1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:16,625 --> 00:02:20,958
TRUNFO
4
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Última chamada
para os participantes da próxima ronda.
5
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Nadadores,
dirijam-se aos blocos de partida.
6
00:03:13,833 --> 00:03:14,666
VENCE AS ONDAS!
7
00:03:14,750 --> 00:03:16,083
CAMPEÃ
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Força, Samaira!
9
00:03:42,916 --> 00:03:47,666
Muitos de vocês querem ser advogados,
mas um tribunal não é uma sala de aula.
10
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
Lá, a justiça só é feita se a ganharmos.
11
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
E ninguém sabe melhor do que o Trunfo
como se faz justiça.
12
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Quando todos pensam
que um caso está encerrado,
13
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
ele joga o seu trunfo
e dá a volta ao caso.
14
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Deem as boas-vindas ao advogado invicto
da cidade, Sr. Arjun Mehra!
15
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
JUSTIÇA E A LEI
16
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Senhoras e senhores, deem as boas-vindas...
17
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
Fechem os olhos
18
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
e ouçam este caso com atenção.
19
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Já de noite, em Pune,
20
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
numa estrada deserta,
21
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
um carro de luxo
a 220 quilómetros por hora
22
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
sobe o passeio.
23
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Os sem-abrigo que lá dormiam
são esmagados.
24
00:05:08,541 --> 00:05:09,500
Três deles
25
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
são mortos,
26
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
e os outros
27
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
ficaram feridos.
28
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
O condutor deste carro de luxo
não é uma pessoa qualquer,
29
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
mas o filho mimado de um pai rico.
30
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Podem adivinhar
qual será o resultado deste caso.
31
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Abram os olhos e pensem nisto.
32
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
E se fosse um camião em vez de um carro?
33
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
O condutor do carro e o do camião
são iguais aos olhos da lei?
34
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
E aos olhos do tribunal?
35
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
SUPERA OS LIMITES!
36
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira!
37
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
Há anos que os pobres são maltratados
38
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
e a lei torna-se um castigo para eles.
39
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
A lei é cega.
40
00:06:55,000 --> 00:06:57,833
Mas, às vezes, levanta a venda para ver
41
00:06:57,916 --> 00:07:02,875
se a vítima é rica ou pobre.
42
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
Em nome da justiça,
até a lei tem de se ver ao espelho.
43
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
E a faculdade de Direito não ensina isto.
44
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
O sentido de justiça é o nosso instinto.
45
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Diz-nos que casos devemos defender.
46
00:07:17,333 --> 00:07:22,958
No tribunal, não lutamos para vencer,
mas para lutar pelo que é certo.
47
00:07:23,750 --> 00:07:24,625
Calma.
48
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samaira! Estás bem?
49
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
Samaira!
50
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Avantika!
51
00:07:39,250 --> 00:07:41,250
{\an8}NADADOR-SALVADOR
52
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
De lado.
53
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Senhor, é um advogado de defesa
invicto e conhecido.
54
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Se quer servir a justiça, não se tornou
procurador do Ministério Público porquê?
55
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
Não é preciso sê-lo para servir a justiça.
56
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Podes ser um advogado de defesa
e lutar pela justiça.
57
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
E eu sou conhecido por dar luta.
58
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Senhor!
- Sim?
59
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
É urgente.
60
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Hoje, deixo-vos com esta reflexão.
61
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Não vejam a justiça pela lente da lei.
62
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
A lei é um meio para alcançar a justiça,
63
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
não é a justiça em si.
64
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Obrigado.
65
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Sim, Avantika?
66
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Avantika!
67
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Querida!
68
00:08:45,750 --> 00:08:48,750
- Como estás?
- É só uma pequena hemorragia nasal.
69
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
- Estou bem.
- Nasal?
70
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Às vezes, acontece debaixo de água.
71
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
A água entra pelo nariz.
72
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Parece pior do que é.
73
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Avozinha.
74
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Malta, não estou a morrer.
75
00:09:01,583 --> 00:09:02,541
- Então?
- Então?
76
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
A Samaira vai ter alta.
77
00:09:06,750 --> 00:09:07,958
- Vês?
- Ótimo!
78
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Está tudo bem.
- Obrigada.
79
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
O Dr. Galvankar está à vossa espera.
80
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
- Certo.
- Certo.
81
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Já volto.
- Sam, fica aqui. Já volto, está bem?
82
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Doutor, o que aconteceu à minha filha?
83
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
É comum uma hemorragia nasal assim?
84
00:09:26,166 --> 00:09:28,041
Também não é incomum.
85
00:09:28,125 --> 00:09:29,208
Estas coisas acontecem.
86
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Mas quero fazer uns exames,
só para ter a certeza.
87
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Certeza de quê?
88
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Sr. Mehra, não nos vamos preocupar.
89
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
Vamos fazer uns exames.
90
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
A...
91
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
A Samaira é filha única?
92
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Sim.
93
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Sim...
94
00:09:48,500 --> 00:09:50,666
- Porque pergunta isso?
- Sim...
95
00:09:50,750 --> 00:09:54,083
Faz parte do protocolo
dos registos médicos.
96
00:09:54,833 --> 00:09:56,583
Quero análises ao sangue de ambos.
97
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Irmã, faça as análises
e carregue os resultados.
98
00:10:00,500 --> 00:10:01,375
Sim, doutor.
99
00:10:02,833 --> 00:10:03,666
Obrigada.
100
00:10:14,291 --> 00:10:15,500
Desculpa, Avantika.
101
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
Devia ter estado lá.
102
00:10:20,291 --> 00:10:22,708
Não aguentarias ver o sangue na piscina.
103
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Ainda estou em choque.
104
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Temos sorte por não ser grave.
105
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
Isto não é sorte, é azar.
106
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
Uma hemorragia nasal
a meio das eliminatórias?
107
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Agora vão mudar a minha posição na equipa.
108
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Se não tiver lugar na equipa...
109
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Meu Deus! Onde será que te vão pôr?
110
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Pai, sem drama.
111
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
Querida, quem está a fazer drama,
tu ou eu?
112
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
Vamos lá comer qualquer coisa.
113
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Que tal butter chicken?
114
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
Não vou comer isso.
115
00:10:54,666 --> 00:10:55,958
Tem muitas calorias.
116
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- Meu Deus!
- Ninguém te vai dar isso.
117
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Tu vais comer sopa.
118
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
Só?
119
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Que tal sushi?
120
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Ena! Sushi?
121
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- É tão insípido.
- Não!
122
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- Estou?
- Olá, senhor. Espero que esteja tudo bem.
123
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Agora, está tudo bem.
124
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
O Sr. Amritpal quer falar consigo.
É urgente.
125
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Não. Hoje, não é possível.
126
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Senhor, mas é mesmo muito urgente.
127
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
Porque não entendes que...
128
00:11:31,500 --> 00:11:33,333
Hoje é para estar com a família. Sim?
129
00:11:39,000 --> 00:11:40,208
Avantika.
130
00:11:41,500 --> 00:11:44,166
Nunca percebo a letra dos médicos.
131
00:11:44,666 --> 00:11:47,833
Mas, hoje, também não percebi
o que ele estava a dizer.
132
00:11:49,208 --> 00:11:52,583
Arjun, não vamos pensar demasiado nisto.
133
00:12:00,583 --> 00:12:02,916
Shouryamann Gaur,
filho do famoso industrial
134
00:12:03,000 --> 00:12:05,250
e candidato às eleições gerais,
Harshvardhan Gaur,
135
00:12:05,333 --> 00:12:09,291
foi acusado de tentativa de homicídio.
136
00:12:09,375 --> 00:12:13,208
Esta revelação causou agitação
nos círculos políticos e empresariais.
137
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
Sim?
138
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Amanhã, às 11 horas,
vamos à casa do Sr. Gaur.
139
00:12:19,333 --> 00:12:20,791
Ele pediu para falar contigo
140
00:12:20,875 --> 00:12:22,791
quanto ao caso do Shouryamann Gaur.
141
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Está lá amanhã, sim?
142
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Sim.
143
00:12:25,958 --> 00:12:32,833
... não fizeram declarações.
A indignação pública está a aumentar.
144
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Segundo os médicos, Soma está...
145
00:12:34,791 --> 00:12:36,041
Como está a menina?
146
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Está a dormir.
147
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
A questão é se este caso será
como outros casos importantes,
148
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
onde a verdade é suprimida,
ou será feita justiça desta vez?
149
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Para atualizações sobre o caso,
fiquem atentos...
150
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
Será Shouryamann Gaur realmente culpado?
151
00:12:51,000 --> 00:12:53,625
Soma Mittal está em coma induzido.
152
00:12:53,708 --> 00:13:00,333
O estado dela é frágil.
Até agora, ninguém foi detido neste caso...
153
00:13:16,750 --> 00:13:20,500
Sr. Gopal Krishnan,
porque trata pessoalmente deste caso?
154
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
E porque não?
155
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
Todos os advogados sonham
com um caso fácil.
156
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Chama "caso fácil"
a um assunto tão sensível?
157
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
Vocês é que tornam este assunto
politicamente sensível.
158
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
{\an8}Para mim, é um caso simples.
159
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}O Shouryamann Gaur
atacou violentamente a Soma Mittal,
160
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
tentou violá-la
e depois deixou-a para morrer.
161
00:13:45,416 --> 00:13:48,083
O pai de Shouryamann Gaur
é candidato às eleições.
162
00:13:48,166 --> 00:13:49,625
O que diz sobre isso?
163
00:13:49,708 --> 00:13:50,875
Arjun, força.
164
00:13:51,416 --> 00:13:52,416
Por favor. Sentem-se.
165
00:13:56,500 --> 00:13:57,541
Arjun,
166
00:13:59,000 --> 00:14:01,291
quando se quer cortar uma árvore grande,
167
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
atacam-se as raízes.
168
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
As raízes de um político
169
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
são a sua família.
170
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Trabalhamos com a tua firma jurídica
há anos.
171
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Se não aceitares este caso,
vão surgir perguntas
172
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
sobre o motivo da tua recusa.
173
00:14:24,958 --> 00:14:26,875
E sabes como é a comunicação social.
174
00:14:26,958 --> 00:14:29,250
Mesmo antes de o caso começar,
175
00:14:30,041 --> 00:14:32,375
vão declarar o Shourya culpado.
176
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Arjun, as eleições são daqui a um mês.
177
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Eu sei.
178
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Tens problemas com o Shourya.
179
00:14:42,291 --> 00:14:46,458
Mas podes pôr o passado de lado
e esquecer o que ele fez.
180
00:14:47,125 --> 00:14:48,333
Posso pedir-te
181
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
que te encontres com o Shourya?
182
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Onde está ele?
183
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Bom dia. Desculpem o atraso.
184
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
Vamos falar do caso?
185
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
Sr. Harshvardhan,
186
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
perdoe-me.
187
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Não posso aceitar o caso.
- Arjun.
188
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Se ias recusar, tinhas enviado
uma mensagem no WhatsApp.
189
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Porquê o WhatsApp?
190
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Eu queria conhecê-lo pessoalmente
191
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
e dizer-lhe
que não posso trabalhar neste caso.
192
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Com licença.
193
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
Sr. Advogado Invicto.
194
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Aceitar o meu caso
não prejudicará o teu currículo.
195
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Se alguém quiser saber,
eu sou inocente, foda-se!
196
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
Arjun, tem de haver alguma coisa.
197
00:15:51,291 --> 00:15:53,625
O que posso fazer para aceitares o caso?
198
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Um milagre.
199
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
Aquilo não foi fixe, Arjun.
200
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
O Shouryamann Gaur trabalhava para ti
e fizeste com que fosse expulso da Ordem.
201
00:16:11,958 --> 00:16:13,750
Existe um passado entre vocês,
202
00:16:13,833 --> 00:16:16,125
mas isso não é relevante neste caso.
203
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Pelo amor da santa,
somos uma firma de advocacia.
204
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Ouve, Arjun,
205
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
O Shourya é como todos os outros arguidos.
206
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
Ele também tem direito
a uma defesa jurídica forte.
207
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Certo.
208
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
E eu também tenho o direito
de escolher os meus clientes.
209
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Sim...
- Não vou aceitar este caso.
210
00:16:38,625 --> 00:16:40,750
Mesmo que ele vá preso ou seja enforcado.
211
00:16:41,250 --> 00:16:42,541
Não quero saber.
212
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Já o declaraste culpado.
213
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Apesar de conhecer o nosso passado,
o Harshvardhan escolheu-me. Porquê?
214
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Quer usar a minha reputação
para fazer o filho parecer inocente.
215
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
Ele não quer uma defesa,
quer uma lavagem de imagem.
216
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Conheço muito bem o Shourya. Vocês não.
217
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
- Mas não é justo, Arjun...
- Lamento.
218
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
Notícias de última hora.
219
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}O caso mediático de Shouryamann Gaur
e Soma Mittal sofreu uma reviravolta.
220
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}Durante uma conferência de imprensa,
Gopal Krishnan sofreu um ataque cardíaco
221
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}e, obviamente,
não poderá dar continuidade ao caso.
222
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}O que será do caso da Soma Mittal?
223
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaid, há novidades?
224
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Sim, Snehal, acabou de chegar a notícia
225
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}de que Madhura Banerjee
foi nomeada procuradora neste caso.
226
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
Madhura quê?
227
00:17:37,958 --> 00:17:40,291
Banerjee, uma advogada júnior qualquer.
228
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
Quem é ela?
229
00:17:41,958 --> 00:17:43,000
Uma dádiva de Deus!
230
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Olha lá! Aquela abóbora, flor de abóbora.
231
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Sim.
- Sim, manda isso, por favor. Sim?
232
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Sim, vou buscá-la amanhã.
233
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Sim, Gokhale, diz-me.
234
00:18:19,125 --> 00:18:20,416
Está confirmado, senhora.
235
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Vai substituir
o Gopal Krishnan no tribunal.
236
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
Pode ser um boato, certo?
Os jornalistas fazem sempre isto.
237
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
- Chá, pão com manteiga e bolo de leite.
- Sim.
238
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, quando fazes o pequeno-almoço?
239
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Tubloo, faz tu.
240
00:18:34,250 --> 00:18:35,708
Ele está a trabalhar.
241
00:18:36,208 --> 00:18:39,125
- Enganei-me, ela.
- A audiência é daqui a quatro dias.
242
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
O Supremo Tribunal acelerou o caso
devido à pressão dos média.
243
00:18:43,208 --> 00:18:44,166
Quatro dias?
244
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Sim.
245
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
É um processo prioritário
ou avançamos rápido?
246
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Como vamos conseguir, Gokhale?
Diz-me, quem é o juiz?
247
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
O Kamra.
248
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
Kamra, o Cabeça-Dura?
249
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Sim.
250
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
Caraças, Gokhale.
251
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Temos de ter muito cuidado.
252
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
253
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Ouve, vou desligar.
254
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Falamos depois.
255
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Adeus.
256
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Fizemos exames muito abrangentes.
257
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
É um estádio muito avançado de leucemia.
258
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
Cancro!
259
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Mas... como?
260
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Ninguém na nossa família tem cancro.
261
00:19:32,750 --> 00:19:34,875
Talvez o laboratório se tenha enganado.
262
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
Repitam o exame.
263
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Agora há muitas crianças
diagnosticadas com isso.
264
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
Não é só genético.
265
00:19:40,416 --> 00:19:42,750
Também pode ser ambiental.
266
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Há muitas causas.
267
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
Estádio avançado numa criança tão pequena?
268
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
Estou sempre com ela.
269
00:19:54,791 --> 00:19:56,458
Escapou-me alguma coisa?
270
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Vamos pedir uma segunda opinião, sim?
271
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Sei que estão em choque.
272
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Isto é difícil de entender.
273
00:20:08,166 --> 00:20:10,833
Mas a medicina fez muitos progressos.
274
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Podemos salvar a vida da Sam.
275
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
Mas temos de começar já o tratamento.
276
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Sim. Por favor, comece.
277
00:20:20,833 --> 00:20:24,083
A Samaira precisa de um transplante
de células estaminais.
278
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
Nestes casos, retiramos células estaminais
da medula óssea dos pais.
279
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Em regra,
280
00:20:30,208 --> 00:20:33,750
o ADN da mãe ou do pai
281
00:20:33,833 --> 00:20:36,166
é haploidêntico ao da criança.
282
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Como assim?
- A compatibilidade é perfeita.
283
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Nenhum de vocês é compatível com ela.
284
00:20:50,250 --> 00:20:53,916
Está a escapar-me... alguma coisa?
285
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Pode haver outros dadores.
286
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Pode.
287
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Mas encontrar um dador a tempo
é muito difícil.
288
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
E o cancro da Samaira está muito avançado.
289
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Todos os minutos contam.
290
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
Só os pais biológicos
têm a compatibilidade perfeita.
291
00:21:19,041 --> 00:21:20,500
São a melhor opção.
292
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Espero que entendam.
293
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Arjun.
294
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
É o mesmo homem
295
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
que me disse: "Livra-te disso.
296
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
É meu?"
297
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
Achas que ele tem a empatia...
298
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
... para nos ajudar?
299
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Não sei.
300
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Mas não tenho outra opção.
301
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
Tenho de tentar.
302
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Tenho de tentar tudo.
303
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
É um milagre.
304
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Tu é que disseste esta manhã.
305
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Que seria preciso um milagre.
306
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
O cancro da minha filha
307
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
é um milagre para ti?
308
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
Olha para ti.
309
00:23:54,541 --> 00:23:56,083
Quem te viu e quem te vê.
310
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
Esse é que é o milagre.
311
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Insultaste-me tanto à frente do meu pai.
312
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
Sou o único filho dele.
313
00:24:09,583 --> 00:24:10,666
E eu?
314
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
Não fui eu que tive a ideia de te chamar.
Foi o meu pai.
315
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Vieste.
316
00:24:20,125 --> 00:24:22,333
E insultaste-me com tanto carinho.
317
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
Isto já aconteceu muitas vezes, Arjun.
318
00:24:27,916 --> 00:24:30,875
O teu problema é comigo.
319
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
Não envolvas a minha filha nisto.
320
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Sou o pai biológico da tua filha.
321
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Por isso é que mudaste de tom.
322
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
Esquece.
323
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Rejeitaste-me, não foi?
324
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
Mas não farei o mesmo.
325
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Defende-me, ganha o caso, sê o herói.
326
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Devolve o sorriso ao meu pai.
327
00:25:02,541 --> 00:25:04,625
Dou-te a minha medula óssea.
328
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Uma vida em troca de outra vida.
329
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Combinado?
330
00:25:15,208 --> 00:25:19,916
Ainda não há confirmação, mas dizem
que a firma Amritpal and Mehra Associates
331
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
está a negociar para tratar deste caso.
332
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
Diz-se que o famoso advogado Arjun Mehra,
333
00:25:25,750 --> 00:25:29,958
que luta sempre pelos inocentes,
será o advogado de defesa.
334
00:25:30,458 --> 00:25:34,500
Mais chocante é o facto de Arjun Mehra
ter aceitado do dia para a noite.
335
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Conseguirá Madhura Banerjee
obter uma condenação no caso de Soma?
336
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Até agora,
ainda não houve detenções neste caso,
337
00:25:44,375 --> 00:25:45,791
mas consta
338
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
que Shouryamann Gaur
é o principal suspeito.
339
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
{\an8}Se Arjun Mehra aceitar o caso
de Shouryamann Gaur,
340
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
{\an8}não se pode excluir a hipótese
341
00:25:55,000 --> 00:25:57,250
de o mesmo ser inocente.
342
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Shouryamann Gaur é o principal suspeito
da tentativa de homicídio de Soma Mittal.
343
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Dado o seu passado empresarial
e político, surge a questão:
344
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
Esta investigação é válida ou é apenas
mais uma tática política barata?
345
00:26:17,625 --> 00:26:20,041
Nos últimos dias,
este caso deu uma nova reviravolta,
346
00:26:20,125 --> 00:26:23,041
causando um grande alvoroço
nos círculos políticos...
347
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
O médico ligou.
348
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
O Shourya é compatível.
349
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Lamento.
350
00:26:42,500 --> 00:26:46,291
Tens de comprometer os teus princípios
por minha causa.
351
00:26:46,375 --> 00:26:48,500
Os princípios não interessam
352
00:26:49,541 --> 00:26:52,208
quando a vida da nossa filha está em jogo.
353
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
A investigação e as provas
no caso Soma Mittal são tão fortes
354
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
que Shouryamann Gaur
foi detido na sua mansão.
355
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
O Shouryamann Gaur foi detido.
356
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
É um duro golpe para a família Gaur,
sobretudo com as eleições à porta.
357
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
O caso foi tratado com prioridade
358
00:27:19,083 --> 00:27:21,791
e a audiência decorrerá
daqui a cinco dias.
359
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Como estás, Ajay?
- Bem. Chegou tão cedo.
360
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Tenho muito trabalho.
361
00:27:42,541 --> 00:27:44,666
- Bom dia, senhora.
- Bom dia.
362
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Vá, digam-me os factos do caso.
363
00:27:48,958 --> 00:27:50,833
Factos do caso?
364
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Nome da vítima: Soma Mittal.
27 anos de idade.
365
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Licenciada com distinção em Economia,
natural de Bombaim.
366
00:27:56,708 --> 00:27:59,541
Na noite de 30 de abril,
o Shouryamann esteve na Boate Zyre
367
00:27:59,625 --> 00:28:01,666
das 22 horas às 23h45.
368
00:28:04,583 --> 00:28:07,291
Eis uma cópia da conta dessa noite.
27 mil rupias.
369
00:28:10,208 --> 00:28:12,083
Além disso, o depoimento do barman diz:
370
00:28:12,166 --> 00:28:14,583
"Naquela noite,
a Soma divertia-se com o Shourya.
371
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
Com o passar do tempo, ela bebeu de mais.
372
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
Por volta das 23h45,
373
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
ela saiu da boate com ele e foi depois
encontrada inconsciente em Worli."
374
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
As amigas deixaram-na sair?
375
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Voltem a analisar o sangue.
- Sim, senhor.
376
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Façam análise para detetar Rohypnol.
- Sim.
377
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
Está aí uma foto, sim.
378
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
O Shouryamann e a Soma
estavam com duas amigas dela, certo?
379
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Sim, senhora. Grishma Rao e Havovi Mehta.
380
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
{\an8}HAVOVI, 26 ANOS - GRISHMA, 27 ANOS
381
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Bebam.
382
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
A polícia só viu as imagens de vigilância.
Mas vocês estavam com a Soma.
383
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
Por isso, digam-me,
384
00:28:51,958 --> 00:28:56,916
como foi? Como é que ela se dava
com o Shouryamann? Estava à vontade?
385
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Sim, parecia muito à vontade.
386
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Não escondem nada, pois não?
387
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Porque o vosso instinto
pode ajudar a vossa amiga a ter justiça.
388
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
Senhor, a Soma gosta de homens,
não de rapazes.
389
00:29:12,041 --> 00:29:13,458
Sugar daddies.
390
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
A pegada digital dela e as redes...
391
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
Não. Nós não difamamos mulheres.
392
00:29:20,458 --> 00:29:21,541
Entendido?
393
00:29:22,291 --> 00:29:24,208
Depois de saírem do bar, à uma da manhã,
394
00:29:24,291 --> 00:29:26,958
um vendedor de chá chamado Vijay Kamte
viu-os no carro.
395
00:29:27,041 --> 00:29:31,208
Disse que o carro estava estacionado e,
quando se aproximou, a Soma caiu do carro.
396
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
LOCAL DO CRIME EM WORLI
397
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Descubram o que a testemunha de acusação,
Vijay Kamte, tem a dizer.
398
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- Sr. Vijay Kamte, certo?
- Sim, senhora.
399
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Diga-me,
400
00:29:41,166 --> 00:29:45,208
onde estava nesta foto
e onde ocorreu o acidente?
401
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Senhora, eu estava aqui.
- Está bem.
402
00:29:53,250 --> 00:29:55,458
Também lhe vão perguntar isto em tribunal.
403
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
Era esta rapariga ou não?
404
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
PRISÃO CENTRAL DE BOMBAIM
REEDUCAÇÃO E REINSERÇÃO
405
00:30:06,375 --> 00:30:09,916
Quero o testemunho do Shouryamann
sobre o que aconteceu naquela noite.
406
00:30:10,000 --> 00:30:11,875
Todos os pormenores.
407
00:30:12,375 --> 00:30:14,083
Ele que conte tudo.
408
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
O Shouryamann esteve com a vítima
durante algum tempo...
409
00:30:20,500 --> 00:30:24,125
E chegou a casa meia hora depois.
Por volta da uma da manhã.
410
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
Com base no trânsito
naquela estrada àquela hora...
411
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
{\an8}Demoraria 15 a 20 minutos a chegar
à casa da Soma a partir da boate.
412
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Analisámos o trânsito noturno
nessa estrada.
413
00:30:32,708 --> 00:30:34,541
Quando ele chegou a casa,
414
00:30:35,041 --> 00:30:36,541
já era meia-noite.
415
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Sim.
- Sim, senhora.
416
00:30:38,208 --> 00:30:39,541
Alguém pode confirmar?
417
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
A Gauri Gaur, a mulher dele.
418
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
O Shouryamann estava em casa
ou voltou do exterior?
419
00:30:46,208 --> 00:30:48,541
Nessa noite,
ele estava em casa à uma da manhã.
420
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
E o Shourya nunca faria nada de mal.
421
00:30:52,041 --> 00:30:54,416
O testemunho dela
não será aceite em tribunal.
422
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Precisamos de outro álibi.
423
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Quem viu a Soma primeiro?
424
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Uns devotos a caminho do templo em Worli.
425
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Por volta da uma da manhã.
426
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Também a levaram para o hospital.
427
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
Como está ela?
428
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
Está em coma induzido.
429
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
Foi atacada diretamente no pescoço.
430
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
A veia jugular foi rasgada.
431
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
RELATÓRIO DE LESÕES
RUTURA DA JUGULAR
432
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Estou?
- Olá.
433
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- Quem fala?
- Olá, senhora.
434
00:31:29,541 --> 00:31:31,333
Liga-me porquê? Estou a trabalhar!
435
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
Há uma encomenda para si.
Envie-me o código.
436
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Um minuto. Só...
- Sim.
437
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
Três-quatro-cinco-seis.
438
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Que número é esse? Dê-me o código!
439
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
É três-quatro-cinco-seis. Que posso fazer?
440
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- O meu marido está em casa.
- Dou-lhe a encomenda?
441
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Sim. Dê-lha.
- Está bem.
442
00:31:52,833 --> 00:31:53,708
Desculpem.
443
00:31:54,416 --> 00:31:55,541
Arma do ataque?
444
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Não foi encontrada.
445
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
A julgar pela ferida, pode ter sido
causada por uma chave de carro.
446
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Trata-se de um Audi Q7,
equipado com uma chave de ignição.
447
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
Não podemos provar
que uma chave cortou a garganta.
448
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
- Não, senhora.
- Não.
449
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Examinem o carro do Shourya.
450
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Além disso, o carro dele
foi limpo quimicamente após o incidente.
451
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Sim.
- Como?
452
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
Depois, foi limpo quimicamente...
453
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
Limpo quimicamente?
454
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Senhor, o carro do Shourya
foi limpo profissionalmente.
455
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
A limpeza estava agendada?
456
00:32:33,333 --> 00:32:34,375
Não, senhor.
457
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Foi sem marcação.
458
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
O kit de violação?
459
00:32:40,958 --> 00:32:43,750
A Soma não foi violada. Ela resistiu.
460
00:32:44,708 --> 00:32:46,000
Na verdade, encontraram pele
461
00:32:46,083 --> 00:32:49,250
e vestígios de sangue do arguido
sob as unhas dela.
462
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
E os resultados do teste do ADN?
463
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
Tanto a pele como o sangue
pertencem a Shourya.
464
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Portanto, temos
465
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
um motivo,
466
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
uma oportunidade
467
00:33:08,083 --> 00:33:09,916
e uma correspondência de ADN do arguido?
468
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Sim, senhora.
469
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
"Sim, senhora."
470
00:33:13,375 --> 00:33:18,458
Então, porque aceitou o Arjun Mehra
o caso? Porque defende o Shouryamann?
471
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
Algo nos está a escapar.
472
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
O julgamento começa amanhã.
473
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Vou mudar a ordem
da lista de testemunhas de amanhã.
474
00:33:43,500 --> 00:33:45,958
Quando o Trunfo aceita um caso, não perde.
475
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
DEPOIMENTO
476
00:34:31,208 --> 00:34:32,125
Insulto às mulheres...
477
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
A acusação conseguirá derrotar
o Arjun Mehra? Diga-nos.
478
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Por favor, responda. Está confiante?
479
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- Insulto ao empoderamento feminino...
- A Índia não tolerará!
480
00:34:41,041 --> 00:34:44,000
- Insulto ao empoderamento feminino...
- A Índia não tolerará!
481
00:34:44,083 --> 00:34:47,250
- Insulto ao empoderamento feminino...
- A Índia não tolerará!
482
00:34:47,333 --> 00:34:50,166
- Insulto ao empoderamento feminino...
- A Índia não tolerará!
483
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Dra. Madhura,
484
00:34:58,583 --> 00:35:00,125
arranjou tempo?
485
00:35:00,208 --> 00:35:01,291
Lamento imenso.
486
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Trânsito, meritíssimo.
487
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Lamento imenso.
488
00:35:04,208 --> 00:35:06,041
E nós viemos de helicóptero?
489
00:35:08,958 --> 00:35:09,791
Meritíssimo,
490
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
alterei a lista de testemunhas.
- Senhora.
491
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Sim, eu vi isso.
492
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
A primeira testemunha da defesa
é o Shouryamann Gaur.
493
00:36:16,833 --> 00:36:17,958
Sr. Shouryamann,
494
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
pode contar ao tribunal
o que aconteceu naquela noite?
495
00:36:29,166 --> 00:36:30,708
Uma pessoa deseja uma coisa,
496
00:36:32,083 --> 00:36:33,375
mas acontece outra.
497
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Dr. Mehra,
498
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
não sei por onde começar.
499
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Vá direto ao assunto.
500
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
Dr. Mehra, isto não é fácil para mim.
501
00:36:48,916 --> 00:36:51,208
A pessoa de quem vou falar
502
00:36:51,291 --> 00:36:52,750
é filha de alguém.
503
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
A mãe está ali sentada,
a rezar pela vida dela.
504
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Sr. Gaur,
505
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
fale com calma.
506
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Sem pressas.
507
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Obrigado.
508
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Havia muitos problemas familiares.
509
00:37:17,083 --> 00:37:18,625
Só precisava de uma pausa.
510
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Alguém que me ouvisse.
511
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
A Soma ouviu, compreendeu
512
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
e não julgou.
513
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Combinámos jantar depois da boate.
514
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Saímos juntos de lá.
515
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
Depois, no carro,
516
00:37:42,708 --> 00:37:44,791
ela pôs a mão sobre a minha.
517
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
Nesse momento,
518
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
tentei beijá-la.
519
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Talvez ela não esperasse.
520
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
Ela não me resistiu.
521
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
Atacou-me logo.
522
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
De repente, abriu a porta e fugiu.
523
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Queria pedir-lhe desculpa,
ir atrás dela, mas...
524
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Se tivesse ido atrás dela, hoje a Soma...
525
00:38:18,083 --> 00:38:19,541
Mas fiquei com medo.
526
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Fiquei com medo.
527
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
E fui para casa.
528
00:38:39,750 --> 00:38:44,375
Nas imagens de videovigilância,
vocês foram filmados a sair da boate
529
00:38:44,458 --> 00:38:46,500
às 23h45.
530
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Portanto, devem ter chegado a Worli
por volta da meia-noite.
531
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Sim, senhor.
532
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
E depois, aconteceu o que nos contou.
533
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Se foi logo para casa,
quem fez isto à Soma?
534
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Não sei, senhor, não sei.
535
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
Foi encontrada inconsciente perto de casa,
com um golpe profundo na garganta.
536
00:39:10,625 --> 00:39:12,250
Quem poderia ter feito isso?
537
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
Não sei, senhor.
538
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Então, como disse, foi para casa, em Juhu.
539
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Sim.
540
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
A que horas foi isso?
541
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
Não sei ao certo,
mas por volta da uma da manhã.
542
00:39:27,750 --> 00:39:28,791
É tudo, meritíssimo.
543
00:39:35,625 --> 00:39:38,916
Alguém pode provar
que estava em casa a essa hora?
544
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
A minha esposa.
545
00:39:41,833 --> 00:39:42,958
A sua esposa?
546
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Mulher.
547
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
A que acabou de sair zangada do tribunal?
548
00:39:48,083 --> 00:39:49,666
Objeção, meritíssimo.
549
00:39:49,750 --> 00:39:51,791
- Pergunta irrelevante.
- Aceite.
550
00:39:53,041 --> 00:39:57,375
Meritíssimo, com a sua permissão,
gostaria de responder a isto.
551
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Faça favor.
552
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Dra. Madhura,
553
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
a minha mulher é a única
554
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
que, apesar de todas estas acusações,
555
00:40:09,083 --> 00:40:12,250
veio a este tribunal e se sentou aqui.
556
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Porque tem a certeza de que sou inocente.
557
00:40:19,666 --> 00:40:26,500
Aquilo não era raiva, era dor.
Que a Dra. não soube reconhecer.
558
00:40:28,291 --> 00:40:32,875
Talvez, mas o testemunho da sua mulher
é inválido.
559
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
Tem mais alguma coisa
que possa confirmar a sua versão?
560
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
A acusação tem algo
que contradiga a versão do meu cliente?
561
00:40:42,375 --> 00:40:46,333
Dr. Mehra, não se pode dirigir ao tribunal
sem uma objeção.
562
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
- Por favor.
- Lamento, meritíssimo.
563
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Continue.
564
00:40:52,000 --> 00:40:54,250
Neste mundo, ninguém é perfeito.
565
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
Eu não sou de certeza.
566
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Nem por sombras.
567
00:41:02,916 --> 00:41:04,333
Mas pense nisto.
568
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
A Soma tratou-me tão bem.
569
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Porque é que eu a iria magoar?
570
00:41:16,750 --> 00:41:19,208
Sei que é importante ter um álibi,
571
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
mas não tenho. Que posso fazer?
572
00:41:23,125 --> 00:41:25,750
Depois dizem:
"Justifique a limpeza química do carro."
573
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Mando lavar o carro
uma ou duas vezes por mês.
574
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Como posso justificar mais?
575
00:41:32,875 --> 00:41:37,333
Meritíssimo, o réu exagera na descrição
dos factos. Responda apenas à pergunta.
576
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Mas não fez nenhuma pergunta,
Dra. Madhura.
577
00:41:41,041 --> 00:41:42,833
Quer perguntar-lhe algo?
578
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
Não, meritíssimo.
579
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
Não tenho mais perguntas.
580
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
Sr. Gaur, pode sair. Obrigado.
581
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Meritíssimo,
582
00:42:10,750 --> 00:42:12,333
o caso é muito simples.
583
00:42:13,041 --> 00:42:15,958
O meu cliente e a Soma
conheceram-se na boate
584
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
e saíram de lá no carro dele.
585
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
Em Worli, o meu cliente tentou ser íntimo
com a Soma no carro.
586
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Houve um confronto físico entre eles.
587
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
A Soma saiu do carro e foi-se embora,
e o meu cliente foi para casa.
588
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Fim da história.
589
00:42:34,875 --> 00:42:35,916
Dr. Mehra,
590
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
consegue provar isso tudo?
591
00:42:40,666 --> 00:42:43,791
Dra. Madhura, está a esquecer-se de algo.
592
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
É a advogada de acusação.
593
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Eu sei quem sou.
594
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
Mas também deve lembrar-se
595
00:42:50,291 --> 00:42:54,125
de que, em tribunal,
os argumentos não podem refutar a prova.
596
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
É isso que quero dizer, Dra. Madhura.
597
00:42:56,333 --> 00:43:00,000
Não tem provas. Está a defender um caso
com base em argumentos jurídicos.
598
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
E pede-me que faça o seu trabalho?
599
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Está a ser indelicada com um advogado
designado como sénior pelo tribunal.
600
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Dr. Mehra, por favor.
Pare com esta luta jurídica.
601
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Mantenha o decoro.
602
00:43:15,458 --> 00:43:18,541
Dra. Madhura, acho
que tem de mudar a sua abordagem.
603
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
E não custa nada respeitar
um advogado sénior.
604
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
A sessão está encerrada.
605
00:43:25,083 --> 00:43:26,958
Próxima audiência, 11 de maio.
606
00:43:30,000 --> 00:43:33,375
- Insulto ao empoderamento feminino...
- A Índia não tolerará!
607
00:43:33,458 --> 00:43:37,000
- Shouryamann Gaur!
- Abaixo!
608
00:43:37,083 --> 00:43:38,375
O primeiro dia foi ótimo.
609
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
Foi uma boa ideia
eu ser a primeira testemunha.
610
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Tira essa raiva da cara.
Mostra que somos uma equipa.
611
00:43:45,625 --> 00:43:46,708
Insulto ao...
612
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- Shouryamann Gaur!
- Abaixo!
613
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
TENHAM VERGONHA!
DEFENDAM A SOMA!
614
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Queremos justiça para a Soma!
615
00:44:02,875 --> 00:44:07,166
Dr. Mehra! Dr. Mehra, porque arriscou
chamar o Shourya como primeira testemunha?
616
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
Porque não? Ele é inocente.
E a defesa não tem dúvidas.
617
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
- Desculpe.
- Mas...
618
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
Sem comentários.
619
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Quero fazer uma menção especial
620
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
à nossa estrela de natação
621
00:44:22,375 --> 00:44:25,916
que quer entrar
na equipa nacional indiana.
622
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
O pai da Sam? De certeza?
623
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Está em todo o lado.
624
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Como assim?
625
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
Não sabes mesmo?
626
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
DEFENDAM A SOMA
627
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
NINGUÉM ESCAPA
NEM O FILHO DE UM POLÍTICO
628
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, devias ter vergonha.
629
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
O teu pai defende aquele violador?
630
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
Isso é nojento.
631
00:44:48,291 --> 00:44:50,958
... filha orgulhosa de um pai orgulhoso.
632
00:44:51,708 --> 00:44:55,666
Todos a conhecem
e também todos a adoramos.
633
00:44:55,750 --> 00:44:59,166
Samaira Mehra, podes vir ao palco?
634
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
CERIMÓNIA DE ENTREGA DE PRÉMIOS
635
00:45:16,041 --> 00:45:18,166
Queres dizer umas palavras?
636
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Está em todo o lado. Não sabes mesmo.
637
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, devias ter vergonha.
638
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
O teu pai defende aquele violador?
Isso é nojento!
639
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
O teu pai defende aquele violador?
Isso é nojento!
640
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Devias ter vergonha.
641
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Pai, devias tê-las ouvido a falar de ti.
642
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Fiquei tão zangada.
643
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Tu também ficarias.
644
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Mostraram-me vídeos de pessoas
a atirar tinta às tuas fotos.
645
00:45:54,916 --> 00:45:59,166
Mas isso não significa
que as devias ter enfrentado, certo?
646
00:46:00,166 --> 00:46:04,333
Eu... tentei controlar-me,
647
00:46:05,125 --> 00:46:06,083
mas...
648
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
... não consigo ouvir falar mal de ti.
649
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Eu sei, querida.
650
00:46:12,583 --> 00:46:16,583
Sam... disseste que estavam a mentir.
651
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Estavam a mentir, não estavam?
652
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Se alguém disser alguma coisa,
653
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
ignora-os.
654
00:46:25,916 --> 00:46:27,875
Não te deixes afetar. Sim?
655
00:46:28,583 --> 00:46:30,375
Conheces o teu pai.
656
00:46:32,875 --> 00:46:35,250
Nunca mais enfrentes ninguém, sim?
657
00:46:37,750 --> 00:46:40,333
Eu sei, mãe. Desculpa.
658
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Não faz mal, querida.
659
00:46:48,541 --> 00:46:49,708
Não chores, querida.
660
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
Não chores.
661
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Papá!
662
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Eu vou morrer, papá?
663
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
Não vai acontecer nada, querida.
Não vai acontecer nada.
664
00:47:18,125 --> 00:47:19,458
Vamos levá-la ao médico.
665
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Anda, querida. Vamos.
666
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Arjun, não te preocupes.
Ela está a descansar.
667
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Este caso está a levantar
todo o tipo de questões.
668
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Hoje, os miúdos falam disso na escola.
Amanhã...
669
00:47:58,666 --> 00:48:01,000
... formam-se grupos de WhatsApp
de notícias falsas.
670
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
E se a verdade se souber?
671
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Para mim, é indiferente.
672
00:48:16,208 --> 00:48:17,375
Tenho medo.
673
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
E se a Sam descobrir?
674
00:48:22,333 --> 00:48:23,666
Como vai ela descobrir?
675
00:48:26,125 --> 00:48:31,000
Neste momento, só me preocupo
com o facto de ter duas semanas.
676
00:48:31,500 --> 00:48:34,333
Quer tenha um dador ou não,
tenho de ganhar este caso.
677
00:48:35,458 --> 00:48:36,875
Tenho de salvar a minha filha.
678
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Tenho de salvar a nossa filha.
679
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Tenho de salvar a nossa filha.
680
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
SUPREMO TRIBUNAL DE BOMBAIM
681
00:48:58,541 --> 00:49:01,875
Dra. Madhura. O que aconteceu à sua mão?
682
00:49:03,166 --> 00:49:06,958
É um caso importante, meritíssimo.
É preciso ter mão pesada, certo?
683
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
A acusação chama Vijay Kamte.
684
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Vijay Kamte, identifique-se
e diga ao tribunal
685
00:49:20,791 --> 00:49:24,500
o que disse ao inspetor Gokhale
ontem à noite.
686
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Chamo-me Vijay Kamte.
Nessa noite, ou seja, na segunda-feira,
687
00:49:30,541 --> 00:49:33,250
ia levar chá para o carro.
688
00:49:34,500 --> 00:49:36,375
De repente, a porta do carro abriu-se.
689
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
E a Soma caiu de lá de dentro,
690
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
como se alguém a tivesse empurrado
ou atirado para fora.
691
00:49:45,291 --> 00:49:50,041
Sr. Kamte, identificou o carro
na esquadra ontem.
692
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
E vê o condutor neste tribunal?
693
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
Aquele senhor conduzia o carro.
694
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Que fique registado em ata
695
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
que a testemunha
identificou Shouryamann Gaur.
696
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
A testemunha é sua, Dr. Mehra.
697
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
Sr. Kamte,
698
00:50:17,416 --> 00:50:18,708
era este o carro?
699
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
Ou este?
700
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Correto.
701
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
Ou era este?
702
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Este? Este?
703
00:50:30,333 --> 00:50:32,500
Este? Ou aquele?
704
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Aquele...
705
00:50:34,125 --> 00:50:37,416
Não tenha medo, veja com calma.
Olhe, eu mostro-lhe.
706
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
É um Mercedes. É um BMW. É um Audi.
707
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Objeção, meritíssimo.
708
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
O Sr. Kamte vende chá,
não é especialista em automóveis.
709
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Dr. Mehra, o que quer dizer com isso?
710
00:50:49,833 --> 00:50:53,833
O Sr. Kamte viu um carro preto de luxo.
711
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
Há milhares desses em Bombaim.
712
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Também tem um Mercedes preto
como este, certo?
713
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Muito bem, Sr. Kamte,
714
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
diga-me como reconheceu o meu cliente.
715
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Não houve uma linha de identificação.
716
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
Provavelmente, mostraram-lhe muitas fotos.
E reconheceu-o a partir delas.
717
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Não, senhor. Só me mostraram uma foto.
718
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Só uma foto?
719
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
Só uma foto!
720
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Ótimo, então só lhe mostraram uma.
721
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Diga-nos,
quanto dinheiro lhe deu a polícia?
722
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Objeção, meritíssimo.
Está a gozar com o tribunal.
723
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Retirada.
724
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
Sr. Kamte,
725
00:51:46,333 --> 00:51:48,250
diga-me,
726
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
como conhece a Soma?
727
00:51:51,833 --> 00:51:55,125
Deixo a bicicleta ao lado do prédio dela.
728
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Então, conhece-a bem.
729
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Sim, senhor.
730
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Então, porque não a ajudou?
731
00:52:02,791 --> 00:52:05,041
Podia tê-la levado ao hospital.
732
00:52:10,000 --> 00:52:13,666
Isso... teria envolvido a polícia.
733
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
A polícia?
734
00:52:16,333 --> 00:52:19,833
As pessoas abandonaram a humanidade
por medo da polícia, meritíssimo.
735
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
De certa forma, ele é cúmplice do crime.
736
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Dr. Mehra, por favor,
não dê sermões ao tribunal.
737
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Dra. Madhura.
738
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Sim?
739
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
O que é isto?
740
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Meritíssimo,
ele disse outra coisa à polícia.
741
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
A testemunha está a ficar hostil?
742
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
É o que está a dizer?
743
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Não! Não, meritíssimo.
744
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
As provas não deviam ter
algum valor em tribunal?
745
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Sim.
746
00:52:48,375 --> 00:52:50,541
Não faça só o que é suposto.
747
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
Não sou cego!
748
00:52:52,416 --> 00:52:55,750
Tenha a bondade de aceitar os seus erros
749
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
e agir melhor.
750
00:52:59,541 --> 00:53:01,083
A sessão está encerrada.
751
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Agora percebo
752
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
porque chamam Trunfo ao Arjun Mehra.
753
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Ele ainda não jogou o seu trunfo.
754
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Ele faz isso cinco minutos
antes do veredito.
755
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Está tudo bem.
756
00:53:28,708 --> 00:53:30,041
Ele não sabe
757
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
que somos a acusação.
Fazemos o nosso trabalho de forma honesta.
758
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
E todo o sistema está do seu lado.
759
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
- O sistema está a dar cabo de mim.
- Dar cabo?...
760
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Temos de suportar o fardo do sistema.
761
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
Temos uma grande responsabilidade.
762
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Mas vamos dar o nosso melhor.
Não se preocupe.
763
00:54:15,041 --> 00:54:17,916
Sr. Mehra,
estou a seguir o caso. Eu entendo.
764
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Mas tem de se despachar.
Estamos a ficar sem tempo.
765
00:54:21,833 --> 00:54:24,291
Eu sei, doutor. Estou a dar o meu melhor.
766
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Obrigado.
767
00:54:34,791 --> 00:54:37,583
- O que é isso?
- O registo digital da Soma.
768
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
Não preciso disso.
769
00:54:43,125 --> 00:54:45,875
Sabes que não trabalho assim.
770
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
Provas não são difamação.
Só criam dúvidas razoáveis.
771
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- Isto reforçará o teu caso.
- Não.
772
00:54:58,375 --> 00:54:59,916
Eu não trabalho assim.
773
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
Eu sei.
774
00:55:02,250 --> 00:55:04,750
Aprendi a trabalhar contigo.
775
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Ao usar isto, não mentimos.
776
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
QUIMIOTERAPIA
777
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
Tenho o depoimento completo do Shourya,
como pediu.
778
00:55:55,000 --> 00:55:57,666
E certifiquei-me de que está lá tudo.
779
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
- Vão andando.
- Sim, senhor.
780
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Vai chamar o Abhimanyu ao tribunal hoje?
781
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Sra. Mittal...
782
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
O Abhimanyu não sabe de nada.
783
00:56:17,750 --> 00:56:23,791
Dr. Mehra, o Abhimanyu não sabe nada
sobre a minha Soma.
784
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
Vou mostrar-lhe. Espere.
785
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
A minha filha...
786
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Desculpe.
787
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Veja isto.
788
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
Aqui.
789
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
Isto aqui. Esta é a minha Soma.
790
00:56:40,916 --> 00:56:42,458
Está a ver isto? Isto?
791
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
A minha filha ficou em terceiro lugar
no exame ICAI em toda a Índia!
792
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
Ficou em terceiro!
793
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Prepara-se para ser
contabilista certificada.
794
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Ouça,
795
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
só faço o meu trabalho.
796
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
A minha filha,
797
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
Dr. Mehra,
798
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
é completamente inocente.
799
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Ela é muito trabalhadora.
800
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Mas a lei
801
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
não deve proteger pessoas inocentes
como a Soma?
802
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
Porquê, Dr. Mehra?
803
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Está a defender a pessoa
804
00:57:24,125 --> 00:57:27,250
que é responsável
pelo estado atual da minha filha.
805
00:57:28,250 --> 00:57:33,416
Não lutou sempre por pessoas
que foram injustiçadas pelo sistema?
806
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
Sabe, Dr. Mehra...
807
00:57:40,875 --> 00:57:44,208
... para ganhar uma reputação,
são precisos anos.
808
00:57:47,291 --> 00:57:51,625
Mas hoje, num instante,
desceu na minha consideração.
809
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
A minha filha
810
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
está a lutar pela sua vida.
811
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Ela está a lutar.
812
00:58:07,625 --> 00:58:09,375
Sabe sequer
813
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
o que é ver a sua filha
814
00:58:18,416 --> 00:58:21,208
a morrer lentamente diante dos seus olhos?
815
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
O senhor e a Soma tinham uma relação?
816
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Sim.
817
00:58:49,125 --> 00:58:50,458
Que tipo de relação?
818
00:58:50,541 --> 00:58:52,250
Eram amigos, namorados, o quê?
819
00:58:52,791 --> 00:58:54,791
Senhor, amo muito a Soma.
820
00:58:54,875 --> 00:58:56,583
Já foi ao hospital?
821
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Vamos ver o quanto amava a Soma
a 30 de abril.
822
00:59:11,666 --> 00:59:13,250
És uma grande cabra!
823
00:59:13,333 --> 00:59:14,291
Mulher sem caráter!
824
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, já chega. Não aguento mais.
825
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Não decides nada.
826
00:59:19,208 --> 00:59:21,000
Experimenta deixar-me.
827
00:59:21,083 --> 00:59:24,000
Cala-te, pá! Eu vou à polícia.
828
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
Vai! Tenta! Tens de viver para isso.
829
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Os seus sentimentos são claros.
830
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Que carro conduz?
831
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Um Honda.
- Um Honda preto?
832
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Sim.
833
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
Usa o Snapchat?
834
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Sim.
835
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Então, ela partilha consigo
a localização em tempo real.
836
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Sim.
837
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Isso significa que sabe onde ela está
e o que faz a toda a hora.
838
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Mas eu não fiz nada.
Não estive lá nessa noite.
839
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
É o que diz!
840
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
Um namorado agressivo,
possessivo e ameaçador.
841
01:00:04,000 --> 01:00:06,291
Talvez por isso é que ela foi
com o meu cliente.
842
01:00:06,375 --> 01:00:09,541
Temia que a matasse.
843
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Não conhece raparigas como a Soma.
É por isso que diz isso sobre mim.
844
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Por uma bebida grátis e uma boa noite,
raparigas assim farão tudo.
845
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- De bar para a cama e cama para bar.
- Cale-se!
846
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
Neste tribunal,
847
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
eu sou o advogado
848
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
e o senhor é a testemunha.
849
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Fora do tribunal,
850
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
somos cidadãos comuns.
851
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
Entendido?
852
01:00:54,958 --> 01:00:55,916
- Dr. Mehra!
- Sim.
853
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
Dr. Mehra.
854
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
O que está a fazer?
A ameaçar uma testemunha no meu tribunal?
855
01:01:05,083 --> 01:01:06,000
Não, meritíssimo.
856
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
A sessão está encerrada.
857
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
858
01:02:20,125 --> 01:02:22,458
Quem me dera
que não me tivesses dado aquela drive.
859
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Quem me dera
que não me tivesses dado aquela drive.
860
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Eu expliquei ao Abhimanyu.
861
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
Disse-lhe que não íamos por aí.
862
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Sabes, hoje no tribunal,
863
01:02:38,791 --> 01:02:41,833
uma mãe foi envergonhada por minha causa.
864
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
Eu desonrei uma mãe!
865
01:02:48,291 --> 01:02:49,666
Odeio-me!
866
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
Odeio-me.
867
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Controla-te.
868
01:02:55,916 --> 01:02:58,333
Sei que isto é muito difícil para ti.
869
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Odeio-me.
870
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Desculpa.
871
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Mas estamos a fazer isto pela nossa filha.
872
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Estamos a fazer isto pela nossa filha.
873
01:03:09,791 --> 01:03:11,333
Pela nossa Samaira.
874
01:03:14,708 --> 01:03:20,416
Fazemos isto pela nossa filha.
Mas... ela também é filha de alguém.
875
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Estamos a fazer isto pela nossa filha.
876
01:03:24,708 --> 01:03:29,166
Para salvar a minha filha,
devo sacrificar a filha de outra pessoa?
877
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
Ela também é filha de alguém.
878
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
Céus!
879
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Céus!
880
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
O que estamos a fazer?
881
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
- Temos de ser fortes.
- Sim.
882
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Temos de ser fortes.
883
01:03:59,625 --> 01:04:00,833
Temos de ser fortes.
884
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Pela nossa filha,
885
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
temos de ser fortes.
886
01:04:08,041 --> 01:04:09,166
Temos de ser fortes.
887
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, o teu telemóvel está a tocar.
888
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Sim, senhora.
889
01:04:38,000 --> 01:04:41,041
Falei com a equipa forense.
É uma correspondência positiva.
890
01:04:41,125 --> 01:04:44,666
Se não vai a bem, vai a mal.
891
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Obrigada. Obrigada, Gokhale!
892
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
Eu é que agradeço.
893
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Teve uma ótima ideia. Do melhor.
894
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Amanhã, vão ser esmagados em tribunal.
895
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Boa noite.
- Boa noite.
896
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Sim, senhora.
897
01:05:06,375 --> 01:05:07,375
Meritíssimo,
898
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
esta é a chave do carro
do Shouryamann Gaur.
899
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Objeção, meritíssimo.
900
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- Isto é...
- Deixe-a acabar de falar.
901
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Continue.
902
01:05:17,750 --> 01:05:18,833
Obrigada, meritíssimo.
903
01:05:19,333 --> 01:05:21,875
Isto é o canhão de ignição
do carro do Shouryamann Gaur,
904
01:05:21,958 --> 01:05:25,125
ou o orifício onde se insere a chave,
que ainda não mencionámos.
905
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
A acusação chama o Dr. Ghosh.
906
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Chame-o.
907
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
Objeção, meritíssimo. Para quê?
908
01:05:36,041 --> 01:05:37,333
Paciência, Dr. Mehra.
909
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Apresente-se.
910
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Sou o Dr. Ashutosh Ghosh, analista forense
do Instituto de Criminologia.
911
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
Examinei o canhão da ignição.
912
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
O que encontrou?
913
01:05:48,541 --> 01:05:49,750
Sangue humano.
914
01:05:50,250 --> 01:05:51,375
Muito incomum.
915
01:05:54,166 --> 01:05:58,750
Sangue humano? Mas o carro tinha sido
quimicamente limpo. Como foi possível?
916
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
A limpeza química
é um processo industrial.
917
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Certo.
- Não uma organização criminosa.
918
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Se a chave do carro estivesse limpa,
o canhão também estaria.
919
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Portanto, por lógica invertida,
920
01:06:12,041 --> 01:06:13,875
se há sangue na chave do carro,
921
01:06:14,791 --> 01:06:16,875
também haveria sangue no canhão.
922
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Dr. Ghosh, pode dizer-nos
de quem é o sangue?
923
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Da Soma Mittal.
924
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
De certeza?
925
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
O laboratório não mente.
926
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
A testemunha é sua, Dr. Mehra.
927
01:06:49,583 --> 01:06:52,791
Meritíssimo,
a defesa solicita uma pausa antecipada.
928
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
Isto é uma nova prova,
precisamos de tempo.
929
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
Dr. Mehra, é um advogado experiente.
930
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Quer uma pausa
durante o depoimento do perito?
931
01:07:02,000 --> 01:07:03,666
A sessão está encerrada. Podem ir.
932
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Meritíssimo, por favor,
dê-me cinco minutos. Só cinco minutos.
933
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}Meritíssimo, estas são as imagens
do posto de combustível Srinath, em Vashi.
934
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}Registo temporal: 1 de maio, 00h05.
935
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Ou seja, cinco minutos
depois da meia-noite.
936
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}A entrada do Abhimanyu
neste posto de combustível foi registada.
937
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Ele abasteceu, comprou cigarros
e foi à casa de banho.
938
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}A saída do Abhimanyu
também foi registada, às 00h20.
939
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}A Soma Mittal foi encontrada ferida
por volta da uma da manhã.
940
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
O Abhimanyu não podia estar lá,
941
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
porque estava em Vashi.
942
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Excelente investigação.
943
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Excelente.
944
01:07:52,291 --> 01:07:54,375
Mas esqueceu-se de mencionar uma coisa.
945
01:07:54,875 --> 01:07:59,625
À meia-noite e meia,
o Abhimanyu foi a um café.
946
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Talvez tenha pedido a outra pessoa.
947
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
Ou, tal como o Abhimanyu,
outra pessoa tem um motivo. Porque não?
948
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
Dr. Mehra, está a questionar
o caráter da vítima?
949
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
Esse é o seu pensamento, não o meu.
950
01:08:14,625 --> 01:08:16,416
Ela é uma mulher atraente.
951
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Inteligente, instruída. Porque não?
952
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Ela também podia ter outros amigos.
953
01:08:22,583 --> 01:08:26,166
Mas isso não significa
que estou a diminuir o caráter dela.
954
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Porque é a juventude de hoje.
955
01:08:28,791 --> 01:08:33,791
Dr. Mehra, todos sabemos que, quando
os advogados não convencem, confundem.
956
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
Eu nem convenço nem confundo.
957
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
Legalmente, é uma dúvida razoável.
958
01:08:40,750 --> 01:08:43,708
Chega por hoje. A sessão está encerrada.
959
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
PRISÃO CENTRAL DE BOMBAIM
960
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Como é que o sangue da Soma foi parar
ao canhão de ignição do teu carro?
961
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Eu disse-te para não esconderes nada.
962
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
Mataste-a?
963
01:09:20,666 --> 01:09:22,250
Mataste-a?
964
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Eu disse-te, Trunfo.
965
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
A Soma atacou-me de repente.
966
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
Estava a defender-me.
As chaves do carro estavam na minha mão.
967
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Devem tê-la arranhado.
968
01:09:42,250 --> 01:09:45,958
Mas que tipo de advogado és tu, irmão?
969
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Hoje, valeu a pena
ver a tua cara no tribunal.
970
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Sempre me viste como um fraco, Trunfo.
971
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Um falhado.
972
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Tiraste-me o direito de ser advogado.
973
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Fui expulso da Ordem.
974
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
A minha ex-namorada é a tua mulher.
975
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Mesmo assim, o mundo vê-te como Ram
e a mim como Ravan.
976
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Quanto tempo te deu o médico?
977
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
Duas semanas?
978
01:10:26,666 --> 01:10:28,291
Que tipo de pai és tu?
979
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Como é mesmo o nome da minha filha?
Sam? Samaira?
980
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
Samaira é o nome da minha filha!
981
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
É minha filha.
982
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Com a vida de uma filha em perigo,
983
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
percebo o teu desespero.
984
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Mas, Trunfo, faz uma coisa.
985
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Prepara a tua conta
986
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
e hoje ficamos acertados. Está bem?
987
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
- Chatur!
- Sim?
988
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Shourya...
989
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Liga ao Amritpal.
- Shourya, ouve...
990
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Diz-lhe que vamos mudar
a equipa jurídica toda.
991
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Vou encontrar uma solução.
992
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Cometi um erro hoje. Eu...
993
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Vou encontrar uma solução.
994
01:11:21,208 --> 01:11:23,208
Vou encontrar uma solução. Está bem?
995
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Ouve a contagem decrescente final
da tua filha.
996
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tiquetaque, catorze...
997
01:11:31,791 --> 01:11:33,625
Tiquetaque, treze...
998
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tiquetaque, doze...
999
01:11:37,416 --> 01:11:39,416
Tiquetaque, bum!
1000
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Iniciar reanimação.
1001
01:13:30,083 --> 01:13:34,750
Os níveis das plaquetas baixaram.
Fizemos uma transfusão de sangue.
1002
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- Vamos levá-la para o quarto.
- Obrigada.
1003
01:13:45,125 --> 01:13:46,333
Olá, senhor,
1004
01:13:46,416 --> 01:13:47,375
há más notícias.
1005
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
A Soma...
1006
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Os médicos declararam o óbito da Soma.
1007
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
Isto passou de tentativa de homicídio
para um caso de homicídio.
1008
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Soma?
1009
01:14:53,791 --> 01:14:54,833
Soma?
1010
01:14:56,583 --> 01:14:57,625
Soma?
1011
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Soma!
1012
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Tens saudades minhas?
1013
01:16:34,083 --> 01:16:35,541
Penso...
1014
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
... em ti.
1015
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
Em nós.
1016
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Este amor nunca morre.
1017
01:16:50,250 --> 01:16:51,416
Certo?
1018
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Só te amas a ti próprio.
1019
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Nunca vais mudar.
1020
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Tens razão.
1021
01:17:09,333 --> 01:17:12,625
Quem muda
é quem não consegue dizer a verdade.
1022
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
O amor nunca foi o problema, Avantika.
1023
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
Aos 22 anos, querias casar,
ter filhos e uma família.
1024
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
E eu não.
1025
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Sim, querias continuar livre.
1026
01:17:40,375 --> 01:17:43,250
Agora tens a tua liberdade.
1027
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Durante três anos, amei-te loucamente.
1028
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
E esqueceste tudo num instante.
1029
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Casaste com o nosso patrão.
1030
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
Que sempre te quis.
1031
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Toda a gente sabia.
1032
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Durante 13 anos,
1033
01:18:18,916 --> 01:18:22,500
nunca vi a tua cara nem a da minha filha.
1034
01:18:25,166 --> 01:18:27,458
Isto foi um castigo, Avantika.
1035
01:18:28,666 --> 01:18:30,291
Não foi liberdade.
1036
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
O Arjun amava-me.
1037
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
E também me respeitava.
1038
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
O que querias?
1039
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
Que esperasse dez anos por ti?
1040
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Que abortasse a minha filha?
1041
01:18:49,750 --> 01:18:51,000
Eu queria ser mãe.
1042
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
Para ti, tudo girava sempre à tua volta.
1043
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Os outros podem acreditar no teu drama,
mas eu não.
1044
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
A Samaira é só filha do Arjun, não tua.
1045
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
Inacreditável.
1046
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
Sou o vilão na minha história contigo.
1047
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
O vilão na minha história com o Arjun.
1048
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
E agora, o vilão na minha história
com a minha filha?
1049
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Olha que bom.
1050
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Mas isto leva à pergunta, minha querida...
1051
01:19:34,958 --> 01:19:37,041
O que queres agora?
1052
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Estás a cometer um grande erro.
1053
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
Assim que a notícia sair
1054
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
de que o Arjun desistiu do teu caso,
1055
01:19:50,750 --> 01:19:53,125
a perceção do público vai mudar.
1056
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Serás considerado culpado.
1057
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Agora percebo
1058
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
que fraude
1059
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
é o meu Arjun.
1060
01:20:08,041 --> 01:20:11,166
Para me implorar pela vida da minha filha,
1061
01:20:12,083 --> 01:20:13,250
ele manda-te a ti.
1062
01:20:15,333 --> 01:20:17,583
E tu vieste para fingir um drama de amor.
1063
01:20:25,791 --> 01:20:27,416
Eu amava-te.
1064
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
- Avantika...
- Não!
1065
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Só vim aqui pela minha filha.
1066
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
O Arjun nem sabe que estou aqui.
1067
01:20:39,583 --> 01:20:41,166
Faz o que quiseres.
1068
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
És livre.
1069
01:21:39,250 --> 01:21:40,791
Não te podia ver assim.
1070
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
A nossa bebé...
1071
01:21:48,291 --> 01:21:49,958
A nossa bebé!
1072
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
Após a morte de Soma Mittal,
a população está muito zangada.
1073
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
Todos têm a mesma pergunta:
o que aconteceu a Arjun Mehra?
1074
01:22:16,666 --> 01:22:21,208
Porque não está ao lado de Soma o homem
que luta pelos inocentes e indefesos?
1075
01:22:21,291 --> 01:22:24,041
{\an8}Se o sistema não acordar
mesmo após a morte de Soma,
1076
01:22:24,125 --> 01:22:26,416
{\an8}como terá justiça?
1077
01:22:27,958 --> 01:22:32,333
Após a morte de Soma,
a pressão aumentou sobre a acusação.
1078
01:22:36,458 --> 01:22:37,833
Após a morte de Soma Mittal,
1079
01:22:37,916 --> 01:22:40,208
os problemas de Harshvardhan Gaur
aumentaram.
1080
01:22:40,291 --> 01:22:42,750
Shourya é agora acusado de homicídio.
1081
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}Até agora, a acusação
não conseguiu provar nada.
1082
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
És um falhado.
1083
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
És um falhado.
1084
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Uma verdadeira vergonha!
1085
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Tenho de ganhar este caso,
não só por ti, mas por mim.
1086
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Ainda bem que ele conseguiu
a tua expulsão da Ordem há 15 anos.
1087
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Mereces!
1088
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
És um monte de merda!
1089
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjun, não aguento mais isto.
1090
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Contratei-te porque és o melhor.
1091
01:23:34,375 --> 01:23:36,458
Quero ver esse Arjun Mehra.
1092
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Quero que este caso seja arquivado
com absolvição completa.
1093
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
Faz o que for preciso.
1094
01:23:42,833 --> 01:23:45,000
As eleições estão à porta.
1095
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Quero isto resolvido.
A sério, quero isto resolvido!
1096
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
Por isso a minha carreira
era tão preciosa para mim.
1097
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Já percebes?
1098
01:24:05,625 --> 01:24:07,708
Qual é a diferença entre vocês?
1099
01:24:10,000 --> 01:24:11,541
És responsável
1100
01:24:12,375 --> 01:24:14,833
pela tua situação atual.
1101
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
A minha responsabilidade é a minha filha.
1102
01:24:21,250 --> 01:24:23,083
Eu vou ganhar este caso.
1103
01:24:25,916 --> 01:24:28,333
E tu vais dar-lhe a tua medula óssea.
1104
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
Olá? Esta cama é minha.
1105
01:24:35,541 --> 01:24:36,875
Chamo a enfermeira?
1106
01:24:38,541 --> 01:24:39,375
Desculpa.
1107
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
A tua cama, as tuas regras.
1108
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
És tão linda, mamã.
1109
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Graças a Deus que sou parecida contigo.
1110
01:24:57,416 --> 01:25:00,583
- E o teu cérebro funciona como o do pai.
- Não é?
1111
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Até eu luto pelo que é certo.
1112
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Minha bebé corajosa e forte.
1113
01:25:19,750 --> 01:25:22,708
Achas que vou recuperar?
1114
01:25:28,333 --> 01:25:30,708
Pelo andar das coisas,
1115
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
tenho muito medo, mãe.
1116
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Eu também, Sam.
1117
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Lamento.
1118
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Não me vai acontecer nada.
1119
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Confia em mim.
1120
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
Tal como o pai nunca perde,
1121
01:25:53,541 --> 01:25:55,375
eu também não vou perder.
1122
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Querida.
1123
01:26:05,291 --> 01:26:06,750
{\an8}SUPREMO TRIBUNAL DE BOMBAIM
1124
01:26:06,833 --> 01:26:09,333
A defesa chama a Dra. Karol Hakim.
1125
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
A cientista forense
mais experiente da Índia.
1126
01:26:14,666 --> 01:26:15,916
Dra. Hakim,
1127
01:26:16,416 --> 01:26:18,958
as amostras forenses recolhidas neste caso
1128
01:26:19,500 --> 01:26:21,583
e os relatórios gerados,
1129
01:26:21,666 --> 01:26:23,208
estão corretos?
1130
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Infelizmente, não.
1131
01:26:26,333 --> 01:26:28,875
A doutora é cientista, eu sou advogado.
1132
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Pode explicar a sua ciência
em termos simples para todos entendermos?
1133
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Para análises de sangue,
a PCR-RFLP é o padrão de excelência.
1134
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Com base nisso,
podem ser obtidas condenações.
1135
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
O Dr. Ghosh também deve ter usado
esse padrão de excelência.
1136
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Dada a dimensão da amostra,
o Dr. Ghosh fez o que qualquer um faria.
1137
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Foi recuperado pouco sangue do canhão.
1138
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Estava degradado
e quimicamente contaminado.
1139
01:26:58,916 --> 01:27:01,833
E para o protocolo RFLP,
é necessária uma amostra maior.
1140
01:27:02,333 --> 01:27:05,583
Por isso, a seguinte melhor opção
seria uma análise PCR.
1141
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Mas, como já referi, não é 100% correto.
1142
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Pode dar um falso positivo.
1143
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Simplificando,
1144
01:27:16,625 --> 01:27:22,750
a amostra nem era viável
para um protocolo PCR-RFLP definitivo.
1145
01:27:23,333 --> 01:27:27,625
Então, está a dizer que a análise
1146
01:27:27,708 --> 01:27:30,833
que o Dr. Ghosh apresentou
desconsiderou o tamanho da amostra
1147
01:27:30,916 --> 01:27:34,958
e a contaminação, e é inconclusiva?
1148
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Mas o Dr. Ghosh disse:
"O laboratório nunca mente."
1149
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Porque faria ele isto?
1150
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
A acusação pode ter-lhe dito para o fazer.
1151
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Objeção, meritíssimo.
1152
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Dr. Mehra.
1153
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
Pode o depoimento forense
do Dr. Ghosh ser usado
1154
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
para condenar
um homem honesto e respeitável?
1155
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
Impossível.
1156
01:28:07,333 --> 01:28:12,125
Independentemente de ser alguém honesto,
nem um criminoso pode ser condenado
1157
01:28:12,208 --> 01:28:13,708
com base em tais provas.
1158
01:28:17,750 --> 01:28:19,291
É tudo, meritíssimo.
1159
01:28:28,666 --> 01:28:31,750
- Queremos justiça!
- Queremos justiça!
1160
01:28:31,833 --> 01:28:35,666
- Queremos justiça!
- Queremos justiça!
1161
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
A minha filha já morreu, Madhura.
1162
01:28:38,500 --> 01:28:41,583
... enforquem-no!
1163
01:28:41,666 --> 01:28:43,458
- Quem matou a Soma...
- Enforquem-no!
1164
01:28:47,250 --> 01:28:49,833
Quantas vezes mais
terá de morrer por justiça?
1165
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
Como aves de rapina, estão a despedaçá-la.
1166
01:29:00,208 --> 01:29:03,166
Não a posso ver morrer outra vez.
1167
01:29:06,083 --> 01:29:07,625
Devo reconhecer a derrota.
1168
01:29:12,916 --> 01:29:15,916
Consegue fazer justiça pela minha filha?
1169
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
Estamos a levar uma coça no tribunal.
1170
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
É impossível que, numa cidade
como Bombaim, ninguém saiba nada.
1171
01:30:11,500 --> 01:30:12,875
Ninguém viu nada!
1172
01:30:13,416 --> 01:30:15,125
"A cidade que nunca dorme."
1173
01:30:15,208 --> 01:30:16,625
E a minha equipa está a dormir.
1174
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Estamos a fazer o nosso melhor,
mas não encontramos nada.
1175
01:30:20,333 --> 01:30:21,916
Não quero ouvir nada.
1176
01:30:22,500 --> 01:30:24,750
Interroguem todas as fontes e informantes.
1177
01:30:25,375 --> 01:30:26,750
Vão a todas as casas.
1178
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
Interroguem todos os que já interrogaram.
1179
01:30:30,333 --> 01:30:32,375
Façam a pressão que quiserem.
1180
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Porque, se há crime, há provas.
1181
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Descubram algo. Preciso de algo!
1182
01:30:48,625 --> 01:30:50,708
O BOM ADVOGADO
DENTRO DA MENTE DE ARJUN MEHRA
1183
01:31:01,291 --> 01:31:02,208
Viu-a?
1184
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
Não, senhor.
1185
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Olá, senhor. Isto...
1186
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Não há nada.
1187
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Já verificámos aqui, aqui e aqui.
1188
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Vamos perguntar.
1189
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Viu esta rapariga?
- Não.
1190
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
Daqui até ali?
1191
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
LOCAL DO CRIME EM WORLI
1192
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Desculpe.
1193
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
É o escritório da Madhura Banerjee?
1194
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Têm as alegações finais preparadas?
1195
01:32:00,166 --> 01:32:01,083
Sim, meritíssimo.
1196
01:32:02,083 --> 01:32:02,958
Dra. Madhura?
1197
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Meritíssimo, a acusação
quer apresentar uma nova testemunha.
1198
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Outra testemunha? Nesta fase?
1199
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Dra. Madhura, o que está a fazer?
1200
01:32:13,750 --> 01:32:17,541
Meritíssimo, por insistência do tribunal,
investigámos o caso a fundo.
1201
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Encontrámos uma nova testemunha.
1202
01:32:19,708 --> 01:32:21,166
Objeção, meritíssimo.
1203
01:32:21,250 --> 01:32:22,541
Como é que isto é permitido?
1204
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
A acusação usa um argumento emocional
para apresentar uma testemunha nova?
1205
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
Isso não é correto.
1206
01:32:28,750 --> 01:32:31,666
Indeferido, Dr. Mehra.
O procedimento judicial está correto.
1207
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Vou permitir.
1208
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
E espero não me arrepender
de permitir isto.
1209
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
Meritíssimo, a acusação
chama Sudhakar Pillai.
1210
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- É o Sudhakar Pillai?
- Sim.
1211
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Mora em Worli?
- Sim.
1212
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
Aqui?
1213
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
Neste hostel?
1214
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Sim.
1215
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Portanto, na rua a seguir
ao local do crime.
1216
01:32:58,333 --> 01:33:02,541
No dia 1 de maio, por volta
da uma da manhã, o que estava a fazer?
1217
01:33:02,625 --> 01:33:06,583
Estava a fazer a mala.
Ia apanhar o comboio das quatro da manhã.
1218
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Viu alguma coisa?
1219
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Estava a fumar na varanda
quando um carro travou a fundo.
1220
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Um momento.
1221
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
Em que andar mora?
E a que horas foi o incidente?
1222
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Moro no terceiro andar,
virado para a estrada.
1223
01:33:19,791 --> 01:33:23,333
E era aproximadamente 1h10.
1224
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
Era um carro de luxo. O condutor saiu.
1225
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Pela linguagem corporal,
parecia muito stressado.
1226
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
O que aconteceu depois?
1227
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Nada. Não liguei muito e entrei.
1228
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
Enviei uma mensagem ao meu pai
e preparei-me para ir para a estação.
1229
01:33:36,625 --> 01:33:40,541
Uns cinco minutos depois,
voltei à varanda para ver
1230
01:33:40,625 --> 01:33:42,125
se o meu Uber tinha chegado.
1231
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
O carro ainda lá estava
e o homem falava ao telemóvel.
1232
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Ao telemóvel?
- Sim.
1233
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
E depois?
1234
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Nada. Depois, voltei para dentro.
1235
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
Voltou a ver o carro ou o condutor?
1236
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
Não.
1237
01:33:58,500 --> 01:34:03,208
- Consegue identificar o carro?
- Não. Mas...
1238
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
Consigo identificar o condutor.
1239
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Ele.
1240
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Que fique registado em ata
1241
01:34:18,625 --> 01:34:22,583
que a testemunha identificou positivamente
o réu, Shouryamann Gaur.
1242
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Meritíssimo,
1243
01:34:24,750 --> 01:34:29,583
o Shouryamann Gaur disse que, a 1 de maio,
perto da uma da manhã, estava em casa.
1244
01:34:29,666 --> 01:34:31,416
Ou seja,
1245
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
em Juhu, aqui.
1246
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
E, à uma e dez da manhã,
estava a 100 metros do local do crime?
1247
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Como é possível?
1248
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
A testemunha é sua, Dr. Mehra.
1249
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Meritíssimo, a defesa pede
uma pausa antecipada.
1250
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Pausa antecipada?
1251
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Dr. Mehra, falta uma hora para o almoço.
Continue, por favor.
1252
01:35:01,166 --> 01:35:02,166
Sr. Pillai,
1253
01:35:02,875 --> 01:35:04,791
lembra-se da hora exata?
1254
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Sim. Passavam dez minutos da uma da manhã.
1255
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Alguém pode provar
que o seu relógio estava certo?
1256
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Como disse, assim que entrei,
enviei uma mensagem ao meu pai.
1257
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Está registado, 1h12.
Pode confirmar, se quiser.
1258
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
Disse que eram dois homens?
1259
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
Não, senhor. Não eram dois. Era um.
1260
01:35:28,041 --> 01:35:29,541
Não disse
1261
01:35:29,625 --> 01:35:32,958
que viu um homem, depois entrou em casa,
voltou e viu outro homem?
1262
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Sim, mas era o mesmo carro
e o mesmo condutor.
1263
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
Este condutor travou a fundo e saiu.
1264
01:35:38,500 --> 01:35:40,916
Foi ele que vi a falar ao telemóvel.
1265
01:35:41,000 --> 01:35:43,208
Vi a foto dele nos média e reconheci-o.
1266
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
Informei-os assim que voltei da viagem.
1267
01:35:46,333 --> 01:35:48,208
- Tenho o registo de chamadas.
- Certo.
1268
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
Sr. Pillai, o condutor que viu
não podia ser o meu cliente.
1269
01:35:55,625 --> 01:35:57,500
Porque ele nem tinha o telemóvel.
1270
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Tinha-se esquecido dele na boate.
1271
01:36:02,291 --> 01:36:03,416
{\an8}COLABA, BOMBAIM
1272
01:36:03,500 --> 01:36:05,916
Meritíssimo, os registos de telemóvel
não mentem.
1273
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Também é possível que o arguido
tivesse mais do que um telemóvel
1274
01:36:11,333 --> 01:36:13,083
ou que tenha pedido um emprestado?
1275
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
Porque ficou provado
1276
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
que, à 1h10, o Sudhakar Pillai
viu o Sr. Shouryamann Gaur
1277
01:36:20,958 --> 01:36:24,333
por baixo do seu apartamento, em Worli.
1278
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Ele não podia estar em Juhu à mesma hora.
1279
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
A menos que a defesa tenha provas,
1280
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
além da mulher dele, que possa apresentar.
1281
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
A sessão está suspensa até às 15 horas.
1282
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
Meritíssimo,
a defesa precisa de mais tempo.
1283
01:36:43,208 --> 01:36:44,250
É justo.
1284
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
A sessão recomeça amanhã.
1285
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
PRISÃO CENTRAL DE BOMBAIM
1286
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Por favor, sai.
1287
01:37:07,041 --> 01:37:10,541
- Onde está a carne?
- Hoje é terça-feira.
1288
01:37:10,625 --> 01:37:12,500
A Sra. Gouri mandou comida vegetariana.
1289
01:37:13,083 --> 01:37:15,583
"Gouri"? Quem é essa?
1290
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
Diz "Gauri".
1291
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Vai, sai daqui.
1292
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
O caso devia terminar hoje.
1293
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
De onde veio esta testemunha surpresa?
1294
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
E ele estava a dizer a verdade.
1295
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Meu Deus.
1296
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
O que queres ouvir?
1297
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Que a matei?
1298
01:37:47,291 --> 01:37:49,500
Está bem. Eu matei-a.
1299
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
Entusiasmei-me no carro,
1300
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
tentei beijá-la,
1301
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
ela mudou de ideias
1302
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
e atacou-me.
1303
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Defendi-me como pude.
A chave estava na minha mão. Ela morreu.
1304
01:38:03,833 --> 01:38:05,708
Depois, fui a casa do Pillai.
1305
01:38:06,208 --> 01:38:07,916
Acordei aquele mendigo,
1306
01:38:08,000 --> 01:38:10,833
tirei-lhe o telemóvel e fiz uma chamada.
A quem liguei?
1307
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Liguei ao Chatur.
1308
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
"Chatur, fiz uma coisa.
1309
01:38:16,416 --> 01:38:18,166
Livra-te do corpo."
1310
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Mas o corpo nunca foi eliminado.
1311
01:38:22,625 --> 01:38:23,958
Que tal esta história?
1312
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
Para com esta palhaçada!
1313
01:38:31,291 --> 01:38:33,833
Dá-me algo!
1314
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Trunfo, olha-me nos olhos.
1315
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Posso cometer um erro, mas não um crime.
1316
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Uma rapariga bonita rejeitou-me.
Fui para casa frustrado.
1317
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
Em casa, a minha mulher começou
a chatear-me. Tratei dela.
1318
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Fui dormir.
1319
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Fim da história.
1320
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Foda-se!
1321
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
A minha casa é no terceiro andar,
de frente para a estrada.
1322
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Estava a fumar na varanda,
quando um carro travou lá em baixo.
1323
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
O caso deu uma nova reviravolta
por causa da nova testemunha da acusação.
1324
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Todas as provas
são contra Shouryamann Gaur.
1325
01:40:19,708 --> 01:40:23,000
Parece que a Soma Mittal
terá finalmente justiça.
1326
01:40:23,500 --> 01:40:25,125
{\an8}ARJUN MEHRA VAI PERDER O CASO?
1327
01:40:25,208 --> 01:40:27,375
{\an8}Resta saber como a defesa vai sair disto.
1328
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur convenceu Arjun Mehra
a assumir o caso do filho,
1329
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
mas os seus problemas políticos
continuam a aumentar.
1330
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Além de perder as eleições,
pode ser desqualificado.
1331
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Resta saber se Arjun Mehra
o conseguirá salvar desta tempestade.
1332
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Senhor, o seu filho é inocente?
1333
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Senhor!
1334
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Senhor, diga-nos.
Conseguirá salvar o seu filho? Senhor!
1335
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
O seu filho é inocente?
1336
01:41:12,958 --> 01:41:14,541
Certo. Mantém-me informado.
1337
01:41:16,958 --> 01:41:17,791
Dr. Mehra,
1338
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
por favor.
1339
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
Dr. Mehra,
1340
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
já disse o que tinha a dizer
no meu depoimento à polícia.
1341
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
Como é que repetir a mesma coisa
em tribunal vai ajudar?
1342
01:41:33,750 --> 01:41:35,875
Não aceitarão o meu testemunho.
1343
01:41:37,041 --> 01:41:41,250
Está a defender o Shourya.
Deve saber isso.
1344
01:41:43,250 --> 01:41:46,083
Mas, naquela noite,
quando o Shourya chegou a casa,
1345
01:41:46,166 --> 01:41:48,250
pode ter falado com alguém.
1346
01:41:48,333 --> 01:41:50,000
Alguém pode tê-lo visto.
1347
01:41:50,625 --> 01:41:55,041
Ou pode ter encomendado comida
ou algo do género.
1348
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Preciso de algo, de um álibi.
1349
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Quer mesmo salvar o Shourya, Dr. Mehra?
1350
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Conhece a natureza do Shourya
melhor do que eu.
1351
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Defendê-lo é o seu azar...
1352
01:42:15,000 --> 01:42:16,666
... e ser a mulher dele é o meu.
1353
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Mas o Shourya disse que, nessa noite,
1354
01:42:22,666 --> 01:42:24,541
ele "tratou" de si.
1355
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
"Tratou"?
1356
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Bateu-me.
1357
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
Ele é um monstro.
1358
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Ao longo dos anos,
aprendi a esquecer noites como aquela.
1359
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Talvez seja por isso que ainda estou viva.
1360
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
Até chamei a polícia nessa noite.
1361
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
E a polícia veio?
1362
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
Não.
1363
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Liguei-lhes e disse que estava tudo bem.
1364
01:43:05,750 --> 01:43:07,416
Que não precisavam de vir.
1365
01:43:08,541 --> 01:43:12,625
Agora, por favor, não me pergunte porquê.
1366
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
Fiz o que pude pelo Shourya.
1367
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Mas agora,
1368
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
estou do lado da Soma.
1369
01:43:26,333 --> 01:43:30,250
Porque não mencionou isto antes?
1370
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Obrigado.
1371
01:43:53,208 --> 01:43:54,250
Ena!
1372
01:43:57,083 --> 01:43:58,125
Obrigado, senhor.
1373
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- De certeza?
- Sim.
1374
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Sim, agora podemos pagar.
1375
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
A sério?
1376
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Sim.
1377
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
Arranjei um emprego.
1378
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- O quê?
- É... Sim.
1379
01:44:15,958 --> 01:44:19,250
Duas boas notícias num dia!
1380
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- O meu grande caso, o teu novo emprego.
- Sim, senhora.
1381
01:44:22,375 --> 01:44:24,083
Onde arranjaste o emprego?
1382
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
O que foi?
1383
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Na Construções Gaur.
1384
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, ouve-me.
1385
01:44:35,750 --> 01:44:37,708
É uma grande oportunidade para mim.
1386
01:44:38,208 --> 01:44:40,250
Subgerente nos primeiros seis meses.
1387
01:44:40,333 --> 01:44:42,416
Depois disso, serei gerente.
1388
01:44:42,500 --> 01:44:45,250
O salário é de 1,2 milhões de rupias
por ano, mais regalias.
1389
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Vá lá.
1390
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
Isso é ótimo.
1391
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Mas não podes aceitar.
Estão a tentar comprar-te.
1392
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Já aceitei a oferta.
- Perdeste a cabeça?
1393
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Arranjaram-te este emprego
para eu me calar.
1394
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Então, cala-te.
1395
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
Desculpa?
1396
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Fica calada.
1397
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Piyush...
1398
01:45:04,458 --> 01:45:06,791
Estou em casa desde a covid.
1399
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Não podemos viver do teu salário
de advogada do Estado. Sabes disso.
1400
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Os casos vão e vêm.
1401
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
O que é que este caso tem de especial?
1402
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Piyush, não vou largar este caso.
1403
01:45:21,625 --> 01:45:22,791
Porquê?
1404
01:45:23,291 --> 01:45:24,916
- Qual é o problema?
- Pro...
1405
01:45:25,000 --> 01:45:26,625
Eu digo-te.
1406
01:45:26,708 --> 01:45:28,791
Mesmo que ganhes, o que vai acontecer?
1407
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Vão recorrer aos tribunais superiores,
onde obtêm a absolvição.
1408
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Vais conseguir uma condenação aqui
e eles voltam a recorrer lá.
1409
01:45:36,000 --> 01:45:38,125
Eles é que têm o dinheiro.
1410
01:45:38,208 --> 01:45:39,666
Claro que vão ganhar.
1411
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
O Sr. Gaur é político.
1412
01:45:44,500 --> 01:45:46,500
Está a manipular-te.
1413
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Ele vai mastigar-te e cuspir-te.
1414
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Arranjaram-te este emprego
para eu deixar o caso e afastar-me.
1415
01:45:56,125 --> 01:45:59,083
- Percebes?
- Este caso é mais importante do que eu?
1416
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
Faz o que quiseres.
1417
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
Como assim?
1418
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
Queres escolher o teu marido,
a tua família ou a tua carreira? Decide.
1419
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
Meu Deus!
1420
01:46:11,791 --> 01:46:12,625
Ouve...
1421
01:46:22,750 --> 01:46:24,375
- Dra. Madhura, aqui?
- Olá, senhor.
1422
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Sim, vim cá jantar.
1423
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- E o senhor?
- Vim a uma reunião.
1424
01:46:29,500 --> 01:46:30,333
Está bem.
1425
01:46:30,833 --> 01:46:32,166
Quer um café?
1426
01:46:32,250 --> 01:46:33,416
Vamos beber café.
1427
01:46:34,041 --> 01:46:35,041
- Importa-se?
- Não.
1428
01:46:35,125 --> 01:46:36,500
Vamos.
1429
01:46:37,666 --> 01:46:38,708
Obrigado.
1430
01:46:51,291 --> 01:46:54,583
O Harshvardhan Gaur
deu um emprego ao meu marido.
1431
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
E ele aceitou?
1432
01:47:05,666 --> 01:47:07,708
Sr. Arjun, sou muito inexperiente,
1433
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
mas sei que, se a defesa
tenta comprar a acusação
1434
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
é porque não tem caso.
1435
01:47:22,125 --> 01:47:25,208
- O seu caso também não é à prova de bala.
- O quê?
1436
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
O testemunho que apresentou
no tribunal à última hora
1437
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
não será aceite no Supremo Tribunal.
1438
01:47:33,875 --> 01:47:35,250
E o Shouryamann
1439
01:47:35,750 --> 01:47:37,708
será absolvido. Não é?
1440
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Arjun! Ainda bem que te encontrámos.
1441
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Por acaso, íamos ligar-te.
1442
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
Podes fazer uma videochamada
com a nossa filha?
1443
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Claro.
1444
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Sim. Com licença.
- Obrigado. Por aqui.
1445
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
És a pessoa certa para a aconselhar
qual a faculdade de direito escolher.
1446
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Olá, Rhea...
1447
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Olá, tio Arjun. Meu Deus, eu...
1448
01:48:01,250 --> 01:48:03,875
DR. SAHIL: A GAURI GAUR RECUSOU AJUDAR
1449
01:48:11,708 --> 01:48:13,000
{\an8}ELA QUER O SHOURYA ENFORCADO
1450
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Claro. Força.
1451
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
SUPREMO TRIBUNAL DE BOMBAIM
1452
01:48:44,625 --> 01:48:46,541
As alegações finais estão prontas?
1453
01:48:48,250 --> 01:48:49,541
Desculpe, meritíssimo.
1454
01:48:50,250 --> 01:48:54,750
A acusação gostaria de chamar
uma última testemunha.
1455
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Dra. Madhura, estudou Direito
para gozar com os processos judiciais?
1456
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
Não, meritíssimo.
1457
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
Isto é muito importante para o caso.
1458
01:49:10,500 --> 01:49:11,625
Por favor, permita.
1459
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
E não é uma nova testemunha.
1460
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
O depoimento ainda está registado.
1461
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Porque permite isto sempre?
1462
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
A acusação está aqui para lutar
por um caso ou para criar drama?
1463
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
Dr. Mehra, é um advogado experiente.
Por favor, mostre algum apoio.
1464
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Além disso, não é uma testemunha surpresa.
1465
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Dra. Madhura, é a última vez
1466
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
que permito isto.
1467
01:49:35,875 --> 01:49:37,083
Mas, depois disto,
1468
01:49:37,583 --> 01:49:41,250
vou escrever pessoalmente:
"Não enquanto eu presidir."
1469
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Chame a testemunha.
1470
01:49:42,916 --> 01:49:43,916
Obrigada, meritíssimo.
1471
01:49:44,000 --> 01:49:46,458
A acusação chama
1472
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
a Sra. Gauri Gaur
1473
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
como testemunha principal.
1474
01:49:53,250 --> 01:49:54,083
Meritíssimo...
1475
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Sra. Gaur.
1476
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
Depôs que, no dia 1 de maio,
por volta da uma da manhã,
1477
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
o Shouryamann Gaur voltou para casa.
1478
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Está correto?
1479
01:50:29,583 --> 01:50:30,791
Sra. Gaur,
1480
01:50:30,875 --> 01:50:33,291
não acene com a cabeça.
Responda como deve ser.
1481
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Sim.
1482
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
Foi o que eu disse.
1483
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Mas hoje quer mudar.
1484
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Alguém a pressionou?
1485
01:50:47,416 --> 01:50:48,541
Não.
1486
01:50:49,250 --> 01:50:50,416
Está bem.
1487
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
Então, pode dizer ao tribunal
o que me disse?
1488
01:50:55,250 --> 01:50:58,750
Nessa noite, 1 de maio,
1489
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
o Shourya não voltou para casa
por volta da uma da manhã.
1490
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
Então?
1491
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Ele chegou às quatro da manhã.
1492
01:51:12,875 --> 01:51:14,166
Quatro da manhã?
1493
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Mas como pode ter a certeza?
1494
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Porque é a hora em que pratico música.
1495
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Entendo.
1496
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
Então, porque escreveu no seu depoimento
que era uma da manhã?
1497
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Estava com muito medo.
1498
01:51:36,500 --> 01:51:37,958
A família do Shourya...
1499
01:51:39,500 --> 01:51:42,000
Ou seja, a nossa família é muito poderosa.
1500
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Por isso, fiz tudo
o que o Shourya me mandou fazer.
1501
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
A Soma...
1502
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
Depois da morte da Soma Mittal,
1503
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
fiquei muito perturbada.
1504
01:52:02,083 --> 01:52:03,416
Ela morreu.
1505
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Antes de ser esposa, sou uma mulher.
1506
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Uma esposa pode mentir pelo marido, mas...
1507
01:52:18,333 --> 01:52:19,458
... uma mentira assim
1508
01:52:20,208 --> 01:52:22,875
é, por vezes, impossível de engolir.
1509
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Conhecia a Soma Mittal?
1510
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
Não.
1511
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Conheço o Shourya.
1512
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Obrigada.
1513
01:52:44,708 --> 01:52:46,541
Não tenho mais perguntas, meritíssimo.
1514
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Dr. Mehra, deve ter muitas perguntas.
1515
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Por favor, comece.
1516
01:52:52,250 --> 01:52:53,500
Não, meritíssimo.
1517
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Habituei-me a este drama nos últimos dias.
1518
01:52:58,125 --> 01:53:00,375
Mas vamos acabar com esta saga hoje.
1519
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
A Gauri diz que o marido
chegou a casa às quatro da manhã.
1520
01:53:06,625 --> 01:53:11,208
A acusação não pode provar isso.
Mas vamos assumir que sim,
1521
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
porque eu também não tenho provas.
1522
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
A minha testemunha-chave juntou-se a eles.
1523
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Meritíssimo,
1524
01:53:22,000 --> 01:53:25,916
o tribunal está agora num ponto em que,
1525
01:53:26,458 --> 01:53:31,166
se alguém nos disser
onde estava o meu cliente
1526
01:53:31,250 --> 01:53:35,208
à 01h10 dessa noite, o caso acaba logo.
1527
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Dr. Mehra, se alguém tiver provas
e as tiver guardado,
1528
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
esta é a altura de as apresentar.
1529
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Meritíssimo, deixou a Dra. Madhura
fazer o seu drama, deixe-me fazer o meu.
1530
01:53:51,166 --> 01:53:52,125
Maravilha!
1531
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Transformaram isto
num circo de testemunhas.
1532
01:53:55,375 --> 01:53:57,333
Quem o pode recusar?
1533
01:53:57,416 --> 01:53:58,458
Chame a testemunha.
1534
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
A defesa chama o inspetor Manish Sharma,
da Polícia de Bombaim.
1535
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Diga o seu nome, posto e departamento.
1536
01:54:16,125 --> 01:54:17,666
Inspetor Manish Sharma.
1537
01:54:17,750 --> 01:54:19,833
Da Sala de Controlo da Polícia de Bombaim.
1538
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
Todas as chamadas para o 112
são atendidas por si?
1539
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Sim, senhor. E são todas gravadas.
1540
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Muito bem. Vamos ouvir uma gravação.
1541
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Podem reproduzi-la?
1542
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- Ele está a bater-me.
- Linha de apoio.
1543
01:54:37,125 --> 01:54:38,916
- Quem?
- Ele está a bater-me! Socorro!
1544
01:54:39,000 --> 01:54:40,833
- Gauri! Com quem falas?
- Onde está?
1545
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
Larga o telefone!
1546
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- De onde está a ligar? Senhora?
- Shourya, não!
1547
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Estou?
1548
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Meritíssimo, mas o Sudhakar...
1549
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Paciência, Dra. Madhura.
1550
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Ainda há mais uma gravação.
1551
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Reproduzam.
1552
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- Estou? Estou bem.
- Enviamos alguém?
1553
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- Não é preciso.
- Está bem?
1554
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Sim, está tudo bem.
1555
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Meritíssimo,
1556
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
chamo Gauri Gaur.
1557
01:55:34,625 --> 01:55:37,833
Sra. Gauri, por que razão fez isto?
1558
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
O alcoolismo e a natureza abusiva
do Shourya deixaram-me desesperada.
1559
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Sofri durante muitos anos,
mas não tive coragem.
1560
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Não é fácil ir contra
uma família tão poderosa.
1561
01:55:57,166 --> 01:55:58,041
Senhor,
1562
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
posso dizer uma coisa?
1563
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
E se o Shourya estivesse em casa comigo
naquela noite?
1564
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Minha senhora...
1565
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
Devia condená-lo à forca!
1566
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Por favor.
1567
01:56:19,375 --> 01:56:20,375
Bem,
1568
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
isso não pode acontecer.
1569
01:56:24,208 --> 01:56:30,625
Podia ter ido à polícia,
ligado para a linha de apoio às mulheres.
1570
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Podia ter apresentado
uma queixa de violência doméstica.
1571
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Podia ter feito muitas coisas.
Mas não fez nada disso.
1572
01:56:40,500 --> 01:56:43,666
Incriminou o seu marido
num processo penal.
1573
01:56:45,291 --> 01:56:46,458
E agora,
1574
01:56:47,208 --> 01:56:51,041
o seu marido pode apresentar
um processo penal contra si.
1575
01:57:00,833 --> 01:57:02,083
É tudo, meritíssimo.
1576
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Alegações finais, Dra. Madhura?
1577
01:57:13,916 --> 01:57:15,500
Nada a acrescentar, meritíssimo.
1578
01:57:16,166 --> 01:57:17,333
Encerro a minha defesa.
1579
01:57:20,541 --> 01:57:21,666
Dr. Mehra?
1580
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Meritíssimo,
1581
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
estas gravações provam
1582
01:57:26,083 --> 01:57:31,708
que, à 01h10 dessa noite,
o meu cliente estava em casa.
1583
01:57:32,416 --> 01:57:35,916
Não a 16 quilómetros dali, em Worli.
1584
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
O verdadeiro assassino é outro.
1585
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
O meu cliente é inocente.
1586
01:57:40,583 --> 01:57:42,083
É tudo, meritíssimo.
1587
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Sra. Gaur, o tribunal
tomou conhecimento dos seus problemas.
1588
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
O tribunal sugere que apresente queixa
de violência doméstica.
1589
01:57:53,000 --> 01:57:56,583
Garanto-lhe que terá
o apoio total do sistema.
1590
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Mas isto é um caso de homicídio.
1591
01:58:00,916 --> 01:58:03,041
E a decisão do tribunal
1592
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
é que nenhuma das acusações
contra Shouryamann Gaur foi provada.
1593
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
A acusação
não conseguiu convencer o tribunal.
1594
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Este tribunal rejeita todas as acusações
contra Shouryamann Gaur.
1595
01:58:20,166 --> 01:58:21,375
Senhor,
1596
01:58:21,875 --> 01:58:25,375
está livre. A fundamentação
será apresentada depois.
1597
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Senhora Gauri, a sua declaração...
1598
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Senhora Gauri.
1599
01:58:55,791 --> 01:58:58,375
Quem sugeriu que mudasse o depoimento?
1600
01:58:59,333 --> 01:59:02,666
Depôs contra o seu marido,
mas ele foi libertado.
1601
01:59:02,750 --> 01:59:05,166
Como se sente? A Soma teve justiça?
1602
01:59:05,250 --> 01:59:07,500
Porque fez um depoimento falso?
1603
01:59:07,583 --> 01:59:09,291
Alguém a pressionou?
1604
01:59:09,375 --> 01:59:10,333
Gauri,
1605
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
por tudo o que te fiz ao longo dos anos,
1606
01:59:17,166 --> 01:59:18,791
perdoa-me, por favor.
1607
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
E, se não conseguires,
castiga-me. Mas não me deixes.
1608
01:59:53,208 --> 01:59:54,916
Não esperava isto de si.
1609
02:00:01,000 --> 02:00:04,250
Mandou seguir-me.
1610
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Sabia que eu estaria lá.
1611
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Dra. Madhura, aqui?
- Olá.
1612
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Quer café? Vamos beber café.
1613
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Aquele café
não foi coincidência, pois não?
1614
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
Mas até a chegada daquele casal
foi planeada?
1615
02:00:30,625 --> 02:00:33,541
Queria que eu lesse as suas mensagens,
1616
02:00:33,625 --> 02:00:35,875
para me levar à Gauri Gaur.
1617
02:00:37,500 --> 02:00:38,583
Ena.
1618
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
Tudo bem, senhor?
1619
02:00:46,041 --> 02:00:47,250
Desculpe, tenho de ir.
1620
02:00:47,333 --> 02:00:49,083
Tenho algo importante para fazer.
1621
02:00:52,625 --> 02:00:53,916
Tudo isto...
1622
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
... foi planeado por si?
1623
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
E...
1624
02:01:01,500 --> 02:01:04,666
A acusação chamou a Gauri,
mas ela acabou por ser
1625
02:01:04,750 --> 02:01:06,708
uma testemunha da defesa!
1626
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
Como é que...
1627
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
... consegue dormir à noite?
1628
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
Algumas coisas, mesmo que desagradáveis,
1629
02:01:18,375 --> 02:01:19,500
têm de ser feitas.
1630
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Há uma coisa que não percebo.
1631
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Se tinha as gravações
das chamadas da Gauri para o 112,
1632
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
para que foi este drama todo?
1633
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Caso de homicídio.
1634
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
O testemunho da Gauri
1635
02:01:37,500 --> 02:01:41,750
era um depoimento...
- De uma testemunha que não podia usar.
1636
02:01:42,291 --> 02:01:43,833
Então, usou-me.
1637
02:01:45,541 --> 02:01:48,000
E o Sr. Gaur tentou comprar-me.
1638
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
A Norma de Ouro de Arjun Mehra.
1639
02:01:58,458 --> 02:02:00,541
Eu respeitava-o.
1640
02:02:00,625 --> 02:02:02,208
Foi meu professor, meu ídolo.
1641
02:02:05,791 --> 02:02:10,625
O Shouryamann Gaur pode ter ganhado,
mas, aos meus olhos, perdeu.
1642
02:02:13,416 --> 02:02:14,375
Foda-se!
1643
02:02:16,166 --> 02:02:21,208
SUPREMO TRIBUNAL DE BOMBAIM
1644
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
Acabou.
1645
02:02:48,833 --> 02:02:50,333
Vemo-nos no fim de semana.
1646
02:02:57,458 --> 02:02:59,041
Podem vê-la agora.
1647
02:02:59,125 --> 02:03:00,125
Está tudo bem.
1648
02:03:00,666 --> 02:03:02,333
- Obrigado, doutor.
- Ora essa.
1649
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Pai...
1650
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
... salvaste-me.
1651
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Querida...
1652
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Não te disse que não te aconteceria nada?
1653
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
Nada vai acontecer.
1654
02:03:30,833 --> 02:03:32,125
Adoro-te, filha.
1655
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Vês, mãe?
1656
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Eu disse-te.
1657
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
O pai consegue tudo.
1658
02:03:51,625 --> 02:03:53,041
Acabou, Arjun.
1659
02:03:53,750 --> 02:03:55,166
Finalmente acabou.
1660
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Não.
1661
02:03:56,750 --> 02:03:59,708
Ainda tenho de jogar o meu trunfo.
1662
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Trunfo,
1663
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
vieste, pá!
1664
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Incrível. Anda.
1665
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Olá, Arjun.
1666
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Olá.
1667
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Trunfo, diz que sim, pá.
1668
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Aprende a aceitar um não.
1669
02:04:48,416 --> 02:04:49,791
- Dá-nos licença.
- Claro.
1670
02:04:50,375 --> 02:04:51,833
Até à vista, Arjun.
1671
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Ouve, Trunfo.
1672
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Podes ter ganhado,
1673
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
mas o trunfo era meu.
1674
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
E eu a pensar
que estava a fazer todo o trabalho.
1675
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Mas cometeste um erro.
1676
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Mataste a Soma Mittal.
1677
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
E sei como a mataste.
1678
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Para! Por favor, deixa-me.
1679
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
Não! Para! Quero ir-me embora.
1680
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
Larga-me!
1681
02:06:22,375 --> 02:06:25,833
Num acesso de raiva,
espetaste a chave do carro na Soma.
1682
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Quando viste o sangue, entraste em pânico.
1683
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
"Ela vai morrer?"
1684
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Atiraste-a para fora do carro
e foste embora.
1685
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Mas precisavas de um álibi.
1686
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Para provar que não estavas lá,
mas em casa.
1687
02:06:57,041 --> 02:06:59,958
Depois, percebeste
que não tinhas o telemóvel.
1688
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Deixaste-o na boate.
1689
02:07:03,666 --> 02:07:05,708
Na curva seguinte, paraste o carro.
1690
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
Mesmo por baixo da casa do Pillai.
1691
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Ele viu-te, reconheceu-te.
1692
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Não enquanto cometias o homicídio...
1693
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
... mas enquanto o encobrias.
1694
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Ouve! Dá-me o teu telemóvel.
1695
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Toma este dinheiro.
1696
02:07:35,458 --> 02:07:39,833
Gauri... Gauri, ouve-me com atenção.
1697
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Linha de apoio.
- Estou?
1698
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Estou? Fale.
- Estou? Ele está a bater-me.
1699
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Quem?
- Ele está a bater-me!
1700
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- De onde está a ligar?
- Enviem ajuda!
1701
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
Gauri, com quem estás a falar?
Larga o telefone!
1702
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Sabias que a tua mulher
me levaria àquela gravação.
1703
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- Enviem ajuda!
- Localização?
1704
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Gauri, com quem estás a falar?
Larga o telefone!
1705
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Tu és brilhante, eu sou um génio. Saúde!
1706
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
O que me denunciou?
1707
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
Não o quê.
1708
02:08:29,000 --> 02:08:29,833
Quem.
1709
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Faz a pergunta certa, Sr. Génio.
1710
02:08:33,958 --> 02:08:36,625
Lembras-te de quando só veio
comida vegetariana?
1711
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Espera, onde está a carne?
1712
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
E o Chatur disse "Gouri", não "Gauri".
1713
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Hoje é terça-feira, por isso,
a Sra. Gouri mandou comida vegetariana.
1714
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
"Gouri"? Quem é a Sra. "Gouri"?
1715
02:08:48,791 --> 02:08:50,000
Diz-se "Gauri".
1716
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
O Chatur estava em casa a fazer de ti.
1717
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
E tu andavas a manipular a realidade.
1718
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Estou?
- Estou. Fale.
1719
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- Ele está a bater-me!
- Quem?
1720
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
Ele está a bater-me!
1721
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- De onde liga?
- Enviem ajuda!
1722
02:09:06,166 --> 02:09:09,041
Gouri, com quem falas? Larga o telefone!
1723
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Shourya, não!
1724
02:09:12,458 --> 02:09:14,125
Esquece, Trunfo.
1725
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
Não vamos estragar o ambiente.
1726
02:09:19,375 --> 02:09:22,000
Vá, relaxa, vai para casa!
1727
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Pelo menos,
1728
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
deixa-me jogar o meu trunfo.
1729
02:09:33,375 --> 02:09:35,166
A pessoa a quem tiraste o telemóvel
1730
02:09:35,250 --> 02:09:36,625
viu-te de perto.
1731
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Sangue na roupa,
talvez tenha ouvido o que disseste.
1732
02:09:41,708 --> 02:09:46,666
Agora, fazer desaparecer testemunhas
é o teu hobby.
1733
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
E fizeste-o.
1734
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
No dia em que o Pillai
te reconheceu no tribunal...
1735
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Vai, sai.
1736
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
... nesse mesmo dia,
mandaste o Chatur matar o mendigo.
1737
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
Arjun!
1738
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
A testemunha já está morta, certo?
1739
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
Foi aí que falhaste!
1740
02:10:14,416 --> 02:10:19,208
Se procurarmos com dedicação, se até Deus
se pode encontrar, quanto mais um homem.
1741
02:10:31,750 --> 02:10:35,000
- Há quantos anos vive aqui?
- Há muitos. Quarenta anos.
1742
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Senhor? As pessoas que vivem aqui
são sem-abrigo, mas têm documentos.
1743
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Estão registadas
em programas de apoio social do Estado.
1744
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Vinte e três
estão registadas há três anos.
1745
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
Conhecemos pessoalmente 22 delas.
1746
02:10:51,958 --> 02:10:53,791
Há quanto tempo falta uma pessoa?
1747
02:10:53,875 --> 02:10:54,916
Desde aquela noite.
1748
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
Ele é de Purushwadi.
1749
02:10:57,708 --> 02:11:01,916
Localizámos o telemóvel do Chatur
e o senhor tinha razão.
1750
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Ele... Ele está em movimento.
1751
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Eu e a polícia local estamos a caminho.
1752
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Mantém-me informado. Sim?
1753
02:11:09,750 --> 02:11:14,375
Acreditaste que o Chatur
tinha desaparecido depois disso.
1754
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
A testemunha não morreu.
1755
02:11:22,458 --> 02:11:24,291
Esteve em coma durante três dias.
1756
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
E, assim que acordou,
1757
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
fez um depoimento completo.
1758
02:11:34,041 --> 02:11:35,333
Mas que caralho?
1759
02:11:36,333 --> 02:11:39,916
Agora, há duas acusações contra ti.
1760
02:11:43,583 --> 02:11:47,500
Primeira, o homicídio da Soma.
E a segunda contra a testemunha:
1761
02:11:48,000 --> 02:11:49,625
tentativa de homicídio.
1762
02:11:52,583 --> 02:11:53,708
Arjun,
1763
02:11:55,625 --> 02:11:57,750
o que estás a dizer é verdade.
1764
02:11:59,083 --> 02:12:00,333
É a verdade.
1765
02:12:01,208 --> 02:12:04,375
Mas a tua verdade
não é a verdade absoluta.
1766
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Eu avisei-te.
1767
02:12:09,000 --> 02:12:11,666
Posso cometer um erro, mas não um crime.
1768
02:12:14,000 --> 02:12:16,125
Vais comprometer a tua ética?
1769
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
Vais mandar-me para a prisão?
1770
02:12:22,583 --> 02:12:25,666
Não te vou mandar para a prisão,
ela é que vai.
1771
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Legendas: Carla Chaves