1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 TRUNFO 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Última chamada para os participantes da próxima ronda. 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Nadadores, dirijam-se aos blocos de partida. 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 VENCE AS ONDAS! 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 CAMPEÃ 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 Força, Samaira! 9 00:03:42,916 --> 00:03:47,666 Muitos de vocês querem ser advogados, mas um tribunal não é uma sala de aula. 10 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 Lá, a justiça só é feita se a ganharmos. 11 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 E ninguém sabe melhor do que o Trunfo como se faz justiça. 12 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Quando todos pensam que um caso está encerrado, 13 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 ele joga o seu trunfo e dá a volta ao caso. 14 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 Deem as boas-vindas ao advogado invicto da cidade, Sr. Arjun Mehra! 15 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 JUSTIÇA E A LEI 16 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Senhoras e senhores, deem as boas-vindas... 17 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 Fechem os olhos 18 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 e ouçam este caso com atenção. 19 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Já de noite, em Pune, 20 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 numa estrada deserta, 21 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 um carro de luxo a 220 quilómetros por hora 22 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 sobe o passeio. 23 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Os sem-abrigo que lá dormiam são esmagados. 24 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 Três deles 25 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 são mortos, 26 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 e os outros 27 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 ficaram feridos. 28 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 O condutor deste carro de luxo não é uma pessoa qualquer, 29 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 mas o filho mimado de um pai rico. 30 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Podem adivinhar qual será o resultado deste caso. 31 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Abram os olhos e pensem nisto. 32 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 E se fosse um camião em vez de um carro? 33 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 O condutor do carro e o do camião são iguais aos olhos da lei? 34 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 E aos olhos do tribunal? 35 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 SUPERA OS LIMITES! 36 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 Samaira! 37 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 Há anos que os pobres são maltratados 38 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 e a lei torna-se um castigo para eles. 39 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 A lei é cega. 40 00:06:55,000 --> 00:06:57,833 Mas, às vezes, levanta a venda para ver 41 00:06:57,916 --> 00:07:02,875 se a vítima é rica ou pobre. 42 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 Em nome da justiça, até a lei tem de se ver ao espelho. 43 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 E a faculdade de Direito não ensina isto. 44 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 O sentido de justiça é o nosso instinto. 45 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Diz-nos que casos devemos defender. 46 00:07:17,333 --> 00:07:22,958 No tribunal, não lutamos para vencer, mas para lutar pelo que é certo. 47 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Calma. 48 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Samaira! Estás bem? 49 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 Samaira! 50 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 Avantika! 51 00:07:39,250 --> 00:07:41,250 {\an8}NADADOR-SALVADOR 52 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 De lado. 53 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Senhor, é um advogado de defesa invicto e conhecido. 54 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Se quer servir a justiça, não se tornou procurador do Ministério Público porquê? 55 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 Não é preciso sê-lo para servir a justiça. 56 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Podes ser um advogado de defesa e lutar pela justiça. 57 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 E eu sou conhecido por dar luta. 58 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - Senhor! - Sim? 59 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 É urgente. 60 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Hoje, deixo-vos com esta reflexão. 61 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 Não vejam a justiça pela lente da lei. 62 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 A lei é um meio para alcançar a justiça, 63 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 não é a justiça em si. 64 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Obrigado. 65 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 Sim, Avantika? 66 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Avantika! 67 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 Querida! 68 00:08:45,750 --> 00:08:48,750 - Como estás? - É só uma pequena hemorragia nasal. 69 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 - Estou bem. - Nasal? 70 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 Às vezes, acontece debaixo de água. 71 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 A água entra pelo nariz. 72 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Parece pior do que é. 73 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Avozinha. 74 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 Malta, não estou a morrer. 75 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 - Então? - Então? 76 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 A Samaira vai ter alta. 77 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - Vês? - Ótimo! 78 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Está tudo bem. - Obrigada. 79 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 O Dr. Galvankar está à vossa espera. 80 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 - Certo. - Certo. 81 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Já volto. - Sam, fica aqui. Já volto, está bem? 82 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 Doutor, o que aconteceu à minha filha? 83 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 É comum uma hemorragia nasal assim? 84 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 Também não é incomum. 85 00:09:28,125 --> 00:09:29,208 Estas coisas acontecem. 86 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Mas quero fazer uns exames, só para ter a certeza. 87 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 Certeza de quê? 88 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 Sr. Mehra, não nos vamos preocupar. 89 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 Vamos fazer uns exames. 90 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 A... 91 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 A Samaira é filha única? 92 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Sim. 93 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Sim... 94 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - Porque pergunta isso? - Sim... 95 00:09:50,750 --> 00:09:54,083 Faz parte do protocolo dos registos médicos. 96 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Quero análises ao sangue de ambos. 97 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Irmã, faça as análises e carregue os resultados. 98 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 Sim, doutor. 99 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 Obrigada. 100 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 Desculpa, Avantika. 101 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 Devia ter estado lá. 102 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 Não aguentarias ver o sangue na piscina. 103 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Ainda estou em choque. 104 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 Temos sorte por não ser grave. 105 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 Isto não é sorte, é azar. 106 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 Uma hemorragia nasal a meio das eliminatórias? 107 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Agora vão mudar a minha posição na equipa. 108 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Se não tiver lugar na equipa... 109 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 Meu Deus! Onde será que te vão pôr? 110 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 Pai, sem drama. 111 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 Querida, quem está a fazer drama, tu ou eu? 112 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 Vamos lá comer qualquer coisa. 113 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 Que tal butter chicken? 114 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 Não vou comer isso. 115 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 Tem muitas calorias. 116 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - Meu Deus! - Ninguém te vai dar isso. 117 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Tu vais comer sopa. 118 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 Só? 119 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 Que tal sushi? 120 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 Ena! Sushi? 121 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - É tão insípido. - Não! 122 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - Estou? - Olá, senhor. Espero que esteja tudo bem. 123 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Agora, está tudo bem. 124 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 O Sr. Amritpal quer falar consigo. É urgente. 125 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 Não. Hoje, não é possível. 126 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Senhor, mas é mesmo muito urgente. 127 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 Porque não entendes que... 128 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Hoje é para estar com a família. Sim? 129 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 Avantika. 130 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 Nunca percebo a letra dos médicos. 131 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 Mas, hoje, também não percebi o que ele estava a dizer. 132 00:11:49,208 --> 00:11:52,583 Arjun, não vamos pensar demasiado nisto. 133 00:12:00,583 --> 00:12:02,916 Shouryamann Gaur, filho do famoso industrial 134 00:12:03,000 --> 00:12:05,250 e candidato às eleições gerais, Harshvardhan Gaur, 135 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 foi acusado de tentativa de homicídio. 136 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 Esta revelação causou agitação nos círculos políticos e empresariais. 137 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 Sim? 138 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Amanhã, às 11 horas, vamos à casa do Sr. Gaur. 139 00:12:19,333 --> 00:12:20,791 Ele pediu para falar contigo 140 00:12:20,875 --> 00:12:22,791 quanto ao caso do Shouryamann Gaur. 141 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Está lá amanhã, sim? 142 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Sim. 143 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 ... não fizeram declarações. A indignação pública está a aumentar. 144 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Segundo os médicos, Soma está... 145 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 Como está a menina? 146 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Está a dormir. 147 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 A questão é se este caso será como outros casos importantes, 148 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 onde a verdade é suprimida, ou será feita justiça desta vez? 149 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Para atualizações sobre o caso, fiquem atentos... 150 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 Será Shouryamann Gaur realmente culpado? 151 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 Soma Mittal está em coma induzido. 152 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 O estado dela é frágil. Até agora, ninguém foi detido neste caso... 153 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 Sr. Gopal Krishnan, porque trata pessoalmente deste caso? 154 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 E porque não? 155 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Todos os advogados sonham com um caso fácil. 156 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 Chama "caso fácil" a um assunto tão sensível? 157 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 Vocês é que tornam este assunto politicamente sensível. 158 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}Para mim, é um caso simples. 159 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}O Shouryamann Gaur atacou violentamente a Soma Mittal, 160 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 tentou violá-la e depois deixou-a para morrer. 161 00:13:45,416 --> 00:13:48,083 O pai de Shouryamann Gaur é candidato às eleições. 162 00:13:48,166 --> 00:13:49,625 O que diz sobre isso? 163 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 Arjun, força. 164 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 Por favor. Sentem-se. 165 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Arjun, 166 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 quando se quer cortar uma árvore grande, 167 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 atacam-se as raízes. 168 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 As raízes de um político 169 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 são a sua família. 170 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Trabalhamos com a tua firma jurídica há anos. 171 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Se não aceitares este caso, vão surgir perguntas 172 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 sobre o motivo da tua recusa. 173 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 E sabes como é a comunicação social. 174 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 Mesmo antes de o caso começar, 175 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 vão declarar o Shourya culpado. 176 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Arjun, as eleições são daqui a um mês. 177 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Eu sei. 178 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Tens problemas com o Shourya. 179 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 Mas podes pôr o passado de lado e esquecer o que ele fez. 180 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 Posso pedir-te 181 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 que te encontres com o Shourya? 182 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Onde está ele? 183 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Bom dia. Desculpem o atraso. 184 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 Vamos falar do caso? 185 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 Sr. Harshvardhan, 186 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 perdoe-me. 187 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - Não posso aceitar o caso. - Arjun. 188 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Se ias recusar, tinhas enviado uma mensagem no WhatsApp. 189 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 Porquê o WhatsApp? 190 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Eu queria conhecê-lo pessoalmente 191 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 e dizer-lhe que não posso trabalhar neste caso. 192 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Com licença. 193 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 Sr. Advogado Invicto. 194 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Aceitar o meu caso não prejudicará o teu currículo. 195 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Se alguém quiser saber, eu sou inocente, foda-se! 196 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 Arjun, tem de haver alguma coisa. 197 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 O que posso fazer para aceitares o caso? 198 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Um milagre. 199 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 Aquilo não foi fixe, Arjun. 200 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 O Shouryamann Gaur trabalhava para ti e fizeste com que fosse expulso da Ordem. 201 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 Existe um passado entre vocês, 202 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 mas isso não é relevante neste caso. 203 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 Pelo amor da santa, somos uma firma de advocacia. 204 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Ouve, Arjun, 205 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 O Shourya é como todos os outros arguidos. 206 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 Ele também tem direito a uma defesa jurídica forte. 207 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Certo. 208 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 E eu também tenho o direito de escolher os meus clientes. 209 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Sim... - Não vou aceitar este caso. 210 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 Mesmo que ele vá preso ou seja enforcado. 211 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 Não quero saber. 212 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Já o declaraste culpado. 213 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 Apesar de conhecer o nosso passado, o Harshvardhan escolheu-me. Porquê? 214 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Quer usar a minha reputação para fazer o filho parecer inocente. 215 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 Ele não quer uma defesa, quer uma lavagem de imagem. 216 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Conheço muito bem o Shourya. Vocês não. 217 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - Mas não é justo, Arjun... - Lamento. 218 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Notícias de última hora. 219 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}O caso mediático de Shouryamann Gaur e Soma Mittal sofreu uma reviravolta. 220 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}Durante uma conferência de imprensa, Gopal Krishnan sofreu um ataque cardíaco 221 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}e, obviamente, não poderá dar continuidade ao caso. 222 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}O que será do caso da Soma Mittal? 223 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaid, há novidades? 224 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Sim, Snehal, acabou de chegar a notícia 225 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}de que Madhura Banerjee foi nomeada procuradora neste caso. 226 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 Madhura quê? 227 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Banerjee, uma advogada júnior qualquer. 228 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 Quem é ela? 229 00:17:41,958 --> 00:17:43,000 Uma dádiva de Deus! 230 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 Olha lá! Aquela abóbora, flor de abóbora. 231 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Sim. - Sim, manda isso, por favor. Sim? 232 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Sim, vou buscá-la amanhã. 233 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 Sim, Gokhale, diz-me. 234 00:18:19,125 --> 00:18:20,416 Está confirmado, senhora. 235 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Vai substituir o Gopal Krishnan no tribunal. 236 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 Pode ser um boato, certo? Os jornalistas fazem sempre isto. 237 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - Chá, pão com manteiga e bolo de leite. - Sim. 238 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, quando fazes o pequeno-almoço? 239 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 Tubloo, faz tu. 240 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 Ele está a trabalhar. 241 00:18:36,208 --> 00:18:39,125 - Enganei-me, ela. - A audiência é daqui a quatro dias. 242 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 O Supremo Tribunal acelerou o caso devido à pressão dos média. 243 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 Quatro dias? 244 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Sim. 245 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 É um processo prioritário ou avançamos rápido? 246 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 Como vamos conseguir, Gokhale? Diz-me, quem é o juiz? 247 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 O Kamra. 248 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 Kamra, o Cabeça-Dura? 249 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Sim. 250 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 Caraças, Gokhale. 251 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Temos de ter muito cuidado. 252 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 Madhu! 253 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Ouve, vou desligar. 254 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Falamos depois. 255 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Adeus. 256 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Fizemos exames muito abrangentes. 257 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 É um estádio muito avançado de leucemia. 258 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 Cancro! 259 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Mas... como? 260 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 Ninguém na nossa família tem cancro. 261 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 Talvez o laboratório se tenha enganado. 262 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 Repitam o exame. 263 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 Agora há muitas crianças diagnosticadas com isso. 264 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 Não é só genético. 265 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 Também pode ser ambiental. 266 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Há muitas causas. 267 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 Estádio avançado numa criança tão pequena? 268 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 Estou sempre com ela. 269 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 Escapou-me alguma coisa? 270 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Vamos pedir uma segunda opinião, sim? 271 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Sei que estão em choque. 272 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 Isto é difícil de entender. 273 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 Mas a medicina fez muitos progressos. 274 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Podemos salvar a vida da Sam. 275 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 Mas temos de começar já o tratamento. 276 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Sim. Por favor, comece. 277 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 A Samaira precisa de um transplante de células estaminais. 278 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 Nestes casos, retiramos células estaminais da medula óssea dos pais. 279 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Em regra, 280 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 o ADN da mãe ou do pai 281 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 é haploidêntico ao da criança. 282 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - Como assim? - A compatibilidade é perfeita. 283 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Nenhum de vocês é compatível com ela. 284 00:20:50,250 --> 00:20:53,916 Está a escapar-me... alguma coisa? 285 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 Pode haver outros dadores. 286 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Pode. 287 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Mas encontrar um dador a tempo é muito difícil. 288 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 E o cancro da Samaira está muito avançado. 289 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Todos os minutos contam. 290 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 Só os pais biológicos têm a compatibilidade perfeita. 291 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 São a melhor opção. 292 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Espero que entendam. 293 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Arjun. 294 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 É o mesmo homem 295 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 que me disse: "Livra-te disso. 296 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 É meu?" 297 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 Achas que ele tem a empatia... 298 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 ... para nos ajudar? 299 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 Não sei. 300 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Mas não tenho outra opção. 301 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 Tenho de tentar. 302 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Tenho de tentar tudo. 303 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 É um milagre. 304 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Tu é que disseste esta manhã. 305 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Que seria preciso um milagre. 306 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 O cancro da minha filha 307 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 é um milagre para ti? 308 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 Olha para ti. 309 00:23:54,541 --> 00:23:56,083 Quem te viu e quem te vê. 310 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 Esse é que é o milagre. 311 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Insultaste-me tanto à frente do meu pai. 312 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 Sou o único filho dele. 313 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 E eu? 314 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 Não fui eu que tive a ideia de te chamar. Foi o meu pai. 315 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Vieste. 316 00:24:20,125 --> 00:24:22,333 E insultaste-me com tanto carinho. 317 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 Isto já aconteceu muitas vezes, Arjun. 318 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 O teu problema é comigo. 319 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 Não envolvas a minha filha nisto. 320 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Sou o pai biológico da tua filha. 321 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Por isso é que mudaste de tom. 322 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Esquece. 323 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Rejeitaste-me, não foi? 324 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 Mas não farei o mesmo. 325 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Defende-me, ganha o caso, sê o herói. 326 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Devolve o sorriso ao meu pai. 327 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 Dou-te a minha medula óssea. 328 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Uma vida em troca de outra vida. 329 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 Combinado? 330 00:25:15,208 --> 00:25:19,916 Ainda não há confirmação, mas dizem que a firma Amritpal and Mehra Associates 331 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 está a negociar para tratar deste caso. 332 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 Diz-se que o famoso advogado Arjun Mehra, 333 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 que luta sempre pelos inocentes, será o advogado de defesa. 334 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 Mais chocante é o facto de Arjun Mehra ter aceitado do dia para a noite. 335 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 Conseguirá Madhura Banerjee obter uma condenação no caso de Soma? 336 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 Até agora, ainda não houve detenções neste caso, 337 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 mas consta 338 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 que Shouryamann Gaur é o principal suspeito. 339 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}Se Arjun Mehra aceitar o caso de Shouryamann Gaur, 340 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 {\an8}não se pode excluir a hipótese 341 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 de o mesmo ser inocente. 342 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Shouryamann Gaur é o principal suspeito da tentativa de homicídio de Soma Mittal. 343 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Dado o seu passado empresarial e político, surge a questão: 344 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 Esta investigação é válida ou é apenas mais uma tática política barata? 345 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 Nos últimos dias, este caso deu uma nova reviravolta, 346 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 causando um grande alvoroço nos círculos políticos... 347 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 O médico ligou. 348 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 O Shourya é compatível. 349 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Lamento. 350 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 Tens de comprometer os teus princípios por minha causa. 351 00:26:46,375 --> 00:26:48,500 Os princípios não interessam 352 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 quando a vida da nossa filha está em jogo. 353 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 A investigação e as provas no caso Soma Mittal são tão fortes 354 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 que Shouryamann Gaur foi detido na sua mansão. 355 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 O Shouryamann Gaur foi detido. 356 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 É um duro golpe para a família Gaur, sobretudo com as eleições à porta. 357 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 O caso foi tratado com prioridade 358 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 e a audiência decorrerá daqui a cinco dias. 359 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - Como estás, Ajay? - Bem. Chegou tão cedo. 360 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Tenho muito trabalho. 361 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - Bom dia, senhora. - Bom dia. 362 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Vá, digam-me os factos do caso. 363 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 Factos do caso? 364 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 Nome da vítima: Soma Mittal. 27 anos de idade. 365 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Licenciada com distinção em Economia, natural de Bombaim. 366 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 Na noite de 30 de abril, o Shouryamann esteve na Boate Zyre 367 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 das 22 horas às 23h45. 368 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 Eis uma cópia da conta dessa noite. 27 mil rupias. 369 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 Além disso, o depoimento do barman diz: 370 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 "Naquela noite, a Soma divertia-se com o Shourya. 371 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 Com o passar do tempo, ela bebeu de mais. 372 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 Por volta das 23h45, 373 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 ela saiu da boate com ele e foi depois encontrada inconsciente em Worli." 374 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 As amigas deixaram-na sair? 375 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Voltem a analisar o sangue. - Sim, senhor. 376 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Façam análise para detetar Rohypnol. - Sim. 377 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Está aí uma foto, sim. 378 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 O Shouryamann e a Soma estavam com duas amigas dela, certo? 379 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Sim, senhora. Grishma Rao e Havovi Mehta. 380 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}HAVOVI, 26 ANOS - GRISHMA, 27 ANOS 381 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Bebam. 382 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 A polícia só viu as imagens de vigilância. Mas vocês estavam com a Soma. 383 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 Por isso, digam-me, 384 00:28:51,958 --> 00:28:56,916 como foi? Como é que ela se dava com o Shouryamann? Estava à vontade? 385 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Sim, parecia muito à vontade. 386 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Não escondem nada, pois não? 387 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Porque o vosso instinto pode ajudar a vossa amiga a ter justiça. 388 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 Senhor, a Soma gosta de homens, não de rapazes. 389 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 Sugar daddies. 390 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 A pegada digital dela e as redes... 391 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 Não. Nós não difamamos mulheres. 392 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 Entendido? 393 00:29:22,291 --> 00:29:24,208 Depois de saírem do bar, à uma da manhã, 394 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 um vendedor de chá chamado Vijay Kamte viu-os no carro. 395 00:29:27,041 --> 00:29:31,208 Disse que o carro estava estacionado e, quando se aproximou, a Soma caiu do carro. 396 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 LOCAL DO CRIME EM WORLI 397 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Descubram o que a testemunha de acusação, Vijay Kamte, tem a dizer. 398 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- Sr. Vijay Kamte, certo? - Sim, senhora. 399 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Diga-me, 400 00:29:41,166 --> 00:29:45,208 onde estava nesta foto e onde ocorreu o acidente? 401 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Senhora, eu estava aqui. - Está bem. 402 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 Também lhe vão perguntar isto em tribunal. 403 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 Era esta rapariga ou não? 404 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 PRISÃO CENTRAL DE BOMBAIM REEDUCAÇÃO E REINSERÇÃO 405 00:30:06,375 --> 00:30:09,916 Quero o testemunho do Shouryamann sobre o que aconteceu naquela noite. 406 00:30:10,000 --> 00:30:11,875 Todos os pormenores. 407 00:30:12,375 --> 00:30:14,083 Ele que conte tudo. 408 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 O Shouryamann esteve com a vítima durante algum tempo... 409 00:30:20,500 --> 00:30:24,125 E chegou a casa meia hora depois. Por volta da uma da manhã. 410 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 Com base no trânsito naquela estrada àquela hora... 411 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}Demoraria 15 a 20 minutos a chegar à casa da Soma a partir da boate. 412 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Analisámos o trânsito noturno nessa estrada. 413 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 Quando ele chegou a casa, 414 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 já era meia-noite. 415 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Sim. - Sim, senhora. 416 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 Alguém pode confirmar? 417 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 A Gauri Gaur, a mulher dele. 418 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 O Shouryamann estava em casa ou voltou do exterior? 419 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 Nessa noite, ele estava em casa à uma da manhã. 420 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 E o Shourya nunca faria nada de mal. 421 00:30:52,041 --> 00:30:54,416 O testemunho dela não será aceite em tribunal. 422 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 Precisamos de outro álibi. 423 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 Quem viu a Soma primeiro? 424 00:30:58,000 --> 00:31:00,500 Uns devotos a caminho do templo em Worli. 425 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Por volta da uma da manhã. 426 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Também a levaram para o hospital. 427 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 Como está ela? 428 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 Está em coma induzido. 429 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 Foi atacada diretamente no pescoço. 430 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 A veia jugular foi rasgada. 431 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 RELATÓRIO DE LESÕES RUTURA DA JUGULAR 432 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Estou? - Olá. 433 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - Quem fala? - Olá, senhora. 434 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 Liga-me porquê? Estou a trabalhar! 435 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 Há uma encomenda para si. Envie-me o código. 436 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Um minuto. Só... - Sim. 437 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 Três-quatro-cinco-seis. 438 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 Que número é esse? Dê-me o código! 439 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 É três-quatro-cinco-seis. Que posso fazer? 440 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - O meu marido está em casa. - Dou-lhe a encomenda? 441 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Sim. Dê-lha. - Está bem. 442 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 Desculpem. 443 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 Arma do ataque? 444 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 Não foi encontrada. 445 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 A julgar pela ferida, pode ter sido causada por uma chave de carro. 446 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Trata-se de um Audi Q7, equipado com uma chave de ignição. 447 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 Não podemos provar que uma chave cortou a garganta. 448 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - Não, senhora. - Não. 449 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Examinem o carro do Shourya. 450 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Além disso, o carro dele foi limpo quimicamente após o incidente. 451 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Sim. - Como? 452 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 Depois, foi limpo quimicamente... 453 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 Limpo quimicamente? 454 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Senhor, o carro do Shourya foi limpo profissionalmente. 455 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 A limpeza estava agendada? 456 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 Não, senhor. 457 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 Foi sem marcação. 458 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 O kit de violação? 459 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 A Soma não foi violada. Ela resistiu. 460 00:32:44,708 --> 00:32:46,000 Na verdade, encontraram pele 461 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 e vestígios de sangue do arguido sob as unhas dela. 462 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 E os resultados do teste do ADN? 463 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 Tanto a pele como o sangue pertencem a Shourya. 464 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Portanto, temos 465 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 um motivo, 466 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 uma oportunidade 467 00:33:08,083 --> 00:33:09,916 e uma correspondência de ADN do arguido? 468 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Sim, senhora. 469 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 "Sim, senhora." 470 00:33:13,375 --> 00:33:18,458 Então, porque aceitou o Arjun Mehra o caso? Porque defende o Shouryamann? 471 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 Algo nos está a escapar. 472 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 O julgamento começa amanhã. 473 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Vou mudar a ordem da lista de testemunhas de amanhã. 474 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 Quando o Trunfo aceita um caso, não perde. 475 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 DEPOIMENTO 476 00:34:31,208 --> 00:34:32,125 Insulto às mulheres... 477 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 A acusação conseguirá derrotar o Arjun Mehra? Diga-nos. 478 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Por favor, responda. Está confiante? 479 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - Insulto ao empoderamento feminino... - A Índia não tolerará! 480 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - Insulto ao empoderamento feminino... - A Índia não tolerará! 481 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - Insulto ao empoderamento feminino... - A Índia não tolerará! 482 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - Insulto ao empoderamento feminino... - A Índia não tolerará! 483 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Dra. Madhura, 484 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 arranjou tempo? 485 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 Lamento imenso. 486 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Trânsito, meritíssimo. 487 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 Lamento imenso. 488 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 E nós viemos de helicóptero? 489 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 Meritíssimo, 490 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 alterei a lista de testemunhas. - Senhora. 491 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Sim, eu vi isso. 492 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 A primeira testemunha da defesa é o Shouryamann Gaur. 493 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 Sr. Shouryamann, 494 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 pode contar ao tribunal o que aconteceu naquela noite? 495 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 Uma pessoa deseja uma coisa, 496 00:36:32,083 --> 00:36:33,375 mas acontece outra. 497 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Dr. Mehra, 498 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 não sei por onde começar. 499 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Vá direto ao assunto. 500 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 Dr. Mehra, isto não é fácil para mim. 501 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 A pessoa de quem vou falar 502 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 é filha de alguém. 503 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 A mãe está ali sentada, a rezar pela vida dela. 504 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Sr. Gaur, 505 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 fale com calma. 506 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Sem pressas. 507 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Obrigado. 508 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Havia muitos problemas familiares. 509 00:37:17,083 --> 00:37:18,625 Só precisava de uma pausa. 510 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Alguém que me ouvisse. 511 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 A Soma ouviu, compreendeu 512 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 e não julgou. 513 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Combinámos jantar depois da boate. 514 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Saímos juntos de lá. 515 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 Depois, no carro, 516 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 ela pôs a mão sobre a minha. 517 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 Nesse momento, 518 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 tentei beijá-la. 519 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Talvez ela não esperasse. 520 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 Ela não me resistiu. 521 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 Atacou-me logo. 522 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 De repente, abriu a porta e fugiu. 523 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Queria pedir-lhe desculpa, ir atrás dela, mas... 524 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Se tivesse ido atrás dela, hoje a Soma... 525 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 Mas fiquei com medo. 526 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Fiquei com medo. 527 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 E fui para casa. 528 00:38:39,750 --> 00:38:44,375 Nas imagens de videovigilância, vocês foram filmados a sair da boate 529 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 às 23h45. 530 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Portanto, devem ter chegado a Worli por volta da meia-noite. 531 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Sim, senhor. 532 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 E depois, aconteceu o que nos contou. 533 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Se foi logo para casa, quem fez isto à Soma? 534 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 Não sei, senhor, não sei. 535 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 Foi encontrada inconsciente perto de casa, com um golpe profundo na garganta. 536 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 Quem poderia ter feito isso? 537 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 Não sei, senhor. 538 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Então, como disse, foi para casa, em Juhu. 539 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Sim. 540 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 A que horas foi isso? 541 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 Não sei ao certo, mas por volta da uma da manhã. 542 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 É tudo, meritíssimo. 543 00:39:35,625 --> 00:39:38,916 Alguém pode provar que estava em casa a essa hora? 544 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 A minha esposa. 545 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 A sua esposa? 546 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Mulher. 547 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 A que acabou de sair zangada do tribunal? 548 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 Objeção, meritíssimo. 549 00:39:49,750 --> 00:39:51,791 - Pergunta irrelevante. - Aceite. 550 00:39:53,041 --> 00:39:57,375 Meritíssimo, com a sua permissão, gostaria de responder a isto. 551 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Faça favor. 552 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Dra. Madhura, 553 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 a minha mulher é a única 554 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 que, apesar de todas estas acusações, 555 00:40:09,083 --> 00:40:12,250 veio a este tribunal e se sentou aqui. 556 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Porque tem a certeza de que sou inocente. 557 00:40:19,666 --> 00:40:26,500 Aquilo não era raiva, era dor. Que a Dra. não soube reconhecer. 558 00:40:28,291 --> 00:40:32,875 Talvez, mas o testemunho da sua mulher é inválido. 559 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 Tem mais alguma coisa que possa confirmar a sua versão? 560 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 A acusação tem algo que contradiga a versão do meu cliente? 561 00:40:42,375 --> 00:40:46,333 Dr. Mehra, não se pode dirigir ao tribunal sem uma objeção. 562 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - Por favor. - Lamento, meritíssimo. 563 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Continue. 564 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 Neste mundo, ninguém é perfeito. 565 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 Eu não sou de certeza. 566 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Nem por sombras. 567 00:41:02,916 --> 00:41:04,333 Mas pense nisto. 568 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 A Soma tratou-me tão bem. 569 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 Porque é que eu a iria magoar? 570 00:41:16,750 --> 00:41:19,208 Sei que é importante ter um álibi, 571 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 mas não tenho. Que posso fazer? 572 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 Depois dizem: "Justifique a limpeza química do carro." 573 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Mando lavar o carro uma ou duas vezes por mês. 574 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 Como posso justificar mais? 575 00:41:32,875 --> 00:41:37,333 Meritíssimo, o réu exagera na descrição dos factos. Responda apenas à pergunta. 576 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Mas não fez nenhuma pergunta, Dra. Madhura. 577 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 Quer perguntar-lhe algo? 578 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 Não, meritíssimo. 579 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 Não tenho mais perguntas. 580 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 Sr. Gaur, pode sair. Obrigado. 581 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Meritíssimo, 582 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 o caso é muito simples. 583 00:42:13,041 --> 00:42:15,958 O meu cliente e a Soma conheceram-se na boate 584 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 e saíram de lá no carro dele. 585 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 Em Worli, o meu cliente tentou ser íntimo com a Soma no carro. 586 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Houve um confronto físico entre eles. 587 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 A Soma saiu do carro e foi-se embora, e o meu cliente foi para casa. 588 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Fim da história. 589 00:42:34,875 --> 00:42:35,916 Dr. Mehra, 590 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 consegue provar isso tudo? 591 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 Dra. Madhura, está a esquecer-se de algo. 592 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 É a advogada de acusação. 593 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Eu sei quem sou. 594 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 Mas também deve lembrar-se 595 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 de que, em tribunal, os argumentos não podem refutar a prova. 596 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 É isso que quero dizer, Dra. Madhura. 597 00:42:56,333 --> 00:43:00,000 Não tem provas. Está a defender um caso com base em argumentos jurídicos. 598 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 E pede-me que faça o seu trabalho? 599 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Está a ser indelicada com um advogado designado como sénior pelo tribunal. 600 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Dr. Mehra, por favor. Pare com esta luta jurídica. 601 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Mantenha o decoro. 602 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 Dra. Madhura, acho que tem de mudar a sua abordagem. 603 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 E não custa nada respeitar um advogado sénior. 604 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 A sessão está encerrada. 605 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 Próxima audiência, 11 de maio. 606 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 - Insulto ao empoderamento feminino... - A Índia não tolerará! 607 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 - Shouryamann Gaur! - Abaixo! 608 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 O primeiro dia foi ótimo. 609 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 Foi uma boa ideia eu ser a primeira testemunha. 610 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Tira essa raiva da cara. Mostra que somos uma equipa. 611 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 Insulto ao... 612 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - Shouryamann Gaur! - Abaixo! 613 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 TENHAM VERGONHA! DEFENDAM A SOMA! 614 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 Queremos justiça para a Soma! 615 00:44:02,875 --> 00:44:07,166 Dr. Mehra! Dr. Mehra, porque arriscou chamar o Shourya como primeira testemunha? 616 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 Porque não? Ele é inocente. E a defesa não tem dúvidas. 617 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 - Desculpe. - Mas... 618 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 Sem comentários. 619 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Quero fazer uma menção especial 620 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 à nossa estrela de natação 621 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 que quer entrar na equipa nacional indiana. 622 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 O pai da Sam? De certeza? 623 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Está em todo o lado. 624 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 Como assim? 625 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 Não sabes mesmo? 626 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 DEFENDAM A SOMA 627 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 NINGUÉM ESCAPA NEM O FILHO DE UM POLÍTICO 628 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, devias ter vergonha. 629 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 O teu pai defende aquele violador? 630 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 Isso é nojento. 631 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ... filha orgulhosa de um pai orgulhoso. 632 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 Todos a conhecem e também todos a adoramos. 633 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 Samaira Mehra, podes vir ao palco? 634 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 CERIMÓNIA DE ENTREGA DE PRÉMIOS 635 00:45:16,041 --> 00:45:18,166 Queres dizer umas palavras? 636 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Está em todo o lado. Não sabes mesmo. 637 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, devias ter vergonha. 638 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 O teu pai defende aquele violador? Isso é nojento! 639 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 O teu pai defende aquele violador? Isso é nojento! 640 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Devias ter vergonha. 641 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Pai, devias tê-las ouvido a falar de ti. 642 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Fiquei tão zangada. 643 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Tu também ficarias. 644 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Mostraram-me vídeos de pessoas a atirar tinta às tuas fotos. 645 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 Mas isso não significa que as devias ter enfrentado, certo? 646 00:46:00,166 --> 00:46:04,333 Eu... tentei controlar-me, 647 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 mas... 648 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 ... não consigo ouvir falar mal de ti. 649 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Eu sei, querida. 650 00:46:12,583 --> 00:46:16,583 Sam... disseste que estavam a mentir. 651 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Estavam a mentir, não estavam? 652 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Se alguém disser alguma coisa, 653 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 ignora-os. 654 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 Não te deixes afetar. Sim? 655 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 Conheces o teu pai. 656 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 Nunca mais enfrentes ninguém, sim? 657 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 Eu sei, mãe. Desculpa. 658 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 Não faz mal, querida. 659 00:46:48,541 --> 00:46:49,708 Não chores, querida. 660 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 Não chores. 661 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 Papá! 662 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 Eu vou morrer, papá? 663 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 Não vai acontecer nada, querida. Não vai acontecer nada. 664 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 Vamos levá-la ao médico. 665 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Anda, querida. Vamos. 666 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Arjun, não te preocupes. Ela está a descansar. 667 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Este caso está a levantar todo o tipo de questões. 668 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Hoje, os miúdos falam disso na escola. Amanhã... 669 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 ... formam-se grupos de WhatsApp de notícias falsas. 670 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 E se a verdade se souber? 671 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 Para mim, é indiferente. 672 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 Tenho medo. 673 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 E se a Sam descobrir? 674 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 Como vai ela descobrir? 675 00:48:26,125 --> 00:48:31,000 Neste momento, só me preocupo com o facto de ter duas semanas. 676 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 Quer tenha um dador ou não, tenho de ganhar este caso. 677 00:48:35,458 --> 00:48:36,875 Tenho de salvar a minha filha. 678 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Tenho de salvar a nossa filha. 679 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Tenho de salvar a nossa filha. 680 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 SUPREMO TRIBUNAL DE BOMBAIM 681 00:48:58,541 --> 00:49:01,875 Dra. Madhura. O que aconteceu à sua mão? 682 00:49:03,166 --> 00:49:06,958 É um caso importante, meritíssimo. É preciso ter mão pesada, certo? 683 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 A acusação chama Vijay Kamte. 684 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Vijay Kamte, identifique-se e diga ao tribunal 685 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 o que disse ao inspetor Gokhale ontem à noite. 686 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Chamo-me Vijay Kamte. Nessa noite, ou seja, na segunda-feira, 687 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 ia levar chá para o carro. 688 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 De repente, a porta do carro abriu-se. 689 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 E a Soma caiu de lá de dentro, 690 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 como se alguém a tivesse empurrado ou atirado para fora. 691 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 Sr. Kamte, identificou o carro na esquadra ontem. 692 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 E vê o condutor neste tribunal? 693 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 Aquele senhor conduzia o carro. 694 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Que fique registado em ata 695 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 que a testemunha identificou Shouryamann Gaur. 696 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 A testemunha é sua, Dr. Mehra. 697 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 Sr. Kamte, 698 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 era este o carro? 699 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 Ou este? 700 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Correto. 701 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 Ou era este? 702 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 Este? Este? 703 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 Este? Ou aquele? 704 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Aquele... 705 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 Não tenha medo, veja com calma. Olhe, eu mostro-lhe. 706 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 É um Mercedes. É um BMW. É um Audi. 707 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Objeção, meritíssimo. 708 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 O Sr. Kamte vende chá, não é especialista em automóveis. 709 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Dr. Mehra, o que quer dizer com isso? 710 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 O Sr. Kamte viu um carro preto de luxo. 711 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 Há milhares desses em Bombaim. 712 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Também tem um Mercedes preto como este, certo? 713 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Muito bem, Sr. Kamte, 714 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 diga-me como reconheceu o meu cliente. 715 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 Não houve uma linha de identificação. 716 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 Provavelmente, mostraram-lhe muitas fotos. E reconheceu-o a partir delas. 717 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 Não, senhor. Só me mostraram uma foto. 718 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 Só uma foto? 719 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 Só uma foto! 720 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Ótimo, então só lhe mostraram uma. 721 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Diga-nos, quanto dinheiro lhe deu a polícia? 722 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Objeção, meritíssimo. Está a gozar com o tribunal. 723 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Retirada. 724 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 Sr. Kamte, 725 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 diga-me, 726 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 como conhece a Soma? 727 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 Deixo a bicicleta ao lado do prédio dela. 728 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Então, conhece-a bem. 729 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Sim, senhor. 730 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 Então, porque não a ajudou? 731 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 Podia tê-la levado ao hospital. 732 00:52:10,000 --> 00:52:13,666 Isso... teria envolvido a polícia. 733 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 A polícia? 734 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 As pessoas abandonaram a humanidade por medo da polícia, meritíssimo. 735 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 De certa forma, ele é cúmplice do crime. 736 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Dr. Mehra, por favor, não dê sermões ao tribunal. 737 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Dra. Madhura. 738 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 Sim? 739 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 O que é isto? 740 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Meritíssimo, ele disse outra coisa à polícia. 741 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 A testemunha está a ficar hostil? 742 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 É o que está a dizer? 743 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 Não! Não, meritíssimo. 744 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 As provas não deviam ter algum valor em tribunal? 745 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Sim. 746 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 Não faça só o que é suposto. 747 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 Não sou cego! 748 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 Tenha a bondade de aceitar os seus erros 749 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 e agir melhor. 750 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 A sessão está encerrada. 751 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Agora percebo 752 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 porque chamam Trunfo ao Arjun Mehra. 753 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 Ele ainda não jogou o seu trunfo. 754 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Ele faz isso cinco minutos antes do veredito. 755 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Está tudo bem. 756 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 Ele não sabe 757 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 que somos a acusação. Fazemos o nosso trabalho de forma honesta. 758 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 E todo o sistema está do seu lado. 759 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - O sistema está a dar cabo de mim. - Dar cabo?... 760 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Temos de suportar o fardo do sistema. 761 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 Temos uma grande responsabilidade. 762 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 Mas vamos dar o nosso melhor. Não se preocupe. 763 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 Sr. Mehra, estou a seguir o caso. Eu entendo. 764 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Mas tem de se despachar. Estamos a ficar sem tempo. 765 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 Eu sei, doutor. Estou a dar o meu melhor. 766 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Obrigado. 767 00:54:34,791 --> 00:54:37,583 - O que é isso? - O registo digital da Soma. 768 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 Não preciso disso. 769 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 Sabes que não trabalho assim. 770 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 Provas não são difamação. Só criam dúvidas razoáveis. 771 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - Isto reforçará o teu caso. - Não. 772 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 Eu não trabalho assim. 773 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 Eu sei. 774 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 Aprendi a trabalhar contigo. 775 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Ao usar isto, não mentimos. 776 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 QUIMIOTERAPIA 777 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 Tenho o depoimento completo do Shourya, como pediu. 778 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 E certifiquei-me de que está lá tudo. 779 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 - Vão andando. - Sim, senhor. 780 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 Vai chamar o Abhimanyu ao tribunal hoje? 781 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Sra. Mittal... 782 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 O Abhimanyu não sabe de nada. 783 00:56:17,750 --> 00:56:23,791 Dr. Mehra, o Abhimanyu não sabe nada sobre a minha Soma. 784 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 Vou mostrar-lhe. Espere. 785 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 A minha filha... 786 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Desculpe. 787 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Veja isto. 788 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 Aqui. 789 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 Isto aqui. Esta é a minha Soma. 790 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 Está a ver isto? Isto? 791 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 A minha filha ficou em terceiro lugar no exame ICAI em toda a Índia! 792 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 Ficou em terceiro! 793 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Prepara-se para ser contabilista certificada. 794 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Ouça, 795 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 só faço o meu trabalho. 796 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 A minha filha, 797 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 Dr. Mehra, 798 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 é completamente inocente. 799 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Ela é muito trabalhadora. 800 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Mas a lei 801 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 não deve proteger pessoas inocentes como a Soma? 802 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 Porquê, Dr. Mehra? 803 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Está a defender a pessoa 804 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 que é responsável pelo estado atual da minha filha. 805 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 Não lutou sempre por pessoas que foram injustiçadas pelo sistema? 806 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 Sabe, Dr. Mehra... 807 00:57:40,875 --> 00:57:44,208 ... para ganhar uma reputação, são precisos anos. 808 00:57:47,291 --> 00:57:51,625 Mas hoje, num instante, desceu na minha consideração. 809 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 A minha filha 810 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 está a lutar pela sua vida. 811 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Ela está a lutar. 812 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 Sabe sequer 813 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 o que é ver a sua filha 814 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 a morrer lentamente diante dos seus olhos? 815 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 O senhor e a Soma tinham uma relação? 816 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Sim. 817 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 Que tipo de relação? 818 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 Eram amigos, namorados, o quê? 819 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 Senhor, amo muito a Soma. 820 00:58:54,875 --> 00:58:56,583 Já foi ao hospital? 821 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Vamos ver o quanto amava a Soma a 30 de abril. 822 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 És uma grande cabra! 823 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 Mulher sem caráter! 824 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, já chega. Não aguento mais. 825 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 Não decides nada. 826 00:59:19,208 --> 00:59:21,000 Experimenta deixar-me. 827 00:59:21,083 --> 00:59:24,000 Cala-te, pá! Eu vou à polícia. 828 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 Vai! Tenta! Tens de viver para isso. 829 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Os seus sentimentos são claros. 830 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 Que carro conduz? 831 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Um Honda. - Um Honda preto? 832 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Sim. 833 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 Usa o Snapchat? 834 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Sim. 835 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Então, ela partilha consigo a localização em tempo real. 836 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Sim. 837 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Isso significa que sabe onde ela está e o que faz a toda a hora. 838 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Mas eu não fiz nada. Não estive lá nessa noite. 839 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 É o que diz! 840 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 Um namorado agressivo, possessivo e ameaçador. 841 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 Talvez por isso é que ela foi com o meu cliente. 842 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 Temia que a matasse. 843 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Não conhece raparigas como a Soma. É por isso que diz isso sobre mim. 844 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Por uma bebida grátis e uma boa noite, raparigas assim farão tudo. 845 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - De bar para a cama e cama para bar. - Cale-se! 846 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 Neste tribunal, 847 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 eu sou o advogado 848 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 e o senhor é a testemunha. 849 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 Fora do tribunal, 850 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 somos cidadãos comuns. 851 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 Entendido? 852 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - Dr. Mehra! - Sim. 853 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 Dr. Mehra. 854 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 O que está a fazer? A ameaçar uma testemunha no meu tribunal? 855 01:01:05,083 --> 01:01:06,000 Não, meritíssimo. 856 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 A sessão está encerrada. 857 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 858 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 Quem me dera que não me tivesses dado aquela drive. 859 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Quem me dera que não me tivesses dado aquela drive. 860 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Eu expliquei ao Abhimanyu. 861 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 Disse-lhe que não íamos por aí. 862 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Sabes, hoje no tribunal, 863 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 uma mãe foi envergonhada por minha causa. 864 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 Eu desonrei uma mãe! 865 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 Odeio-me! 866 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 Odeio-me. 867 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Controla-te. 868 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 Sei que isto é muito difícil para ti. 869 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Odeio-me. 870 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Desculpa. 871 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Mas estamos a fazer isto pela nossa filha. 872 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Estamos a fazer isto pela nossa filha. 873 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 Pela nossa Samaira. 874 01:03:14,708 --> 01:03:20,416 Fazemos isto pela nossa filha. Mas... ela também é filha de alguém. 875 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Estamos a fazer isto pela nossa filha. 876 01:03:24,708 --> 01:03:29,166 Para salvar a minha filha, devo sacrificar a filha de outra pessoa? 877 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 Ela também é filha de alguém. 878 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 Céus! 879 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 Céus! 880 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 O que estamos a fazer? 881 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - Temos de ser fortes. - Sim. 882 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Temos de ser fortes. 883 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 Temos de ser fortes. 884 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Pela nossa filha, 885 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 temos de ser fortes. 886 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 Temos de ser fortes. 887 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, o teu telemóvel está a tocar. 888 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - Gokhale? - Sim, senhora. 889 01:04:38,000 --> 01:04:41,041 Falei com a equipa forense. É uma correspondência positiva. 890 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 Se não vai a bem, vai a mal. 891 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Obrigada. Obrigada, Gokhale! 892 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 Eu é que agradeço. 893 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Teve uma ótima ideia. Do melhor. 894 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Amanhã, vão ser esmagados em tribunal. 895 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Boa noite. - Boa noite. 896 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Sim, senhora. 897 01:05:06,375 --> 01:05:07,375 Meritíssimo, 898 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 esta é a chave do carro do Shouryamann Gaur. 899 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Objeção, meritíssimo. 900 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - Isto é... - Deixe-a acabar de falar. 901 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 Continue. 902 01:05:17,750 --> 01:05:18,833 Obrigada, meritíssimo. 903 01:05:19,333 --> 01:05:21,875 Isto é o canhão de ignição do carro do Shouryamann Gaur, 904 01:05:21,958 --> 01:05:25,125 ou o orifício onde se insere a chave, que ainda não mencionámos. 905 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 A acusação chama o Dr. Ghosh. 906 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Chame-o. 907 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 Objeção, meritíssimo. Para quê? 908 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 Paciência, Dr. Mehra. 909 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Apresente-se. 910 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Sou o Dr. Ashutosh Ghosh, analista forense do Instituto de Criminologia. 911 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 Examinei o canhão da ignição. 912 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 O que encontrou? 913 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 Sangue humano. 914 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 Muito incomum. 915 01:05:54,166 --> 01:05:58,750 Sangue humano? Mas o carro tinha sido quimicamente limpo. Como foi possível? 916 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 A limpeza química é um processo industrial. 917 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Certo. - Não uma organização criminosa. 918 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Se a chave do carro estivesse limpa, o canhão também estaria. 919 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Portanto, por lógica invertida, 920 01:06:12,041 --> 01:06:13,875 se há sangue na chave do carro, 921 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 também haveria sangue no canhão. 922 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Dr. Ghosh, pode dizer-nos de quem é o sangue? 923 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 Da Soma Mittal. 924 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 De certeza? 925 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 O laboratório não mente. 926 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 A testemunha é sua, Dr. Mehra. 927 01:06:49,583 --> 01:06:52,791 Meritíssimo, a defesa solicita uma pausa antecipada. 928 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 Isto é uma nova prova, precisamos de tempo. 929 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 Dr. Mehra, é um advogado experiente. 930 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 Quer uma pausa durante o depoimento do perito? 931 01:07:02,000 --> 01:07:03,666 A sessão está encerrada. Podem ir. 932 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Meritíssimo, por favor, dê-me cinco minutos. Só cinco minutos. 933 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}Meritíssimo, estas são as imagens do posto de combustível Srinath, em Vashi. 934 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}Registo temporal: 1 de maio, 00h05. 935 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Ou seja, cinco minutos depois da meia-noite. 936 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}A entrada do Abhimanyu neste posto de combustível foi registada. 937 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Ele abasteceu, comprou cigarros e foi à casa de banho. 938 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}A saída do Abhimanyu também foi registada, às 00h20. 939 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}A Soma Mittal foi encontrada ferida por volta da uma da manhã. 940 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 O Abhimanyu não podia estar lá, 941 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 porque estava em Vashi. 942 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Excelente investigação. 943 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Excelente. 944 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 Mas esqueceu-se de mencionar uma coisa. 945 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 À meia-noite e meia, o Abhimanyu foi a um café. 946 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Talvez tenha pedido a outra pessoa. 947 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 Ou, tal como o Abhimanyu, outra pessoa tem um motivo. Porque não? 948 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 Dr. Mehra, está a questionar o caráter da vítima? 949 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 Esse é o seu pensamento, não o meu. 950 01:08:14,625 --> 01:08:16,416 Ela é uma mulher atraente. 951 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Inteligente, instruída. Porque não? 952 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Ela também podia ter outros amigos. 953 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 Mas isso não significa que estou a diminuir o caráter dela. 954 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Porque é a juventude de hoje. 955 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 Dr. Mehra, todos sabemos que, quando os advogados não convencem, confundem. 956 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 Eu nem convenço nem confundo. 957 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 Legalmente, é uma dúvida razoável. 958 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 Chega por hoje. A sessão está encerrada. 959 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 PRISÃO CENTRAL DE BOMBAIM 960 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 Como é que o sangue da Soma foi parar ao canhão de ignição do teu carro? 961 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Eu disse-te para não esconderes nada. 962 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 Mataste-a? 963 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 Mataste-a? 964 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Eu disse-te, Trunfo. 965 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 A Soma atacou-me de repente. 966 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 Estava a defender-me. As chaves do carro estavam na minha mão. 967 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 Devem tê-la arranhado. 968 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 Mas que tipo de advogado és tu, irmão? 969 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Hoje, valeu a pena ver a tua cara no tribunal. 970 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Sempre me viste como um fraco, Trunfo. 971 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Um falhado. 972 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Tiraste-me o direito de ser advogado. 973 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Fui expulso da Ordem. 974 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 A minha ex-namorada é a tua mulher. 975 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Mesmo assim, o mundo vê-te como Ram e a mim como Ravan. 976 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 Quanto tempo te deu o médico? 977 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 Duas semanas? 978 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 Que tipo de pai és tu? 979 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 Como é mesmo o nome da minha filha? Sam? Samaira? 980 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 Samaira é o nome da minha filha! 981 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 É minha filha. 982 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Com a vida de uma filha em perigo, 983 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 percebo o teu desespero. 984 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Mas, Trunfo, faz uma coisa. 985 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Prepara a tua conta 986 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 e hoje ficamos acertados. Está bem? 987 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - Chatur! - Sim? 988 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Shourya... 989 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Liga ao Amritpal. - Shourya, ouve... 990 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Diz-lhe que vamos mudar a equipa jurídica toda. 991 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Vou encontrar uma solução. 992 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Cometi um erro hoje. Eu... 993 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Vou encontrar uma solução. 994 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 Vou encontrar uma solução. Está bem? 995 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Ouve a contagem decrescente final da tua filha. 996 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tiquetaque, catorze... 997 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 Tiquetaque, treze... 998 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tiquetaque, doze... 999 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 Tiquetaque, bum! 1000 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Iniciar reanimação. 1001 01:13:30,083 --> 01:13:34,750 Os níveis das plaquetas baixaram. Fizemos uma transfusão de sangue. 1002 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - Vamos levá-la para o quarto. - Obrigada. 1003 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Olá, senhor, 1004 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 há más notícias. 1005 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 A Soma... 1006 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Os médicos declararam o óbito da Soma. 1007 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 Isto passou de tentativa de homicídio para um caso de homicídio. 1008 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 Soma? 1009 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 Soma? 1010 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 Soma? 1011 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 Soma! 1012 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 Tens saudades minhas? 1013 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 Penso... 1014 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 ... em ti. 1015 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 Em nós. 1016 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Este amor nunca morre. 1017 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 Certo? 1018 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Só te amas a ti próprio. 1019 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Nunca vais mudar. 1020 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Tens razão. 1021 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 Quem muda é quem não consegue dizer a verdade. 1022 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 O amor nunca foi o problema, Avantika. 1023 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 Aos 22 anos, querias casar, ter filhos e uma família. 1024 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 E eu não. 1025 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Sim, querias continuar livre. 1026 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 Agora tens a tua liberdade. 1027 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Durante três anos, amei-te loucamente. 1028 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 E esqueceste tudo num instante. 1029 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Casaste com o nosso patrão. 1030 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Que sempre te quis. 1031 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Toda a gente sabia. 1032 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Durante 13 anos, 1033 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 nunca vi a tua cara nem a da minha filha. 1034 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 Isto foi um castigo, Avantika. 1035 01:18:28,666 --> 01:18:30,291 Não foi liberdade. 1036 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 O Arjun amava-me. 1037 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 E também me respeitava. 1038 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 O que querias? 1039 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 Que esperasse dez anos por ti? 1040 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 Que abortasse a minha filha? 1041 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 Eu queria ser mãe. 1042 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 Para ti, tudo girava sempre à tua volta. 1043 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Os outros podem acreditar no teu drama, mas eu não. 1044 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 A Samaira é só filha do Arjun, não tua. 1045 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 Inacreditável. 1046 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 Sou o vilão na minha história contigo. 1047 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 O vilão na minha história com o Arjun. 1048 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 E agora, o vilão na minha história com a minha filha? 1049 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Olha que bom. 1050 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Mas isto leva à pergunta, minha querida... 1051 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 O que queres agora? 1052 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Estás a cometer um grande erro. 1053 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 Assim que a notícia sair 1054 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 de que o Arjun desistiu do teu caso, 1055 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 a perceção do público vai mudar. 1056 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Serás considerado culpado. 1057 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Agora percebo 1058 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 que fraude 1059 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 é o meu Arjun. 1060 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 Para me implorar pela vida da minha filha, 1061 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 ele manda-te a ti. 1062 01:20:15,333 --> 01:20:17,583 E tu vieste para fingir um drama de amor. 1063 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 Eu amava-te. 1064 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - Avantika... - Não! 1065 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Só vim aqui pela minha filha. 1066 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 O Arjun nem sabe que estou aqui. 1067 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 Faz o que quiseres. 1068 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 És livre. 1069 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 Não te podia ver assim. 1070 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 A nossa bebé... 1071 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 A nossa bebé! 1072 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 Após a morte de Soma Mittal, a população está muito zangada. 1073 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 Todos têm a mesma pergunta: o que aconteceu a Arjun Mehra? 1074 01:22:16,666 --> 01:22:21,208 Porque não está ao lado de Soma o homem que luta pelos inocentes e indefesos? 1075 01:22:21,291 --> 01:22:24,041 {\an8}Se o sistema não acordar mesmo após a morte de Soma, 1076 01:22:24,125 --> 01:22:26,416 {\an8}como terá justiça? 1077 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 Após a morte de Soma, a pressão aumentou sobre a acusação. 1078 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 Após a morte de Soma Mittal, 1079 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 os problemas de Harshvardhan Gaur aumentaram. 1080 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 Shourya é agora acusado de homicídio. 1081 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}Até agora, a acusação não conseguiu provar nada. 1082 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 És um falhado. 1083 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 És um falhado. 1084 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Uma verdadeira vergonha! 1085 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Tenho de ganhar este caso, não só por ti, mas por mim. 1086 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Ainda bem que ele conseguiu a tua expulsão da Ordem há 15 anos. 1087 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 Mereces! 1088 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 És um monte de merda! 1089 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjun, não aguento mais isto. 1090 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Contratei-te porque és o melhor. 1091 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 Quero ver esse Arjun Mehra. 1092 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Quero que este caso seja arquivado com absolvição completa. 1093 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 Faz o que for preciso. 1094 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 As eleições estão à porta. 1095 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Quero isto resolvido. A sério, quero isto resolvido! 1096 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 Por isso a minha carreira era tão preciosa para mim. 1097 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 Já percebes? 1098 01:24:05,625 --> 01:24:07,708 Qual é a diferença entre vocês? 1099 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 És responsável 1100 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 pela tua situação atual. 1101 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 A minha responsabilidade é a minha filha. 1102 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Eu vou ganhar este caso. 1103 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 E tu vais dar-lhe a tua medula óssea. 1104 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 Olá? Esta cama é minha. 1105 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 Chamo a enfermeira? 1106 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 Desculpa. 1107 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 A tua cama, as tuas regras. 1108 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 És tão linda, mamã. 1109 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Graças a Deus que sou parecida contigo. 1110 01:24:57,416 --> 01:25:00,583 - E o teu cérebro funciona como o do pai. - Não é? 1111 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 Até eu luto pelo que é certo. 1112 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Minha bebé corajosa e forte. 1113 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 Achas que vou recuperar? 1114 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 Pelo andar das coisas, 1115 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 tenho muito medo, mãe. 1116 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Eu também, Sam. 1117 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Lamento. 1118 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 Não me vai acontecer nada. 1119 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Confia em mim. 1120 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 Tal como o pai nunca perde, 1121 01:25:53,541 --> 01:25:55,375 eu também não vou perder. 1122 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Querida. 1123 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 {\an8}SUPREMO TRIBUNAL DE BOMBAIM 1124 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 A defesa chama a Dra. Karol Hakim. 1125 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 A cientista forense mais experiente da Índia. 1126 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 Dra. Hakim, 1127 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 as amostras forenses recolhidas neste caso 1128 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 e os relatórios gerados, 1129 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 estão corretos? 1130 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Infelizmente, não. 1131 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 A doutora é cientista, eu sou advogado. 1132 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 Pode explicar a sua ciência em termos simples para todos entendermos? 1133 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Para análises de sangue, a PCR-RFLP é o padrão de excelência. 1134 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Com base nisso, podem ser obtidas condenações. 1135 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 O Dr. Ghosh também deve ter usado esse padrão de excelência. 1136 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Dada a dimensão da amostra, o Dr. Ghosh fez o que qualquer um faria. 1137 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Foi recuperado pouco sangue do canhão. 1138 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Estava degradado e quimicamente contaminado. 1139 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 E para o protocolo RFLP, é necessária uma amostra maior. 1140 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 Por isso, a seguinte melhor opção seria uma análise PCR. 1141 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Mas, como já referi, não é 100% correto. 1142 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Pode dar um falso positivo. 1143 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 Simplificando, 1144 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 a amostra nem era viável para um protocolo PCR-RFLP definitivo. 1145 01:27:23,333 --> 01:27:27,625 Então, está a dizer que a análise 1146 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 que o Dr. Ghosh apresentou desconsiderou o tamanho da amostra 1147 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 e a contaminação, e é inconclusiva? 1148 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Mas o Dr. Ghosh disse: "O laboratório nunca mente." 1149 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 Porque faria ele isto? 1150 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 A acusação pode ter-lhe dito para o fazer. 1151 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Objeção, meritíssimo. 1152 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Dr. Mehra. 1153 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 Pode o depoimento forense do Dr. Ghosh ser usado 1154 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 para condenar um homem honesto e respeitável? 1155 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 Impossível. 1156 01:28:07,333 --> 01:28:12,125 Independentemente de ser alguém honesto, nem um criminoso pode ser condenado 1157 01:28:12,208 --> 01:28:13,708 com base em tais provas. 1158 01:28:17,750 --> 01:28:19,291 É tudo, meritíssimo. 1159 01:28:28,666 --> 01:28:31,750 - Queremos justiça! - Queremos justiça! 1160 01:28:31,833 --> 01:28:35,666 - Queremos justiça! - Queremos justiça! 1161 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 A minha filha já morreu, Madhura. 1162 01:28:38,500 --> 01:28:41,583 ... enforquem-no! 1163 01:28:41,666 --> 01:28:43,458 - Quem matou a Soma... - Enforquem-no! 1164 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 Quantas vezes mais terá de morrer por justiça? 1165 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 Como aves de rapina, estão a despedaçá-la. 1166 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 Não a posso ver morrer outra vez. 1167 01:29:06,083 --> 01:29:07,625 Devo reconhecer a derrota. 1168 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 Consegue fazer justiça pela minha filha? 1169 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 Estamos a levar uma coça no tribunal. 1170 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 É impossível que, numa cidade como Bombaim, ninguém saiba nada. 1171 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 Ninguém viu nada! 1172 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 "A cidade que nunca dorme." 1173 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 E a minha equipa está a dormir. 1174 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Estamos a fazer o nosso melhor, mas não encontramos nada. 1175 01:30:20,333 --> 01:30:21,916 Não quero ouvir nada. 1176 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 Interroguem todas as fontes e informantes. 1177 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 Vão a todas as casas. 1178 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 Interroguem todos os que já interrogaram. 1179 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 Façam a pressão que quiserem. 1180 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Porque, se há crime, há provas. 1181 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Descubram algo. Preciso de algo! 1182 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 O BOM ADVOGADO DENTRO DA MENTE DE ARJUN MEHRA 1183 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 Viu-a? 1184 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 Não, senhor. 1185 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Olá, senhor. Isto... 1186 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 Não há nada. 1187 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Já verificámos aqui, aqui e aqui. 1188 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Vamos perguntar. 1189 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - Viu esta rapariga? - Não. 1190 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 Daqui até ali? 1191 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 LOCAL DO CRIME EM WORLI 1192 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Desculpe. 1193 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 É o escritório da Madhura Banerjee? 1194 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 Têm as alegações finais preparadas? 1195 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 Sim, meritíssimo. 1196 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 Dra. Madhura? 1197 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Meritíssimo, a acusação quer apresentar uma nova testemunha. 1198 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 Outra testemunha? Nesta fase? 1199 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 Dra. Madhura, o que está a fazer? 1200 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 Meritíssimo, por insistência do tribunal, investigámos o caso a fundo. 1201 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 Encontrámos uma nova testemunha. 1202 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 Objeção, meritíssimo. 1203 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 Como é que isto é permitido? 1204 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 A acusação usa um argumento emocional para apresentar uma testemunha nova? 1205 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 Isso não é correto. 1206 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 Indeferido, Dr. Mehra. O procedimento judicial está correto. 1207 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Vou permitir. 1208 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 E espero não me arrepender de permitir isto. 1209 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 Meritíssimo, a acusação chama Sudhakar Pillai. 1210 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - É o Sudhakar Pillai? - Sim. 1211 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - Mora em Worli? - Sim. 1212 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 Aqui? 1213 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 Neste hostel? 1214 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Sim. 1215 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 Portanto, na rua a seguir ao local do crime. 1216 01:32:58,333 --> 01:33:02,541 No dia 1 de maio, por volta da uma da manhã, o que estava a fazer? 1217 01:33:02,625 --> 01:33:06,583 Estava a fazer a mala. Ia apanhar o comboio das quatro da manhã. 1218 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 Viu alguma coisa? 1219 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Estava a fumar na varanda quando um carro travou a fundo. 1220 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Um momento. 1221 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 Em que andar mora? E a que horas foi o incidente? 1222 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 Moro no terceiro andar, virado para a estrada. 1223 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 E era aproximadamente 1h10. 1224 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 Era um carro de luxo. O condutor saiu. 1225 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Pela linguagem corporal, parecia muito stressado. 1226 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 O que aconteceu depois? 1227 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Nada. Não liguei muito e entrei. 1228 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 Enviei uma mensagem ao meu pai e preparei-me para ir para a estação. 1229 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 Uns cinco minutos depois, voltei à varanda para ver 1230 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 se o meu Uber tinha chegado. 1231 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 O carro ainda lá estava e o homem falava ao telemóvel. 1232 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - Ao telemóvel? - Sim. 1233 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 E depois? 1234 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Nada. Depois, voltei para dentro. 1235 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 Voltou a ver o carro ou o condutor? 1236 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 Não. 1237 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 - Consegue identificar o carro? - Não. Mas... 1238 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 Consigo identificar o condutor. 1239 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Ele. 1240 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Que fique registado em ata 1241 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 que a testemunha identificou positivamente o réu, Shouryamann Gaur. 1242 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Meritíssimo, 1243 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 o Shouryamann Gaur disse que, a 1 de maio, perto da uma da manhã, estava em casa. 1244 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 Ou seja, 1245 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 em Juhu, aqui. 1246 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 E, à uma e dez da manhã, estava a 100 metros do local do crime? 1247 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 Como é possível? 1248 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 A testemunha é sua, Dr. Mehra. 1249 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Meritíssimo, a defesa pede uma pausa antecipada. 1250 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 Pausa antecipada? 1251 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Dr. Mehra, falta uma hora para o almoço. Continue, por favor. 1252 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Sr. Pillai, 1253 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 lembra-se da hora exata? 1254 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Sim. Passavam dez minutos da uma da manhã. 1255 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 Alguém pode provar que o seu relógio estava certo? 1256 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Como disse, assim que entrei, enviei uma mensagem ao meu pai. 1257 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 Está registado, 1h12. Pode confirmar, se quiser. 1258 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 Disse que eram dois homens? 1259 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 Não, senhor. Não eram dois. Era um. 1260 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 Não disse 1261 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 que viu um homem, depois entrou em casa, voltou e viu outro homem? 1262 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Sim, mas era o mesmo carro e o mesmo condutor. 1263 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 Este condutor travou a fundo e saiu. 1264 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 Foi ele que vi a falar ao telemóvel. 1265 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 Vi a foto dele nos média e reconheci-o. 1266 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 Informei-os assim que voltei da viagem. 1267 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - Tenho o registo de chamadas. - Certo. 1268 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 Sr. Pillai, o condutor que viu não podia ser o meu cliente. 1269 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 Porque ele nem tinha o telemóvel. 1270 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Tinha-se esquecido dele na boate. 1271 01:36:02,291 --> 01:36:03,416 {\an8}COLABA, BOMBAIM 1272 01:36:03,500 --> 01:36:05,916 Meritíssimo, os registos de telemóvel não mentem. 1273 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Também é possível que o arguido tivesse mais do que um telemóvel 1274 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 ou que tenha pedido um emprestado? 1275 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 Porque ficou provado 1276 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 que, à 1h10, o Sudhakar Pillai viu o Sr. Shouryamann Gaur 1277 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 por baixo do seu apartamento, em Worli. 1278 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Ele não podia estar em Juhu à mesma hora. 1279 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 A menos que a defesa tenha provas, 1280 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 além da mulher dele, que possa apresentar. 1281 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 A sessão está suspensa até às 15 horas. 1282 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 Meritíssimo, a defesa precisa de mais tempo. 1283 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 É justo. 1284 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 A sessão recomeça amanhã. 1285 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 PRISÃO CENTRAL DE BOMBAIM 1286 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Por favor, sai. 1287 01:37:07,041 --> 01:37:10,541 - Onde está a carne? - Hoje é terça-feira. 1288 01:37:10,625 --> 01:37:12,500 A Sra. Gouri mandou comida vegetariana. 1289 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 "Gouri"? Quem é essa? 1290 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 Diz "Gauri". 1291 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Vai, sai daqui. 1292 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 O caso devia terminar hoje. 1293 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 De onde veio esta testemunha surpresa? 1294 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 E ele estava a dizer a verdade. 1295 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Meu Deus. 1296 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 O que queres ouvir? 1297 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 Que a matei? 1298 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 Está bem. Eu matei-a. 1299 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 Entusiasmei-me no carro, 1300 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 tentei beijá-la, 1301 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 ela mudou de ideias 1302 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 e atacou-me. 1303 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Defendi-me como pude. A chave estava na minha mão. Ela morreu. 1304 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 Depois, fui a casa do Pillai. 1305 01:38:06,208 --> 01:38:07,916 Acordei aquele mendigo, 1306 01:38:08,000 --> 01:38:10,833 tirei-lhe o telemóvel e fiz uma chamada. A quem liguei? 1307 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Liguei ao Chatur. 1308 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 "Chatur, fiz uma coisa. 1309 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 Livra-te do corpo." 1310 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Mas o corpo nunca foi eliminado. 1311 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 Que tal esta história? 1312 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 Para com esta palhaçada! 1313 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 Dá-me algo! 1314 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Trunfo, olha-me nos olhos. 1315 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Posso cometer um erro, mas não um crime. 1316 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Uma rapariga bonita rejeitou-me. Fui para casa frustrado. 1317 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 Em casa, a minha mulher começou a chatear-me. Tratei dela. 1318 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Fui dormir. 1319 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Fim da história. 1320 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 Foda-se! 1321 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 A minha casa é no terceiro andar, de frente para a estrada. 1322 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Estava a fumar na varanda, quando um carro travou lá em baixo. 1323 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 O caso deu uma nova reviravolta por causa da nova testemunha da acusação. 1324 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Todas as provas são contra Shouryamann Gaur. 1325 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 Parece que a Soma Mittal terá finalmente justiça. 1326 01:40:23,500 --> 01:40:25,125 {\an8}ARJUN MEHRA VAI PERDER O CASO? 1327 01:40:25,208 --> 01:40:27,375 {\an8}Resta saber como a defesa vai sair disto. 1328 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur convenceu Arjun Mehra a assumir o caso do filho, 1329 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 mas os seus problemas políticos continuam a aumentar. 1330 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Além de perder as eleições, pode ser desqualificado. 1331 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Resta saber se Arjun Mehra o conseguirá salvar desta tempestade. 1332 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Senhor, o seu filho é inocente? 1333 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 Senhor! 1334 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Senhor, diga-nos. Conseguirá salvar o seu filho? Senhor! 1335 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 O seu filho é inocente? 1336 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 Certo. Mantém-me informado. 1337 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 Dr. Mehra, 1338 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 por favor. 1339 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 Dr. Mehra, 1340 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 já disse o que tinha a dizer no meu depoimento à polícia. 1341 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 Como é que repetir a mesma coisa em tribunal vai ajudar? 1342 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 Não aceitarão o meu testemunho. 1343 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 Está a defender o Shourya. Deve saber isso. 1344 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 Mas, naquela noite, quando o Shourya chegou a casa, 1345 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 pode ter falado com alguém. 1346 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 Alguém pode tê-lo visto. 1347 01:41:50,625 --> 01:41:55,041 Ou pode ter encomendado comida ou algo do género. 1348 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Preciso de algo, de um álibi. 1349 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 Quer mesmo salvar o Shourya, Dr. Mehra? 1350 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Conhece a natureza do Shourya melhor do que eu. 1351 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Defendê-lo é o seu azar... 1352 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 ... e ser a mulher dele é o meu. 1353 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Mas o Shourya disse que, nessa noite, 1354 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 ele "tratou" de si. 1355 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 "Tratou"? 1356 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Bateu-me. 1357 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 Ele é um monstro. 1358 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Ao longo dos anos, aprendi a esquecer noites como aquela. 1359 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Talvez seja por isso que ainda estou viva. 1360 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 Até chamei a polícia nessa noite. 1361 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 E a polícia veio? 1362 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 Não. 1363 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 Liguei-lhes e disse que estava tudo bem. 1364 01:43:05,750 --> 01:43:07,416 Que não precisavam de vir. 1365 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 Agora, por favor, não me pergunte porquê. 1366 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 Fiz o que pude pelo Shourya. 1367 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Mas agora, 1368 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 estou do lado da Soma. 1369 01:43:26,333 --> 01:43:30,250 Porque não mencionou isto antes? 1370 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 Obrigado. 1371 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 Ena! 1372 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 Obrigado, senhor. 1373 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - De certeza? - Sim. 1374 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Sim, agora podemos pagar. 1375 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 A sério? 1376 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Sim. 1377 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 Arranjei um emprego. 1378 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - O quê? - É... Sim. 1379 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 Duas boas notícias num dia! 1380 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - O meu grande caso, o teu novo emprego. - Sim, senhora. 1381 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 Onde arranjaste o emprego? 1382 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 O que foi? 1383 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Na Construções Gaur. 1384 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, ouve-me. 1385 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 É uma grande oportunidade para mim. 1386 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 Subgerente nos primeiros seis meses. 1387 01:44:40,333 --> 01:44:42,416 Depois disso, serei gerente. 1388 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 O salário é de 1,2 milhões de rupias por ano, mais regalias. 1389 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Vá lá. 1390 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 Isso é ótimo. 1391 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Mas não podes aceitar. Estão a tentar comprar-te. 1392 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Já aceitei a oferta. - Perdeste a cabeça? 1393 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Arranjaram-te este emprego para eu me calar. 1394 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Então, cala-te. 1395 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 Desculpa? 1396 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Fica calada. 1397 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Piyush... 1398 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 Estou em casa desde a covid. 1399 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 Não podemos viver do teu salário de advogada do Estado. Sabes disso. 1400 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Os casos vão e vêm. 1401 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 O que é que este caso tem de especial? 1402 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Piyush, não vou largar este caso. 1403 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 Porquê? 1404 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - Qual é o problema? - Pro... 1405 01:45:25,000 --> 01:45:26,625 Eu digo-te. 1406 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 Mesmo que ganhes, o que vai acontecer? 1407 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Vão recorrer aos tribunais superiores, onde obtêm a absolvição. 1408 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Vais conseguir uma condenação aqui e eles voltam a recorrer lá. 1409 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 Eles é que têm o dinheiro. 1410 01:45:38,208 --> 01:45:39,666 Claro que vão ganhar. 1411 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 O Sr. Gaur é político. 1412 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 Está a manipular-te. 1413 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Ele vai mastigar-te e cuspir-te. 1414 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Arranjaram-te este emprego para eu deixar o caso e afastar-me. 1415 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - Percebes? - Este caso é mais importante do que eu? 1416 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 Faz o que quiseres. 1417 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 Como assim? 1418 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 Queres escolher o teu marido, a tua família ou a tua carreira? Decide. 1419 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 Meu Deus! 1420 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 Ouve... 1421 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - Dra. Madhura, aqui? - Olá, senhor. 1422 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 Sim, vim cá jantar. 1423 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - E o senhor? - Vim a uma reunião. 1424 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 Está bem. 1425 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 Quer um café? 1426 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 Vamos beber café. 1427 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - Importa-se? - Não. 1428 01:46:35,125 --> 01:46:36,500 Vamos. 1429 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 Obrigado. 1430 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 O Harshvardhan Gaur deu um emprego ao meu marido. 1431 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 E ele aceitou? 1432 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 Sr. Arjun, sou muito inexperiente, 1433 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 mas sei que, se a defesa tenta comprar a acusação 1434 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 é porque não tem caso. 1435 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - O seu caso também não é à prova de bala. - O quê? 1436 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 O testemunho que apresentou no tribunal à última hora 1437 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 não será aceite no Supremo Tribunal. 1438 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 E o Shouryamann 1439 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 será absolvido. Não é? 1440 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 Arjun! Ainda bem que te encontrámos. 1441 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Por acaso, íamos ligar-te. 1442 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 Podes fazer uma videochamada com a nossa filha? 1443 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Claro. 1444 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Sim. Com licença. - Obrigado. Por aqui. 1445 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 És a pessoa certa para a aconselhar qual a faculdade de direito escolher. 1446 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Olá, Rhea... 1447 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Olá, tio Arjun. Meu Deus, eu... 1448 01:48:01,250 --> 01:48:03,875 DR. SAHIL: A GAURI GAUR RECUSOU AJUDAR 1449 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}ELA QUER O SHOURYA ENFORCADO 1450 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Claro. Força. 1451 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 SUPREMO TRIBUNAL DE BOMBAIM 1452 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 As alegações finais estão prontas? 1453 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 Desculpe, meritíssimo. 1454 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 A acusação gostaria de chamar uma última testemunha. 1455 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Dra. Madhura, estudou Direito para gozar com os processos judiciais? 1456 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 Não, meritíssimo. 1457 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 Isto é muito importante para o caso. 1458 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 Por favor, permita. 1459 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 E não é uma nova testemunha. 1460 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 O depoimento ainda está registado. 1461 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Porque permite isto sempre? 1462 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 A acusação está aqui para lutar por um caso ou para criar drama? 1463 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 Dr. Mehra, é um advogado experiente. Por favor, mostre algum apoio. 1464 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Além disso, não é uma testemunha surpresa. 1465 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Dra. Madhura, é a última vez 1466 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 que permito isto. 1467 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 Mas, depois disto, 1468 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 vou escrever pessoalmente: "Não enquanto eu presidir." 1469 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Chame a testemunha. 1470 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 Obrigada, meritíssimo. 1471 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 A acusação chama 1472 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 a Sra. Gauri Gaur 1473 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 como testemunha principal. 1474 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 Meritíssimo... 1475 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Sra. Gaur. 1476 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 Depôs que, no dia 1 de maio, por volta da uma da manhã, 1477 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 o Shouryamann Gaur voltou para casa. 1478 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 Está correto? 1479 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 Sra. Gaur, 1480 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 não acene com a cabeça. Responda como deve ser. 1481 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Sim. 1482 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 Foi o que eu disse. 1483 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Mas hoje quer mudar. 1484 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 Alguém a pressionou? 1485 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 Não. 1486 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 Está bem. 1487 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 Então, pode dizer ao tribunal o que me disse? 1488 01:50:55,250 --> 01:50:58,750 Nessa noite, 1 de maio, 1489 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 o Shourya não voltou para casa por volta da uma da manhã. 1490 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 Então? 1491 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Ele chegou às quatro da manhã. 1492 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 Quatro da manhã? 1493 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 Mas como pode ter a certeza? 1494 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Porque é a hora em que pratico música. 1495 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Entendo. 1496 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 Então, porque escreveu no seu depoimento que era uma da manhã? 1497 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Estava com muito medo. 1498 01:51:36,500 --> 01:51:37,958 A família do Shourya... 1499 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 Ou seja, a nossa família é muito poderosa. 1500 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Por isso, fiz tudo o que o Shourya me mandou fazer. 1501 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 A Soma... 1502 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 Depois da morte da Soma Mittal, 1503 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 fiquei muito perturbada. 1504 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 Ela morreu. 1505 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Antes de ser esposa, sou uma mulher. 1506 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Uma esposa pode mentir pelo marido, mas... 1507 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 ... uma mentira assim 1508 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 é, por vezes, impossível de engolir. 1509 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 Conhecia a Soma Mittal? 1510 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 Não. 1511 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Conheço o Shourya. 1512 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Obrigada. 1513 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 Não tenho mais perguntas, meritíssimo. 1514 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Dr. Mehra, deve ter muitas perguntas. 1515 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Por favor, comece. 1516 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 Não, meritíssimo. 1517 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Habituei-me a este drama nos últimos dias. 1518 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 Mas vamos acabar com esta saga hoje. 1519 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 A Gauri diz que o marido chegou a casa às quatro da manhã. 1520 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 A acusação não pode provar isso. Mas vamos assumir que sim, 1521 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 porque eu também não tenho provas. 1522 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 A minha testemunha-chave juntou-se a eles. 1523 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Meritíssimo, 1524 01:53:22,000 --> 01:53:25,916 o tribunal está agora num ponto em que, 1525 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 se alguém nos disser onde estava o meu cliente 1526 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 à 01h10 dessa noite, o caso acaba logo. 1527 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Dr. Mehra, se alguém tiver provas e as tiver guardado, 1528 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 esta é a altura de as apresentar. 1529 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Meritíssimo, deixou a Dra. Madhura fazer o seu drama, deixe-me fazer o meu. 1530 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 Maravilha! 1531 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Transformaram isto num circo de testemunhas. 1532 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 Quem o pode recusar? 1533 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 Chame a testemunha. 1534 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 A defesa chama o inspetor Manish Sharma, da Polícia de Bombaim. 1535 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Diga o seu nome, posto e departamento. 1536 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 Inspetor Manish Sharma. 1537 01:54:17,750 --> 01:54:19,833 Da Sala de Controlo da Polícia de Bombaim. 1538 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 Todas as chamadas para o 112 são atendidas por si? 1539 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Sim, senhor. E são todas gravadas. 1540 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 Muito bem. Vamos ouvir uma gravação. 1541 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 Podem reproduzi-la? 1542 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- Ele está a bater-me. - Linha de apoio. 1543 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - Quem? - Ele está a bater-me! Socorro! 1544 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - Gauri! Com quem falas? - Onde está? 1545 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 Larga o telefone! 1546 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - De onde está a ligar? Senhora? - Shourya, não! 1547 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 Estou? 1548 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 Meritíssimo, mas o Sudhakar... 1549 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 Paciência, Dra. Madhura. 1550 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Ainda há mais uma gravação. 1551 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Reproduzam. 1552 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- Estou? Estou bem. - Enviamos alguém? 1553 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- Não é preciso. - Está bem? 1554 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Sim, está tudo bem. 1555 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Meritíssimo, 1556 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 chamo Gauri Gaur. 1557 01:55:34,625 --> 01:55:37,833 Sra. Gauri, por que razão fez isto? 1558 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 O alcoolismo e a natureza abusiva do Shourya deixaram-me desesperada. 1559 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Sofri durante muitos anos, mas não tive coragem. 1560 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 Não é fácil ir contra uma família tão poderosa. 1561 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 Senhor, 1562 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 posso dizer uma coisa? 1563 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 E se o Shourya estivesse em casa comigo naquela noite? 1564 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Minha senhora... 1565 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 Devia condená-lo à forca! 1566 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Por favor. 1567 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 Bem, 1568 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 isso não pode acontecer. 1569 01:56:24,208 --> 01:56:30,625 Podia ter ido à polícia, ligado para a linha de apoio às mulheres. 1570 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Podia ter apresentado uma queixa de violência doméstica. 1571 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Podia ter feito muitas coisas. Mas não fez nada disso. 1572 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 Incriminou o seu marido num processo penal. 1573 01:56:45,291 --> 01:56:46,458 E agora, 1574 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 o seu marido pode apresentar um processo penal contra si. 1575 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 É tudo, meritíssimo. 1576 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Alegações finais, Dra. Madhura? 1577 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 Nada a acrescentar, meritíssimo. 1578 01:57:16,166 --> 01:57:17,333 Encerro a minha defesa. 1579 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 Dr. Mehra? 1580 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Meritíssimo, 1581 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 estas gravações provam 1582 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 que, à 01h10 dessa noite, o meu cliente estava em casa. 1583 01:57:32,416 --> 01:57:35,916 Não a 16 quilómetros dali, em Worli. 1584 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 O verdadeiro assassino é outro. 1585 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 O meu cliente é inocente. 1586 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 É tudo, meritíssimo. 1587 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Sra. Gaur, o tribunal tomou conhecimento dos seus problemas. 1588 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 O tribunal sugere que apresente queixa de violência doméstica. 1589 01:57:53,000 --> 01:57:56,583 Garanto-lhe que terá o apoio total do sistema. 1590 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Mas isto é um caso de homicídio. 1591 01:58:00,916 --> 01:58:03,041 E a decisão do tribunal 1592 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 é que nenhuma das acusações contra Shouryamann Gaur foi provada. 1593 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 A acusação não conseguiu convencer o tribunal. 1594 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Este tribunal rejeita todas as acusações contra Shouryamann Gaur. 1595 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 Senhor, 1596 01:58:21,875 --> 01:58:25,375 está livre. A fundamentação será apresentada depois. 1597 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Senhora Gauri, a sua declaração... 1598 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Senhora Gauri. 1599 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 Quem sugeriu que mudasse o depoimento? 1600 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 Depôs contra o seu marido, mas ele foi libertado. 1601 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 Como se sente? A Soma teve justiça? 1602 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 Porque fez um depoimento falso? 1603 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 Alguém a pressionou? 1604 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 Gauri, 1605 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 por tudo o que te fiz ao longo dos anos, 1606 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 perdoa-me, por favor. 1607 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 E, se não conseguires, castiga-me. Mas não me deixes. 1608 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 Não esperava isto de si. 1609 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 Mandou seguir-me. 1610 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Sabia que eu estaria lá. 1611 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - Dra. Madhura, aqui? - Olá. 1612 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 Quer café? Vamos beber café. 1613 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Aquele café não foi coincidência, pois não? 1614 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 Mas até a chegada daquele casal foi planeada? 1615 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 Queria que eu lesse as suas mensagens, 1616 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 para me levar à Gauri Gaur. 1617 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 Ena. 1618 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 Tudo bem, senhor? 1619 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 Desculpe, tenho de ir. 1620 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 Tenho algo importante para fazer. 1621 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 Tudo isto... 1622 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 ... foi planeado por si? 1623 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 E... 1624 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 A acusação chamou a Gauri, mas ela acabou por ser 1625 02:01:04,750 --> 02:01:06,708 uma testemunha da defesa! 1626 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 Como é que... 1627 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 ... consegue dormir à noite? 1628 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 Algumas coisas, mesmo que desagradáveis, 1629 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 têm de ser feitas. 1630 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Há uma coisa que não percebo. 1631 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Se tinha as gravações das chamadas da Gauri para o 112, 1632 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 para que foi este drama todo? 1633 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Caso de homicídio. 1634 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 O testemunho da Gauri 1635 02:01:37,500 --> 02:01:41,750 era um depoimento... - De uma testemunha que não podia usar. 1636 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 Então, usou-me. 1637 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 E o Sr. Gaur tentou comprar-me. 1638 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 A Norma de Ouro de Arjun Mehra. 1639 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 Eu respeitava-o. 1640 02:02:00,625 --> 02:02:02,208 Foi meu professor, meu ídolo. 1641 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 O Shouryamann Gaur pode ter ganhado, mas, aos meus olhos, perdeu. 1642 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 Foda-se! 1643 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 SUPREMO TRIBUNAL DE BOMBAIM 1644 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 Acabou. 1645 02:02:48,833 --> 02:02:50,333 Vemo-nos no fim de semana. 1646 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 Podem vê-la agora. 1647 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 Está tudo bem. 1648 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - Obrigado, doutor. - Ora essa. 1649 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Pai... 1650 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 ... salvaste-me. 1651 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Querida... 1652 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Não te disse que não te aconteceria nada? 1653 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 Nada vai acontecer. 1654 02:03:30,833 --> 02:03:32,125 Adoro-te, filha. 1655 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 Vês, mãe? 1656 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Eu disse-te. 1657 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 O pai consegue tudo. 1658 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 Acabou, Arjun. 1659 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 Finalmente acabou. 1660 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 Não. 1661 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 Ainda tenho de jogar o meu trunfo. 1662 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 Trunfo, 1663 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 vieste, pá! 1664 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Incrível. Anda. 1665 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Olá, Arjun. 1666 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Olá. 1667 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 Trunfo, diz que sim, pá. 1668 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Aprende a aceitar um não. 1669 02:04:48,416 --> 02:04:49,791 - Dá-nos licença. - Claro. 1670 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 Até à vista, Arjun. 1671 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Ouve, Trunfo. 1672 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Podes ter ganhado, 1673 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 mas o trunfo era meu. 1674 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 E eu a pensar que estava a fazer todo o trabalho. 1675 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Mas cometeste um erro. 1676 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Mataste a Soma Mittal. 1677 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 E sei como a mataste. 1678 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 Para! Por favor, deixa-me. 1679 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 Não! Para! Quero ir-me embora. 1680 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 Larga-me! 1681 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 Num acesso de raiva, espetaste a chave do carro na Soma. 1682 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Quando viste o sangue, entraste em pânico. 1683 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 "Ela vai morrer?" 1684 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 Atiraste-a para fora do carro e foste embora. 1685 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Mas precisavas de um álibi. 1686 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Para provar que não estavas lá, mas em casa. 1687 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 Depois, percebeste que não tinhas o telemóvel. 1688 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Deixaste-o na boate. 1689 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 Na curva seguinte, paraste o carro. 1690 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 Mesmo por baixo da casa do Pillai. 1691 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Ele viu-te, reconheceu-te. 1692 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 Não enquanto cometias o homicídio... 1693 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 ... mas enquanto o encobrias. 1694 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 Ouve! Dá-me o teu telemóvel. 1695 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Toma este dinheiro. 1696 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 Gauri... Gauri, ouve-me com atenção. 1697 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Linha de apoio. - Estou? 1698 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - Estou? Fale. - Estou? Ele está a bater-me. 1699 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - Quem? - Ele está a bater-me! 1700 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - De onde está a ligar? - Enviem ajuda! 1701 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 Gauri, com quem estás a falar? Larga o telefone! 1702 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Sabias que a tua mulher me levaria àquela gravação. 1703 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - Enviem ajuda! - Localização? 1704 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 Gauri, com quem estás a falar? Larga o telefone! 1705 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Tu és brilhante, eu sou um génio. Saúde! 1706 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 O que me denunciou? 1707 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 Não o quê. 1708 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 Quem. 1709 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Faz a pergunta certa, Sr. Génio. 1710 02:08:33,958 --> 02:08:36,625 Lembras-te de quando só veio comida vegetariana? 1711 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Espera, onde está a carne? 1712 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 E o Chatur disse "Gouri", não "Gauri". 1713 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Hoje é terça-feira, por isso, a Sra. Gouri mandou comida vegetariana. 1714 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 "Gouri"? Quem é a Sra. "Gouri"? 1715 02:08:48,791 --> 02:08:50,000 Diz-se "Gauri". 1716 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 O Chatur estava em casa a fazer de ti. 1717 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 E tu andavas a manipular a realidade. 1718 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - Estou? - Estou. Fale. 1719 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - Ele está a bater-me! - Quem? 1720 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 Ele está a bater-me! 1721 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - De onde liga? - Enviem ajuda! 1722 02:09:06,166 --> 02:09:09,041 Gouri, com quem falas? Larga o telefone! 1723 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 Shourya, não! 1724 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 Esquece, Trunfo. 1725 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 Não vamos estragar o ambiente. 1726 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 Vá, relaxa, vai para casa! 1727 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Pelo menos, 1728 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 deixa-me jogar o meu trunfo. 1729 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 A pessoa a quem tiraste o telemóvel 1730 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 viu-te de perto. 1731 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Sangue na roupa, talvez tenha ouvido o que disseste. 1732 02:09:41,708 --> 02:09:46,666 Agora, fazer desaparecer testemunhas é o teu hobby. 1733 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 E fizeste-o. 1734 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 No dia em que o Pillai te reconheceu no tribunal... 1735 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Vai, sai. 1736 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ... nesse mesmo dia, mandaste o Chatur matar o mendigo. 1737 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 Arjun! 1738 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 A testemunha já está morta, certo? 1739 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 Foi aí que falhaste! 1740 02:10:14,416 --> 02:10:19,208 Se procurarmos com dedicação, se até Deus se pode encontrar, quanto mais um homem. 1741 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - Há quantos anos vive aqui? - Há muitos. Quarenta anos. 1742 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Senhor? As pessoas que vivem aqui são sem-abrigo, mas têm documentos. 1743 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Estão registadas em programas de apoio social do Estado. 1744 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Vinte e três estão registadas há três anos. 1745 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 Conhecemos pessoalmente 22 delas. 1746 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 Há quanto tempo falta uma pessoa? 1747 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 Desde aquela noite. 1748 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 Ele é de Purushwadi. 1749 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 Localizámos o telemóvel do Chatur e o senhor tinha razão. 1750 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Ele... Ele está em movimento. 1751 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Eu e a polícia local estamos a caminho. 1752 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Mantém-me informado. Sim? 1753 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 Acreditaste que o Chatur tinha desaparecido depois disso. 1754 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 A testemunha não morreu. 1755 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 Esteve em coma durante três dias. 1756 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 E, assim que acordou, 1757 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 fez um depoimento completo. 1758 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 Mas que caralho? 1759 02:11:36,333 --> 02:11:39,916 Agora, há duas acusações contra ti. 1760 02:11:43,583 --> 02:11:47,500 Primeira, o homicídio da Soma. E a segunda contra a testemunha: 1761 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 tentativa de homicídio. 1762 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 Arjun, 1763 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 o que estás a dizer é verdade. 1764 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 É a verdade. 1765 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 Mas a tua verdade não é a verdade absoluta. 1766 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Eu avisei-te. 1767 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 Posso cometer um erro, mas não um crime. 1768 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 Vais comprometer a tua ética? 1769 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 Vais mandar-me para a prisão? 1770 02:12:22,583 --> 02:12:25,666 Não te vou mandar para a prisão, ela é que vai. 1771 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Legendas: Carla Chaves