya awak perlu
tukar pendekatan.
620
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
Hormat peguam kanan tak salah.
621
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
Mahkamah ditangguhkan.
622
00:43:25,083 --> 00:43:26,958
Perbicaraan seterusnya, 11 Mei.
623
00:43:30,000 --> 00:43:33,375
- Penghinaan terhadap wanita...
- India takkan bertolak ansur!
624
00:43:33,458 --> 00:43:37,000
- Penghinaan terhadap wanita...
- India takkan bertolak ansur!
625
00:43:37,083 --> 00:43:38,375
Hari pertama sangat bagus.
626
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
Jadikan saya saksi pertama
adalah idea yang bagus.
627
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Jangan marah. Tunjukkan kita satu pasukan.
628
00:43:45,625 --> 00:43:46,708
Hina wanita...
629
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- Shouryamann Gaur!
- Jatuhkan dia!
630
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
MEMALUKAN!
SOKONG SOMA!
631
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Kami mahu keadilan untuk Soma!
632
00:44:02,875 --> 00:44:07,166
En. Mehra, kenapa ambil risiko
panggil Shourya sebagai saksi pertama?
633
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
Apa salahnya? Dia tak bersalah.
Pihak pembela tiada keraguan.
634
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
Tuan, tapi...
635
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
Tiada komen.
636
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Saya ingin beri ucapan istimewa
637
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
kepada bintang renang baru kita
638
00:44:22,375 --> 00:44:25,916
yang mengimpikan menyertai
pasukan kebangsaan India.
639
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Ayah Sam? Awak yakin?
640
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Diperkatakan merata-rata.
641
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Ada apa tentang ayah saya?
642
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
Awak tak tahu?
643
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
SOKONG SOMA
644
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
TIADA SIAPA YANG TERLEPAS
WALAU ANAK AHLI POLITIK
645
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, awak patut rasa malu.
646
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
Ayah awak membela perogol?
647
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
Menjijikkan.
648
00:44:48,291 --> 00:44:50,958
...anak dan ayah yang bangga.
649
00:44:51,708 --> 00:44:55,875
Kamu semua kenal dia
dan kita semua sayang dia.
650
00:44:55,958 --> 00:44:59,166
Samaira Mehra, awak boleh naik ke pentas?
651
00:45:16,041 --> 00:45:18,166
Awak nak cakap sesuatu?
652
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Diperkatakan merata-rata. Awak tak tahu?
653
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, awak patut malu.
654
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
Ayah awak bela perogol? Menjijikkan!
655
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
Ayah awak bela perogol? Menjijikkan!
656
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Awak patut malu.
657
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Ayah patut dengar
mereka cakap tentang ayah.
658
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Saya sangat marah.
659
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Ayah pun akan marah.
660
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Mereka tunjuk video
orang baling dakwat pada gambar ayah.
661
00:45:54,916 --> 00:45:59,166
Tapi sayang, itu tak bermakna
kamu patut bergaduh dengan mereka.
662
00:46:00,166 --> 00:46:01,166
Saya...
663
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
cuba kawal diri,
664
00:46:05,125 --> 00:46:06,083
tapi...
665
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
saya tak boleh dengar
benda buruk tentang ayah.
666
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Ayah tahu, sayang.
667
00:46:12,583 --> 00:46:13,416
Sam...
668
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
awak kata mereka menipu.
669
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Mereka menipu, bukan?
670
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Kalau ada sesiapa kata apa-apa,
671
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
abaikan saja mereka.
672
00:46:25,916 --> 00:46:27,875
Jangan terkesan. Okey?
673
00:46:28,583 --> 00:46:30,375
Kamu kenal ayah kamu.
674
00:46:32,875 --> 00:46:35,250
Jangan bergaduh lagi, okey?
675
00:46:37,750 --> 00:46:40,333
Saya tahu, mak. Saya minta maaf.
676
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Tak apa, sayang.
677
00:46:48,541 --> 00:46:49,708
Jangan menangis.
678
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
Jangan menangis.
679
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Ayah!
680
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Adakah saya akan mati, ayah?
681
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
Takkan ada apa-apa, sayang.
Takkan ada apa-apa.
682
00:47:18,125 --> 00:47:19,458
Bawa dia jumpa doktor.
683
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Mari sayang. Ayuh.
684
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Arjun, jangan risau. Dia sedang berehat.
685
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Kes ini menimbulkan pelbagai persoalan.
686
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Hari ini, budak sekolah
bercakap tentangnya. Esok...
687
00:47:58,666 --> 00:48:01,000
kumpulan berita WhatsApp palsu akan wujud.
688
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
Bagaimana jika kebenaran terbongkar?
689
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Saya tak kisah.
690
00:48:16,208 --> 00:48:17,375
Saya takut.
691
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
Bagaimana jika Sam tahu?
692
00:48:22,333 --> 00:48:23,666
Macam mana dia nak tahu?
693
00:48:26,125 --> 00:48:29,041
Sekarang, saya cuma fokus
694
00:48:29,666 --> 00:48:31,000
saya ada dua minggu saja.
695
00:48:31,500 --> 00:48:34,333
Dapat penderma atau tak,
saya kena menang kes ini.
696
00:48:35,458 --> 00:48:36,791
Mesti selamatkan anak saya.
697
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Saya mesti selamatkan anak saya.
698
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Saya mesti selamatkan anak saya.
699
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
MAHKAMAH TINGGI BOMBAY
700
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Cik Madhura.
701
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Tangan awak kenapa?
702
00:49:03,166 --> 00:49:04,666
Ini kes besar, tuan.
703
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
Tangan seberat 2.5 kg diperlukan, bukan?
704
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
Pihak pendakwa memanggil Vijay Kamte.
705
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Vijay Kamte, kenalkan diri awak
dan beritahu mahkamah
706
00:49:20,791 --> 00:49:24,500
apa yang awak beritahu
Inspektor Gokhale malam tadi.
707
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Nama saya Vijay Kamte.
Pada malam itu, iaitu hari Isnin...
708
00:49:30,541 --> 00:49:33,250
saya bawa teh ke arah kereta.
709
00:49:34,500 --> 00:49:36,375
Tiba-tiba, pintu kereta terbuka.
710
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
Soma terjatuh dari kereta itu,
711
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
seolah-olah seseorang menolak
atau campak dia keluar.
712
00:49:45,291 --> 00:49:50,041
En. Kamte, awak kenal pasti kereta itu
di balai polis semalam.
713
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Awak nampak pemandu kereta itu di sini?
714
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
Lelaki itu yang memandu.
715
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Biar rekod tunjuk
716
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
yang saksi telah mengecam
Shouryamann Gaur.
717
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
Saksi awak, En. Mehra.
718
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
En. Kamte,
719
00:50:17,416 --> 00:50:18,708
kereta ini?
720
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
Atau kereta itu?
721
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Betul.
722
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
Atau kereta ini?
723
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Kereta ini? Kereta ini?
724
00:50:30,333 --> 00:50:32,500
Yang ini? Atau yang itu?
725
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Itu...
726
00:50:34,125 --> 00:50:37,416
Jangan takut, ambil masa.
Tengok, saya tunjukkan.
727
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Itu Mercedes. Itu BMW. Itu Audi.
728
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Bantahan, Yang Arif.
729
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
En. Kamte jual teh,
dia bukan pakar kereta.
730
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
En. Mehra, apa maksud awak?
731
00:50:49,833 --> 00:50:53,833
En. Kamte nampak kereta hitam yang mewah.
732
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
Beribu kereta begitu di Mumbai.
733
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Awak juga ada Mercedes hitam
seperti ini, bukan?
734
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Baiklah, En. Kamte,
735
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
sekarang beritahu saya,
bagaimana awak kenal anak guam saya?
736
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Tiada perbarisan pengecaman di situ.
737
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
Awak mungkin ditunjukkan banyak gambar.
Awak cam dia daripada gambar itu.
738
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Tak, tuan.
Saya ditunjukkan satu foto saja.
739
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Satu foto saja?
740
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
Satu foto saja!
741
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Bagus, awak ditunjukkan satu foto saja.
742
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Okey, beritahu kami,
berapa banyak polis bayar awak?
743
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Bantahan, Yang Arif.
Dia perlekehkan mahkamah.
744
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Gugurkan.
745
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
En. Kamte,
746
00:51:46,333 --> 00:51:48,250
beritahu saya,
747
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
macam mana awak kenal Soma?
748
00:51:51,833 --> 00:51:55,125
Saya letak basikal
di sebelah apartmen dia.
749
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Jadi, awak kenal dia.
750
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Ya, tuan.
751
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Jadi, kenapa awak tak tolong dia?
752
00:52:02,791 --> 00:52:05,041
Awak boleh bawa dia ke hospital.
753
00:52:10,000 --> 00:52:11,125
Tuan, itu...
754
00:52:11,625 --> 00:52:13,666
akan jadi urusan polis.
755
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Urusan polis?
756
00:52:16,333 --> 00:52:19,833
Disebabkan takut polis,
orang ramai dah tak berperikemanusiaan.
757
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
Dalam erti kata lain,
dia bersubahat dalam jenayah ini.
758
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
En. Mehra, jangan berkhutbah
di mahkamah ini.
759
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Cik Madhura.
760
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Ya?
761
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
Apa ini?
762
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Yang Arif, dia kata lain kepada polis.
763
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
Saksi belot?
764
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
Itu maksud awak?
765
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Oh tidak! Tak, Yang Arif.
766
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Bukti perlu ada nilai di mahkamah, bukan?
767
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Ya.
768
00:52:48,375 --> 00:52:50,541
Jangan buat kerja sambil lewa.
769
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
Saya tak buta!
770
00:52:52,416 --> 00:52:55,750
Sila terima kesilapan awak
771
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
dan buat lebih baik.
772
00:52:59,541 --> 00:53:01,083
Mahkamah ditangguhkan.
773
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Puan, sekarang saya tahu
774
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
kenapa Arjun Mehra dipanggil Ikka.
775
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Dia belum gunakan kad satnya.
776
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Dia akan gunakan kad satnya
lima minit sebelum keputusan.
777
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Tak apa, puan.
778
00:53:28,708 --> 00:53:30,041
Dia tak tahu
779
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
bahawa kita pendakwa.
Kita buat kerja dengan jujur.
780
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
Puan, seluruh sistem
berdiri di belakang puan.
781
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
- Sistem berdiri di atas kepala saya.
- Kepala...?
782
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Puan, kita perlu menanggung
beban sistem ini.
783
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
Kita diberi tanggungjawab besar.
784
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Tapi kita akan buat yang terbaik.
Jangan risau.
785
00:54:15,041 --> 00:54:17,916
En. Mehra, saya mengikuti kes. Saya faham.
786
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Tapi awak kena cepat. Kita tiada masa.
787
00:54:21,833 --> 00:54:24,291
Saya tahu, doktor. Saya buat yang terbaik.
788
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Terima kasih.
789
00:54:34,791 --> 00:54:37,583
- Apa ini?
- Log digital Soma.
790
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
Saya tak perlu ini.
791
00:54:43,125 --> 00:54:45,875
Awak tahu saya tak buat begitu.
792
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
Bukti bukan pembunuhan karakter.
Ia cuma menimbulkan keraguan munasabah.
793
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- Ini akan mengukuhkan kes awak.
- Tak.
794
00:54:58,375 --> 00:54:59,916
Ini bukan cara kerja saya.
795
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
Saya tahu.
796
00:55:02,250 --> 00:55:04,750
Saya dilatih dengan bekerja dengan awak.
797
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Kita tak menipu.
798
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
PENJAGAAN KIMO
799
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
Saya dah ambil keterangan Shourya
seperti yang awak minta.
800
00:55:55,000 --> 00:55:57,666
Saya pastikan dia tak tertinggal
sebarang butiran.
801
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
- Awak pergi dulu.
- Ya, tuan.
802
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Awak panggil Abhimanyu
ke mahkamah hari ini?
803
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Pn. Mittal...
804
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Abhimanyu tak tahu apa-apa.
805
00:56:17,750 --> 00:56:23,791
En. Mehra, Abhimanyu
tak tahu apa-apa tentang Soma saya.
806
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
Saya akan tunjukkan. Tunggu.
807
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Anak saya...
808
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Maaf.
809
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Tengok ini.
810
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
Ini.
811
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
Ini, di sini. Ini anak saya, Soma.
812
00:56:40,916 --> 00:56:42,458
Awak nampak ini?
813
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Anak saya tempat ketiga
di seluruh India dalam ICAI!
814
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
Dia tempat ketiga!
815
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Dia bersiap
untuk menjadi akauntan bertauliah.
816
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Dengar sini,
817
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
saya cuma buat kerja saya.
818
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Anak saya,
819
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
En. Mehra,
820
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
tak bersalah.
821
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Dia sangat rajin.
822
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Tapi undang-undang...
823
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
Bukankah ia untuk melindungi
orang tak bersalah seperti Soma?
824
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
Kenapa, En. Mehra?
825
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Awak pertahankan orang
826
00:57:24,125 --> 00:57:27,250
yang bertanggungjawab
atas keadaan anak saya sekarang.
827
00:57:28,250 --> 00:57:33,416
Bukankah awak selalu perjuangkan
orang yang dianiaya oleh sistem?
828
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
En. Mehra...
829
00:57:40,875 --> 00:57:41,958
untuk bina reputasi,
830
00:57:42,750 --> 00:57:44,208
ambil masa bertahun-tahun.
831
00:57:47,291 --> 00:57:48,750
Tapi hari ini, sekelip mata,
832
00:57:49,833 --> 00:57:51,625
awak jatuh di mata saya.
833
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
Anak saya
834
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
sedang bertarung nyawa.
835
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Dia sedang bertarung.
836
00:58:07,625 --> 00:58:09,375
Awak tahu tak
837
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
bagaimana rasanya melihat anak awak
838
00:58:18,416 --> 00:58:21,208
mati perlahan-lahan di depan mata awak?
839
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
Awak dan Soma bercinta?
840
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Ya.
841
00:58:49,125 --> 00:58:50,458
Hubungan apa?
842
00:58:50,541 --> 00:58:52,291
Kawan, teman lelaki, apa?
843
00:58:52,791 --> 00:58:54,791
Encik, saya sayang Soma.
844
00:58:54,875 --> 00:58:56,583
Awak pernah ke hospital?
845
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Mari lihat
betapa awak sayangkan Soma pada 30 April.
846
00:59:11,666 --> 00:59:13,250
Kau perempuan tak guna.
847
00:59:13,333 --> 00:59:14,291
Tak bermaruah!
848
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, aku dah tak tahan.
849
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Kau tak buat semua keputusan.
850
00:59:19,208 --> 00:59:21,000
Cuba. Tinggalkan aku. Terima akibatnya.
851
00:59:21,083 --> 00:59:24,000
Diamlah! Aku akan lapor polis.
852
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
Pergilah! Cubalah! Kau kena hidup dulu.
853
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Okey, perasaan awak agak jelas.
854
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Awak pandu kereta apa?
855
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Honda.
- Honda hitam?
856
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Ya.
857
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
Awak guna Snapchat?
858
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Ya.
859
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Jadi, dia kongsi lokasi
semasa dia dengan awak.
860
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Ya.
861
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Maknanya awak tahu di mana dia
dan apa yang dia buat setiap masa.
862
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Tuan, tapi saya tak buat apa-apa.
Saya tiada di sana malam itu.
863
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
Itu kata awak!
864
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
Teman lelaki yang agresif, posesif
dan mengugut!
865
01:00:04,000 --> 01:00:06,291
Mungkin sebab itu dia ikut klien saya.
866
01:00:06,375 --> 01:00:09,541
Dia takut awak akan bunuh dia.
867
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Tuan, awak tak kenal gadis seperti Soma.
Sebab itu awak cakap begitu.
868
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Demi minuman percuma dan malam indah,
mereka buat apa-apa saja.
869
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Dari bar ke katil, dan sebaliknya.
- Diam!
870
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
Di mahkamah ini,
871
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
saya peguam,
872
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
awak saksi.
873
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Di luar mahkamah,
874
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
kita rakyat biasa.
875
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
Faham?
876
01:00:54,958 --> 01:00:55,916
- En. Mehra!
- Ya.
877
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
En. Mehra.
878
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
Apa awak buat?
Mengugut saksi di mahkamah saya?
879
01:01:05,083 --> 01:01:06,000
Tak, Yang Arif.
880
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
Mahkamah ditangguhkan.
881
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
882
01:02:20,125 --> 01:02:22,458
kalaulah awak tak beri saya pemacu itu.
883
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Kalaulah saya tak ambil pemacu itu.
884
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Saya dah jelaskan kepada Abhimanyu.
885
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
Saya beritahu dia,
kita takkan guna cara itu.
886
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Tadi di mahkamah...
887
01:02:38,791 --> 01:02:41,833
seorang ibu dimalukan kerana saya.
888
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
Saya memalukan seorang ibu!
889
01:02:48,291 --> 01:02:49,666
Saya benci diri saya!
890
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
Saya benci diri saya.
891
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Tabahkan diri.
892
01:02:55,916 --> 01:02:58,333
Saya tahu ini sangat sukar untuk awak.
893
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Saya benci diri saya.
894
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Maafkan saya.
895
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Tapi kita buat ini untuk anak kita.
896
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Kita buat ini untuk anak kita, Arjun.
897
01:03:09,791 --> 01:03:11,333
Demi Samaira kita.
898
01:03:14,708 --> 01:03:16,416
Kita buat ini untuk anak kita.
899
01:03:17,000 --> 01:03:17,833
Tapi...
900
01:03:18,750 --> 01:03:20,416
dia juga anak orang lain.
901
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Kita buat ini untuk anak kita.
902
01:03:24,708 --> 01:03:29,166
Untuk selamatkan anak saya,
patutkah saya korbankan anak orang lain?
903
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
Dia juga anak orang lain.
904
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
Oh, Tuhan!
905
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Tuhan!
906
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Apa yang kita buat?
907
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
- Kita kena kuat.
- Ya.
908
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Kita kena kuat.
909
01:03:59,625 --> 01:04:00,833
Kita kena kuat.
910
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Demi anak kita,
911
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
kita kena kuat.
912
01:04:08,041 --> 01:04:09,166
Kita kena kuat.
913
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, telefon awak berbunyi.
914
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Ya, puan.
915
01:04:38,000 --> 01:04:39,333
Saya hubungi forensik.
916
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Ia sepadan.
917
01:04:41,125 --> 01:04:44,666
Yang tak boleh dibuat dengan cara betul,
boleh dibuat dengan cara salah.
918
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Terima kasih, Gokhale!
919
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
Puan, terima kasih.
920
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Idea awak memang hebat.
921
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Esok, mereka akan kalah di mahkamah.
922
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Selamat malam, puan.
- Selamat malam.
923
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Ya, puan.
924
01:05:06,375 --> 01:05:07,375
Yang Arif,
925
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
ini kunci kereta Shouryamann Gaur.
926
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Bantahan, Yang Arif.
927
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- Ini...
- Biar dia habiskan dulu.
928
01:05:16,500 --> 01:05:18,833
- Sila teruskan.
- Terima kasih, Yang Arif.
929
01:05:19,333 --> 01:05:21,875
Ini lubang kunci kereta Shouryamann Gaur,
930
01:05:21,958 --> 01:05:23,000
iaitu lubang kunci,
931
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
yang kita belum sebut lagi.
932
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
Pihak pendakwa ingin memanggil Dr. Ghosh.
933
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Panggil dia.
934
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Bantahan, Yang Arif. Untuk apa?
935
01:05:36,041 --> 01:05:37,333
Sabar, En. Mehra.
936
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Sila perkenalkan diri.
937
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Saya Dr. Ashutoh Ghosh,
penganalisis kanan forensik di CFSL.
938
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
Saya periksa lubang kunci kereta.
939
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Awak jumpa apa?
940
01:05:48,541 --> 01:05:49,750
Darah manusia.
941
01:05:50,250 --> 01:05:51,375
Sangat pelik.
942
01:05:54,166 --> 01:05:55,416
Darah manusia?
943
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Tapi kereta dicuci dengan bahan kimia, bagaimana?
944
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Puan, pencucian kimia
adalah proses perindustrian.
945
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Ya.
- Bukan usaha jenayah.
946
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Jika kunci kereta bersih,
lubang kunci juga akan bersih.
947
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Jadi ikut logik terbalik,
948
01:06:12,041 --> 01:06:13,875
Jika ada darah pada kunci kereta,
949
01:06:14,791 --> 01:06:16,875
lubang kunci juga akan ada darah.
950
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Dr. Ghosh, boleh beritahu darah siapa itu?
951
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Soma Mittal.
952
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
Awak yakin?
953
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
Puan, forensik tak menipu.
954
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
Saksi awak, En. Mehra.
955
01:06:49,583 --> 01:06:50,416
Yang Arif,
956
01:06:51,041 --> 01:06:52,791
pihak pembela memohon rehat awal.
957
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
ini bukti baru, kami perlukan masa.
958
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
En. Mehra, awak peguam senior.
959
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Awak mohon rehat
semasa saksi pakar beri keterangan?
960
01:07:02,041 --> 01:07:03,666
Mahkamah ditangguhkan. Bersurai.
961
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Yang Arif, tolonglah,
beri saya lima minit.
962
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}Yang Hakim, ini rakaman CCTV
dari Pam Minyak Srinath di Vashi.
963
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}Masa yang tertera ialah 1 Mei, 12.05 pagi.
964
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Iaitu, lima minit selepas tengah malam.
965
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}Masa Abhimanyu masuk di stesen minyak ini
telah direkodkan.
966
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Dia isi minyak, beli rokok
dan guna tandas.
967
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}Masa keluar juga direkodkan
pada 12:20 pagi.
968
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}Soma Mittal ditemui cedera
pada sekitar pukul 1.00 pagi.
969
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanyu tak mungkin ada di sana
970
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
kerana dia di Vashi.
971
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Siasatan yang bagus.
972
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Bagus.
973
01:07:52,291 --> 01:07:54,375
Tapi awak lupa sebut satu perkara.
974
01:07:54,875 --> 01:07:59,625
Pada pukul 12:30 pagi,
Abhimanyu pergi ke kafe untuk minum kopi.
975
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Mungkin dia suruh orang lain buat.
976
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
Atau seperti Abhimanyu,
orang lain ada motif. Kenapa tidak?
977
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
Jadi, Puan Mehra,
awak persoalkan perwatakan mangsa?
978
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
Itu pemikiran awak, bukan saya.
979
01:08:14,625 --> 01:08:16,416
Dia wanita yang menarik.
980
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Bijak, berpendidikan. Apa tidaknya?
981
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Dia mungkin ada kawan lelaki lain.
982
01:08:22,583 --> 01:08:26,166
Tapi itu tak bermakna
saya merendahkan wataknya.
983
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Sebab itu remaja sekarang.
984
01:08:28,791 --> 01:08:33,791
Tapi kita tahu jika tak meyakinkan,
peguam akan kelirukan orang.
985
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
Saya tak meyakinkan atau mengelirukan.
986
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
Dari segi undang-undang,
keraguan munasabah.
987
01:08:40,750 --> 01:08:43,708
Cukup untuk hari ini.
Mahkamah ditangguhkan.
988
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
PENJARA PUSAT MUMBAI
989
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Bagaimana darah Soma
boleh ada dalam lubang kunci kereta awak?
990
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Saya dah kata, jangan sembunyikan apa-apa.
991
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
Awak bunuh dia?
992
01:09:20,666 --> 01:09:22,250
Awak bunuh dia?
993
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Saya dah beritahu awak.
994
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma tiba-tiba serang saya.
995
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
Saya pertahankan diri.
Kunci kereta ada di tangan saya.
996
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Mungkin tercalar dia.
997
01:09:42,250 --> 01:09:45,958
Tapi awak peguam jenis apa?
998
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Muka awak di mahkamah tadi
memang berbaloi untuk dilihat.
999
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Awak selalu ingat saya lemah, Ikka.
1000
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Lemah.
1001
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Awak rampas hak saya untuk jadi peguam.
1002
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Awak buat lesen saya dibatalkan.
1003
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Bekas teman wanita saya kini isteri awak.
1004
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Namun, dunia tetap pandang awak
sebagai Ram dan saya sebagai Ravan.
1005
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Berapa lama doktor bagi awak?
1006
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
Dua minggu?
1007
01:10:26,666 --> 01:10:28,291
Ayah jenis apa awak ini?
1008
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Siapa nama anak saya? Sam? Samaira?
1009
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
Samaira nama anak saya!
1010
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
Dia anak saya.
1011
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Dengan nyawa anak perempuan terancam,
1012
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
saya faham keadaan terdesak awak.
1013
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Tapi Ikka, buat satu perkara.
1014
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Sediakan bil awak,
1015
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
dan kita selesaikan masalah kita hari ini.
1016
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
- Chatur!
- Ya?
1017
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Shourya...
1018
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Telefon Amritpal.
- Shourya, dengar...
1019
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Beritahu dia,
kita akan tukar pasukan guaman kita.
1020
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Saya akan cari jalan.
1021
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Saya buat silap hari ini. Saya...
1022
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Saya akan cari jalan.
1023
01:11:21,208 --> 01:11:23,208
Saya akan cari jalan keluar. Okey?
1024
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Dengar kiraan detik akhir anak awak.
1025
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tik, tik, empat belas...
1026
01:11:31,791 --> 01:11:33,625
Tik, tik, tiga belas...
1027
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tik, tik, dua belas...
1028
01:11:37,416 --> 01:11:39,416
Tik, tik, bom!
1029
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Mulakan CPR.
1030
01:13:30,083 --> 01:13:32,958
Paras platelet dia jatuh.
1031
01:13:33,041 --> 01:13:34,750
Kami buat pemindahan darah.
1032
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- Kami bawa dia kembali ke bilik.
- Terima kasih.
1033
01:13:45,125 --> 01:13:46,333
Helo, encik.
1034
01:13:46,416 --> 01:13:47,375
Berita buruk.
1035
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
Soma...
1036
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Doktor sahkan Soma meninggal dunia.
1037
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
Sekarang ini kes cubaan bunuh
dah jadi kes bunuh.
1038
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Soma?
1039
01:14:53,791 --> 01:14:54,833
Soma?
1040
01:14:56,583 --> 01:14:57,625
Soma?
1041
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Soma!
1042
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Awak rindu saya?
1043
01:16:34,083 --> 01:16:35,541
Saya selalu
1044
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
teringatkan awak.
1045
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
Tentang kita.
1046
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Cinta ini tak pernah mati.
1047
01:16:50,250 --> 01:16:51,416
Betul tak?
1048
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Awak cuma cintakan diri sendiri.
1049
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Awak takkan berubah.
1050
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Awak betul.
1051
01:17:09,333 --> 01:17:12,625
Orang yang berubah
ialah orang yang tak boleh bercakap benar.
1052
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
Cinta tak pernah jadi masalah, Avantika.
1053
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
Pada usia 22 tahun,
awak nak kahwin, anak, keluarga.
1054
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
Saya tak nak.
1055
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Ya, awak nak terus bebas.
1056
01:17:40,375 --> 01:17:43,250
Jadi, sekarang awak bebas.
1057
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Selama tiga tahun,
saya cintakan awak macam orang gila.
1058
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
Tapi awak lupakan semuanya sekelip mata.
1059
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Awak kahwin dengan bos kita.
1060
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
Dia memang sukakan awak.
1061
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Semua orang tahu.
1062
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Selama 13 tahun,
1063
01:18:18,916 --> 01:18:22,500
saya tak pernah tengok muka awak
atau anak perempuan saya.
1064
01:18:25,166 --> 01:18:27,458
Ini satu hukuman, Avantika.
1065
01:18:28,666 --> 01:18:30,291
Bukan kebebasan.
1066
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Arjun cintakan saya.
1067
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
Dia hormat saya.
1068
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
Apa awak nak?
1069
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
Saya tunggu awak sepuluh tahun?
1070
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Awak nak saya gugurkan anak saya?
1071
01:18:49,750 --> 01:18:51,000
Saya nak jadi ibu.
1072
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
Bagi awak, semuanya tentang diri awak.
1073
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Dunia mungkin terpedaya dengan drama awak,
tapi bukan saya.
1074
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
Samaira anak Arjun, bukan awak.
1075
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
Tak sangka.
1076
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
Saya penjahat dalam cerita kita.
1077
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
Penjahat dalam cerita saya dan Arjun.
1078
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
Sekarang, saya juga penjahat
dalam kisah saya dan anak saya?
1079
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Baguslah.
1080
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Tapi ini menimbulkan persoalan, sayang...
1081
01:19:34,958 --> 01:19:37,041
Apa awak nak sekarang?
1082
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Awak buat silap besar.
1083
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
Sebaik saja berita tersebar
1084
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
bahawa Arjun gugurkan kes awak
pada peringkat ini,
1085
01:19:50,750 --> 01:19:53,125
persepsi orang ramai akan berubah.
1086
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Awak akan dianggap bersalah.
1087
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Sekarang saya faham
1088
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
betapa penipunya
1089
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
Arjun saya.
1090
01:20:08,041 --> 01:20:11,166
Untuk merayu bagi nyawa anak saya,
1091
01:20:12,083 --> 01:20:13,250
dia hantar awak.
1092
01:20:15,333 --> 01:20:17,583
Awak datang untuk berlakon.
1093
01:20:25,791 --> 01:20:27,416
Saya pernah cintakan awak.
1094
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
- Avantika...
- Jangan!
1095
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Saya datang demi anak saya.
1096
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Arjun tak tahu saya datang.
1097
01:20:39,583 --> 01:20:41,166
Buatlah apa awak nak.
1098
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Awak bebas.
1099
01:21:39,250 --> 01:21:40,791
Saya tak boleh lihat awak begini.
1100
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
Anak kita...
1101
01:21:48,291 --> 01:21:49,958
Anak kita!
1102
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
Selepas kematian Soma Mittal,
orang ramai sangat marah.
1103
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
Semua orang ada soalan sama.
Apa yang berlaku kepada Arjun Mehra?
1104
01:22:16,666 --> 01:22:19,166
Kenapa pejuang
untuk orang tak bersalah dan lemah
1105
01:22:19,250 --> 01:22:21,208
tak menyokong Soma?
1106
01:22:21,291 --> 01:22:24,125
{\an8}Jika sistem tak sedar
selepas kematian Soma,
1107
01:22:24,208 --> 01:22:26,416
{\an8}bagaimana dia nak dapat keadilan?
1108
01:22:27,958 --> 01:22:32,333
Selepas kematian Soma, pihak pendakwa
tertekan untuk selesaikan kes.
1109
01:22:36,458 --> 01:22:37,833
Selepas kematian Soma Mittal,
1110
01:22:37,916 --> 01:22:40,208
masalah Harshvardhan Gaur bertambah.
1111
01:22:40,291 --> 01:22:42,750
Shourya kini tertuduh dalam kes bunuh.
1112
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}Setakat ini, pihak pendakwa
belum dapat buktikan apa-apa.
1113
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Awak pengecut.
1114
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Awak pengecut.
1115
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Memalukan!
1116
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Saya perlu menang kes ini
untuk awak dan saya.
1117
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Baguslah dia pecat awak 15 tahun lalu.
1118
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Awak patut dihukum!
1119
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
Awak tak guna!
1120
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjun, saya dah tak tahan lagi.
1121
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Saya ambil awak kerana awak terbaik.
1122
01:23:34,375 --> 01:23:36,458
Saya nak tengok Arjun Mehra itu.
1123
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Saya nak kes ini bubar
dengan rekod bersih.
1124
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
Buat apa saja.
1125
01:23:42,833 --> 01:23:45,000
Pilihan raya dah dekat.
1126
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Saya nak ini selesai!
1127
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
Sebab itulah kerjaya guaman saya
sangat berharga bagi saya.
1128
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Awak faham sekarang?
1129
01:24:05,625 --> 01:24:07,708
Apa bezanya awak berdua?
1130
01:24:10,000 --> 01:24:11,541
Di mana awak sekarang,
1131
01:24:12,375 --> 01:24:14,833
awak bertanggungjawab atasnya.
1132
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
Tanggungjawab saya ialah anak saya.
1133
01:24:21,250 --> 01:24:23,083
Saya akan menang kes ini.
1134
01:24:25,916 --> 01:24:28,333
Awak akan beri sumsum tulang awak.
1135
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
Helo? Ini katil saya.
1136
01:24:35,541 --> 01:24:36,875
Nak panggil jururawat?
1137
01:24:38,541 --> 01:24:39,375
Maaf.
1138
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Katil awak, peraturan saya.
1139
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
Mak cantik sangat.
1140
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Syukurlah saya ikut rupa mak.
1141
01:24:57,416 --> 01:25:00,583
- Otak kamu pun macam ayah.
- Betul, bukan?
1142
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Saya pun berjuang untuk kebenaran.
1143
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Jadi berani, anak kuat.
1144
01:25:19,750 --> 01:25:22,708
Mak rasa saya akan sembuh?
1145
01:25:28,333 --> 01:25:30,708
Melihat keadaan sekarang,
1146
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
saya sangat takut, mak.
1147
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Mak pun, Sam.
1148
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Maafkan mak.
1149
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Takkan ada apa-apa.
1150
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Percaya saya.
1151
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
Seperti ayah tak pernah kalah.
1152
01:25:53,541 --> 01:25:55,375
Saya pun takkan kalah.
1153
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Sayang.
1154
01:26:06,833 --> 01:26:09,333
Peguam bela memanggil Dr. Carol Hakim.
1155
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
Saintis forensik paling senior di India.
1156
01:26:14,666 --> 01:26:15,916
Dr. Hakim,
1157
01:26:16,416 --> 01:26:18,958
sampel forensik yang dikumpul
dalam kes ini
1158
01:26:19,500 --> 01:26:21,583
dan laporan yang dihasilkan,
1159
01:26:21,666 --> 01:26:23,208
adakah tepat?
1160
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Malangnya, tidak.
1161
01:26:26,333 --> 01:26:28,875
Awak saintis, saya peguam.
1162
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Boleh awak jelaskan
dalam istilah mudah supaya kami faham?
1163
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Untuk ujian darah,
PCR-RFLP ialah piawaian emas.
1164
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Berdasarkan itu, kaitan boleh didapati.
1165
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
Jadi, Dr. Ghosh mesti guna
piawaian emas ini juga.
1166
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Berdasarkan saiz sampel,
Dr. Ghosh buat apa yang orang lain buat.
1167
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Darah yang ditemui
di lubang kunci sangat sedikit.
1168
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Ia terurai dan tercemar secara kimia.
1169
01:26:58,916 --> 01:27:01,833
Untuk protokol RFLP,
perlu sampel lebih besar.
1170
01:27:02,333 --> 01:27:05,583
Pilihan terbaik seterusnya, ujian PCR.
1171
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Macam saya cakap,
bukan seratus peratus tepat.
1172
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Ada kemungkinan ia beri positif palsu.
1173
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Secara ringkasnya,
1174
01:27:16,625 --> 01:27:22,750
sampel itu tak sesuai
untuk protokol muktamad PCR-RFLP.
1175
01:27:23,333 --> 01:27:27,625
Jadi, awak kata ujian
1176
01:27:27,708 --> 01:27:30,833
yang Dr. Ghosh bentangkan
tak ambil kira saiz sampel
1177
01:27:30,916 --> 01:27:34,958
dan pencemaran, dan tak muktamad?
1178
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Tapi Dr. Ghosh kata,
"Analisis forensik tak menipu."
1179
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Kenapa dia buat begitu?
1180
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
Pihak pendakwaan mungkin suruh dia.
1181
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Bantahan, Yang Arif.
1182
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
En. Mehra.
1183
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
Bolehkah keterangan forensik
Dr. Ghosh digunakan
1184
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
untuk mensabitkan seorang lelaki
yang jujur dan dihormati?
1185
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
Mustahil.
1186
01:28:07,333 --> 01:28:09,166
Bukan setakat orang jujur,
1187
01:28:09,250 --> 01:28:12,125
malah penjenayah tegar pun
tak boleh disabitkan
1188
01:28:12,208 --> 01:28:13,708
dengan bukti sebegitu.
1189
01:28:17,750 --> 01:28:19,291
Itu saja, Yang Arif.
1190
01:28:28,666 --> 01:28:31,750
- Kami mahu keadilan!
- Kami mahu keadilan!
1191
01:28:31,833 --> 01:28:35,666
- Kami mahu keadilan!
- Kami mahu keadilan!
1192
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Anak saya dah mati, Madhura.
1193
01:28:38,375 --> 01:28:40,041
...Gantung dia, gantung dia!
1194
01:28:40,125 --> 01:28:43,458
- Pembunuh Soma...
- Gantung dia, gantung dia!
1195
01:28:47,250 --> 01:28:49,833
Berapa kali lagi dia perlu mati
untuk keadilan?
1196
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
Seperti burung pemakan bangkai,
mereka mengoyakkan dia.
1197
01:29:00,208 --> 01:29:03,166
Saya tak sanggup lihat dia mati lagi.
1198
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
Saya patut mengaku kalah.
1199
01:29:12,916 --> 01:29:15,916
Awak boleh dapatkan keadilan
untuk anak saya?
1200
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
Kita kena teruk di mahkamah.
1201
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
Mustahil di bandar seperti Mumbai,
tiada siapa tahu apa-apa.
1202
01:30:11,500 --> 01:30:12,875
Tiada siapa nampak apa-apa!
1203
01:30:13,416 --> 01:30:15,125
"Bandar yang tak pernah tidur."
1204
01:30:15,208 --> 01:30:16,625
Pasukan saya tidur.
1205
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Kami dah cuba sedaya upaya,
tapi tak dapat apa-apa.
1206
01:30:20,333 --> 01:30:21,916
Saya tak nak dengar apa-apa.
1207
01:30:22,500 --> 01:30:24,750
Guna semua sumber dan pemberi maklumat.
1208
01:30:25,375 --> 01:30:26,750
Pergi ke setiap rumah.
1209
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
Soal semua orang yang pernah disoal.
1210
01:30:30,333 --> 01:30:32,375
Tekan mereka sekuat mungkin.
1211
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Sebab, jika ada jenayah, akan ada bukti.
1212
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Cari sesuatu. Saya perlu sesuatu!
1213
01:30:48,625 --> 01:30:50,708
PEGUAM BAIK
DALAM FIKIRAN ARJUN MEHRA
1214
01:31:01,291 --> 01:31:02,208
Awak nampak dia?
1215
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
Tak, tuan.
1216
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Helo, tuan.
1217
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Tak ada apa-apa.
1218
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Kita periksa di sini dan semuanya.
1219
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Jom tanya mereka.
1220
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Awak nampak gadis ini?
- Tak.
1221
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
Dari sini ke sana?
1222
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
LOKASI JENAYAH WORLI
1223
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Tumpang tanya.
1224
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
Ini pejabat Madhura Banerjee?
1225
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Kamu berdua dah sedia
dengan hujah penutup?
1226
01:32:00,166 --> 01:32:01,083
Ya, Yang Arif.
1227
01:32:02,083 --> 01:32:02,958
Cik Madhura?
1228
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Yang Arif, pihak pendakwa
mahu memanggil saksi baru.
1229
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Saksi lain? Pada peringkat ini?
1230
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Cik Madhura, apa awak buat?
1231
01:32:13,750 --> 01:32:17,541
Yang Arif, atas desakan mahkamah,
kami menyiasat kes ini.
1232
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Kami jumpa saksi baru.
1233
01:32:19,708 --> 01:32:21,166
Saya bantah, Yang Arif.
1234
01:32:21,250 --> 01:32:22,541
Kenapa baru sekarang?
1235
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
Pendakwaan menggunakan hujah emosi
untuk memperkenalkan saksi baru?
1236
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
Itu tak betul.
1237
01:32:28,750 --> 01:32:31,666
Ditolak, En. Mehra.
Prosedur mahkamah betul.
1238
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Saya benarkan.
1239
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
Saya harap saya tak akan menyesal
membenarkan ini.
1240
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
Yang Arif, pihak pendakwaan
memanggil Sudhakar Pillai.
1241
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Awak Sudhakar Pillai?
- Ya.
1242
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Awak tinggal di Worli?
- Ya.
1243
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
Di sini?
1244
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
Di asrama ini?
1245
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Ya.
1246
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Jadi, di selekoh seterusnya
selepas lokasi kejadian.
1247
01:32:58,333 --> 01:33:01,125
Pada 1 Mei, sekitar pukul satu malam,
1248
01:33:01,208 --> 01:33:02,541
awak buat apa?
1249
01:33:02,625 --> 01:33:04,250
Saya sedang mengemas beg.
1250
01:33:04,333 --> 01:33:06,583
Saya ada kereta api pukul empat pagi.
1251
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Awak nampak sesuatu?
1252
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Saya sedang merokok di balkoni
apabila sebuah kereta membrek.
1253
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Sekejap.
1254
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
Awak tinggal di tingkat berapa?
Pukul berapa kejadian itu berlaku?
1255
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Rumah saya di tingkat tiga,
menghadap jalan.
1256
01:33:19,791 --> 01:33:23,333
Masa itu lebih kurang pukul 1.10 pagi.
1257
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
Kereta mewah. Pemandunya keluar.
1258
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Dari bahasa badannya,
dia nampak agak tertekan.
1259
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
Kemudian, apa terjadi?
1260
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Tak ada apa-apa.
Saya tak peduli dan masuk ke dalam.
1261
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
Saya mesej ayah jadual kereta api,
keluarkan baju untuk ke stesen.
1262
01:33:36,625 --> 01:33:40,541
Lima minit kemudian,
saya kembali ke balkoni untuk periksa
1263
01:33:40,625 --> 01:33:42,125
jika Uber saya dah sampai.
1264
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
Kereta itu masih di situ
dan lelaki itu bercakap telefon.
1265
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Telefon?
- Ya.
1266
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
Kemudian?
1267
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Tiada apa-apa. Saya masuk semula.
1268
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
Awak nampak kereta atau pemandu itu lagi?
1269
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
Tidak.
1270
01:33:58,500 --> 01:34:03,208
- Awak boleh kenal pasti kereta itu?
- Tak. Tapi...
1271
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
saya boleh cam pemandu itu.
1272
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Dia.
1273
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Biar rekod menunjukkan
1274
01:34:18,625 --> 01:34:22,583
saksi mengecam tertuduh, Shouryamann Gaur.
1275
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Yang Arif,
1276
01:34:24,750 --> 01:34:29,583
Shouryamann Gaur kata
1 Mei sekitar pukul 1 pagi, dia di rumah.
1277
01:34:29,666 --> 01:34:31,416
Maknanya,
1278
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
di Juhu, di sini.
1279
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
Pada 1.10 pagi, dia dalam radius 100 meter
dari lokasi jenayah?
1280
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Bagaimana mungkin?
1281
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
Saksi awak, En. Mehra.
1282
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Yang Arif, pihak pendakwa
mohon rehat awal.
1283
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Rehat awal?
1284
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
En. Mehra, masa rehat tinggal sejam.
Sila teruskan.
1285
01:35:01,166 --> 01:35:02,166
En. Pillai,
1286
01:35:02,875 --> 01:35:04,791
awak ingat masa dengan tepat?
1287
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Ya. Pada 1:10 pagi.
1288
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Ada sesiapa yang boleh buktikan
jam awak berfungsi dengan betul?
1289
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Seperti saya kata,
saya mesej ayah saya masa kereta api.
1290
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Masa mesej itu dihantar ialah 1:12 pagi.
Awak boleh semak.
1291
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
Awak kata ada dua lelaki?
1292
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
Tak, tuan. Bukan dua. Satu.
1293
01:35:28,041 --> 01:35:29,541
Bukankah awak kata,
1294
01:35:29,625 --> 01:35:32,958
awak nampak seorang lelaki,
kemudian seorang lagi?
1295
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Ya, tapi kereta dan pemandunya sama.
1296
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
Pemandu itu membrek kereta dan keluar.
1297
01:35:38,500 --> 01:35:40,916
Dia yang saya nampak bercakap telefon.
1298
01:35:41,000 --> 01:35:43,208
Saya cam dia dari gambar di media.
1299
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
Saya maklumkan kepada mereka
sebaik saya pulang dari perjalanan.
1300
01:35:46,333 --> 01:35:48,208
- Saya ada semua rekod panggilan.
- Okey.
1301
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
En. Pillai, pemandu yang awak nampak
bukan anak guam saya.
1302
01:35:55,625 --> 01:35:57,500
Sebab dia tak ada telefon dia.
1303
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Dia tertinggal telefon di kelab malam.
1304
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Yang Arif, rekod telefon bimbit
tak menipu.
1305
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Yang Arif, mungkin tertuduh
ada lebih daripada satu telefon
1306
01:36:11,333 --> 01:36:13,083
atau pinjam telefon orang lain?
1307
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
Sebab satu perkara telah dibuktikan.
1308
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
Pada 1:10 pagi, Sudhakar Pillai
nampak En. Shouryamann Gaur
1309
01:36:20,958 --> 01:36:24,333
di bawah apartmennya, di Worli.
1310
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Jadi, dia tak boleh berada di Juhu
pada masa sama.
1311
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
Kecuali jika pihak pembelaan
ada bukti lain
1312
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
selain isterinya yang boleh dikemukakan.
1313
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
Mahkamah ditangguhkan sehingga pukul 3.00.
1314
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
Yang Arif, pihak pembela perlu masa lagi.
1315
01:36:43,208 --> 01:36:44,250
Hujah munasabah.
1316
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
Mahkamah bersidang semula esok.
1317
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
PENJARA PUSAT MUMBAI
1318
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Tolong keluar.
1319
01:37:07,041 --> 01:37:10,666
- Hei, tunggu. Mana lauk daging?
- Hari ini hari Selasa.
1320
01:37:10,750 --> 01:37:12,500
Cik Gouri hantar makanan vegetarian.
1321
01:37:13,083 --> 01:37:15,583
"Gouri"? Siapa Cik Gouri?
1322
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
Sebut "Gauri".
1323
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Pergi, keluar.
1324
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
Kes ini sepatutnya tamat hari ini.
1325
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
Dari mana datangnya saksi ini?
1326
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
Dan dia cakap benar.
1327
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Ya Tuhan.
1328
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
Awak nak dengar apa?
1329
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Bahawa saya bunuh dia?
1330
01:37:47,291 --> 01:37:49,500
Okey. Saya bunuh dia.
1331
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
Saya bernafsu dalam kereta,
1332
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
cuba cium dia,
1333
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
dia tiba-tiba berubah fikiran
1334
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
dan serang saya.
1335
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Saya pertahankan diri.
Kunci ada di tangan saya. Dia mati.
1336
01:38:03,833 --> 01:38:05,708
Kemudian saya pergi ke rumah Pillai.
1337
01:38:06,208 --> 01:38:07,916
Saya kejutkan pengemis itu,
1338
01:38:08,000 --> 01:38:10,833
ambil telefonnya, buat panggilan.
Saya telefon siapa?
1339
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Saya hubungi Chatur.
1340
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
"Chatur, saya dah buat benda ini."
1341
01:38:16,416 --> 01:38:18,166
"Buang mayat itu."
1342
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Tapi mayat itu tak pernah dibuang.
1343
01:38:22,625 --> 01:38:23,958
Bagaimana cerita ini?
1344
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
Hentikan ejekan ini!
1345
01:38:31,291 --> 01:38:33,833
Beri saya sesuatu!
1346
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Ikka, pandang mata saya.
1347
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Saya boleh buat silap, tapi bukan jenayah.
1348
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Gadis cantik tolak saya.
Saya balik rumah kecewa.
1349
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
Di rumah, isteri saya mula berleter.
Saya layan dia.
1350
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Saya tidur.
1351
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Tamat cerita.
1352
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Sial!
1353
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
Rumah saya di tingkat tiga,
menghadap jalan.
1354
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Saya merokok di balkoni
apabila sebuah kereta membrek di bawah.
1355
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
Kes ini telah berubah
kerana saksi baru pendakwaan.
1356
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Semua bukti menentang Shouryamann Gaur.
1357
01:40:19,708 --> 01:40:23,000
Nampaknya Soma Mittal
akan mendapat keadilan.
1358
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
{\an8}Kini kita akan lihat cara
pihak pembela keluar daripada situasi ini.
1359
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur meyakinkan Arjun Mehra
untuk ambil kes anaknya,
1360
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
tapi masalah politiknya terus bertambah.
1361
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Tiket untuk bertanding pun
mungkin dibatalkan.
1362
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Kita akan lihat
jika Arjun Mehra boleh menyelamatkannya.
1363
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Tuan, adakah anak tuan tak bersalah?
1364
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Tuan!
1365
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Tuan, tolong beritahu kami.
Bolehkah awak selamatkan anak awak?
1366
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
Anak tuan tak bersalah?
1367
01:41:12,958 --> 01:41:14,541
Okey, maklumkan saya.
1368
01:41:16,958 --> 01:41:17,791
En. Mehra,
1369
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
tolonglah.
1370
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
En. Mehra,
1371
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
saya dah beritahu semua
dalam kenyataan polis saya.
1372
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
Apa gunanya ulang benda sama di mahkamah?
1373
01:41:33,750 --> 01:41:35,875
Mahkamah tak akan terima keterangan saya.
1374
01:41:37,041 --> 01:41:41,250
Awak bela Shourya. Awak mesti dah tahu.
1375
01:41:43,250 --> 01:41:48,250
Tapi, malam itu apabila Shourya pulang,
dia mungkin bercakap dengan seseorang.
1376
01:41:48,333 --> 01:41:50,000
Mungkin ada yang nampak dia.
1377
01:41:50,625 --> 01:41:51,625
Atau,
1378
01:41:51,708 --> 01:41:55,041
awak mungkin pesan makanan
atau seumpamanya.
1379
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Saya perlu sesuatu. Alibi.
1380
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Awak nak selamatkan Shourya, En. Mehra?
1381
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Awak lebih kenal Shourya daripada saya.
1382
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Membelanya ialah nasib malang awak...
1383
01:42:15,000 --> 01:42:16,666
dan jadi isterinya ialah nasib saya.
1384
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Tapi Shourya kata malam itu,
1385
01:42:22,666 --> 01:42:24,541
dia "layan" awak.
1386
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
"Layan"?
1387
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Dengan memukul saya.
1388
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
Dia jahat.
1389
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Selama ini, saya ajar diri
untuk lupakan malam-malam begitu.
1390
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Mungkin sebab itu saya masih hidup.
1391
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
Saya juga telefon polis malam itu.
1392
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
Polis datang?
1393
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
Tidak.
1394
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Saya telefon mereka dan kata
semuanya baik-baik saja.
1395
01:43:05,750 --> 01:43:07,416
Mereka tak perlu datang.
1396
01:43:08,541 --> 01:43:12,625
Sekarang, tolong jangan tanya kenapa.
1397
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
Saya dah buat yang termampu untuk Shourya.
1398
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Tapi sekarang,
1399
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
saya di pihak Soma.
1400
01:43:26,333 --> 01:43:28,125
Kenapa awak
1401
01:43:28,708 --> 01:43:30,250
tak sebut semua ini sebelum ini?
1402
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Okey, terima kasih.
1403
01:43:53,208 --> 01:43:54,250
Wah!
1404
01:43:57,083 --> 01:43:58,125
Terima kasih.
1405
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Awak pasti?
- Ya.
1406
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Ya, kita boleh sekarang.
1407
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
Yakah?
1408
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Ya.
1409
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
Saya dapat kerja.
1410
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- Apa!
- Ya.
1411
01:44:15,958 --> 01:44:19,250
Dua berita baik dalam satu hari!
1412
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- Kes besar saya, kerja baru awak.
- Ya, puan.
1413
01:44:22,375 --> 01:44:24,083
Awak dapat kerja di mana?
1414
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Apa?
1415
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Pembinaan Gaur.
1416
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, dengar.
1417
01:44:35,750 --> 01:44:37,708
Ini peluang besar bagi saya.
1418
01:44:38,208 --> 01:44:40,250
Penolong pengurus selama enam bulan.
1419
01:44:40,333 --> 01:44:42,416
Selepas itu, saya akan jadi pengurus.
1420
01:44:42,500 --> 01:44:45,250
Gaji 1.2 juta setahun, dengan faedah.
1421
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Ayuh.
1422
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
Hei, itu bagus.
1423
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Tapi awak tak boleh terima.
Mereka cuba beli awak.
1424
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Saya dah terima tawaran itu.
- Awak dah gila?
1425
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Awak dapat kerja ini
supaya saya akan diam.
1426
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Jadi, diamlah.
1427
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
Apa?
1428
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Diamlah.
1429
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Piyush...
1430
01:45:04,458 --> 01:45:06,791
Saya menganggur sejak Covid.
1431
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Gaji peguam kerajaan awak
tak cukup untuk rumah kita.
1432
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Kes akan sentiasa datang dan pergi.
1433
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Apa yang hebatnya kes ini?
1434
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Piyush, saya takkan lepaskan kes ini.
1435
01:45:21,625 --> 01:45:22,791
Kenapa?
1436
01:45:23,291 --> 01:45:24,916
- Apa masalahnya?
- Masalah...
1437
01:45:25,000 --> 01:45:26,625
Saya beritahu awak.
1438
01:45:26,708 --> 01:45:28,791
Walaupun awak menang kes ini,
apa akan jadi?
1439
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Mereka akan ke mahkamah tinggi
dan dapatkan pembebasan.
1440
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Awak dapat sabitan di sini
dan mereka akan merayu lagi di sana.
1441
01:45:36,000 --> 01:45:38,125
Mereka ada banyak duit.
1442
01:45:38,208 --> 01:45:39,666
Sudah tentu mereka akan menang.
1443
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
En. Gaur seorang ahli politik.
1444
01:45:44,500 --> 01:45:46,500
Dia memanipulasi awak.
1445
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Dia akan pergunakan awak.
1446
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Awak dapat kerja ini
supaya saya tinggalkan kes ini.
1447
01:45:56,125 --> 01:45:59,083
- Awak faham?
- Kes ini lebih penting daripada saya?
1448
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
Buatlah ikut suka awak.
1449
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
Apa maksud awak?
1450
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
Awak nak pilih suami, keluarga
atau kerjaya awak? Awak tentukan.
1451
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
Oh Tuhan!
1452
01:46:11,791 --> 01:46:12,625
Hei...
1453
01:46:22,750 --> 01:46:24,375
- Cik Madhura?
- Helo, tuan.
1454
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Ya, saya datang untuk makan malam.
1455
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- Awak?
- Saya ada mesyuarat.
1456
01:46:29,500 --> 01:46:30,333
Okey.
1457
01:46:30,833 --> 01:46:32,166
Awak nak minum kopi?
1458
01:46:32,250 --> 01:46:33,416
Jom minum kopi.
1459
01:46:34,041 --> 01:46:35,041
- Awak kisah?
- Tak.
1460
01:46:35,125 --> 01:46:36,500
Ayuh.
1461
01:46:37,666 --> 01:46:38,708
Terima kasih.
1462
01:46:51,291 --> 01:46:54,583
Harshvardhan Gaur
beri suami saya kerja hari ini.
1463
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
Dia terima?
1464
01:47:05,666 --> 01:47:07,708
En. Arjun, saya masih junior.
1465
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
Tapi saya tahu jika pihak pembela
cuba beli pihak pendakwa,
1466
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
maka mereka tiada kes.
1467
01:47:22,125 --> 01:47:25,208
Kes awak pun tak kukuh.
1468
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
Keterangan yang awak bentangkan
di mahkamah pada saat akhir
1469
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
takkan diterima di Mahkamah Agung.
1470
01:47:33,875 --> 01:47:35,250
Shouryamann
1471
01:47:35,750 --> 01:47:37,708
akan dibebaskan. Betul tak?
1472
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Hei Arjun! Nasib baik terserempak awak.
1473
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Kami memang nak telefon awak.
1474
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
Boleh buat panggilan video
dengan anak kami?
1475
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Boleh.
1476
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Ya, maaf.
- Terima kasih. Arah sini.
1477
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Awak orang yang betul untuk nasihatkan dia
sekolah undang-undang.
1478
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Hai.
1479
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Helo, Pak Cik Arjun, saya cuma...
1480
01:48:01,250 --> 01:48:03,875
GAURI GAUR ENGGAN BANTU
1481
01:48:11,708 --> 01:48:13,000
{\an8}DIA MAHU SHOURYA DIGANTUNG,
1482
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Ya, teruskan.
1483
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
MAHKAMAH TINGGI BOMBAY
1484
01:48:44,625 --> 01:48:46,541
Bersedia untuk hujah penutup?
1485
01:48:48,250 --> 01:48:49,541
Maaf, Yang Arif.
1486
01:48:50,250 --> 01:48:54,750
Pihak pendakwa ingin memanggil
saksi terakhir.
1487
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Cik Madhura, awak ambil undang-undang
untuk memperlekehkan prosiding mahkamah?
1488
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
Tak, Yang Arif.
1489
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
Ini sangat penting untuk kes ini.
1490
01:49:10,500 --> 01:49:11,625
Tolong benarkan.
1491
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
Ini bukan saksi baru.
1492
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
Kenyataan mereka masih direkodkan.
1493
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Tuan, kenapa tuan benarkan setiap kali?
1494
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
Pendakwa nak lawan kes
atau nak buat drama?
1495
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
En. Mehra, awak peguam kanan.
Tolong beri sokongan.
1496
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Lagipun, ini bukan saksi mengejut.
1497
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Cik Madhura, ini kali terakhir
1498
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
saya benarkan.
1499
01:49:35,875 --> 01:49:37,083
Tapi selepas ini,
1500
01:49:37,583 --> 01:49:41,250
saya akan tulis sendiri,
"Tak boleh di hadapan saya."
1501
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Panggil mereka.
1502
01:49:42,916 --> 01:49:43,916
Terima kasih.
1503
01:49:44,000 --> 01:49:46,458
Pendakwa ingin panggil
1504
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
Pn. Gauri Gaur,
1505
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
sebagai saksi utama.
1506
01:49:53,250 --> 01:49:54,083
Yang Arif...
1507
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Pn. Gaur.
1508
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
Dalam kenyataan awak, awak kata
pada 1 Mei, sekitar pukul 1 pagi,
1509
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
Shouryamann Gaur pulang ke rumah.
1510
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Benar?
1511
01:50:29,583 --> 01:50:30,791
Pn. Gaur,
1512
01:50:30,875 --> 01:50:33,291
tolong jangan angguk. Jawab dengan betul.
1513
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Ya.
1514
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
Itu kenyataan yang saya beri.
1515
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Tapi hari ini,
awak nak ubah kenyataan awak.
1516
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Adakah sesiapa yang memaksa awak?
1517
01:50:47,416 --> 01:50:48,541
Tidak.
1518
01:50:49,250 --> 01:50:50,416
Okey.
1519
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
Jadi, boleh awak beritahu mahkamah
apa yang awak beritahu saya?
1520
01:50:55,250 --> 01:50:56,541
Pada malam itu,
1521
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
pada 1 Mei,
1522
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
Shourya tak balik ke rumah
sekitar pukul 1.00 pagi.
1523
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
Jadi?
1524
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Dia balik pada pukul 4.00 pagi.
1525
01:51:12,875 --> 01:51:14,166
Pukul 4.00 pagi?
1526
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Bagaimana awak begitu yakin?
1527
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Sebab itu masa saya berlatih muzik.
1528
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Begitu.
1529
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
Kenapa awak tulis 1.00 pagi
dalam kenyataan polis?
1530
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Saya sangat takut.
1531
01:51:36,500 --> 01:51:37,958
Keluarga Shourya...
1532
01:51:39,500 --> 01:51:42,000
Maksud saya,
keluarga kami sangat berkuasa.
1533
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Sebab itu saya buat
apa saja yang Shourya suruh.
1534
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
Soma...
1535
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
Selepas Soma Mittal meninggal,
1536
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
saya sangat terganggu.
1537
01:52:02,083 --> 01:52:03,416
Dia meninggal.
1538
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Sebelum menjadi isteri, saya wanita.
1539
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Isteri boleh berbohong untuk suaminya,
1540
01:52:18,333 --> 01:52:19,458
tapi bohong
1541
01:52:20,208 --> 01:52:22,875
yang sebegitu kadangkala
tak boleh diterima.
1542
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Awak kenal Soma Mittal?
1543
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
Tak.
1544
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Saya kenal Shourya.
1545
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Terima kasih.
1546
01:52:44,708 --> 01:52:46,541
Tiada soalan lain, Yang Arif.
1547
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
En. Mehra, awak mesti ada banyak soalan.
1548
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Jadi, sila mulakan.
1549
01:52:52,250 --> 01:52:53,500
Tak, Yang Arif.
1550
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Saya dah biasa dengan drama ini
sejak beberapa hari lalu.
1551
01:52:58,125 --> 01:53:00,375
Tapi mari tamatkan saga ini hari ini.
1552
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Gauri kata suaminya
pulang ke rumah pada pukul 4.00 pagi.
1553
01:53:06,625 --> 01:53:11,208
Pihak pendakwaan tak boleh buktikannya.
Tapi mari kita anggap saja,
1554
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
sebab saya pun tiada bukti.
1555
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
Saksi utama saya kini menyertai mereka.
1556
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Yang Arif,
1557
01:53:22,000 --> 01:53:23,041
mahkamah kini
1558
01:53:23,541 --> 01:53:25,916
berada di satu titik
1559
01:53:26,458 --> 01:53:31,166
di mana jika ada sesiapa yang boleh
beritahu di mana anak guam saya berada
1560
01:53:31,250 --> 01:53:35,208
pada pukul 1:10 pagi itu,
kes ini akan berakhir di situ.
1561
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
En. Mehra, jika ada sesiapa
yang ada bukti dan menyimpannya,
1562
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
sekarang masanya untuk kemukakan.
1563
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Yang Arif, awak biar Pn. Madhura berdrama,
biar saya buat juga.
1564
01:53:51,166 --> 01:53:52,125
Bagus!
1565
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Kamu berdua jadikan ini sarkas saksi pula.
1566
01:53:55,375 --> 01:53:58,458
Siapa boleh tolak permintaan awak?
Panggil mereka.
1567
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
Pembela memanggil Inspektor Manish Sharma,
Polis Mumbai.
1568
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Beritahu nama, pangkat dan jabatan awak.
1569
01:54:16,125 --> 01:54:17,666
SI Manish Sharma, tuan.
1570
01:54:17,750 --> 01:54:19,833
Bertugas di Bilik Kawalan Polis Mumbai.
1571
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
Semua panggilan ke nombor 100
dijawab oleh awak?
1572
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Ya, tuan. Semua panggilan dirakam.
1573
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Okey. Mari dengar rakaman.
1574
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Boleh mainkan rakaman?
1575
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- Helo? Dia pukul saya.
- Talian polis.
1576
01:54:37,125 --> 01:54:38,916
- Siapa?
- Dia pukul saya! Tolong!
1577
01:54:39,000 --> 01:54:40,833
- Gauri! Cakap dengan siapa?
- Lokasi?
1578
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
Letak telefon!
1579
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- Awak di mana? Puan?
- Shourya, jangan!
1580
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Helo?
1581
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Yang Arif, tapi Sudhakar...
1582
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Sabar, Cik Madhura, sabar.
1583
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Ada satu lagi rakaman.
1584
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Mainkan.
1585
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- Helo? Saya okey.
- Puan, nak kami hantar orang?
1586
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- Tak perlu.
- Awak okey?
1587
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Ya, semuanya okey.
1588
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Yang Arif,
1589
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
saya ingin panggil Gauri Gaur.
1590
01:55:34,625 --> 01:55:35,750
Cik Gauri,
1591
01:55:36,500 --> 01:55:37,833
kenapa awak buat begini?
1592
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
Sikap Shourya yang suka minum
dan mendera buat saya terdesak.
1593
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Saya menderita bertahun-tahun,
tapi saya tak ada keberanian.
1594
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Bukan mudah nak lawan
keluarga yang berkuasa.
1595
01:55:57,166 --> 01:55:58,041
Tuan,
1596
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
boleh saya cakap sesuatu?
1597
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
Jadi, bagaimana jika Shourya
bersama saya di rumah malam itu?
1598
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Puan...
1599
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
Awak masih patut hukum dia gantung!
1600
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Tolonglah, tuan.
1601
01:56:19,375 --> 01:56:20,375
Tapi,
1602
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
itu tak boleh berlaku.
1603
01:56:24,208 --> 01:56:26,958
Awak boleh pergi ke balai polis,
1604
01:56:28,833 --> 01:56:30,625
hubungi Talian Bantuan Wanita.
1605
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Awak boleh failkan kes keganasan domestik.
1606
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Awak boleh buat banyak perkara.
Tapi awak tak buat.
1607
01:56:40,500 --> 01:56:43,666
Awak perangkap suami awak
dalam kes jenayah.
1608
01:56:44,708 --> 01:56:45,583
Sekarang,
1609
01:56:47,208 --> 01:56:51,041
suami awak boleh failkan
kes jenayah terhadap awak.
1610
01:57:00,833 --> 01:57:02,083
Itu saja, Yang Arif.
1611
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Hujah penutup, Cik Madhura?
1612
01:57:13,916 --> 01:57:15,500
Tiada tambahan, Yang Arif.
1613
01:57:16,166 --> 01:57:17,333
Saya selesai di sini.
1614
01:57:20,541 --> 01:57:21,666
En. Mehra?
1615
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Yang Arif,
1616
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
rakaman ini ialah bukti
1617
01:57:26,083 --> 01:57:31,708
bahawa pada 1.10 pagi malam itu,
anak guam saya berada di rumahnya.
1618
01:57:32,416 --> 01:57:33,791
Bukan 16 kilometer jauh,
1619
01:57:34,291 --> 01:57:35,916
di Worli.
1620
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
Pembunuh sebenar ialah orang lain.
1621
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Klien saya tak bersalah.
1622
01:57:40,583 --> 01:57:42,083
Itu saja, Yang Arif.
1623
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Pn. Gaur, mahkamah
telah mengambil kira isu puan.
1624
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
Mahkamah mencadangkan
puan failkan kes keganasan rumah tangga.
1625
01:57:53,000 --> 01:57:56,583
Saya jamin awak akan dapat
sokongan penuh sistem.
1626
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Tapi ini kes pembunuhan.
1627
01:58:00,916 --> 01:58:03,041
Keputusan mahkamah ialah
1628
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
tiada satu pun pertuduhan terhadap
Shouryamann Gaur terbukti.
1629
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
Pendakwa gagal meyakinkan mahkamah.
1630
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Mahkamah ini menolak semua tuduhan
terhadap Shouryamann Gaur.
1631
01:58:20,166 --> 01:58:21,375
Awak, tuan.
1632
01:58:21,875 --> 01:58:23,041
Awak bebas.
1633
01:58:23,875 --> 01:58:25,375
Penghakiman terperinci menyusul.
1634
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Pn. Gauri, kenyataan awak...
1635
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Cik Gauri.
1636
01:58:55,791 --> 01:58:58,375
Siapa yang suruh awak ubah kenyataan awak?
1637
01:58:59,333 --> 01:59:02,666
Cik Gauri, awak beri keterangan
terhadap suami, tapi dia dibebaskan.
1638
01:59:02,750 --> 01:59:05,166
Apa perasaan awak?
Adakah Soma dapat keadilan?
1639
01:59:05,250 --> 01:59:07,500
Kenapa awak buat laporan palsu?
1640
01:59:07,583 --> 01:59:09,291
Ada orang paksa awak?
1641
01:59:09,375 --> 01:59:10,333
Gauri,
1642
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
untuk semua yang saya buat selama ini,
1643
01:59:17,166 --> 01:59:18,791
tolong maafkan saya.
1644
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
Jika awak tak boleh, hukumlah saya.
Tapi tolong jangan tinggalkan saya.
1645
01:59:53,208 --> 01:59:54,916
Saya tak sangka awak buat begini.
1646
02:00:01,000 --> 02:00:04,250
Awak suruh orang ikut saya.
1647
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Awak tahu saya akan ke sana.
1648
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Cik Madhura, awak di sini?
- Helo, tuan.
1649
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Awak nak kopi? Jom minum kopi.
1650
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Kopi itu bukan kebetulan, bukan?
1651
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
Tapi kehadiran pasangan itu
juga dirancang?
1652
02:00:30,625 --> 02:00:33,541
Awak nak saya baca mesej awak,
1653
02:00:33,625 --> 02:00:35,875
untuk tunjuk saya kepada Gauri Gaur.
1654
02:00:37,500 --> 02:00:38,583
Wah.
1655
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
Semua okey?
1656
02:00:46,041 --> 02:00:47,250
Maaf, saya harus pergi.
1657
02:00:47,333 --> 02:00:49,083
Saya ada hal penting.
1658
02:00:52,625 --> 02:00:53,916
Semua ini...
1659
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
rancangan awak?
1660
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
Dan...
1661
02:01:01,500 --> 02:01:04,666
Pihak pendakwa panggil Gauri,
tapi dia jadi
1662
02:01:04,750 --> 02:01:06,708
saksi pihak pembelaan!
1663
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
Macam mana...
1664
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
awak boleh tidur malam?
1665
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
Ada perkara yang tak menyenangkan...
1666
02:01:18,375 --> 02:01:19,500
perlu dilakukan.
1667
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Satu perkara saya tak faham.
1668
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Jika awak ada rakaman
panggilan Gauri ke talian 100,
1669
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
kenapa buat semua drama ini?
1670
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Kes bunuh.
1671
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
Keterangan Gauri
1672
02:01:37,500 --> 02:01:39,208
ialah keterangan saksi.
1673
02:01:39,958 --> 02:01:41,750
Yang awak tak boleh gunakan.
1674
02:01:42,291 --> 02:01:43,833
Jadi, awak gunakan saya.
1675
02:01:45,541 --> 02:01:48,000
En. Gaur cuba beli saya.
1676
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
The Gold Standard oleh Arjun Mehra.
1677
02:01:58,458 --> 02:02:02,208
Saya hormat tuan.
Awak guru saya, idola saya.
1678
02:02:05,791 --> 02:02:10,625
Shouryamann Gaur mungkin menang kes ini.
Tapi pada pandangan saya, awak kalah.
1679
02:02:13,416 --> 02:02:14,375
Celaka!
1680
02:02:16,166 --> 02:02:21,208
MAHKAMAH TINGGI BOMBAY
1681
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
Dah selesai.
1682
02:02:48,833 --> 02:02:50,333
Jumpa hujung minggu nanti.
1683
02:02:57,458 --> 02:02:59,041
Awak boleh jumpa dia sekarang.
1684
02:02:59,125 --> 02:03:00,125
Semua okey.
1685
02:03:00,666 --> 02:03:02,333
- Terima kasih, doktor.
- Sama-sama.
1686
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Ayah.
1687
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
Ayah selamatkan saya.
1688
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Sayang...
1689
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Ayah dah kata,
takkan ada apa-apa yang berlaku.
1690
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
Takkan ada apa-apa.
1691
02:03:30,833 --> 02:03:32,125
Ayah sayang kamu.
1692
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Nampak, mak?
1693
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Saya dah cakap.
1694
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
Ayah boleh buat apa saja.
1695
02:03:51,625 --> 02:03:53,041
Dah selesai, Arjun.
1696
02:03:53,750 --> 02:03:55,166
Akhirnya selesai.
1697
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Tak.
1698
02:03:56,750 --> 02:03:59,708
Saya masih ada kad sat.
1699
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Ikka,
1700
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
awak datang!
1701
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Hebat. Mari.
1702
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Hai, Arjun.
1703
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Hai.
1704
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Ikka, cakap "Ya" sekali.
1705
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Belajarlah terima "Tidak".
1706
02:04:48,416 --> 02:04:49,791
- Sebentar.
- Baik.
1707
02:04:50,375 --> 02:04:51,833
Jumpa nanti, Arjun.
1708
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Dengar sini, Ikka.
1709
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Awak mungkin menang.
1710
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
Tapi saya ada kad sat.
1711
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
Saya ingat saya yang buat kerja keras.
1712
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Tapi awak buat silap sekali.
1713
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Awak bunuh Soma Mittal.
1714
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
Saya tahu cara awak bunuh dia.
1715
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Berhenti! Tinggalkan saya.
1716
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
Tak! Berhenti! Saya nak pergi.
1717
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
Lepaskan saya!
1718
02:06:22,375 --> 02:06:25,833
Dalam keadaan marah,
awak tikam Soma dengan kunci kereta.
1719
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Bila awak nampak darah, awak panik.
1720
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
"Adakah dia akan mati?"
1721
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Awak campak dia keluar
dan pandu kereta pergi.
1722
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Sekarang, awak perlukan alibi.
1723
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Supaya awak boleh buktikan
awak tak ada di situ, tapi di rumah.
1724
02:06:57,041 --> 02:06:59,958
Kemudian awak sedar awak tak bawa telefon.
1725
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Awak tertinggal di kelab.
1726
02:07:03,666 --> 02:07:05,708
Di selekoh seterusnya,
awak hentikan kereta.
1727
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
Di bawah rumah Pillai.
1728
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Dia nampak awak, dia cam awak.
1729
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Bukan semasa awak membunuh...
1730
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
tapi semasa awak menutupinya.
1731
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Hei, dengar sini! Beri saya telefon awak.
1732
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Ambil duit ini.
1733
02:07:35,458 --> 02:07:39,833
Gauri... Gauri, dengar cakap saya.
1734
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Talian polis.
- Helo?
1735
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Helo? Cakaplah.
- Helo? Dia pukul saya.
1736
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Siapa?
- Dia pukul saya!
1737
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- Awak telefon dari mana?
- Hantar bantuan!
1738
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
Gauri, awak cakap dengan siapa?
Letak telefon!
1739
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Awak tahu isteri awak
akan bawa saya ke rakaman itu.
1740
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- Hantar bantuan!
- Lokasi?
1741
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Gauri, awak cakap dengan siapa?
Letak telefon!
1742
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Awak bijak, saya genius.
1743
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
Apa yang dedahkan saya?
1744
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
Bukan apa.
1745
02:08:29,000 --> 02:08:29,833
Siapa.
1746
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Tanyalah soalan yang betul, En. Genius.
1747
02:08:33,958 --> 02:08:36,625
Ingat hari awak tak dapat makanan
bukan vegetarian?
1748
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Mana makanan bukan vegetarian?
1749
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
Chatur sebut "Gauri" sebagai "Gouri".
1750
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Tuan, hari ini hari Selasa,
jadi Gouri hantar makanan vegetarian.
1751
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
"Gouri"? Siapa Puan "Gouri"?
1752
02:08:48,791 --> 02:08:50,000
Sebut "Gauri".
1753
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
Chatur di rumah, menyamar jadi awak.
1754
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
Awak pula berlakon di sana.
1755
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Helo?
- Helo. Cakaplah.
1756
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- Dia pukul saya!
- Siapa pukul awak?
1757
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
Dia pukul saya!
1758
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- Awak telefon dari mana?
- Tolong saya!
1759
02:09:06,166 --> 02:09:09,041
Gauri, awak cakap dengan siapa?
Letak telefon itu!
1760
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Shourya, jangan!
1761
02:09:12,458 --> 02:09:14,125
Lupakan saja, Ikka!
1762
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Jangan rosakkan mood.
1763
02:09:19,375 --> 02:09:22,000
Maksud saya, pergilah berehat, baliklah!
1764
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Sekurang-kurangnya
1765
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
biar saya gunakan kad saya!
1766
02:09:33,375 --> 02:09:35,166
Orang yang telefon awak ambil,
1767
02:09:35,250 --> 02:09:36,625
nampak awak dari dekat.
1768
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Darah pada baju awak,
mungkin dia dengar apa awak cakap.
1769
02:09:41,708 --> 02:09:42,750
Sekarang,
1770
02:09:43,250 --> 02:09:46,666
awak suka buat saksi hilang.
1771
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Awak dah buat.
1772
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Pada hari Pillai cam awak di mahkamah...
1773
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Pergi, keluar.
1774
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
...pada hari yang sama,
awak hantar Chatur bunuh peminta sedekah.
1775
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
Arjun!
1776
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
Saksi dah mati, bukan?
1777
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
Di situlah awak tersilap!
1778
02:10:14,416 --> 02:10:17,541
Jika awak mencari dengan dedikasi,
bukan setakat manusia,
1779
02:10:17,625 --> 02:10:19,208
Tuhan pun awak boleh jumpa.
1780
02:10:31,750 --> 02:10:35,000
- Berapa tahun awak tinggal di sini?
- Lama, tuan. Dah 40 tahun.
1781
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Tuan, orang yang tinggal di sini
tiada rumah, tapi ada dokumen.
1782
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Mereka semua tersenarai
dalam pelbagai skim kerajaan.
1783
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Dua puluh tiga orang
sudah tersenarai selama tiga tahun.
1784
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
Kami jumpa 22 orang daripadanya.
1785
02:10:51,958 --> 02:10:53,791
Berapa lama seorang hilang?
1786
02:10:53,875 --> 02:10:54,916
Sejak malam itu.
1787
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
Dia asal dari Purushwadi.
1788
02:10:57,708 --> 02:11:01,916
Kami jejak telefon Chatur dan awak betul.
1789
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Dia sedang lari.
1790
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Saya dan polis dalam perjalanan.
1791
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Maklumkan saya. Okey?
1792
02:11:09,750 --> 02:11:14,375
Awak percaya Chatur
bersembunyi selepas itu.
1793
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
Saksi itu tak mati.
1794
02:11:22,458 --> 02:11:24,291
Dia koma selama tiga hari.
1795
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
Sebaik dia sedar,
1796
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
dia beri kenyataan penuh.
1797
02:11:34,041 --> 02:11:35,333
Tak guna!
1798
02:11:36,333 --> 02:11:39,916
Sekarang, bukan satu,
tapi dua tuduhan terhadap awak.
1799
02:11:43,583 --> 02:11:45,291
Pertama, pembunuhan Soma.
1800
02:11:45,375 --> 02:11:47,500
Kedua, cubaan terhadap saksi,
1801
02:11:48,000 --> 02:11:49,625
cubaan membunuh.
1802
02:11:52,583 --> 02:11:53,708
Arjun,
1803
02:11:55,625 --> 02:11:57,750
apa yang awak cakap itu betul.
1804
02:11:59,083 --> 02:12:00,333
Itu kebenaran.
1805
02:12:01,208 --> 02:12:04,375
Tapi kebenaran awak
bukan kebenaran mutlak.
1806
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Saya dah cakap.
1807
02:12:09,000 --> 02:12:11,666
Saya boleh buat silap, bukan jenayah.
1808
02:12:14,000 --> 02:12:16,125
Awak akan langgar etika awak?
1809
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
Awak nak penjarakan saya?
1810
02:12:22,583 --> 02:12:24,375
Saya takkan penjarakan awak,
1811
02:12:24,458 --> 02:12:25,666
dia yang akan buat.
1812
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Terjemahan sari kata oleh Naiza