1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 AS PALESTRY 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Ostatnie wezwanie dla uczestników kolejnej rundy. 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Pływacy, zajmijcie pozycje startowe. 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 POKONAJ FALE! 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,333 MISTRZYNI 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Dalej, Samaira! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Wielu z was chce zostać prawnikami. 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 Ale sąd to nie sala wykładowa. 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 Tam sprawiedliwość trzeba wywalczyć. 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 A nikt nie wie lepiej niż Ikka, jak tego dokonać. 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Gdy wszyscy myślą, że już jest po sprawie, 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 on wyciąga asa z rękawa i odwraca jej bieg. 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Powitajcie niepokonanego prawnika, pana Arjuna Mehrę. 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 SPRAWIEDLIWOŚĆ I PRAWO 17 00:04:14,875 --> 00:04:19,708 Panie i panowie, powitajcie... 18 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 Zamknijcie oczy 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 i posłuchajcie uważnie. 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Jest późna noc w Pune, 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 a na pustej drodze 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 luksusowy samochód pędzący z prędkością 220 km/h 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 wjeżdża na chodnik. 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Przejeżdża bezdomnych, którzy na nim śpią. 25 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 Trzech z nich 26 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 ginie na miejscu, 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 a pozostali 28 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 zostają ranni. 29 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 Kierowca tej luksusowej osobówki nie jest szarym człowiekiem, 30 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 lecz rozpieszczonym synalkiem bogatego tatusia. 31 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Możecie się domyślić, jak zakończy się ta sprawa. 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Otwórzcie oczy i pomyślcie. 33 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 A co, gdyby to była ciężarówka? 34 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 Czy kierowca osobówki i ciężarówki są równi wobec prawa? 35 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 A wobec sądu? 36 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 POKONAJ WŁASNE BARIERY! 37 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira! 38 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 Biednemu zawsze wiatr w oczy. 39 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 Dla niego prawo staje się karą. 40 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 Temida ma zawiązane oczy. 41 00:06:55,000 --> 00:06:57,458 Ale czasem zdejmuje z nich opaskę, 42 00:06:57,541 --> 00:06:59,458 by sprawdzić, 43 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 czy oskarżony jest bogaty, czy biedny. 44 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Dla dobra sprawiedliwości nawet jej trzeba pokazać lustro. 45 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Tego nie uczą na studiach prawniczych. 46 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 Poczucie sprawiedliwości to kwestia intuicji. 47 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 To ona podpowiada, o co należy walczyć. 48 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 W sądzie nie walczymy o wygraną, 49 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 ale o słuszną sprawę. 50 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Spokojnie. 51 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samaira! Coś ci jest? 52 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 Samaira! 53 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 Avantika! 54 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Proszę na bok. 55 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Jest pan znanym, niepokonanym obrońcą. 56 00:07:49,541 --> 00:07:52,416 Jeśli naprawdę chce pan służyć sprawiedliwości, 57 00:07:52,500 --> 00:07:54,333 to czemu nie został pan prokuratorem? 58 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 Nie trzeba być prokuratorem, by służyć sprawiedliwości. 59 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Można być obrońcą i walczyć o sprawiedliwość. 60 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 Jestem znany z walki o słuszną sprawę. 61 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Proszę pana! - Tak? 62 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 To pilne. 63 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Na dziś zostawię was z tą myślą. 64 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Nie patrzcie na sprawiedliwość przez pryzmat prawa. 65 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 Prawo to środek do osiągnięcia sprawiedliwości, 66 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 a nie sprawiedliwość sama w sobie. 67 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Dziękuję. 68 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Tak, Avantiko? 69 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Avantika! 70 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Kochanie! 71 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 Jak się czujesz? 72 00:08:46,791 --> 00:08:48,750 To był tylko krwotok z nosa. 73 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 - Wszystko gra. - Krwotok? 74 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Czasem się zdarza pod wodą. 75 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 Zaciągnęłam wodę nosem. 76 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Wygląda gorzej, niż jest. 77 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Stara maleńka. 78 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Słuchajcie, ja nie umieram. 79 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 - Hej! - Hej! 80 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Samaira może zostać wypisana. 81 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - Widzicie? - Świetnie! 82 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Wszystko gra! - Dziękujemy. 83 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 Doktor Galvankar na was czeka. 84 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 - Dobrze. - Dobrze. 85 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Zaraz wrócę. - Sam, zostań tu. Zaraz wracam. 86 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 Doktorze, co się stało mojej córce? 87 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 To częste? 88 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 Niezbyt rzadkie. 89 00:09:28,125 --> 00:09:29,208 Krwotoki się zdarzają. 90 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Zlecę badania, żeby mieć pewność. 91 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Co do czego? 92 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Proszę się nie martwić, panie Mehra. 93 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 Zrobimy badania. 94 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 Czy... 95 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 Samaira jest jedynaczką? 96 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Tak. 97 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Jasne... 98 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - Dlaczego pan pyta? - Właśnie... 99 00:09:50,750 --> 00:09:54,083 To standardowe pytanie do dokumentacji. 100 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Potrzebne będą badania krwi. 101 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Proszę pobrać pacjentce krew i wprowadzić wyniki. 102 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 Oczywiście. 103 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 Dziękuję. 104 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 Wybacz, Avantiko. 105 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 Powinienem tam być. 106 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 Nie zniósłbyś widoku krwi w basenie. 107 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Sama wciąż jestem w szoku. 108 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Szczęście, że to nic. 109 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 To nie szczęście, to pech. 110 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Krwotok z nosa w trakcie eliminacji? 111 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Zmienią mi teraz pozycję w składzie. 112 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Jeśli nie dostanę się do drużyny... 113 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Boże! Ciekawe o ile miejsc spadniesz. 114 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Tato! Nie dramatyzuj. 115 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 Kochanie, kto tu dramatyzuje? 116 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 Jedźmy coś zjeść. 117 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Proponuję butter chicken. 118 00:10:52,958 --> 00:10:55,958 Nie zjem. Jest zbyt kaloryczny. 119 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - O mój Boże! - Nikt ci go nie poda. 120 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Zjesz zupę. 121 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 Serio? 122 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Co powiecie na sushi? 123 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Wow! Sushi! 124 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Bez smaku. - O nie! 125 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - Halo? - Dzień dobry. Wszystko gra? 126 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Już tak. 127 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 Pan Amritpal chce z panem rozmawiać. 128 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Dzisiaj to niemożliwe. 129 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 To bardzo pilna sprawa. 130 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 Czy ty nie rozumiesz... 131 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Dziś spędzam czas z rodziną. 132 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 Avantika. 133 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 Nie umiem rozczytać, co ci lekarze piszą. 134 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 Gorzej, że nie zrozumiałem, co on do nas mówił. 135 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 Arjun, 136 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 nie roztrząsajmy tego. 137 00:12:00,583 --> 00:12:02,916 Shouryamann Gaur, syn znanego przemysłowca 138 00:12:03,000 --> 00:12:05,250 i kandydata na premiera, Harshvardhana Gaura, 139 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 został oskarżony o usiłowanie zabójstwa. 140 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 To odkrycie wywołało zamieszanie w kręgach politycznych i biznesowych. 141 00:12:13,291 --> 00:12:15,041 Tak? 142 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Jutro o 11.00 spotykamy się z panem Gaurem. 143 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 Prosił o ciebie w związku ze sprawą Shouryamanna. 144 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Przyjedź jutro. 145 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Dobrze. 146 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 Nie wydano żadnego oświadczenia. Opinia publiczna jest wściekła. 147 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Lekarze twierdzą, że Soma... 148 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 Jak mała? 149 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Śpi. 150 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 Pytanie, czy ten proces podzieli los innych głośnych spraw, 151 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 w których prawda została zamieciona pod dywan? 152 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Aby być na bieżąco, zostańcie z nami... 153 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 Czy Shouryamann Gaur jest winny? 154 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 Soma Mittal jest w śpiączce farmakologicznej. 155 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 Jej stan jest krytyczny. Nikt nie został jeszcze aresztowany... 156 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 Panie Krishnan, dlaczego osobiście prowadzi pan tę sprawę? 157 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 A dlaczego nie? 158 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Każdy prawnik marzy o łatwej sprawie. 159 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Nazywa pan taką sprawę łatwą? 160 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 To wy nadajecie jej wymiar polityczny. 161 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}Dla mnie sprawa jest oczywista. 162 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}Shouryamann Gaur brutalnie zaatakował Somę Mittal, 163 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 próbował ją zgwałcić, a potem zostawił na śmierć. 164 00:13:45,416 --> 00:13:49,625 Ojciec Shouryamanna startuje w wyborach. Co pan na to? 165 00:13:49,708 --> 00:13:51,333 Arjunie, zapraszam. 166 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 Proszę usiąść. 167 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Arjunie, 168 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 gdy chcesz ściąć duże drzewo, 169 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 uderzasz w jego korzenie. 170 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 Korzeniami polityka 171 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 jest jego rodzina. 172 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Od lat jesteście naszą kancelarią. 173 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Jeśli nie zajmiecie się tą sprawą, 174 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 ludzie będą pytać, dlaczego. 175 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 Wiesz, jakie są media. 176 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 Jeszcze przed rozpoczęciem procesu 177 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 uznają Shouryę za winnego. 178 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Arjunie, wybory już za miesiąc. 179 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Wiem, wiem. 180 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Masz jakieś zatargi z Shouryą. 181 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 Zostaw przeszłość za sobą i zapomnij, co zrobił. 182 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 Mogę cię prosić, 183 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 żebyś spotkał się z Shouryą? 184 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Gdzie Shourya? 185 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Dobry. Przepraszam za spóźnienie. 186 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 Obgadamy sprawę? 187 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 Panie Harshvardhan, 188 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 proszę mi wybaczyć. 189 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Nie wezmę tej sprawy. - Arjun. 190 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Mogłeś odmówić przez WhatsAppa. 191 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Po co? 192 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Chciałem się z nim spotkać osobiście 193 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 i powiedzieć, że nie wezmę tej sprawy. 194 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Proszę wybaczyć. 195 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 Panie Niepokonany. 196 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Ta sprawa nie zaszkodzi pańskiej reputacji. 197 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Jeśli chcecie wiedzieć, jestem niewinny. 198 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 Arjunie, musi być jakiś sposób. 199 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 Co miałoby się stać, żebyś ją wziął? 200 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Cud. 201 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 To nie było uprzejme, Arjunie. 202 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 Shouryamann Gaur był twoim podwładnym, a ty pozbawiłeś go prawa do zawodu. 203 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 Macie wspólną przeszłość. 204 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 ale dla sprawy to nie ma znaczenia. 205 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Jesteśmy prawnikami, na litość boską. 206 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Arjunie, posłuchaj. 207 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Shourya jest jak każdy inny oskarżony. 208 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 Ma pełne prawo do solidnej obrony prawnej. 209 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 To prawda. 210 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 A ja mam prawo wybierać klientów. 211 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Tak... - Nie podejmę się tego. 212 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 Nawet jeśli trafi za kraty lub na stryczek. 213 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 To mnie nie obchodzi. 214 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Już uznałeś go za winnego. 215 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Harshvardhan wybrał mnie, choć zna naszą historię. Dlaczego? 216 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Chce wykorzystać moją reputację, by jego syn wyglądał na niewinnego. 217 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 Nie chce obrony, tylko wybielenia. 218 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Znam Shouryę bardzo dobrze. Wy nie. 219 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - To niesprawiedliwe. - Przepraszam. 220 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Wiadomości. 221 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}Zwrot akcji w głośnej sprawie Shouryamanna Gaura i Somy Mittal. 222 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}Główny prokurator Gopal Krishnan dostał zawału podczas konferencji 223 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}i nie będzie mógł dalej prowadzić sprawy. 224 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}Co teraz będzie ze sprawą Somy Mittal? 225 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaidzie, jakieś wieści? 226 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Tak. Właśnie się dowiedzieliśmy, 227 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}że Madhura Banerjee przejmie tę sprawę jako prokuratorka. 228 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 Kto taki? 229 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Jakaś młoda prawniczka, proszę pana. 230 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 Kim ona jest? 231 00:17:41,958 --> 00:17:43,000 Darem od Boga! 232 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Hej! Pamiętaj o kwiecie dyni. 233 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Dobra. - Tak, podrzuć mi. 234 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Jutro to załatwię. 235 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Tak, Gokhale. 236 00:18:19,125 --> 00:18:20,416 To potwierdzone. 237 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Zastąpi pani Gopala Krishnana w sądzie. 238 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 To może być plotka. Reporterzy sądowi zawsze tak robią. 239 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 Herbata, bułka z masłem i ciasto. 240 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, kiedy zrobisz śniadanie? 241 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Sam sobie zrób, młody. 242 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 Nie widzisz, że pracuje? 243 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 Mówiłam o niej. 244 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 Rozprawa za cztery dni. 245 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 Sąd przyspieszył sprawę z powodu presji medialnej. 246 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 Cztery dni? 247 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Tak. 248 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 To przyspieszenie czy ekspres? 249 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Jak my damy radę, Gokhale? Mów, kto jest sędzią? 250 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kamra. 251 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 Kamra Nieugięty? 252 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Tak. 253 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 O Boże, Gokhale. 254 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Musimy być bardzo ostrożni. 255 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 256 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Dobra, słuchaj, kończę. 257 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Pogadamy później. 258 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Pa. 259 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Przeprowadziliśmy kompleksowe badania. 260 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 To bez wątpienia zaawansowana białaczka. 261 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 Rak! 262 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Ale... jak to? 263 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Nikt w naszej rodzinie nie ma raka. 264 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 Może laboratorium się pomyliło. 265 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 Powtórzmy badania. 266 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Dziś wiele dzieci otrzymuje taką diagnozę. 267 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 Winne są nie tylko geny. 268 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 To może być kwestia środowiska. 269 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Przyczyn jest wiele. 270 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Zaawansowane stadium u tak małego dziecka? 271 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 Zawsze jestem przy niej. 272 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 Czyżbym coś przegapiła? 273 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Zasięgniemy drugiej opinii, dobrze? 274 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Wiem, że jesteście państwo w szoku. 275 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Trudno to pojąć. 276 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 Ale medycyna bardzo się rozwinęła. 277 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Możemy ocalić życie Sam. 278 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 Musimy jednak natychmiast rozpocząć leczenie. 279 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Tak. Proszę zacząć. 280 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 Samaira potrzebuje przeszczepu komórek macierzystych. 281 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 W takich przypadkach pobieramy je ze szpiku kostnego. 282 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Co do zasady 283 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 DNA matki lub ojca. 284 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 jest haploidentyczne z DNA dziecka. 285 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Czyli? - Idealnie pasuje. 286 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Żadne z was nie pasuje do DNA Samairy. 287 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 Czy ja 288 00:20:52,416 --> 00:20:54,416 o czymś nie wiem? 289 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Może są inni dawcy. 290 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Może. 291 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Ale znalezienie go na czas jest bardzo trudne. 292 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 A nowotwór Samairy jest bardzo zaawansowany. 293 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Liczy się każda minuta. 294 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 Tylko biologiczni rodzice są idealnymi dawcami. 295 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 To najlepsza opcja. 296 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Mam nadzieję, że państwo rozumieją. 297 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Arjun. 298 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 To ten sam człowiek, 299 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 który kazał mi usunąć. 300 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 Wątpił, czy to jego dziecko. 301 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Wierzysz, że ma na tyle empatii, 302 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 żeby nam pomóc? 303 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Nie wiem. 304 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Ale nie mam innego wyjścia. 305 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 Muszę spróbować. 306 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Muszę spróbować wszystkiego. 307 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 To cud. 308 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Sam to dziś rano powiedziałeś. 309 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Że musiałby stać się cud. 310 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 Rak mojej córki 311 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 to dla ciebie cud? 312 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 Spójrz na siebie. 313 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 Jak nisko upadli wielcy. 314 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 To jest ten cud. 315 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Obraziłeś mnie przy ojcu. 316 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 Jestem jego jedynym dzieckiem. 317 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 A ja? 318 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 To nie był mój pomysł, żeby cię wezwać. Ojciec to wymyślił. 319 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Przyjechałeś. 320 00:24:20,125 --> 00:24:22,333 I tak serdecznie mnie obraziłeś. 321 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 To się zdarzało wielokrotnie. 322 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 Masz problem ze mną. 323 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 Nie mieszaj w to mojej córki. 324 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Jestem jej biologicznym ojcem. 325 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Dlatego zmieniłeś zdanie. 326 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Nieważne. 327 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Odrzuciłeś mnie, prawda? 328 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 Ale ja tego nie zrobię. 329 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Broń mnie, wygraj sprawę, zostań bohaterem. 330 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Oddaj mojemu ojcu uśmiech. 331 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 A ja oddam ci mój szpik. 332 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Życie za życie. 333 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Umowa stoi? 334 00:25:15,208 --> 00:25:17,708 Nie ma jeszcze oficjalnego potwierdzenia, 335 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 ale mówi się, że Amritpal i Mehra 336 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 rozmawiają o przejęciu tej sprawy. 337 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 Podobno słynny prawnik Arjun Mehra, 338 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 który zawsze walczy o niewinnych, będzie obrońcą. 339 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 To szokująca informacja, że Mehra przyjął tę sprawę. 340 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Czy Madhura Banerjee zdoła oskarżyć Somę Mittal? 341 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Nikt nie został jeszcze aresztowany, 342 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 ale mówi się, 343 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 że głównym podejrzanym jest Shouryamann Gaur. 344 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}Jeśli Arjun Mehra podejmie się obrony, 345 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 {\an8}to nie można wykluczyć, 346 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 że Shouryamann Gaur jest niewinny. 347 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Gaur jest głównym podejrzanym o usiłowanie zabójstwa Somy Mittal. 348 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Biorąc pod uwagę jego biznesowe i polityczne powiązania, 349 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 pojawia się pytanie, czy to śledztwo jest uzasadnione, czy to tania zagrywka. 350 00:26:17,625 --> 00:26:23,041 W ostatnich dniach sprawa przybrała nowy obrót, wywołując poruszenie... 351 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 Dzwonił lekarz. 352 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Shourya pasuje. 353 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Wybacz mi. 354 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 Przeze mnie musisz iść na kompromis wbrew swoim zasadom. 355 00:26:46,375 --> 00:26:48,500 Zasady nie mają znaczenia, 356 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 gdy w grę wchodzi życie naszej córki. 357 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 Śledztwo i dowody w sprawie Somy Mittal są tak mocne, 358 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 że Shouryamann Gaur został aresztowany w swoim domu. 359 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur został aresztowany. 360 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 To poważny cios dla rodziny Gaurów przed zbliżającymi się wyborami. 361 00:27:17,000 --> 00:27:18,875 Sprawie nadano priorytet, 362 00:27:18,958 --> 00:27:21,791 a rozprawa odbędzie się za pięć dni. 363 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Jak tam, Ajay? - Dobrze. Pani tak wcześnie? 364 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Mam dużo pracy. 365 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - Dzień dobry pani. - Dzień dobry. 366 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Przedstawcie mi szczegóły sprawy. 367 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 Szczegóły sprawy. 368 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Ofiara to Soma Mittal, 27-latka. 369 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Magister ekonomii z wyróżnieniem. Pochodzi z Mumbaju. 370 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 W nocy 30 kwietnia Shouryamann był w Zyre Club 371 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 od 22.00 do 23.45. 372 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 To kopia rachunku z tej nocy. 27 tysięcy rupii. 373 00:28:07,375 --> 00:28:08,208 {\an8}RACHUNEK 374 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 Barman zeznał, 375 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 że Soma świetnie się bawiła z Shouryą. 376 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 Z czasem wypiła za dużo. 377 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Około godziny 23.45 378 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 wyszła z klubu z Shouryą, a później znaleziono ją nieprzytomną w Worli. 379 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 Przyjaciółki puściły ją samą? 380 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Zlećcie badania krwi. - Tak jest. 381 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Na obecność pigułki gwałtu. - Dobrze. 382 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Tam jest zdjęcie. 383 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Shouryamann i Soma byli z dwiema jej przyjaciółkami? 384 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Tak. Z Grishmą Rao i Havovi Mehtą. 385 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Proszę. 386 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 Policja widziała tylko nagranie z monitoringu. A pani była z Somą. 387 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 Proszę powiedzieć, 388 00:28:51,958 --> 00:28:56,916 jak to wyglądało? Jak się czuła w towarzystwie Shouryamanna? 389 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Była bardzo swobodna. 390 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Niczego pani nie ukrywa? 391 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Pani przeczucia mogą pomóc w wymierzeniu sprawiedliwości. 392 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 Soma woli mężczyzn, nie chłopców. 393 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 Sponsorów. 394 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Jej media społecznościowe... 395 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 Nie. Nie dyskredytujemy kobiet. 396 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 Jasne? 397 00:29:22,291 --> 00:29:24,208 Około godziny 1.00 398 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 widział ich w aucie sprzedawca herbaty. 399 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 Powiedział, że samochód stał zaparkowany, 400 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 a gdy podszedł, wypadła z niego Soma. 401 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 MIEJSCE PRZESTĘPSTWA 402 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Dowiedzmy się, co ma do powiedzenia świadek Vijay Kamte. 403 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- Pan Vijay Kamte? - Tak. 404 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Proszę powiedzieć, 405 00:29:41,166 --> 00:29:45,208 gdzie pan stał, a gdzie doszło do wypadku? 406 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Byłem tutaj. - Dobrze. 407 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 Zostanie pan o to zapytany w sądzie. 408 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 To ta dziewczyna? 409 00:29:57,416 --> 00:29:59,416 WIĘZIENIE CENTRALNE W MUMBAJU 410 00:30:06,375 --> 00:30:09,166 Chcę mieć zeznania Shouryamanna. 411 00:30:09,250 --> 00:30:11,875 Znać każdy szczegół. 412 00:30:12,375 --> 00:30:14,375 Ma niczego nie pominąć. 413 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shouryamann spędził z ofiarą trochę czasu. 414 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 Wrócił do domu pół godziny później. 415 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 Około 1:00. 416 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 Biorąc pod uwagę ruch na tej trasie... 417 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}Dojazd z klubu do domu Somy zajmuje 15-20 minut. 418 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Przeanalizowaliśmy ruch na tej trasie. 419 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 Kiedy dotarł do domu, 420 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 musiała być północ. 421 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Tak. - Zgadza się. 422 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 Ktoś to potwierdzi? 423 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 Gauri Gaur, jego żona. 424 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 Shouryamann był w domu, czy skądś wrócił? 425 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 Był w domu o godzinie 1.00. 426 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 Shourya nigdy nie zrobiłby nic złego. 427 00:30:52,041 --> 00:30:54,416 Jej zeznania nie będą przyjęte w sądzie. 428 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Potrzebujemy innego alibi. 429 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 Kto pierwszy zobaczył Somę? 430 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Wierni, którzy szli do świątyni w Worli. 431 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Około 1.00 w nocy. 432 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Zabrali ją do szpitala. 433 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Co z nią? 434 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 Jest w śpiączce farmakologicznej. 435 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 Sprawca zaatakował ją w szyję. 436 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 Doszło do przerwania żyły szyjnej. 437 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 RAPORT O OBRAŻENIACH ROZERWANIE ŻYŁY SZYJNEJ 438 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Halo. - Halo. 439 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - Kto mówi? - Dzień dobry. 440 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Po co pan dzwoni? Jestem w pracy! 441 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 Mam dla pani paczkę. Proszę podać kod. 442 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Chwileczkę. - Dobrze. 443 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Trzy-cztery-pięć-sześć. 444 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Co to za numer? Proszę o kod! 445 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 Trzy-cztery-pięć-sześć. Co poradzę? 446 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Mąż jest w domu. - Mam mu ją dać? 447 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Tak. - Dobrze. 448 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 Przepraszam. 449 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 Znamy narzędzie? 450 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Nie zostało znalezione. 451 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Patrząc na ranę, mogła być zadana kluczykiem do auta. 452 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 To było Audi Q7, uruchamiane tradycyjnym kluczykiem. 453 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 Nie da się udowodnić, że podcięto jej gardło kluczykiem. 454 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - Nie, proszę pani. - Nie. 455 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Zbadajcie dokładnie samochód Shouryi. 456 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Jego auto zostało chemicznie wyczyszczone po incydencie. 457 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Tak. - Słucham? 458 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 Potem jego auto zostało... 459 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 Chemicznie wyczyszczone? 460 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Samochód Shouryi został profesjonalnie wyczyszczony. 461 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 Czyszczenie było zaplanowane? 462 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 Nie. 463 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 Wszedł z ulicy. 464 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 Ślady gwałtu? 465 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 Somy nie zgwałcono. Opierała się. 466 00:32:44,750 --> 00:32:46,000 Pod jej paznokciami 467 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 znaleziono skórę i krew oskarżonego. 468 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 Są wyniki badań DNA? 469 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Skóra i krew należą do Shouryi. 470 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Czyli mamy 471 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 motyw, 472 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 okazję 473 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 i zgodność z DNA oskarżonego? 474 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Owszem. 475 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 „Tak, proszę pani”. 476 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 Czemu Arjun Mehra wziął tę sprawę? 477 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 Dlaczego broni Shouryamanna? 478 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 Czegoś nam brakuje. 479 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 Proces zaczyna się jutro. 480 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Zmieniam kolejność jutrzejszych zeznań świadków. 481 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 Ikka nie przegrywa spraw. 482 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 ZEZNANIE ŚWIADKA 483 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 Obraza kobiet... 484 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 Czy oskarżenie pokona Arjuna Mehrę? Proszę nam powiedzieć. 485 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Proszę odpowiedzieć. Jakie są szanse? 486 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - Obraza kobiet... - Indie nie będą tego tolerować! 487 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Pani Madhuro, 488 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 znalazła pani czas? 489 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 Najmocniej przepraszam. 490 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Korki, Wysoki Sądzie. 491 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 Przepraszam. 492 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 A my przylecieliśmy helikopterem? 493 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 Wysoki Sądzie, 494 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - zmieniłem listę świadków. - Proszę pani. 495 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Tak, widziałem. 496 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 Pierwszym świadkiem obrony jest Shouryamann Gaur. 497 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 Proszę pana, 498 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 opowie pan sądowi, co się stało tamtej nocy? 499 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 Człowiek pragnie jednego, 500 00:36:32,083 --> 00:36:33,958 a dzieje się coś innego. 501 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Panie Mehra, 502 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 nie wiem, od czego zacząć. 503 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Do rzeczy. 504 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 To nie jest dla mnie łatwe. 505 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 Osoba, o której mam mówić, 506 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 jest czyjąś córką. 507 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 Siedzi tu jej matka, modląc się o jej życie. 508 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Panie Gaur, 509 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 proszę mówić w swoim tempie. 510 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Bez pośpiechu. 511 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Dziękuję. 512 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Miałem problemy rodzinne. 513 00:37:17,125 --> 00:37:18,625 Potrzebowałem przerwy. 514 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Kogoś, kto mnie wysłucha. 515 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Soma słuchała, rozumiała 516 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 i nie oceniała. 517 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Umówiliśmy się na kolację. 518 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Wyszliśmy z klubu razem. 519 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 Potem, w samochodzie, 520 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 położyła dłoń na mojej dłoni. 521 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 W tamtej chwili 522 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 próbowałem ją pocałować. 523 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Może się nie spodziewała. 524 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 Nie opierała się. 525 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 Od razu mnie zaatakowała. 526 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 Nagle otworzyła drzwi i próbowała uciec. 527 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Chciałem ją przeprosić, pobiec za nią, ale... 528 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Gdybym za nią pobiegł, to dziś Soma... 529 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 Ale się przestraszyłem. 530 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Bałem się. 531 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 I pojechałem do domu. 532 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 Na nagraniu z monitoringu 533 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 widać, jak wychodzicie z klubu 534 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 o 23:45. 535 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Czyli do Worli dotarliście około północy? 536 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Zgadza się. 537 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 Potem wydarzyło się to, co pan opowiedział. 538 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Jeśli pojechał pan prosto do domu, to kto to zrobił Somie? 539 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Nie wiem, proszę pana. 540 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 Somę znaleziono nieprzytomną w pobliżu domu, z głęboką raną na szyi. 541 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 Kto mógł to zrobić? 542 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 Nie wiem. 543 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Jak pan zeznał, pojechał pan do domu w Juhu. 544 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Tak. 545 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 O której to było? 546 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 Nie wiem dokładnie, ale około 1.00. 547 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 Skończyłem. 548 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 Ktoś może potwierdzić, że był pan w domu o 1.00? 549 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 Moja małżonka. 550 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 Pańska małżonka? 551 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Żona. 552 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 Ta, która właśnie wyszła z sądu w złości? 553 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 554 00:39:49,750 --> 00:39:51,791 - To nie ma związku ze sprawą. - Uwzględniam. 555 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 Wysoki Sądzie, 556 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 za pozwoleniem, chciałbym odpowiedzieć. 557 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Proszę. 558 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Pani Madhuro, 559 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 moja żona 560 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 mimo wszystkich tych zarzutów 561 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 przyszła do sądu 562 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 i tu usiadła. 563 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Bo jest przekonana o mojej niewinności. 564 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 To nie była złość. 565 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 To był ból. 566 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 Nie rozpoznała go pani. 567 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 Być może. 568 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 Ale zeznania pańskiej żony są nieważne. 569 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Ma pan coś jeszcze, co potwierdzi pańską wersję? 570 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 Czy prokuratura ma coś, co może podważyć wersję mojego klienta? 571 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 Panie Mehra, 572 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 nie może pan się odzywać bez sprzeciwu. 573 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - Proszę. - Przepraszam, Wysoki Sądzie. 574 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Proszę kontynuować. 575 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 Proszę pani, nikt nie jest doskonały. 576 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Ja na pewno nie. 577 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Nawet nie jestem blisko. 578 00:41:02,916 --> 00:41:04,333 Ale proszę się zastanowić. 579 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 Soma tak dobrze mnie traktowała. 580 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Dlaczego miałbym ją skrzywdzić? 581 00:41:16,750 --> 00:41:19,208 Rozumiem, że alibi jest ważne. 582 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Ja go nie mam. Co mogę zrobić? 583 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 Każą mi uzasadnić czyszczenie auta. 584 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Wysyłam auto do czyszczenia raz lub dwa razy w miesiącu. 585 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Jak mam to uzasadnić? 586 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 Wysoki Sądzie, oskarżony wyolbrzymia. 587 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Proszę odpowiadać na zadawane pytania. 588 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Nie zadała pani żadnych pytań, Madhuro. 589 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 Chce go pani o coś zapytać? 590 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 Nie, Wysoki Sądzie. 591 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 Nie mam więcej pytań. 592 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 Panie Gaur, może pan odejść. Dziękuję. 593 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Wysoki Sądzie, 594 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 ta sprawa jest prosta. 595 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 Mój klient i Soma spotkali się w klubie, 596 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 a potem pojechali razem jego samochodem. 597 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 W Worli mój klient próbował zbliżyć się do Somy w samochodzie. 598 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Doszło do szarpaniny. 599 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 Soma wysiadła i odeszła, a mój klient wrócił do domu. 600 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Koniec historii. 601 00:42:34,875 --> 00:42:35,916 Panie Mehra, 602 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 czy może pan to wszystko udowodnić? 603 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 Pani Madhuro, zapomina pani, 604 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 że jest pani adwokatem oskarżenia. 605 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Wiem, kim jestem. 606 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 Może pan sobie przypomni, 607 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 że na sali sądowej argumenty nie pokonają dowodów. 608 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 O to mi chodzi, pani Madhuro. 609 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 Nie ma pani dowodów. 610 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 Walczy pani argumentami. 611 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 Chce pani, żebym wykonał pani pracę? 612 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Jest pani niegrzeczna wobec wyznaczonego starszego adwokata. 613 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Panie Mehra, proszę. Proszę przestać się kłócić. 614 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Zachowajcie powagę. 615 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 Pani Madhuro, proszę zmienić podejście. 616 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 Szacunek dla starszego adwokata nikomu nie zaszkodzi. 617 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 Zamykam posiedzenie. 618 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 Następna rozprawa 11 maja. 619 00:43:30,000 --> 00:43:34,708 - Obraza praw kobiet... - Indie nie będą tego tolerować! 620 00:43:34,791 --> 00:43:37,000 - Shouryamann Gaur! - Precz! 621 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 Pierwszy dzień się udał. 622 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 Świetny pomysł, bym był pierwszym świadkiem. 623 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Uśmiechnij się. Pokaż, że jesteśmy zespołem. 624 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 Obraza kobiet... 625 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - Shouryamann Gaur! - Precz! 626 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 NIECH PAN SIĘ WSTYDZI! 627 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Chcemy sprawiedliwości dla Somy! 628 00:44:02,875 --> 00:44:07,166 Panie Mehra, dlaczego Shourya został pierwszym świadkiem? 629 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 A czemu nie? Jest niewinny. Obrona nie ma wątpliwości. 630 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 - Przepraszam. - Ale... 631 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 Bez komentarza. 632 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Chciałabym w tym miejscu wyróżnić 633 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 naszą pływacką gwiazdę, 634 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 która właśnie walczy o powołanie do kadry narodowej 635 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 Tata Sam? Na pewno? 636 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Wszędzie o tym mówią. 637 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 Co mówią o moim tacie? 638 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 Ty nic nie wiesz? 639 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 MUREM ZA SOMĄ 640 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 NIKT NIE UCIEKNIE SPRAWIEDLIWOŚCI NAWET SYN POLITYKA 641 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, powinnaś się wstydzić. 642 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 Twój tata broni tego gwałciciela? 643 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 To obrzydliwe. 644 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ...dumna córka dumnego ojca. 645 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 Wszyscy ją znamy i kochamy. 646 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 Samairo Mehra, zapraszam cię na scenę. 647 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 INSTYTUT UMIEJĘTNOŚCI PRZYSZŁOŚCI COROCZNE ROZDANIE NAGRÓD 648 00:45:16,041 --> 00:45:18,166 Chciałabyś coś powiedzieć? 649 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Wszędzie o tym mówią. Ty nic nie wiesz? 650 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, powinnaś się wstydzić. 651 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 Twój tata broni tego gwałciciela? To obrzydliwe! 652 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 Twój tata broni tego gwałciciela? To obrzydliwe! 653 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Powinnaś się wstydzić. 654 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Gdybyś tylko słyszał, co o tobie mówią. 655 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Wkurzyłam się. 656 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Też byś się wkurzył. 657 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Pokazali mi nagrania, jak oblewają twoje zdjęcia atramentem. 658 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 To nie znaczy, że masz się z nimi bić. 659 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 Ja... 660 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 próbowałam się powstrzymać, 661 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 ale... 662 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 Nie mogę słuchać, jak ktoś źle o tobie mówi. 663 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Wiem, skarbie. 664 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 Sam... 665 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 mówiłaś, że kłamali. 666 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Kłamali, prawda? 667 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Jeśli ktoś ci coś powie... 668 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 zignoruj to. 669 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 Nie daj się urazić. Dobrze? 670 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 Znasz swojego tatę. 671 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 Nigdy więcej się z nikim nie bij. 672 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 Wiem, mamusiu. Przepraszam. 673 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Już dobrze, kochanie. 674 00:46:48,541 --> 00:46:49,708 Nie płacz, skarbie. 675 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 Nie płacz. 676 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Tato! 677 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Czy ja umrę, tato? 678 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 Nic się nie stanie, kochanie. 679 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 Zawieźmy ją do lekarza. 680 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Chodź, skarbie. Jedziemy. 681 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Arjunie, nie martw się. Ona odpoczywa. 682 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Ta sprawa budzi wiele pytań. 683 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Dziś mówią o niej dzieci w szkole. Jutro... 684 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 powstaną fałszywe grupy na WhatsAppie. 685 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 A jeśli prawda wyjdzie na jaw? 686 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Nie robi mi to różnicy. 687 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 Boję się. 688 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 A jeśli Sam się dowie? 689 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 Jak się dowie? 690 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 Teraz skupiam się tylko na tym, 691 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 że mam dwa tygodnie. 692 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 Z dawcą czy bez, muszę wygrać tę sprawę. 693 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 Muszę uratować swoją córkę. 694 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Muszę uratować naszą córkę. 695 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Muszę uratować naszą córkę. 696 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 SĄD W BOMBAJU 697 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Pani Madhuro. 698 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 Co się stało z ręką? 699 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 To poważna sprawa. 700 00:49:04,750 --> 00:49:06,958 Trzeba mieć ciężką rękę. 701 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 Oskarżenie wzywa Vijaya Kamte. 702 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Proszę się przedstawić i powiedzieć sądowi, 703 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 to samo, co powiedział pan inspektorowi Gokhale. 704 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Nazywam się Vijay Kamte. Tamtej nocy, w poniedziałek... 705 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 Niosłem herbatę do samochodu. 706 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 Nagle otworzyły się drzwi samochodu. 707 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 Wypadła z niego Soma, 708 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 jakby ktoś ją wypchnął albo wyrzucił. 709 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 Panie Kamte, wczoraj zidentyfikował pan samochód. 710 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 Czy widzi pan kierowcę na tej sali? 711 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 Ten pan prowadził samochód. 712 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Do protokołu, 713 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 naoczny świadek wskazał Shouryamanna Gaura. 714 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 Pana kolej, panie Mehra. 715 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 Panie Kamte, 716 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 to był ten samochód? 717 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 A może ten? 718 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Zgadza się. 719 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 A może ten? 720 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Ten? A ten? 721 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 Ten? A może tamten? 722 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Ten... 723 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 Proszę się nie bać i nie spieszyć. Pokażę panu coś. 724 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 To Mercedes. To BMW. To Audi. 725 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 726 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 Pan Kamte sprzedaje herbatę, nie zna się na samochodach. 727 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Panie Mehra, do czego pan zmierza? 728 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 Pan Kamte widział czarny, luksusowy samochód. 729 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 W Mumbaju są ich tysiące. 730 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Pan też ma czarnego mercedesa, prawda? 731 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Dobrze, panie Kamte. 732 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 Jak rozpoznał pan mojego klienta? 733 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Nie było okazania. 734 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 Pewnie pokazano panu wiele zdjęć. I rozpoznał go pan na nich. 735 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Nie. Pokazano mi tylko jedno zdjęcie. 736 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Jedno zdjęcie? 737 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 Jedno zdjęcie! 738 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Świetnie, pokazano panu tylko jedno zdjęcie. 739 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 W takim razie proszę powiedzieć, ile zapłaciła panu policja? 740 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Sprzeciw. On kpi z sądu. 741 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Podtrzymuję. 742 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 Panie Kamte, 743 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 proszę mi powiedzieć, 744 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 skąd zna pan Somę? 745 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 Parkuję rower obok jej bloku. 746 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Czyli dobrze ją pan zna. 747 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Tak. 748 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Dlaczego jej pan nie pomógł? 749 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 Mógł ją pan zabrać do szpitala. 750 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 Wtedy... 751 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 policja by mnie ciągała. 752 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 Ciągała? 753 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 Ludzie boją się policji i porzucają człowieczeństwo. 754 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 W pewnym sensie pan jest współwinny tej zbrodni. 755 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Panie Mehra, proszę nie prawić kazań w sądzie. 756 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Pani Madhuro. 757 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Tak? 758 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 O co chodzi? 759 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Wysoki Sądzie, pan zeznawał inaczej. 760 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 Świadek zeznaje na niekorzyść? 761 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 To chce pani powiedzieć? 762 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 Ależ nie, Wysoki Sądzie. 763 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 Dowody powinny mieć jakąś wartość w sądzie. 764 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Owszem. 765 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 Nie działajcie tylko na pokaz. 766 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 Nie jestem ślepy! 767 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 Proszę mieć odwagę przyznać się do błędów 768 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 i wyciągnąć wnioski. 769 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 Zamykam posiedzenie. 770 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Teraz już wiem, 771 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 dlaczego Arjun Mehra to As Palestry. 772 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 Jeszcze nie wyjął tego asa. 773 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Wyjmuje go pięć minut przed wyrokiem. 774 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Spokojnie. 775 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 Nie wie, 776 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 że to jest prokuratura. Wykonujemy naszą pracę uczciwie. 777 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 Cały system stoi za panią. 778 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - System stoi mi na głowie. - Na głowie? 779 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Musimy dźwigać ciężar systemu. 780 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 To ogromna odpowiedzialność. 781 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 Ale damy z siebie wszystko. 782 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 Panie Mehra, śledzę tę sprawę. Rozumiem. 783 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Proszę się pospieszyć. Kończy nam się czas. 784 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 Wiem, doktorze. Robię, co w mojej mocy. 785 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Dziękuję. 786 00:54:34,791 --> 00:54:37,583 - Co to? - Cyfrowy dziennik Somy. 787 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 Nie potrzebuję go. 788 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 Wiesz, że nie pracuję w ten sposób. 789 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 Dowody to nie zabójstwo postaci. To stworzy uzasadnione wątpliwości. 790 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - To wzmocni twoją sprawę. - Nie. 791 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 Ja tak nie pracuję. 792 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 Wiem. 793 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 Nauczyłam się tego od ciebie. 794 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 To nie będzie kłamstwo. 795 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 CHEMOTERAPIA 796 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 Przesłuchałem Shouryę, jak pan prosił. 797 00:55:55,000 --> 00:55:57,083 Tak, żeby nie umknął żaden szczegół. 798 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 - Idźcie. - Tak jest. 799 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Dziś wezwiecie Abhimanyu do sądu? 800 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Pani Mittal... 801 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Abhimanyu nic nie wie. 802 00:56:17,750 --> 00:56:23,791 Panie Mehra, Abhimanyu nic nie wie o mojej Somie. 803 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 Pokażę panu. Proszę poczekać. 804 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Moja córka... 805 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Przepraszam. 806 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Proszę spojrzeć. 807 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 Tutaj. 808 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 To jest moja Soma. 809 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 Widzi pan? 810 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 Zajęła trzecie miejsce w kraju na egzaminie ICAI! 811 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 Trzecie miejsce! 812 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Przygotowuje się do egzaminów na biegłą księgową. 813 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Proszę pani, 814 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 ja tylko wykonuję swoją pracę. 815 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Moja córka, 816 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 panie Mehra, 817 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 jest całkowicie niewinna. 818 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Jest bardzo pracowita. 819 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Ale prawo... 820 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 Nie powinno chronić niewinnych ludzi, takich jak Soma? 821 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 Dlaczego, panie Mehra? 822 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Broni pan osoby, 823 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 która odpowiada za obecny stan mojej córki. 824 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 Nie walczył pan zawsze o ludzi skrzywdzonych przez system? 825 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 Wie pan, panie Mehra... 826 00:57:40,875 --> 00:57:41,958 Na reputację 827 00:57:42,750 --> 00:57:44,208 pracuje się latami. 828 00:57:47,291 --> 00:57:48,750 Ale dziś, w jednej chwili, 829 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 stracił pan mój szacunek. 830 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 Moja córka 831 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 walczy o życie. 832 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Ona walczy. 833 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 Czy pan w ogóle wie, 834 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 jak to jest patrzeć, 835 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 jak córka umiera na oczach rodzica? 836 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 Miał pan relację z Somą? 837 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Tak. 838 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 Jakiego rodzaju? 839 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 Przyjacielską czy romantyczną? 840 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 Bardzo kocham Somę. 841 00:58:54,875 --> 00:58:56,583 Był pan u niej w szpitalu? 842 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Zobaczmy, jak bardzo kochał pan Somę 30 kwietnia. 843 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 Jesteś suką. 844 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 Bez charakteru! 845 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, mam dość. Nie wytrzymam tego. 846 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 To nie ty o tym zdecydujesz. 847 00:59:19,208 --> 00:59:21,000 Spróbuj, rzuć mnie, to zobaczysz. 848 00:59:21,083 --> 00:59:24,000 Przestań pieprzyć! Pójdę z tym na policję. 849 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 No to idź! Spróbuj! Ale żeby tam iść, musisz dożyć. 850 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Pańskie uczucia są jasne. 851 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Jakim autem pan jeździ? 852 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Hondą. - Czarną? 853 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Tak. 854 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Ma pan Snapchata? 855 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Tak. 856 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Czyli udostępniała panu swoją lokalizację. 857 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Tak. 858 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Czyli wie pan, gdzie jest i co robi w każdej chwili. 859 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Ja nic nie zrobiłem. Nie było mnie tamtej nocy. 860 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 To pan tak twierdzi! 861 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 Agresywny, zaborczy chłopak, który jej groził! 862 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 Może dlatego poszła z moim klientem. 863 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 Ze strachu, że ją pan zabije. 864 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Nie zna pan dziewczyn takich jak Soma. Dlatego tak pan o mnie mówi. 865 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Takie jak ona zrobią wszystko za drinka i fajny wieczór. 866 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Z baru do łóżka, z łóżka do baru. - Zamilcz! 867 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 W tym sądzie 868 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 ja jestem prawnikiem, 869 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 a pan świadkiem. 870 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 Ale poza sądem... 871 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 jesteśmy zwykłymi obywatelami. 872 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 Zrozumiał pan? 873 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - Panie Mehra! - Tak. 874 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 Panie Mehra. 875 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 Co pan robi? Grozi pan świadkowi w moim sądzie? 876 01:01:05,083 --> 01:01:06,000 Nie, Wysoki Sądzie. 877 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 Zamykam posiedzenie. 878 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 879 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 Żałuję, że dałaś mi ten pendrive. 880 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Żałuję, że go wziąłem. 881 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Tłumaczyłem to Abhimanyu. 882 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 Mówiłem mu, że nie pójdziemy tą drogą. 883 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Wiesz, dziś w sądzie... 884 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 przeze mnie upokorzono matkę. 885 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 Zhańbiłem matkę! 886 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 Nienawidzę siebie! 887 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 Nienawidzę. 888 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Weź się w garść. 889 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 Wiem, że to dla ciebie bardzo trudne. 890 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Nienawidzę siebie. 891 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Przepraszam. 892 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Ale robimy to dla naszej córki. 893 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Robimy to dla córki, Arjunie. 894 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 Dla naszej Samairy. 895 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 Robimy to dla naszej córki. 896 01:03:17,000 --> 01:03:17,833 Ale... 897 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 tamta też jest czyjąś córką. 898 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Robimy to dla naszej córki. 899 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 Żeby uratować moją córkę, 900 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 mam poświęcić córkę kogoś innego? 901 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 Ona też jest czyjąś córką. 902 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 Boże! 903 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Boże! 904 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 Co my wyprawiamy? 905 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - Musimy być silni. - Wiem. 906 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Musimy być silni. 907 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 Musimy być silni. 908 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Dla naszej córki... 909 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 musimy być silni. 910 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 Musimy być silni. 911 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, telefon ci dzwoni. 912 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Tak, proszę pani. 913 01:04:38,000 --> 01:04:41,041 Rozmawiałem z technikami. Mamy zgodność. 914 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 Jeśli nie po normalnemu, to sposobem. 915 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Dziękuję ci, Gokhale! 916 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 To ja dziękuję pani. 917 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Miała pani świetny pomysł. 918 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Jutro ich zniszczymy w sądzie. 919 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Dobranoc. - Dobranoc. 920 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Proszę. 921 01:05:06,375 --> 01:05:07,375 Wysoki Sądzie, 922 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 to kluczyk do auta Shouryamanna Gaura. 923 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Sprzeciw. 924 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - To jest... - Niech skończy mówić. 925 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Proszę kontynuować. 926 01:05:17,750 --> 01:05:18,833 Dziękuję. 927 01:05:19,333 --> 01:05:21,875 To zamek w drzwiach samochodu oskarżonego, 928 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 czyli dziurka, 929 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 o której jeszcze nie mówiliśmy. 930 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 Oskarżenie wzywa doktora Ghosha. 931 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Proszę. 932 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Sprzeciw. W jakim celu? 933 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 Cierpliwości. 934 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Proszę się przedstawić. 935 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Doktor Ashutosh Ghosh, starszy biegły z Laboratorium Kryminalistycznego. 936 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 Zbadałem zamek w samochodzie. 937 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 Co pan znalazł? 938 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 Ludzką krew. 939 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 To niespotykane. 940 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 Ludzką krew? 941 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Samochód był czyszczony. Jak to możliwe? 942 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Czyszczenie chemiczne to proces przemysłowy. 943 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Zgadza się. - Nie działalność przestępcza. 944 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Gdyby kluczyk był czysty, to zamek też byłby czysty. 945 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Idąc tym tokiem rozumowania, 946 01:06:12,041 --> 01:06:13,875 jeśli na kluczyku była krew, 947 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 to powinna być też w stacyjce. 948 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Doktorze Ghosh, może pan powiedzieć, czyja to krew? 949 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Somy Mittal. 950 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 Jest pan pewien? 951 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 Badania kryminalistyczne nie kłamią. 952 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 Pańska kolej, panie Mehra. 953 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Wysoki Sądzie. 954 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 Obrona wnosi o przerwę. 955 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 To nowe dowody. Potrzebujemy czasu. 956 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 Mecenasie, jest pan doświadczony. 957 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Chce pan przerwy podczas zeznań biegłego? 958 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 Zamykam posiedzenie. 959 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Wysoki Sądzie, proszę o pięć minut. Tylko pięć minut. 960 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}To nagranie z monitoringu ze stacji benzynowej w Vashi. 961 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}Czas nagrania to pierwszy maja, godzina 00.05. 962 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Pięć minut po północy. 963 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}Abhimanyu został zarejestrowany na tej stacji. 964 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Zatankował, kupił papierosy i skorzystał z toalety. 965 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}Jego wyjazd też został zarejestrowany, o godzinie 00.20. 966 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}Soma Mittal została znaleziona około godziny 1.00. 967 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanyu nie mógł tam być, 968 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 bo był w Vashi. 969 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Znakomite śledztwo. 970 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Znakomite. 971 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 Ale zapomniała pan o czymś. 972 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 O 00.30 Abhimanyu poszedł do kawiarni. 973 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Może zlecił to komuś innemu. 974 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 Albo ktoś inny miał motyw. Czemu nie? 975 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 Panie Mehra, podważa pan teraz charakter ofiary? 976 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 To pani sposób myślenia, nie mój. 977 01:08:14,625 --> 01:08:16,416 To atrakcyjna kobieta. 978 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Inteligentna, wykształcona. Czemu nie? 979 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Mogła mieć innych przyjaciół. 980 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 Ale to nie znaczy, że umniejszam jej charakterowi. 981 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Taka jest dzisiejsza młodzież. 982 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 Wszyscy wiemy, że prawnicy mącą, gdy nie mogą przekonać. 983 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 Ja nie przekonuję ani nie mącę. 984 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 W świetle prawa to uzasadniona wątpliwość. 985 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 Na dziś wystarczy. Zamykam posiedzenie. 986 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 WIĘZIENIE CENTRALNE W MUMBAJU 987 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Jak krew Somy znalazła się w stacyjce twojego auta? 988 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Miałeś niczego nie ukrywać. 989 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 Zabiłeś ją? 990 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 Zabiłeś ją? 991 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Mówiłem ci, Ikka. 992 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma zaatakowała mnie znienacka. 993 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 Broniłem się. Miałem w ręku kluczyki do auta. 994 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 Musiałem ją zadrapać. 995 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 Człowieku, co z ciebie za prawnik? 996 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Twoja mina w sądzie była bezcenna. 997 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Zawsze uważałeś mnie za słabego. 998 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Za frajera. 999 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Odebrałeś mi prawo do bycia prawnikiem. 1000 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Pozbawiłeś mnie uprawnień. 1001 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Moja była dziewczyna jest twoją żoną. 1002 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Świat ma cię za tego dobrego, a mnie za złego. 1003 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Ile czasu dał wam ten lekarz? 1004 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 Dwa tygodnie? 1005 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 Co z ciebie za ojciec? 1006 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Jak ta moja córka ma na imię? Sam? Samaira? 1007 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 Moja córka ma na imię Samaira! 1008 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 To moja córka. 1009 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Życie córki jest zagrożone. 1010 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 Rozumiem twoją desperację. 1011 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Ale Ikka, zrób jedną rzecz. 1012 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Przygotuj rachunek 1013 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 i rozliczmy się dzisiaj. Dobra? 1014 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - Chatur! - Tak? 1015 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Shourya... 1016 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Dzwoń do Amritpala. - Shourya... 1017 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Powiedz, że zmieniamy cały zespół prawny. 1018 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Znajdę wyjście. 1019 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Dziś popełniłem błąd. Ja... 1020 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Znajdę wyjście. 1021 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 Znajdę wyjście. Dobrze? 1022 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Posłuchaj, jak tyla zegar odliczający czas twojej córki. 1023 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tik-tak, 14... 1024 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 Tik-tak, 13... 1025 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tik-tak, 12... 1026 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 Tik-tak, bum! 1027 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Rozpoczynamy reanimację. 1028 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 Spadł jej poziom płytek krwi. 1029 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 Zrobiliśmy transfuzję. 1030 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - Może wrócić ją do sali. - Dziękuję. 1031 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Halo. 1032 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 Mam złe wieści. 1033 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 Soma... 1034 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Lekarze przed chwilą stwierdzili zgon Somy. 1035 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 To już nie jest usiłowanie zabójstwa, a morderstwo. 1036 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Soma? 1037 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 Soma? 1038 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 Soma? 1039 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 Soma! 1040 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Tęsknisz za mną? 1041 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 Myślę 1042 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 o tobie. 1043 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 O nas. 1044 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Miłość nigdy nie umiera. 1045 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 Prawda? 1046 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Ty kochasz tylko siebie. 1047 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Nigdy się nie zmienisz. 1048 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Masz rację. 1049 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 Ludzie, którzy się zmieniają, nie potrafią mówić prawdy. 1050 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 Miłość nigdy nie była problemem. 1051 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 W wieku 22 lat chciałaś ślubu, dzieci, rodziny. 1052 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 A ja nie. 1053 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Owszem, pragnąłeś wolności. 1054 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 No to masz tę swoją wolność. 1055 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Przez trzy lata kochałem cię jak szaleniec. 1056 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 A ty tak łatwo zapomniałaś. 1057 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Wyszłaś za naszego szefa. 1058 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Zawsze miał na ciebie chrapkę. 1059 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Wszyscy wiedzieli. 1060 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Przez 13 lat 1061 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 nie widziałem ani ciebie, ani mojej córki. 1062 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 To była kara, Avantiko. 1063 01:18:28,666 --> 01:18:30,291 Nie wolność. 1064 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 Arjun mnie kochał. 1065 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 I mnie szanował. 1066 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 Czego chciałeś? 1067 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 Miałam czekać na ciebie dziesięć lat? 1068 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Miałam usunąć ciążę? 1069 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 Chciałam być matką. 1070 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 Dla ciebie liczyłeś się tylko ty. 1071 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Inni mogą uwierzyć w te twoje dramy, ale nie ja. 1072 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 Samaira to córka Arjuna, nie twoja. 1073 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 Niewiarygodne. 1074 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 Jestem czarnym charakterem w historii naszej miłości. 1075 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 Czarnym charakterem w mojej historii z Arjunem. 1076 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 A teraz czarnym charakterem w historii mojej i mojej córki? 1077 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Wspaniale. 1078 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Ale to rodzi pytanie, moja droga... 1079 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 Czego ode mnie teraz chcesz? 1080 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Popełniasz ogromny błąd. 1081 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 Gdy tylko wyjdzie na jaw, 1082 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 że Arjun porzucił twoją sprawę, 1083 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 opinia publiczna się odwróci. 1084 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Ludzie uznają cię za winnego. 1085 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Teraz rozumiem, 1086 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 jakim oszustem 1087 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 jest mój Arjun. 1088 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 Żeby błagać mnie o życie mojej własnej córki, 1089 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 wysłał ciebie. 1090 01:20:15,333 --> 01:20:17,583 A ty odegrałaś tutaj dramę miłosną. 1091 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 Kochałam cię. 1092 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - Avantiko... - Nie! 1093 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Przyszłam tu tylko dla córki. 1094 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Arjun nie wie o mojej wizycie. 1095 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 Rób, co chcesz. 1096 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Jesteś wolny. 1097 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 Nie mogłam patrzeć, jak cierpisz. 1098 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 Nasze dziecko... 1099 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 Nasze dziecko! 1100 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 Po śmierci Somy Mittal opinia publiczna jest wściekła. 1101 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 Wszyscy zadają to samo pytanie. Co się stało z Arjunem Mehrą? 1102 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 Dlaczego człowiek, który walczył za niewinnych 1103 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 nie stoi po stronie Somy? 1104 01:22:21,291 --> 01:22:24,541 {\an8}Jeśli system nie obudzi się nawet po jej śmierci, 1105 01:22:24,625 --> 01:22:26,416 {\an8}jak Soma ma uzyskać sprawiedliwość? 1106 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 Po śmierci Somy prokuratura jest pod presją, by rozwiązać sprawę. 1107 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 Po śmierci Somy Mittal 1108 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 kłopoty Harshvardhana Gaura się pogłębiły. 1109 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 Shourya jest oskarżony o morderstwo. 1110 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}Prokuratura nie była w stanie niczego udowodnić. 1111 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Jesteś nikim. 1112 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Jesteś nikim. 1113 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 To absolutna hańba! 1114 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Muszę wygrać tę sprawę nie tylko dla ciebie, ale i dla siebie. 1115 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Dobrze, że 15 lat temu odebrano ci prawo do wykonywania zawodu. 1116 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Zasłużyłeś sobie! 1117 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 Jesteś śmieciem! 1118 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjunie, dłużej tego nie zniosę. 1119 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Zatrudniłem cię, bo jesteś najlepszy. 1120 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 Chcę zobaczyć tego Arjuna Mehrę. 1121 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Chcę umorzenia sprawy i oczyszczenia z zarzutów. 1122 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 Zrób, co trzeba. 1123 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 Wybory tuż-tuż. 1124 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Chcę, żeby to się wreszcie skończyło. Mówię poważnie. 1125 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 Dlatego moja kariera prawnicza była dla mnie tak cenna. 1126 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Już rozumiesz? 1127 01:24:05,625 --> 01:24:07,708 Czym wy się niby różnicie? 1128 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 Siedzisz tutaj, 1129 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 bo sam do tego doprowadziłeś. 1130 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 Ja muszę zadbać o córkę. 1131 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Wygram tę sprawę. 1132 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 A ty oddasz jej szpik kostny. 1133 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 Halo? To moje łóżko. 1134 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 Mam wezwać pielęgniarkę? 1135 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 Wybacz. 1136 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Twoje łózko, twoje zasady. 1137 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 Jesteś taka śliczna, mamusiu. 1138 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Dzięki Bogu jestem do ciebie podobna. 1139 01:24:57,416 --> 01:25:00,583 - A twój mózg działa jak taty. - No właśnie. 1140 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Walczę o to, co słuszne. 1141 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Moje dzielne, silne dziecko. 1142 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 Myślisz, że wyzdrowieję? 1143 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 Patrząc na rozwój wydarzeń, 1144 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 bardzo się boję, mamo. 1145 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Ja też, Sam. 1146 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Przykro mi. 1147 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Nic mi nie będzie. 1148 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Mówię ci. 1149 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 Tak jak tata nigdy nie przegrywa, 1150 01:25:53,541 --> 01:25:55,375 ja też nie przegram. 1151 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Kochanie. 1152 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 Obrona wzywa doktor Carol Hakim. 1153 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 Najstarszą indyjską specjalistkę medycyny sądowej. 1154 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 Pani doktor Hakim, 1155 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 czy próbki zebrane w tej sprawie 1156 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 i sporządzone raporty... 1157 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 są wiarygodne? 1158 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Niestety nie. 1159 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 Jest pani naukowcem, a ja prawnikiem. 1160 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Może pani wyjaśnić to w prostych słowach, żeby wszyscy zrozumieli? 1161 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 W badaniach krwi złotym standardem jest PCR-RFLP. 1162 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Na ich podstawie można skazać. 1163 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 Doktor Ghosh musiał więc użyć tego złotego standardu. 1164 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Przy takiej ilości próbki doktor Ghosh zrobił to, co każdy by zrobił. 1165 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Z dziurki od klucza pobrano bardzo mało krwi. 1166 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Była zdegradowana i chemicznie skażona. 1167 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 A do protokołu RFLP wymagana jest większa próbka. 1168 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 Następną najlepszą opcją było badanie PCR. 1169 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Jak już wcześniej wspomniałam, nie jest ono w stu procentach wiarygodne. 1170 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Istnieje ryzyko fałszywie pozytywnego wyniku. 1171 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Prościej mówiąc, 1172 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 próbka nie nadawała się do protokołu PCR-RFLP. 1173 01:27:23,333 --> 01:27:27,625 Czyli twierdzi pan, że badanie, 1174 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 które przedstawił doktor, nie uwzględniało wielkości próbki 1175 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 i zanieczyszczenia, więc jest niejednoznaczne? 1176 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Doktor Ghosh powiedział, że „badania kryminalistyczne nie kłamią”. 1177 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Dlaczego to zrobił? 1178 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 Może prokuratura mu kazała. 1179 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Sprzeciw, Wysoki Sądzie. 1180 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Pani prokurator. 1181 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 Czy zeznania doktora Ghosha 1182 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 mogą posłużyć do skazania uczciwego, szanowanego człowieka? 1183 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 To wykluczone. 1184 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 Nawet zatwardziały przestępca 1185 01:28:09,250 --> 01:28:12,125 nie może zostać skazany 1186 01:28:12,208 --> 01:28:13,708 na podstawie takich dowodów. 1187 01:28:17,750 --> 01:28:19,291 To wszystko, Wysoki Sądzie. 1188 01:28:28,666 --> 01:28:31,750 Żądamy sprawiedliwości! 1189 01:28:31,833 --> 01:28:35,666 Żądamy sprawiedliwości! 1190 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Moja córka już nie żyje, Madhuro. 1191 01:28:38,500 --> 01:28:40,041 ...Na stryczek z nim! 1192 01:28:40,125 --> 01:28:43,458 - To on zabił Somę! - Na stryczek z nim! 1193 01:28:43,541 --> 01:28:46,000 NIE MILCZMY MÓWMY GŁOŚNO 1194 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 Ile razy jeszcze miałaby umrzeć za sprawiedliwość? 1195 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 Rozszarpują ją jak padlinożerne ptaki. 1196 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 Nie mogę patrzeć, jak znów umiera. 1197 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 Powinnam się poddać. 1198 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 Zdoła pan wywalczyć sprawiedliwość dla mojej córki? 1199 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 Dobrze nas w tym sądzie miażdżą. 1200 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 To niemożliwe, że nikt nic nie wie w takim mieście. 1201 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 Nikt nic nie widział! 1202 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 „Miasto, które nigdy nie śpi”. 1203 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 A mój zespół jakoś śpi. 1204 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Staramy się, ale nic nie mamy. 1205 01:30:20,333 --> 01:30:21,916 Nie chcę tego słuchać. 1206 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 Przesłuchajcie wszystkich informatorów. 1207 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 Odwiedźcie każdy dom. 1208 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 Przesłuchajcie wszystkich ponownie. 1209 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 Wywierajcie presję. 1210 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Jest przestępstwo, to są i dowody. 1211 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Dajcie mi coś. Potrzebuję dowodów! 1212 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 DOBRY ADWOKAT W UMYŚLE ARJUNA MEHRY 1213 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 Widział pan ją? 1214 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 Nie, proszę pana. 1215 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Dzień dobry panu. 1216 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Nic nie ma. 1217 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Sprawdziliśmy tutaj, tutaj i tutaj. 1218 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Zapytajmy ich. 1219 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Widział pan tę dziewczynę? - Nie. 1220 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 Odtąd dotąd? 1221 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 MIEJSCE ZBRODNI W WORLI 1222 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Przepraszam. 1223 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 To biuro Madhury Banerjee? 1224 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Macie państwo gotowe mowy końcowe? 1225 01:32:00,166 --> 01:32:02,000 Tak, Wysoki Sądzie. 1226 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 Pani Madhuro? 1227 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Wysoki Sądzie, oskarżenie chce przedstawić nowego świadka. 1228 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Kolejny świadek? Na tym etapie? 1229 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Pani Madhuro, co pani robi? 1230 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 Wysoki Sądzie, na prośbę sądu zagłębiliśmy się w sprawę. 1231 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 Znaleźliśmy nowego świadka. 1232 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 Sprzeciw. 1233 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 Jak Sąd może pozwolić? 1234 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 Oskarżenie używa emocjonalnego argumentu, by przedstawić nowego świadka? 1235 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 To niewłaściwe. 1236 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 Oddalam sprzeciw. Procedura jest właściwa. 1237 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Wyrażam zgodę. 1238 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 Mam nadzieję, że nie pożałuję tej decyzji. 1239 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 Wysoki Sądzie, oskarżenie wzywa Sudhakara Pillaia. 1240 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - Pan Sudhakar Pillai? - Tak. 1241 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Mieszka pan w Worli? - Tak. 1242 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 Tutaj? 1243 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 W tym hostelu? 1244 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Tak. 1245 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Czyli zaraz za miejscem zbrodni. 1246 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 Pierwszego maja, około godziny 1.00. 1247 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 Co pan wtedy robił? 1248 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 Pakowałem się. 1249 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 Miałem pociąg o 4.00. 1250 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Coś pan widział? 1251 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Paliłem na balkonie, gdy poniżej zahamował samochód. 1252 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Chwileczkę. 1253 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 Na którym piętrze pan mieszka? I o której to było? 1254 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Mieszkam na trzecim, a okna wychodzą na ulicę. 1255 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 Była godzina 1.10. 1256 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 To był luksusowy samochód. Kierowca wysiadł. 1257 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Jego mowa ciała wskazywała na stres. 1258 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 Co było dalej? 1259 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Nic. Nie zwróciłem zbytnio uwagi i wróciłem do środka. 1260 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 Wysłałem ojcu rozkład jazdy i przygotowałem ubrania. 1261 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 Po pięciu minutach wróciłem na balkon, żeby sprawdzić, 1262 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 czy przyjechał mój Uber. 1263 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 Samochód wciąż tam stał, a mężczyzna rozmawiał przez telefon. 1264 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Przez telefon? - Tak. 1265 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 Co było potem? 1266 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Nic. Wróciłem do środka. 1267 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 Widział pan jeszcze ten samochód albo kierowcę? 1268 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 Nie. 1269 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 - Rozpozna pan samochód? - Nie. Ale... 1270 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 Rozpoznam kierowcę. 1271 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 To on. 1272 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Do protokołu. 1273 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 Świadek wskazał oskarżonego, Shouryamanna Gaura. 1274 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Wysoki Sądzie, 1275 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 Shouryamann Gaur zeznał, że pierwszego maja około 1.00 był w domu. 1276 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 To znaczy 1277 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 w Juhu, tutaj. 1278 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 A o 1.10 był w promieniu 100 metrów od miejsca zbrodni? 1279 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Jak to możliwe? 1280 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 Pana kolej, panie Mehra. 1281 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Wysoki Sądzie, obrona wnosi o przerwę. 1282 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Przerwę? 1283 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Panie Mehra, do przerwy została godzina. Proszę kontynuować. 1284 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Panie Pillai, 1285 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 pamięta pan dokładną godzinę? 1286 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Tak. Była 1.10. 1287 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Ktoś może potwierdzić, że zegarek działał prawidłowo? 1288 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Jak mówiłem, zaraz po wejściu wysłałem ojcu godzinę pociągu. 1289 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Jest oznaczona czasem, 1.12. Możecie to sprawdzić. 1290 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 Mówił pan, że widział dwóch mężczyzn? 1291 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 Nie, proszę pana. Nie dwóch. Jednego. 1292 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 Nie mówił pan, 1293 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 że widział mężczyznę, wszedł do środka, a po powrocie zobaczył innego? 1294 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Tak, ale to był ten sam samochód i ten sam kierowca. 1295 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 Kierowca gwałtownie zahamował i wysiadł. 1296 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 Widziałem, jak rozmawia przez telefon. 1297 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 Rozpoznałem go na zdjęciu w mediach. 1298 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 Poinformowałem prokuraturę zaraz po powrocie z podróży. 1299 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - Mam wykaz połączeń. - Dobrze. 1300 01:35:51,125 --> 01:35:53,958 Mój klient nie mógł być kierowcą, którego pan widział, 1301 01:35:54,041 --> 01:35:57,500 ponieważ nie miał przy sobie telefonu. 1302 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Zostawił go w klubie nocnym. 1303 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Wysoki Sądzie, wykaz połączeń nie kłamie. 1304 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Wysoki Sądzie, oskarżony mógł mieć więcej niż jeden telefon 1305 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 albo pożyczył go od kogoś. 1306 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 Jedno zostało udowodnione. 1307 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 O 1.10 Sudhakar Pillai widział pana Shouryamanna Gaura 1308 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 pod swoim mieszkaniem w Worli. 1309 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Nie mógł więc być jednocześnie w Juhu. 1310 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 Chyba że obrona ma jakieś dowody, 1311 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 poza zeznaniami żony, które może przedstawić. 1312 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 Sąd ogłasza przerwę do godziny 15.00. 1313 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 Obrona potrzebuje więcej czasu. 1314 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 Słusznie. 1315 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 Sąd zbierze się jutro. 1316 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Proszę wyjść. 1317 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 - Gdzie danie mięsne? - Dziś jest wtorek. 1318 01:37:10,750 --> 01:37:12,500 Pani Gouri wysłała tylko wege. 1319 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 „Gouri”? Kto to jest? 1320 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 Mów „Gauri”. 1321 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Idź już. 1322 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 Dziś miało być po wszystkim. 1323 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 Skąd się wziął ten świadek? 1324 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 On mówił prawdę. 1325 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Boże. 1326 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 Co chcesz usłyszeć? 1327 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Że ją zabiłem? 1328 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 Dobra. Zabiłem. 1329 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 W samochodzie poniosły mnie emocje. 1330 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 Chciałem ją pocałować, 1331 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 ale nagle się rozmyśliła 1332 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 i mnie zaatakowała. 1333 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Broniłem się, jak mogłem. Miałem kluczyk w ręku. Zginęła. 1334 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 Potem pojechałem do Pillai. 1335 01:38:06,208 --> 01:38:07,916 Obudziłem tego żebraka, 1336 01:38:08,000 --> 01:38:10,833 zabrałem mu telefon i zadzwoniłem. A do kogo? 1337 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Do Chatura. 1338 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 „Chatur, zrobiłem to i to”. 1339 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 „Pozbądź się ciała”. 1340 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Ale ciało nie zostało usunięte. 1341 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 Jak brzmi ta historia? 1342 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 Dość tej farsy! 1343 01:38:31,541 --> 01:38:33,833 Zacznij gadać! 1344 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Ikka, spójrz mi w oczy. 1345 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Mogę popełnić błąd, ale nie przestępstwo. 1346 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Piękna dziewczyna mnie odrzuciła. Wróciłem do domu sfrustrowany. 1347 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 W domu żona zaczęła mi suszyć głowę. Musiałem się nią zająć. 1348 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 I poszedłem spać. 1349 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Koniec historii. 1350 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Kurwa mać! 1351 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 Mieszkam na trzecim, a okna wychodzą na ulicę. 1352 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Paliłem na balkonie, gdy poniżej zahamował samochód. 1353 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 Sprawa przybrała nowy obrót za sprawą nowego świadka oskarżenia. 1354 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Dowody świadczą przeciwko Shouryamannowi Gaurowi. 1355 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 Soma Mittal doczeka się sprawiedliwości. 1356 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}Zobaczymy, jak obrona wybrnie z tej sytuacji. 1357 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur namówił Arjuna Mehrę do obrony syna, 1358 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 ale jego problemy polityczne są coraz większe. 1359 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Może nie tylko przegrać wybory, ale nawet nie wystartować. 1360 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Zobaczymy, czy Arjun Mehra wyciągnie go z tego bagna. 1361 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Panie Gaur, czy pana syn jest niewinny? 1362 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Proszę pana! 1363 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Proszę powiedzieć. Uda się panu uratować syna? 1364 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 Jest niewinny? 1365 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 - Dobra. - Informuj mnie. 1366 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 Panie Mehra. 1367 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 Proszę. 1368 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 Panie Mehra. 1369 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 Powiedziałam już wszystko, co miałam do powiedzenia. 1370 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 Po co mam powtarzać to samo w sądzie? 1371 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 Sąd nie przyjmie mojego zeznania. 1372 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 Broni pan Shouryi. Musi pan już o tym wiedzieć. 1373 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 Ale kiedy Shourya wrócił do domu, 1374 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 mógł z kimś rozmawiać. 1375 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 Ktoś mógł go widzieć. 1376 01:41:50,625 --> 01:41:51,625 Albo... 1377 01:41:51,708 --> 01:41:55,041 zamówiliście jedzenie lub coś w tym stylu. 1378 01:41:55,125 --> 01:41:57,125 Potrzebuję jakiegoś alibi. 1379 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Naprawdę chce pan uratować Shouryę? 1380 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Znasz go pan lepiej niż ja. 1381 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 To pana nieszczęście, że go pan broni. 1382 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 A moje, że jestem jego żoną. 1383 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Ale Shourya powiedział, że tej nocy 1384 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 „zajął się” panią. 1385 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 „Zajął się”? 1386 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Pobił mnie. 1387 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 To potwór. 1388 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Nauczyłam się zapominać takie noce. 1389 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Może dlatego wciąż żyję. 1390 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 Zadzwoniłam wtedy na policję. 1391 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 Przyjechali? 1392 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 Nie. 1393 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Zadzwoniłam i powiedziałam, że wszystko w porządku. 1394 01:43:05,750 --> 01:43:07,416 Że nie muszą przyjeżdżać. 1395 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 Proszę nie pytać mnie dlaczego. 1396 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 Zrobiłam, co mogłam dla Shouryi. 1397 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Ale teraz 1398 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 jestem po stronie Somy. 1399 01:43:26,333 --> 01:43:28,125 Dlaczego wcześniej 1400 01:43:28,708 --> 01:43:30,250 pani o tym nie mówiła? 1401 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Dobrze, dziękuję. 1402 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 Dziękujemy. 1403 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - Na pewno? - Tak. 1404 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Teraz nas na to stać. 1405 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 Naprawdę? 1406 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Tak. 1407 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 Dostałem pracę. 1408 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - Co? - Tak. 1409 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 Dwie dobre wiadomości jednego dnia! 1410 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - Moja sprawa i twoja praca. - Tak jest. 1411 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 Gdzie będziesz pracował? 1412 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 Co? 1413 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Gaur Constructions. 1414 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, posłuchaj. 1415 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 To dla mnie świetna okazja. 1416 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 Przez pół roku będę zastępcą kierownika. 1417 01:44:40,333 --> 01:44:42,416 Potem awansuję na kierownika. 1418 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 Płacą 1,2 miliona rupii rocznie plus dodatki. 1419 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Przestań. 1420 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 Świetnie. 1421 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Nie możesz przyjąć tej pracy. Chcą cię kupić. 1422 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Już przyjąłem ofertę. - Czyś ty oszalał? 1423 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Dają ci tę pracę, żebym siedziała cicho. 1424 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Więc siedź cicho. 1425 01:44:59,958 --> 01:45:01,958 Słucham? 1426 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Siedź cicho. 1427 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Piyush... 1428 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 Od pandemii siedzę w domu. 1429 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Nie utrzymamy się z pensji rządowego prawnika. Wiesz o tym. 1430 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Sprawa jak każda inna. 1431 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 Dlaczego tak się nią przejmujesz? 1432 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Piyush, nie odpuszczę tej sprawy. 1433 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 Dlaczego? 1434 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - W czym problem? - Pro... 1435 01:45:25,000 --> 01:45:26,625 Powiem ci. 1436 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 Nawet jeśli wygrasz, co się stanie? 1437 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Odwoła się do wyższej instancji i zostanie uniewinniony. 1438 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Tu go skażesz, a on się odwoła. 1439 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 Mają mnóstwo pieniędzy. 1440 01:45:38,208 --> 01:45:39,666 Oczywiście, że wygrają. 1441 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 Pan Gaur jest politykiem. 1442 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 Manipuluje tobą. 1443 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Przeżuje cię i wypluje. 1444 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Dostałeś tę pracę, żebym zrezygnowała z tej sprawy. 1445 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - Rozumiesz? - Ta sprawa jest ważniejsza niż ja? 1446 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 Rób, jak uważasz. 1447 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 Co to znaczy? 1448 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 Wolisz męża, rodzinę czy karierę? Decyduj. 1449 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 O rety! 1450 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 Hej... 1451 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - Pani Madhura? - Dzień dobry. 1452 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Tak, przyszłam na kolację. 1453 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - A pan? - Na spotkanie. 1454 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 Napije się pani kawy? 1455 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 Napijmy się kawy. 1456 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - Zgoda? - Tak. 1457 01:46:35,125 --> 01:46:36,500 Chodźmy. 1458 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 Dziękuję. 1459 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 Harshvardhan Gaur dał dziś mojemu mężowi pracę. 1460 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 I przyjął ją? 1461 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 Arjunie, jestem początkująca. 1462 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 Ale wiem, że jeśli obrona próbuje przekupić oskarżyciela, 1463 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 to nie ma argumentów. 1464 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - Pani argumenty też są podważalne. - Tak? 1465 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 Zeznania, które pani przedstawiła w ostatniej chwili, 1466 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 nie przejdą w Sądzie Najwyższym. 1467 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 A Shouryamann 1468 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 zostanie uniewinniony. Prawda? 1469 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Cześć, Arjunie! Cudownie, że na ciebie wpadliśmy. 1470 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Chcieliśmy do ciebie dzwonić. 1471 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 Zamienisz kilka słów z naszą córką? 1472 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Oczywiście. 1473 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Przepraszam. - Dziękujemy. Tędy. 1474 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Doradzisz jej, którą uczelnię prawniczą wybrać. 1475 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Cześć, Rhea... 1476 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Cześć wujku. Boże, ja... 1477 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 ADWOKAT SAHIL GAURI GAUR ODMÓWIŁA POMOCY 1478 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}CHCE, BY SHOURYA WISIAŁ 1479 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Oczywiście. Próbuj. 1480 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 Czy mowy końcowe są gotowe? 1481 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 Wysoki Sądzie. 1482 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 Oskarżenie chce wezwać ostatniego świadka. 1483 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Pani Madhuro, czy została pani prawniczką, by kpić z postępowania sądowego? 1484 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 Nie, Wysoki Sądzie. 1485 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 To bardzo ważne dla sprawy. 1486 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 Proszę o zgodę. 1487 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 To nie jest nowy świadek. 1488 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 Jego zeznania są już w aktach. 1489 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Wysoki Sądzie, czemu Sąd na to pozwala? 1490 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 Prokuratura chce walczyć o sprawiedliwość czy robić dramaty? 1491 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 Panie Mehra, jest pan starszym adwokatem. Proszę okazać wsparcie. 1492 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Poza tym to nie jest nowy świadek. 1493 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Pani Madhuro, ostatni raz 1494 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 na to pozwalam. 1495 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 Ale po tym 1496 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 sam zapiszę: „Nie przed moim obliczem”. 1497 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Proszę wezwać. 1498 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 Dziękuję. 1499 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 Oskarżenie wzywa 1500 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 panią Gauri Gaur 1501 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 w charakterze głównego świadka. 1502 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 Wysoki Sądzie... 1503 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Pani Gaur. 1504 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 Zeznała pani, że pierwszego maja, około 1.00, 1505 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 Shouryamann Gaur wrócił do domu. 1506 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Zgadza się? 1507 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 Pani Gaur. 1508 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 Proszę nie kiwać głową. Proszę odpowiedzieć. 1509 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Tak. 1510 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 Tak zeznałam. 1511 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Ale dziś chce pan zmienić zeznania. 1512 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Czy ktoś wywierał na panią presję? 1513 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 Nie. 1514 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 Może pani powiedzieć sądowi to, co powiedziała mi pani na osobności? 1515 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 Tamtej nocy, 1516 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 pierwszego maja, 1517 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 Shourya nie wrócił do domu około 1.00. 1518 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 A kiedy? 1519 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Wrócił o 4.00 nad ranem. 1520 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 O 4.00? 1521 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Skąd ta pewność co do godziny? 1522 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Bo wtedy ćwiczę grę na instrumencie. 1523 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Rozumiem. 1524 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 Dlaczego w zeznaniu napisała pani, że wrócił o 1.00? 1525 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Bardzo się bałam. 1526 01:51:36,500 --> 01:51:37,958 Shourya... 1527 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 Nasza rodzina ma ogromne wpływy. 1528 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Dlatego robiłam to, co kazał mi Shourya. 1529 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 Soma... 1530 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 Po śmierci Somy Mittal 1531 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 byłam bardzo zaniepokojona. 1532 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 Ona nie żyje. 1533 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Jestem kobietą, a dopiero potem żoną. 1534 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Żona może kłamać dla męża, ale... 1535 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 czasem 1536 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 nie da się przełknąć takiego kłamstwa. 1537 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Znała pani Somę Mittal? 1538 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 Nie. 1539 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Znam Shouryę. 1540 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Dziękuję. 1541 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 Nie mam więcej pytań. 1542 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Panie Mehra, zapewne ma pan pewnie wiele pytań. 1543 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Proszę zacząć. 1544 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 Przeciwnie. 1545 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Przyzwyczaiłem się do tej dramy w ciągu ostatnich dni. 1546 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 Zakończmy dziś tę sagę. 1547 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Pani Gauri twierdzi, że jej mąż wrócił do domu o 4.00. 1548 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 Prokuratura nie może tego udowodnić. Ale załóżmy, że to prawda, 1549 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 bo ja też nie mam dowodów. 1550 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 Mój kluczowy świadek dołączył do nich. 1551 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Wysoki Sądzie, 1552 01:53:22,000 --> 01:53:23,041 sąd 1553 01:53:23,541 --> 01:53:25,916 znajduje się teraz w punkcie, 1554 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 w którym jeśli ktoś powie nam, gdzie był mój klient 1555 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 o 1.10 w nocy, sprawa zakończy się w tym miejscu. 1556 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Panie Mehra, jeśli ktoś ma dowód i go ukrywa, 1557 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 to czas, by go przedstawić. 1558 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Sąd pozwolił pan pani Madhurze odegrać dramat, proszę pozwolić i mnie. 1559 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 Wspaniale! 1560 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Zrobiliście z tego cyrk świadków. 1561 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 Kto może panu odmówić? 1562 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 Proszę. 1563 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 Obrona wzywa inspektora Manisha Sharmę z mumbajskiej policji. 1564 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Proszę podać swoje nazwisko, stopień i wydział. 1565 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 Inspektor Manish Sharma. 1566 01:54:17,750 --> 01:54:19,833 Pracuję w centrali policji w Mumbaju. 1567 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 Odbiera pan wszystkie telefony na numer alarmowy? 1568 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Tak. Wszystkie są nagrywane. 1569 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Dobrze. Posłuchajmy nagrania. 1570 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Możemy je odtworzyć? 1571 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- On mnie bije. - Tu policja. 1572 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - Kto? - On mnie bije! Pomocy! 1573 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - Gauri! Z kim rozmawiasz? - Adres? 1574 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 Odłóż telefon! 1575 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - Skąd pani dzwoni? - Shourya, nie! 1576 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Halo? 1577 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Wysoki Sądzie, ale Sudhakar... 1578 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Cierpliwości, pani Madhuro. 1579 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Zostało jeszcze jedno nagranie. 1580 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Odtwórzmy je. 1581 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- Halo? Nic mi nie jest. - Wysłać kogoś? 1582 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- Nie trzeba. - Wszystko w porządku? 1583 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Tak, wszystko dobrze. 1584 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Wysoki Sądzie, 1585 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 chcę wezwać Gauri Gaur. 1586 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 Pani Gauri, 1587 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 dlaczego pani to zrobiła? 1588 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 Alkoholizm i przemoc Shouryi doprowadziły mnie do desperacji. 1589 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Cierpiałam przez wiele lat, ale nie miałam odwagi. 1590 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Niełatwo jest przeciwstawić się tak potężnej rodzinie. 1591 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 Proszę pana, 1592 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 mogę coś powiedzieć? 1593 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 Co za różnica, czy Shourya był wtedy ze mną? 1594 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Proszę pani... 1595 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 I tak powinniście go powiesić! 1596 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Proszę. 1597 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 Cóż, 1598 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 to się nie wydarzy. 1599 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 Mogła pani zgłosić się na policję, 1600 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 zadzwonić na infolinię dla kobiet. 1601 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Mogła pani zgłosić przemoc domową. 1602 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Mogła pani zrobić wiele rzeczy, ale nie zrobiła nic. 1603 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 Wrobiła pani męża w sprawę karną. 1604 01:56:45,291 --> 01:56:46,458 A teraz 1605 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 mąż może wytoczyć sprawę karną pani. 1606 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 To wszystko. 1607 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Mowy końcowe. Pani Madhuro? 1608 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 Nie mam nic do dodania. 1609 01:57:16,166 --> 01:57:17,333 To wszystko. 1610 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 Panie Mehra? 1611 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Wysoki Sądzie, 1612 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 te nagrania stanowią dowód, 1613 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 że o godzinie 1.10 mój klient był w swoim domu. 1614 01:57:32,416 --> 01:57:33,791 Nie 16 kilometrów dalej, 1615 01:57:34,291 --> 01:57:35,916 w Worli. 1616 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 Prawdziwy morderca to ktoś inny. 1617 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Mój klient jest niewinny. 1618 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 To wszystko. 1619 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Pani Gaur, sąd przyjął do wiadomości pani problemy. 1620 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 Sąd sugeruje, by założyła pani sprawę o przemoc domową. 1621 01:57:53,000 --> 01:57:56,583 Gwarantuję pani pełne wsparcie systemu. 1622 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Ale to jest sprawa o morderstwo. 1623 01:58:00,916 --> 01:58:03,041 Sąd postanowił, 1624 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 że żaden z zarzutów przeciwko Shouryamannowi Gaurowi 1625 01:58:07,750 --> 01:58:09,750 nie został udowodniony. 1626 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Sąd oddala wszystkie zarzuty przeciwko Shouryamannowi Gaurowi. 1627 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 Proszę pana. 1628 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 Jest pan wolny. 1629 01:58:23,875 --> 01:58:25,375 Uzasadnienie ogłosimy później. 1630 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Pani Gauri, pani zeznanie... 1631 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Pani Gauri. 1632 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 Kto kazał pani zmienić zeznania? 1633 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 Zeznawała pani przeciwko mężowi, a on został uniewinniony. 1634 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 Co pani czuje? Soma doczekała się sprawiedliwości? 1635 01:59:05,250 --> 01:59:09,291 Dlaczego złożyła pani fałszywe zeznania? Ktoś panią zmusił? 1636 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 Gauri, 1637 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 wszystko, co ci zrobiłem przez lata, 1638 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 proszę, wybacz mi. 1639 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 A jeśli nie możesz, to mnie ukarz. Ale nie zostawiaj mnie. 1640 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 Nie spodziewałam się tego po panu. 1641 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 Kazał mnie pan śledzić. 1642 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Wiedział pan, że tam będę. 1643 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Pani Madhura? - Dzień dobry. 1644 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Napijemy się kawy? Zapraszam. 1645 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Kawa nie była przypadkiem, prawda? 1646 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 Nawet przybycie tej pary było zaplanowane? 1647 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 Chciał pan, żebym przeczytała te SMS-y 1648 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 i dotarła do Gauri Gaur? 1649 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 Wszystko w porządku? 1650 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 Muszę już iść. 1651 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 Coś mi wypadło. 1652 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 To wszystko... 1653 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 to był pana plan? 1654 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 I... 1655 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 Prokuratura wezwała Gauri, ale okazała się 1656 02:01:04,750 --> 02:01:06,708 świadkiem obrony! 1657 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 Jak... 1658 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 może pan spać spokojnie? 1659 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 Niektóre rzeczy, choć nieprzyjemne... 1660 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 trzeba zrobić. 1661 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Czegoś nie rozumiem. 1662 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Skoro miał pan nagrania rozmów Gauri z numerem alarmowym, 1663 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 to po co to wszystko? 1664 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Sprawa o morderstwo. 1665 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 Zeznania Gauri 1666 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 były zeznaniami naocznego świadka. 1667 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 Których nie mógł pan wykorzystać. 1668 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 Więc wykorzystał pan mnie. 1669 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 A pan Gaur próbował mnie kupić. 1670 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 Złoty standard Arjuna Mehry. 1671 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 Szanowałam pana. 1672 02:02:00,625 --> 02:02:02,208 Był pan moim idolem. 1673 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 Shouryamann Gaur wygrał tę sprawę. Jednak w moich oczach pan przegrał. 1674 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 Kurwa! 1675 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 Zrobione. 1676 02:02:48,833 --> 02:02:50,333 Widzimy się w weekend. 1677 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 Możecie się z nią zobaczyć. 1678 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 Wszystko się powiodło. 1679 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - Dziękujemy. - Nie ma za co. 1680 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Tato, 1681 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 uratowałeś mnie. 1682 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Kochanie... 1683 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Mówiłem, że nic ci nie grozi. 1684 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 Nic się nie stanie. 1685 02:03:30,833 --> 02:03:32,125 Kocham cię, dziecko. 1686 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Widzisz, mamo? 1687 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Mówiłam ci. 1688 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 Tata potrafi wszystko. 1689 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 Już po wszystkim, Arjunie. 1690 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 Nareszcie. 1691 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Nie. 1692 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 Został mi jeszcze as w rękawie. 1693 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Ikka, 1694 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 przyszedłeś, stary! 1695 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Cudownie. Chodź. 1696 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Cześć. 1697 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Cześć. 1698 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Ikka, choć raz powiedz „tak”. 1699 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Naucz się przyjmować „nie”. 1700 02:04:48,416 --> 02:04:49,791 - Daj nam chwilę. - Jasne. 1701 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 Do zobaczenia. 1702 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Słuchaj, Ikka. 1703 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Może i wygrałeś. 1704 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 Ale as był mój. 1705 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 Myślałem, że to ja się napracowałem. 1706 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Ale raz się potknąłeś. 1707 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Zabiłeś Somę Mittal. 1708 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 I wiem, jak to zrobiłeś. 1709 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Przestań! Zostaw mnie. 1710 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 Nie! Chcę wyjść! 1711 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 Puść mnie! 1712 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 W przypływie złości dźgnąłeś Somę kluczykiem. 1713 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Gdy zobaczyłeś krew, spanikowałaś. 1714 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 „Czy ona umrze?”. 1715 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Wyrzuciłeś ją z auta i odjechałeś. 1716 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Potrzebowałeś alibi. 1717 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Chciałeś udowodnić, że nie byłeś tam, tylko w domu. 1718 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 Zorientowałeś się, że nie masz telefonu. 1719 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Zostawiłeś go w klubie. 1720 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 Zatrzymałeś auto na zakręcie. 1721 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 Tuż pod domem Pillaia. 1722 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Zobaczył cię i rozpoznał. 1723 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Nie w trakcie morderstwa... 1724 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 ale podczas tuszowania go. 1725 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Słuchaj! Daj mi telefon. 1726 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Masz forsę. 1727 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 Gauri... Gauri, posłuchaj mnie uważnie. 1728 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Policja. - Halo? 1729 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Halo? Proszę mówić. - Halo? On mnie bije. 1730 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Kto? - On mnie bije! 1731 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - Skąd pani dzwoni? - Wyślijcie pomoc! 1732 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 Gauri, z kim rozmawiasz? Odłóż telefon! 1733 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Wiedziałeś, że twoja żona doprowadzi mnie do tego nagrania. 1734 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - Pomóżcie mi. - Adres? 1735 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Gauri, z kim rozmawiasz? Odłóż telefon! 1736 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Ty jesteś błyskotliwy, a ja genialny. Zdrowie! 1737 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 Co mnie zdradziło? 1738 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 Nie „co”. 1739 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 Kto. 1740 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Zadaj właściwe pytanie, geniuszu. 1741 02:08:33,958 --> 02:08:36,625 Pamiętasz dzień, w którym nie dostałeś mięsa? 1742 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Gdzie jest mięso? 1743 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 A Chatur mówił „Gouri”, nie „Gauri”. 1744 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Dziś wtorek, więc pani Gouri przysłała wegetariańskie. 1745 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 „Gouri”? Kto to jest? 1746 02:08:48,791 --> 02:08:50,000 Mów „Gauri”. 1747 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 Chatur był w domu i udawał ciebie. 1748 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 A ty grałeś w rzeczywistość. 1749 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Halo? - Proszę głośniej. 1750 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - On mnie bije! - Kto panią bije? 1751 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 On mnie bije! 1752 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - Skąd pani dzwoni? - Pomocy! 1753 02:09:06,166 --> 02:09:09,041 Gouri, z kim rozmawiasz? Odłóż telefon! 1754 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Shourya, nie! 1755 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 Odpuść, Ikka! 1756 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Nie psujmy nastroju. 1757 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 Idź się zrelaksować, wróć do domu! 1758 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Przynajmniej 1759 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 pozwól mi zagrać moim asem! 1760 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 Facet, któremu zabrałeś telefon, 1761 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 widział cię z bliska. 1762 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Krew na ubraniach, może też słyszał, co mówiłeś. 1763 02:09:41,708 --> 02:09:46,666 Usuwanie świadków to twoje hobby. 1764 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Usunąłeś go. 1765 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 W dniu, w którym Pillai cię rozpoznał... 1766 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Idź już. 1767 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ...wysłałeś Chatura, by zabił tego żebraka. 1768 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 Arjun! 1769 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 Świadek już nie żyje, prawda? 1770 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 Tu się pomyliłeś! 1771 02:10:14,416 --> 02:10:17,541 Jeśli szukasz z oddaniem, to znajdziesz nie tylko człowieka, 1772 02:10:17,625 --> 02:10:19,208 ale i Boga. 1773 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - Ile lat tu mieszkasz? - Wiele. 40. 1774 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Ci ludzie są bezdomni, ale nie są niezarejestrowani. 1775 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Wszyscy są w różnych programach rządowych. 1776 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Dwudziestu trzech jest w nich od trzech lat. 1777 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 Spotkaliśmy 22 z nich. 1778 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 Od kiedy brakuje jednej osoby? 1779 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 Od tamtej nocy. 1780 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 Pochodzi z Purushwadi. 1781 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 Namierzyliśmy telefon Chatura. Miał pan rację. 1782 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Przemieszcza się. 1783 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Jadę tam z miejscową policją. 1784 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Informuj mnie. Dobra? 1785 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 Wierzyłeś, że Chatur po tym zniknął. 1786 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 Świadek nie zginął. 1787 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 Przez trzy dni był w śpiączce. 1788 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 A gdy tylko się obudził, 1789 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 złożył pełne zeznania. 1790 02:11:33,958 --> 02:11:35,333 Co ty odpierdalasz? 1791 02:11:36,333 --> 02:11:39,916 Teraz masz dwa zarzuty. 1792 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 Morderstwo Somy. 1793 02:11:45,375 --> 02:11:47,500 A drugie za próbę zabójstwa świadka. 1794 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 Arjunie, 1795 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 to, co mówisz, jest prawdą. 1796 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 To prawda. 1797 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 Ale twoja prawda nie jest ostateczna. 1798 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Mówiłem ci. 1799 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 Mogę popełnić błąd, ale nie przestępstwo. 1800 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 Złamiesz swoje zasady? 1801 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 Wyślesz mnie do więzienia? 1802 02:12:22,583 --> 02:12:24,375 Ja cię nie wyślę. 1803 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 Ona to zrobi. 1804 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Napisy: Agata Martelińska