1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 《最后王牌》 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 所有参赛选手请注意 这是下一轮比赛的最后通知 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 请各位选手立即前往出发台就位 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 (乘风破浪) 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 (冠军非你莫属) 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 萨迈拉 加油! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 我知道在座许多人都立志成为律师 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 但法庭不是教室 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 在法庭里 正义只能靠胜诉赢回来 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 而要论怎么赢 没有人比“王牌”更在行 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 正当所有人都认为案件已尘埃落定时 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 他总能打出一张出奇制胜的王牌 一举扭转案件的走向 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 有请本市战无不胜的律师 阿琼·梅赫拉! 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 (《正义与法律》梅赫拉专场分享) 17 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 女士们先生们 掌声欢迎! 18 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 请大家先把眼睛闭上 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 仔细在脑子里过一遍这个案子 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 深夜的浦那 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 空无一人的街道上 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 一辆豪华轿车 以220公里的时速飞驰而来 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 一头冲上了人行道 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 睡在人行道上的流浪汉被碾在车轮下 25 00:05:08,541 --> 00:05:09,583 当场死亡的 26 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 有三人 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 其余的人 28 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 伤的伤残的残 29 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 驾驶这辆豪车的 可不是什么普通老百姓 30 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 而是个有钱人家娇生惯养的纨绔子弟 31 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 大家不妨猜猜 这个案子最后会是什么结果 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 现在请睁开眼睛 试想一下 33 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 要是撞人的不是轿车 而是一辆卡车呢? 34 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 在法律的眼里 轿车司机和卡车司机是平等的吗? 35 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 那么在法庭眼里呢? 36 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 (突破极限) 37 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 萨迈拉! 38 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 穷人年复一年受到欺压 39 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 法律对他们来说 反而成了一种惩罚 40 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 法律是盲目的 41 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 可它偶尔也会摘下蒙眼布看看 42 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 原告究竟是富还是贫 43 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 想要实现正义 有时候甚至得让法律照照镜子 44 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 而这些是法学院不会教你的 45 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 正义感是一种内心深处的直觉 46 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 它会告诉你什么案子值得你去打 47 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 我们站在法庭上不是为了赢 48 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 而是为了争一个是非公道 49 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 小心 50 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 萨迈拉 你没事吧? 51 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 萨迈拉! 52 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 阿凡提卡! 53 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 请让让 54 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 梅赫拉律师 您可是辩护界的不败神话 55 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 如果您真这么想主持正义 为什么当初不选择当公诉人呢? 56 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 想维护正义 不一定非得当公诉人 57 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 即使当辩护律师 也一样可以为正义而战 58 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 众所周知 我这人从不打不义的案子 59 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - 梅赫拉律师 - 嗯? 60 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 是急事 61 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 今天最后送给大家一句话 62 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 别只站在法律的 条条框框里去打量公正 63 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 法律只是实现正义的一种手段 64 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 而并非正义本身 65 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 谢谢大家 66 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 怎么了 阿凡提卡? 67 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 阿凡提卡! 68 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 女儿! 69 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 你怎么样了? 70 00:08:46,791 --> 00:08:48,750 就是流了点鼻血而已 71 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 - 我没事 - 流鼻血? 72 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 有时候下水训练会这样 73 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 鼻子不小心呛水 74 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 看着吓人而已 其实没那么严重 75 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 真是人小鬼大 76 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 哎呀 我又不是快死了 77 00:09:01,583 --> 00:09:02,708 - 呸呸呸 - 不许乱说 78 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 萨迈拉可以出院了 79 00:09:06,750 --> 00:09:07,916 - 看吧 - 太好了 80 00:09:08,416 --> 00:09:09,958 - 我就说没事 - 谢谢你 81 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 加尔万卡医生在等你们 82 00:09:11,916 --> 00:09:12,916 - 好的 - 好 83 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - 爸爸马上回来 - 萨萨 在这儿待着 妈妈去去就回 84 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 医生 我女儿是怎么了? 85 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 这样流鼻血常见吗? 86 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 倒也不算罕见 87 00:09:28,125 --> 00:09:29,375 小孩子偶尔是会这样 88 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 不过为了保险起见 我还是想做些检查 89 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 保险起见?什么意思? 90 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 梅赫拉先生 不要太担心 91 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 先做个检查再说 92 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 请问 93 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 萨迈拉是你们唯一的孩子吗? 94 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 是的 95 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 对 96 00:09:48,500 --> 00:09:50,083 为什么这么问? 97 00:09:50,166 --> 00:09:54,208 是常规流程 我们建病历档案都需要这些信息 98 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 另外还需要给两位采个血样 99 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 护士 带他们抽血 然后把化验结果传到系统上 100 00:10:00,500 --> 00:10:01,416 是 医生 101 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 谢谢 102 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 对不起 阿凡提卡 103 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 我当时应该在场的 104 00:10:20,291 --> 00:10:22,125 你见到泳池里的血肯定会受不了 105 00:10:24,666 --> 00:10:26,250 我到现在都还没缓过来 106 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 幸好没什么大碍 107 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 什么幸好 分明就是倒霉 108 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 偏偏在预选赛的时候流鼻血 109 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 这下教练肯定会调整我的出场顺序 110 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 要是最后进不了接力队... 111 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 噢买尬 难不成教练还能把你扔掉? 112 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 爸 你很夸张诶 113 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 究竟是谁夸张啊 宝贝 是你还是我? 114 00:10:48,541 --> 00:10:50,791 好了 我们去吃点东西吧 115 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 就吃奶油咖喱鸡怎么样? 116 00:10:52,958 --> 00:10:54,583 我才不要吃奶油咖喱鸡 117 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 热量太高了 118 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - 噢买尬 - 也没人打算给你吃 119 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 你今天只能喝汤 120 00:11:00,333 --> 00:11:01,625 就喝汤? 121 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 不然...来点寿司怎么样? 122 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 哇哦 寿司? 123 00:11:09,083 --> 00:11:11,625 - 那也太清淡了吧 - 天哪 124 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 {\an8}(里沙布) 125 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - 喂? - 嗨 梅赫拉律师 一切还好吗? 126 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 嗯 已经没事了 127 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 是这样的 阿姆里帕尔律师有急事要跟你谈 128 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 不行 今天没办法 129 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 梅赫拉律师 是真的很紧急 130 00:11:29,541 --> 00:11:31,375 怎么就听不明白呢? 131 00:11:31,458 --> 00:11:33,333 我今天要陪家人 好吗? 132 00:11:33,416 --> 00:11:35,083 (里沙布) 133 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 阿凡提卡 134 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 医生写的字呢 我向来都看不懂 135 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 可今天连他说的话我好像也没听明白 136 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 阿琼 137 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 我们就别吓自己了 138 00:12:00,583 --> 00:12:05,208 知名实业家哈什瓦尔丹·高尔 同时也是本次大选候选人 139 00:12:05,291 --> 00:12:09,291 其子舒里亚曼·高尔 如今卷入了一起谋杀未遂案 140 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 消息一曝光 政商两界顿时一片哗然... 141 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 请说 142 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 明天上午十一点 我们要去高尔先生家见他 143 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 是关于舒里亚曼·高尔那个案子 他特别点名要见你 144 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 明天务必到场 知道吗? 145 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 知道了 146 00:12:25,958 --> 00:12:29,250 ...拒绝就此事发表任何评论 147 00:12:29,333 --> 00:12:32,833 公众对这起案件的愤怒情绪 也在持续升温 148 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 据医生透露 索玛目前... 149 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 孩子怎么样了? 150 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 睡着了 151 00:12:37,958 --> 00:12:42,041 ...此案会不会也像以往 那些备受瞩目的案件一样 152 00:12:42,125 --> 00:12:45,958 真相遭到掩埋 还是说这一次 正义终将得到伸张? 153 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 更多后续报道 请持续关注... 154 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 舒里亚曼·高尔真的是罪魁祸首吗? 155 00:12:51,000 --> 00:12:53,750 索玛·米塔尔 目前仍处于药物诱导昏迷状态 156 00:12:53,833 --> 00:12:56,291 据悉情况十分危急 157 00:12:56,375 --> 00:13:00,333 截至目前 警方尚未逮捕任何人 但有消息称... 158 00:13:16,750 --> 00:13:17,958 戈帕尔·克里希南律师 159 00:13:18,041 --> 00:13:20,916 您为什么决定 亲自担任此案的公诉人? 160 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 为什么不呢? 161 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 如此简单的案子 可是每个律师梦寐以求的 162 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 这么政治敏感的案件 您为什么说很简单呢? 163 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 政治敏感 那是你们媒体渲染出来的 164 00:13:33,416 --> 00:13:35,916 {\an8}在我看来 这就是板上钉钉的铁案 165 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}舒里亚曼·高尔 暴力袭击了索玛·米塔尔 166 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 企图对她实施性侵 然后把她丢在那里等死 167 00:13:45,416 --> 00:13:49,625 舒里亚曼·高尔的父亲 正在竞选公职 对此您怎么看? 168 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 阿琼 别客气 169 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 快请坐 170 00:13:56,500 --> 00:13:57,583 阿琼 171 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 要想扳倒一棵大树 172 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 就得从树根下手 173 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 而一个政客的根 174 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 就是他的家人 175 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 你们律所多年来 一直是我们的法律顾问 176 00:14:17,583 --> 00:14:21,125 如果这次你不接这个案子 外界肯定会追问原因 177 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 到时候什么猜测都会有 178 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 媒体什么德行 你也清楚 179 00:14:26,958 --> 00:14:29,250 案子还没开审 180 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 他们就会先把舒里打成罪人 181 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 阿琼 距离大选只剩一个月了 182 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 我懂 我知道 183 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 你跟舒里之间有些过节 184 00:14:42,250 --> 00:14:46,458 但希望你能暂时放下过去 忘掉他以前做过的那些事 185 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 就当我请求你 186 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 跟他见一面 谈一谈 行吗? 187 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 舒里人呢? 188 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 早 抱歉来晚了 189 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 直接来谈案子吧? 190 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 哈什瓦尔丹先生 191 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 非常抱歉 192 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - 这个案子我不能接 - 阿琼 193 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 反正都要拒绝 发个消息不就得了? 194 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 为什么要发消息? 195 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 我就是要亲自过来 196 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 当面告诉他我不接这个案子 197 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 几位 容我先告辞了 198 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 喂 鼎鼎大名的不败律师 199 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 接我这个案子 又不会砸了你的金字招牌 200 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 顺便说一句 你们信不信都好 我他妈是无辜的! 201 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 阿琼 总得有个商量吧 202 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 你说 要我怎么做你才肯接? 203 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 除非发生奇迹 204 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 你刚才那样也太不厚道了 阿琼 205 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 舒里亚曼·高尔以前是你手下的律师 后来也是你让他被吊销执照的 206 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 你俩之间确实有过节 207 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 但那和眼下这个案子根本是两回事 208 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 我们可是一家律师事务所啊 209 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 听我说 阿琼 210 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 舒里和其他被告没什么不同 211 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 他同样有权得到强有力的法律辩护 212 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 你说得对 213 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 但我也有权选择自己的委托人 214 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - 话是这么说... - 这个案子我是不会接的 215 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 管他坐牢还是上绞架 216 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 我都不在乎 217 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 你这等于是已经认定他有罪了 218 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 他老头明知道我俩之间有过节 却还是指定要我 为什么? 219 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 就是想利用我的名声 让所有人相信他儿子是无辜的 220 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 他要的不是辩护 是洗白 221 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 舒里是什么样的人 我太清楚了 你们根本不了解他 222 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - 可这样对他太不公平了... - 抱歉 几位 223 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 有条突发新闻 224 00:17:12,375 --> 00:17:15,625 {\an8}舒里亚曼·高尔 涉嫌袭击索玛·米塔尔一案 225 00:17:15,708 --> 00:17:17,666 {\an8}尚未开庭便出现重大转折 226 00:17:17,750 --> 00:17:22,458 {\an8}首席公诉人戈帕尔·克里希南 在就此案召开的记者会上突发心脏病 227 00:17:22,541 --> 00:17:25,583 {\an8}显然将无法再继续负责此案 228 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}那么索玛·米塔尔一案 接下来会是什么走向? 229 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 {\an8}朱奈德 那边有什么最新消息? 230 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}是 斯内哈尔 我们刚刚得到消息 231 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}玛杜拉·班纳吉 已被任命为此案的新任公诉人 232 00:17:36,500 --> 00:17:37,833 玛杜拉什么来着? 233 00:17:38,375 --> 00:17:40,291 玛杜拉·班纳吉 入行没多久的小律师 234 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 谁啊? 235 00:17:41,958 --> 00:17:43,083 真是老天有眼 236 00:18:03,083 --> 00:18:05,625 老板 那个南瓜花 237 00:18:05,708 --> 00:18:07,875 - 是 - 麻烦给我来点 238 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 好嘞 明天给你拿 239 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 喂 戈卡莱 你说 240 00:18:19,125 --> 00:18:20,416 消息确认了 241 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 由你来接替 戈帕尔·克里希南出任公诉人 242 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 也可能只是传闻吧? 搞法庭报道那帮人就爱捕风捉影 243 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 来杯茶 黄油小面包 还有块牛奶蛋糕 244 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 玛杜 早餐什么时候做啊? 245 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 喂 臭小子 想吃就自己做 246 00:18:34,250 --> 00:18:35,708 没看见人家正忙着吗? 247 00:18:36,208 --> 00:18:37,583 真是的 248 00:18:37,666 --> 00:18:39,125 还有 四天后就开庭了 249 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 因为媒体压力 高等法院把案子走了快速审理程序 250 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 四天? 251 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 对 252 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 快速审理?这都直接快进了吧? 253 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 这叫人怎么准备啊 戈卡莱? 对了 主审法官是谁? 254 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 卡姆拉 255 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 毒舌法官卡姆拉? 256 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 是的 257 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 我的天 戈卡莱 258 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 这回每一步都得走得格外小心了 259 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 玛杜! 260 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 好了 先不说了 261 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 晚点再聊 262 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 拜 263 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 我们做了非常全面的检测 264 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 结果基本可以确定 是晚期白血病 265 00:19:24,666 --> 00:19:25,708 癌症! 266 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 怎么会... 267 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 我们家没人得过癌症 268 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 会不会是化验室搞错了? 269 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 麻烦你再测一次 270 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 如今越来越多孩子被确诊患上这种病 271 00:19:38,625 --> 00:19:40,500 不一定是遗传导致的 272 00:19:40,583 --> 00:19:42,750 也可能是环境因素 273 00:19:43,291 --> 00:19:44,208 诱因有很多 274 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 可她还那么小 怎么会一发现就是晚期呢? 275 00:19:52,375 --> 00:19:54,375 我几乎无时无刻都在她身边 276 00:19:54,875 --> 00:19:56,458 难道是我漏掉了什么? 277 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 我们再找别的医生看看 好吗? 278 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 我知道你们一时很难接受 279 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 这种事确实让人措手不及 280 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 但现在的医学已经很发达了 281 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 萨萨的命是可以保住的 282 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 不过治疗必须马上开始 283 00:20:18,125 --> 00:20:20,333 好 那就开始吧 284 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 萨迈拉需要接受干细胞移植 285 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 通常这种情况下 我们会从父母的骨髓里提取干细胞 286 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 按常理来说 父母双方总有一方 287 00:20:32,416 --> 00:20:36,166 跟孩子的基因是半相合的 288 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - 意思是? - 至少会有一个理想配型 289 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 但你们两位跟萨迈拉都不匹配 290 00:20:50,250 --> 00:20:51,375 是不是 291 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 有什么我不知道的情况? 292 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 还是有其他捐赠者的对吧? 293 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 理论上是有的 294 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 但想在这么短的时间内 找到合适的捐赠者难度非常大 295 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 而且萨迈拉的病情 已经发展到相当严重的地步 296 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 每一分钟都耽误不起 297 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 最理想的配型来源 还是孩子的亲生父母 298 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 他们始终是最好的选择 299 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 希望你们能明白 300 00:21:37,916 --> 00:21:43,000 这世界怎么样都不重要 301 00:21:44,583 --> 00:21:48,333 只要还有你 302 00:21:51,291 --> 00:21:56,458 你是我立足的大地 303 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 你是我仰望的天空 304 00:22:04,708 --> 00:22:09,458 上天赐予我最大的恩惠 305 00:22:11,458 --> 00:22:16,166 就是你 306 00:22:18,291 --> 00:22:24,250 叫我如何告诉你 307 00:22:25,208 --> 00:22:29,083 爸爸的眼里只有你 308 00:22:32,000 --> 00:22:35,625 爸爸的眼里只有你 309 00:22:38,583 --> 00:22:42,875 爸爸的眼里只有你 310 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 阿琼 311 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 这个男人 312 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 当年亲口说的 “把孩子打掉” 313 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 “谁知道是不是我的种” 314 00:23:04,000 --> 00:23:06,333 你真觉得他会有那份同情心 315 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 帮我们吗? 316 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 我不知道 317 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 但已经没有别的办法了 318 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 我总得试一试 319 00:23:20,208 --> 00:23:21,916 什么办法我都得试 320 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 还真是奇迹啊 321 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 怎么 今早不是你自己说的吗? 322 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 除非奇迹发生 323 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 我女儿得了癌症 324 00:23:48,708 --> 00:23:50,291 在你看来是奇迹? 325 00:23:52,125 --> 00:23:53,458 瞧你现在这副样子 326 00:23:54,541 --> 00:23:56,083 神坛上摔下来 疼吧? 327 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 这不就是奇迹吗? 328 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 你当初当着我家老爷子的面 百般羞辱我 329 00:24:07,166 --> 00:24:08,958 我是他唯一的儿子 330 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 那我算什么? 331 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 叫你过来可不是我的馊主意 是我爸坚持要见你 332 00:24:18,083 --> 00:24:19,250 你倒好 还真来了 333 00:24:20,125 --> 00:24:22,541 结果又毫不客气地羞辱我一遍 334 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 这种事不是一两回了 阿琼 335 00:24:28,125 --> 00:24:31,041 你我之间的恩怨 336 00:24:32,500 --> 00:24:35,250 别把我女儿扯进来 337 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 你女儿的亲爹是我 338 00:24:40,500 --> 00:24:42,041 所以现在态度变了是吧? 339 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 不过算了 340 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 你刚才不是拒绝帮我吗? 341 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 我不跟你计较 342 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 替我辩护 打赢这场官司 继续当你的英雄 343 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 让我爸脸上重新露出笑容 344 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 我就给你骨髓 345 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 一命换一命 346 00:25:11,208 --> 00:25:12,500 成交吗? 347 00:25:15,291 --> 00:25:18,708 目前尚未得到官方证实 但据消息人士透露 348 00:25:18,791 --> 00:25:23,000 阿姆里帕尔与梅赫拉联合律所 正就接手此案进行洽谈 349 00:25:23,083 --> 00:25:28,125 有传闻称 一向只为无辜者辩护的 知名律师阿琼·梅赫拉 350 00:25:28,208 --> 00:25:29,958 将担任被告的辩护律师 351 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 阿琼·梅赫拉一夜之间 就决定接下此案 实在令人震惊 352 00:25:35,000 --> 00:25:37,458 代表控方打这场官司的 玛杜拉·班纳吉律师 353 00:25:37,541 --> 00:25:39,958 是否有能力接手索玛一案? 354 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 截至目前 警方尚未正式逮捕任何人 355 00:25:44,375 --> 00:25:49,083 但据悉 舒里亚曼·高尔 仍是此案的头号嫌疑人 356 00:25:49,833 --> 00:25:52,708 {\an8}如果阿琼·梅赫拉 真的接下舒里亚曼·高尔的辩护 357 00:25:52,791 --> 00:25:54,916 {\an8}那就不排除一种可能性 358 00:25:55,000 --> 00:25:56,666 {\an8}舒里亚曼·高尔或许真是无辜的 359 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 舒里亚曼·高尔目前是 索玛·米塔尔谋杀未遂案头号嫌疑人 360 00:26:08,750 --> 00:26:11,291 考虑到其家族在商界和政界的影响力 361 00:26:11,375 --> 00:26:14,416 外界不禁质疑 这究竟是一场追求真相的调查 362 00:26:14,500 --> 00:26:17,541 还是又一次廉价的政治操作? 363 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 过去几天 案件接连出现新的转折 364 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 令政坛一片哗然... 365 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 医生刚打来电话 366 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 舒里配型成功了 367 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 对不起 368 00:26:42,500 --> 00:26:45,708 都是因为我 你才不得不违背自己的原则 369 00:26:46,375 --> 00:26:48,666 和我们女儿的命相比 370 00:26:49,750 --> 00:26:52,375 原则算什么? 371 00:27:04,916 --> 00:27:07,958 索玛·米塔尔一案的调查 和掌握的证据都十分有力 372 00:27:08,041 --> 00:27:11,041 警方已登门舒里亚曼·高尔的豪宅 将其逮捕归案 373 00:27:11,125 --> 00:27:13,166 舒里亚曼·高尔已被警方逮捕 374 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 眼下大选迫在眉睫 这对高尔家族而言无疑是沉重一击 375 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 此案已进入快速审理程序 376 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 首次庭审将在五天后举行 377 00:27:27,625 --> 00:27:30,083 - 最近怎么样 阿杰大哥? - 挺好 今天怎么这么早? 378 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 哎 要忙的太多了 379 00:27:42,541 --> 00:27:44,083 - 早安 女士 - 早安 女士 380 00:27:46,375 --> 00:27:47,916 来 案情给我捋一遍 381 00:27:48,958 --> 00:27:50,166 案子什么情况? 382 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 受害人名叫索玛·米塔尔 27岁 383 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 经济学荣誉硕士 孟买人 384 00:27:56,708 --> 00:28:00,208 4月30号当晚 舒里亚曼于10点抵达赛尔俱乐部 385 00:28:00,291 --> 00:28:01,666 直至11点45分才离开 386 00:28:04,583 --> 00:28:08,208 这是当晚的消费账单 总金额两万七千卢比 387 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 另外 酒吧调酒师的证词说 388 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 当晚索玛和舒里相处得很愉快 389 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 后来她慢慢就越喝越多 390 00:28:17,041 --> 00:28:19,333 11点45分左右 她和舒里一起离开俱乐部 391 00:28:19,416 --> 00:28:21,541 之后在沃利被发现时已不省人事 392 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 她那帮朋友就这么让她走了? 393 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - 血检报告再对一遍 - 好的 394 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - 看迷奸药那项漏了没 - 明白 395 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 有张照片的 对 396 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 当晚在场的 还有索玛的两位朋友 对吧? 397 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 是的 格里什玛·拉奥 和哈沃维·梅塔 398 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 {\an8}(哈沃维 26岁 格里什玛 27岁) 399 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 喝口水吧 400 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 警方只看了监控录像 但你们俩当时就在索玛身边 401 00:28:50,041 --> 00:28:51,458 所以跟我说说 402 00:28:51,958 --> 00:28:54,375 他们两人之间是什么状况? 相处气氛怎么样? 403 00:28:54,458 --> 00:28:57,083 她跟舒里亚曼在一起的时候自在吗? 404 00:28:59,458 --> 00:29:00,916 呃... 405 00:29:01,000 --> 00:29:03,083 看着是挺自在的 406 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 你们没瞒我什么吧? 407 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 要知道 你们的直觉 说不定能帮你们朋友讨回个公道 408 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 索玛不喜欢同龄男生 她喜欢成熟的男人 409 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 也就是所谓的“糖爹” 410 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 她的数码足迹和社媒记录显示... 411 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 不行 我们不搞抹黑女性那一套 412 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 听清楚了吗? 413 00:29:22,291 --> 00:29:24,208 离开酒吧后 大约凌晨一点 414 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 一位名叫维杰·卡姆特的茶摊老板 目睹两人在车里 415 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 他说车子当时停在路边 他刚走过去 416 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 索玛就从车里摔了出来 417 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 (沃利案发现场) 418 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 查一下控方证人维杰·卡姆特 具体说了些什么 419 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- 维杰·卡姆特先生是吧? - 是的 420 00:29:39,333 --> 00:29:40,583 请告诉我 421 00:29:41,166 --> 00:29:45,208 这张照片里 你当时在哪个位置 案发地点又在哪里? 422 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - 我当时在这里 - 好 423 00:29:53,250 --> 00:29:55,583 听着 到了法庭上人家也会这么问你 424 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 你确定是这个女生? 425 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 (孟买中央监狱 改造与教化) 426 00:30:06,375 --> 00:30:11,041 让舒里亚曼把当晚的经过 一五一十全交代了 427 00:30:11,125 --> 00:30:14,125 每一个细节 不许有半点遗漏 428 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 舒里亚曼跟受害者待了一会儿... 429 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 大约半小时后回到了自己家 430 00:30:22,958 --> 00:30:24,333 时间大概是凌晨一点 431 00:30:24,416 --> 00:30:26,500 根据当时的交通情况... 432 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}从俱乐部到索玛家 开车也就十五到二十分钟 433 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 我们分析过那段路晚上的路况 434 00:30:32,708 --> 00:30:34,958 也就是说 抵达索玛家的时间 435 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 顶多也就是十二点左右 436 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - 是的 - 没错 437 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 有谁能证实吗? 438 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 高丽·高尔 他老婆 439 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 那天晚上 舒里亚曼是一整晚都在家 还是后来才回来的? 440 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 他凌晨一点到家的 441 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 我们家舒里绝不可能做出那种事 442 00:30:52,041 --> 00:30:54,416 他老婆的证词法庭不会采纳 443 00:30:54,500 --> 00:30:55,833 我们需要别的不在场证明 444 00:30:56,416 --> 00:30:57,916 最先发现索玛的是谁? 445 00:30:58,000 --> 00:30:59,916 几个正前往沃利寺庙的人 446 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 时间大约凌晨一点左右 447 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 也是他们把人送去的医院 448 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 她现在情况怎么样? 449 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 还处于药物诱导的昏迷状态 450 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 攻击是直接冲着脖子去的 451 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 她的颈静脉被刺破了 452 00:31:26,916 --> 00:31:27,916 - 喂? - 喂 453 00:31:28,000 --> 00:31:29,458 - 你哪位啊 先生? - 你好 女士 454 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 你打我电话干嘛?我在上班呢! 455 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 你的快递到了 应该收到验证码了吧?麻烦报一下 456 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - 哦 等一下 - 好 457 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 3456 458 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 这啥呀 我是要验证码 验证码! 459 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 大哥 就是3456啊 我能怎样? 460 00:31:45,625 --> 00:31:46,458 呃... 461 00:31:46,541 --> 00:31:48,125 - 我老公在家 - 那交给他行吗? 462 00:31:48,208 --> 00:31:49,500 - 给他就行 - 好嘞 463 00:31:52,833 --> 00:31:53,833 不好意思 464 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 凶器呢? 465 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 凶器没找到 466 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 不过从伤口来判断 很可能是用车钥匙造成的 467 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 舒里亚曼开的车是奥迪Q7 这款车配的是点火钥匙 468 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 也就是说 我们没办法证明 她的喉咙就是被车钥匙割破的 469 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - 没办法 - 是的 470 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 把舒里那辆车彻底查一遍 471 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 还有 事后那辆车 被送去做了化学清洗 472 00:32:17,000 --> 00:32:18,666 - 没错 - 你说什么? 473 00:32:18,750 --> 00:32:20,375 - 事后那辆车送去做了... - 我知道 474 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 你说化学清洗是什么意思? 475 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 舒里的车被从里到外 彻底深度清洁了一遍 476 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 是原本就安排好的吗? 477 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 不是 478 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 是临时送去的 479 00:32:39,416 --> 00:32:40,708 性侵取证结果呢? 480 00:32:40,791 --> 00:32:43,750 索玛没遭到性侵 她反抗到底了 481 00:32:44,708 --> 00:32:46,000 而且她的指甲缝里 482 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 还发现了被告的皮肤组织和血迹 483 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 DNA比对结果呢? 484 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 皮肤组织和血迹都确认属于舒里 485 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 所以我们手上 486 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 有作案动机 487 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 有作案机会 488 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 还有被告确凿的DNA匹配结果? 489 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 没错 490 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 “没错”? 491 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 那阿琼·梅赫拉 为什么还要接这个案子? 492 00:33:16,500 --> 00:33:18,333 他为什么要替舒里亚曼辩护? 493 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 各位 我们一定是漏掉了什么 494 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 明天就开庭了 495 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 我要调整明天的证人出庭顺序 496 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 王牌一旦接了案 就绝不会输 497 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 践踏女权... 498 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 班纳吉律师 请问控方 有把握击败阿琼·梅赫拉吗? 499 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 请回应一下 您有多大把握? 500 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - 践踏女权 天理难容! - 印度人民绝不容忍! 501 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - 践踏女权 天理难容! - 印度人民绝不容忍! 502 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - 践踏女权 天理难容! - 印度人民绝不容忍! 503 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - 践踏女权 天理难容! - 印度人民绝不容忍! 504 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 班纳吉律师 505 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 总算抽出时间来了? 506 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 非常抱歉 507 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 路上堵车 法官大人 508 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 实在抱歉 509 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 我们其他人都是坐直升机来的吗? 510 00:35:08,958 --> 00:35:11,625 法官大人 我对证人名单做了一处调整 511 00:35:11,708 --> 00:35:12,708 班纳吉律师... 512 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 是 我看到了 513 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 辩方传唤第一位证人 舒里亚曼·高尔 514 00:36:16,833 --> 00:36:18,041 高尔先生 515 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 请向法庭陈述 那天晚上究竟发生了什么 516 00:36:29,333 --> 00:36:30,708 人生 517 00:36:32,083 --> 00:36:33,375 总是事与愿违 518 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 梅赫拉律师 519 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 我都不知道该从哪里说起 520 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 请直接说重点 521 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 梅赫拉律师 这对我来说并不容易 522 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 我接下来要说的这个人 523 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 可是人家的女儿 524 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 她母亲此刻就坐在这里 祈求老天别带走她 525 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 高尔先生 526 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 你慢慢说 527 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 不着急 528 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 多谢法官大人 529 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 那段时间我家里有很多问题 530 00:37:17,125 --> 00:37:18,625 我只是想喘口气 531 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 想找个人听我说说话 532 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 索玛愿意聆听 她理解我 533 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 她没有评判我 534 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 我们决定结束后一起去吃点东西 535 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 于是一起离开了俱乐部 536 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 后来在车里 537 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 她用手指轻轻滑过我手臂 538 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 那一刻 539 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 我凑上去想吻她 540 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 也许是没料到吧 541 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 她没有推开我 542 00:38:00,333 --> 00:38:01,375 而是直接攻击我 543 00:38:02,458 --> 00:38:04,833 然后她突然打开车门就跑 544 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 我本来想追上去跟她道歉的 我想追的 可是... 545 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 要是我当时追了上去 索玛就不会... 546 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 可是我退缩了 547 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 我害怕了 548 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 然后就开车回家了 549 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 监控拍到你们两人 550 00:38:42,291 --> 00:38:46,583 于晚上11点45分离开俱乐部 551 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 也就是说 到沃利的时候 应该是十二点左右 552 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 是的 553 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 之后就如你刚才所说的那样 554 00:38:56,791 --> 00:38:58,500 如果你离开那里后就直接回家 555 00:38:58,583 --> 00:39:01,125 那么索玛后来遭遇的一切是谁干的? 556 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 我不知道 我真的不知道 557 00:39:04,333 --> 00:39:06,208 索玛在自家附近被发现 558 00:39:06,291 --> 00:39:09,708 颈部被割开一道深口 完全失去了意识 559 00:39:10,625 --> 00:39:11,666 会是谁下的毒手? 560 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 我不知道 561 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 所以照你的说法 你之后是直接回了位于珠瑚的家? 562 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 是的 563 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 大概几点到的家? 564 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 具体时间我说不准 大概凌晨一点左右吧 565 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 我问完了 法官大人 566 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 有没有人能证实 你凌晨一点确实在家? 567 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 我的发妻 568 00:39:41,833 --> 00:39:43,083 发妻? 569 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 你是说你老婆 570 00:39:46,166 --> 00:39:48,000 就是刚才一怒之下离开法庭那位? 571 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 反对 法官大人 572 00:39:49,750 --> 00:39:51,875 - 问题与本案无关 - 反对有效 573 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 法官大人 574 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 如果您允许的话 我想回答这个问题 575 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 请说 576 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 班纳吉律师 577 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 我老婆 是那个... 578 00:40:05,833 --> 00:40:08,333 在各种指控铺天盖地砸向我的情况下 579 00:40:09,083 --> 00:40:11,666 还愿意来这个法庭 坐在那儿的人 580 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 因为她打心底里相信我是无辜的 581 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 她之所以离开不是因为愤怒 582 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 而是因为心痛 583 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 只是你没能看出来罢了 584 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 或许吧 585 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 但你老婆的证词不具备法律效力 586 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 还有其他证据 能证实你的这番说辞吗? 587 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 那控方又有什么证据 能推翻我当事人的说法吗? 588 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 梅赫拉律师 589 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 未提出异议 你不能直接向法庭或向我发言 590 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - 请注意程序 - 抱歉 法官大人 是我的失误 591 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 请继续 592 00:40:52,000 --> 00:40:54,375 这世上没有完美的人 593 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 起码我不是 594 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 差得远了 595 00:41:02,916 --> 00:41:04,500 但你不妨想一想 596 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 索玛待我那么好 597 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 我为什么要伤害她? 598 00:41:16,750 --> 00:41:19,208 法官大人 我知道不在场证明很重要 599 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 可我就是没有 那我还能怎么办? 600 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 还说要我解释拿车去化学清洗的事 601 00:41:26,750 --> 00:41:29,916 法官大人 我的车每个月 都会送去清洗保养一两次 602 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 就这事儿 还要我怎么解释? 603 00:41:33,375 --> 00:41:34,833 法官大人 被告这是借题发挥 604 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 你只管回答提问的内容就好 605 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 可你根本就没提问啊 班纳吉律师 606 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 你到底有没有什么想问的? 607 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 没有 法官大人 608 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 我没有其他问题了 609 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 高尔先生 你可以下去了 谢谢 610 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 法官大人 611 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 这个案子其实非常简单 612 00:42:13,083 --> 00:42:16,166 我的当事人和索玛在俱乐部相识 613 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 随后两人一起开着他的车离开 614 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 到了沃利 我的当事人 试图在车内和索玛发生亲密行为 615 00:42:26,041 --> 00:42:28,250 两人因此发生了肢体上的争执 616 00:42:28,333 --> 00:42:33,291 索玛下了车离开 而我的当事人则开车回了自己家 617 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 整件事情就是这样 618 00:42:34,875 --> 00:42:36,125 梅赫拉律师 619 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 你刚才说的一大串 有证据证明吗? 620 00:42:40,666 --> 00:42:43,958 班纳吉律师 你似乎忘了一件事 621 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 你才是本案的公诉人 622 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 我是谁我清楚得很 623 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 但你应该还记得 624 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 法庭上讲的是证据 不是光靠嘴说说就行的 625 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 那正是我的意思 班纳吉律师 626 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 你手里没有任何证据 627 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 你纯粹是靠嘴皮子在打这场官司 628 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 现在还反过来要求我替你举证? 629 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 这就是你对一位 资深大律师该有的态度吗? 630 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 行了 梅赫拉律师 你们两个就别再打法律口水仗了 631 00:43:13,041 --> 00:43:14,958 好歹也注意一下法庭礼仪 632 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 班纳吉律师 我觉得你得换个思路了 633 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 还有 对前辈保有应有的尊重 没什么不好的 634 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 休庭 635 00:43:25,083 --> 00:43:27,125 下次开庭日期为5月11日 636 00:43:30,916 --> 00:43:32,125 (打倒权贵黑势力) 637 00:43:32,208 --> 00:43:34,041 (还我们姐妹索玛一个公道) 638 00:43:34,125 --> 00:43:37,000 - 践踏女权 天理难容! - 印度人民绝不容忍! 639 00:43:37,083 --> 00:43:38,583 第一天打得真漂亮 640 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 传召我为第一证人这个主意真是高明 641 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 行了 别板着脸了 咱们现在可是一条船上的人 642 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - 将舒里亚曼·高尔... - 依法严惩! 643 00:43:50,833 --> 00:43:52,958 - 将舒里亚曼·高尔... - 依法严惩! 644 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 (为虎作伥 不知羞耻) 645 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 还索玛一个公道! 646 00:44:02,083 --> 00:44:03,833 梅赫拉律师 647 00:44:03,916 --> 00:44:07,166 为什么要冒这么大的险 第一天就把舒里放上证人席? 648 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 为什么不呢? 他是无辜的 辩方对此毫无怀疑 649 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 梅赫拉律师 可是... 650 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 - 律师 就一个问题! - 无可奉告 651 00:44:17,500 --> 00:44:20,291 接下来 我想特别表扬一位同学 652 00:44:20,375 --> 00:44:22,500 她是我们学校闪耀的游泳新星 653 00:44:22,583 --> 00:44:25,916 目前正以入选印度国家队为目标努力 654 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 萨萨她爸爸?你确定吗? 655 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 网上都传遍了 656 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 我爸怎么了?什么传遍了? 657 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 你不会真不知道吧? 658 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 她是名杰出的运动员... 659 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 (替索玛讨回公道) 660 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 (权贵之子亦难逃罪责) 661 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 萨萨 你不觉得丢脸吗? 662 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 你爸爸居然替那个强奸犯辩护 663 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 也太恶心了吧 664 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ...优秀的父亲最引以为傲的女儿 665 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 这个深得人心的女生大家都认识 666 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 萨迈拉·梅赫拉同学 请到台上来好吗? 667 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 (远景未来技能学院 年度颁奖礼) 668 00:45:16,041 --> 00:45:17,583 跟大家说几句话吧 669 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 网上都传遍了 你不会真不知道吧? 670 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 萨萨 你不觉得丢脸吗? 671 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 你爸爸居然替那个强奸犯辩护 也太恶心了吧 672 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 居然替强奸犯辩护 也太恶心了吧 673 00:45:33,375 --> 00:45:35,291 你不觉得丢脸吗? 674 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 爸爸 你应该听听她们是怎么说你的 675 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 我真的好生气 676 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 换做是你也会生气的 677 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 她们还拿视频给我看 说有人往你的照片上泼墨水 678 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 宝贝 那也不代表 你就该跟人家打架 对不对? 679 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 我... 680 00:46:02,000 --> 00:46:04,500 我已经尽量忍了 681 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 可是 682 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 我就是听不得别人说你坏话 683 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 我知道 宝贝 684 00:46:12,583 --> 00:46:13,541 萨萨 685 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 你自己不也说了吗? 她们说的都是假的 686 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 都是假的 对吧? 687 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 既然是假的 688 00:46:23,666 --> 00:46:25,291 那别人爱怎么说就怎么说 689 00:46:25,916 --> 00:46:28,041 别往心里去 好吗? 690 00:46:28,583 --> 00:46:30,500 你最了解爸爸的 不是吗? 691 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 以后不许再跟别人动手了 知道吗? 692 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 知道了 妈妈 对不起 693 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 没关系 宝贝 694 00:46:48,541 --> 00:46:49,875 别哭 我的宝贝 695 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 别哭 696 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 爸爸! 697 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 我是不是要死了 爸爸? 698 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 不会的 不会有事的 宝贝 699 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 走 现在就带她去医院 700 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 来 宝贝 我们走 701 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 阿琼 别太担心 她已经稳定下来了 702 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 外面现在各种猜测满天飞 703 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 今天还只是学校里的孩子在议论 704 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 明天说不定就冒出一堆假新闻群组 705 00:48:05,000 --> 00:48:06,833 要是真相被发现怎么办? 706 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 我不在乎 707 00:48:16,208 --> 00:48:17,541 我好害怕 708 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 万一萨萨知道了呢? 709 00:48:22,333 --> 00:48:23,750 她怎么会知道? 710 00:48:26,125 --> 00:48:29,166 听我说 我现在脑子里只有一件事 711 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 我只剩两周时间了 712 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 不管能不能找到其他捐赠者 这场官司我都非赢不可 713 00:48:35,458 --> 00:48:37,208 我必须救我的女儿 714 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 我必须救我们的女儿 715 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 我必须救我们的女儿 716 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 (孟买高等法院) 717 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 咦 班纳吉律师 718 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 你这手怎么了? 719 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 法官大人 大案当前 720 00:49:04,750 --> 00:49:06,958 没条铁胳膊 扛不住啊 721 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 控方传唤证人维杰·卡姆特 722 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 维杰·卡姆特 请表明你的身份 723 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 并向法庭陈述 你昨晚对戈卡莱警官所作的证词 724 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 我是维杰·卡姆特 那天晚上 也就是周一那晚 725 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 我端着茶朝那辆车走去 726 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 突然车门打开了 727 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 接着索玛从里面摔了出来 728 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 就像是被人推了一把 整个人直接给扔出来一样 729 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 卡姆特先生 你昨天在警局已经指认过那辆车 730 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 那么开车的人 你今天在法庭上看到了吗? 731 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 就是那位先生 是他开的车 732 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 请法庭记录在案 733 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 目击证人已当庭 指认被告舒里亚曼·高尔 734 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 该你了 梅赫拉律师 735 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 卡姆特先生 736 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 你说的是这辆车吗? 737 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 还是这辆? 738 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 就是那辆 739 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 是这辆? 740 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 这辆?这辆? 741 00:50:30,333 --> 00:50:32,625 这辆?还是这辆? 742 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 呃... 743 00:50:34,125 --> 00:50:35,833 别紧张 你慢慢看 744 00:50:35,916 --> 00:50:37,416 来 我来帮你分辨 745 00:50:38,000 --> 00:50:39,958 这辆是奔驰 这辆是宝马 746 00:50:40,041 --> 00:50:41,416 这辆是奥迪 这辆... 747 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 反对 法官大人 748 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 卡姆特先生是卖茶的 不是汽车专家 749 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 梅赫拉律师 你到底想说明什么? 750 00:50:49,833 --> 00:50:53,958 法官大人 卡姆特先生看到的 不过是一辆黑色高档轿车 751 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 这种车在孟买满大街都是 752 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 法官大人自己不也 有一辆同款的黑色奔驰吗? 753 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 好 卡姆特先生 754 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 现在请你告诉我 你是怎么认出我当事人的? 755 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 警方好像没安排正式的辨认程序吧? 756 00:51:15,333 --> 00:51:18,291 啊 我知道了 他们一定是给你看了很多照片 757 00:51:18,375 --> 00:51:20,375 然后你就从中认出来了 对吧? 758 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 不是的 他们只给我看了一张照片 759 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 只看了一张照片? 760 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 就一张照片! 761 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 原来就只给你看了一张照片 762 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 那你再来说说 警方到底给了你多少钱? 763 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 反对 法官大人 他这是在戏弄法庭 764 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 我收回这个问题 765 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 卡姆特先生 766 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 那请你告诉我 767 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 你又是怎么认识索玛的? 768 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 我的自行车平时就停在她家旁边 769 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 这么说来 你跟她还挺熟的 770 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 是的 771 00:52:00,000 --> 00:52:02,708 那你当时为什么不过去帮她? 772 00:52:02,791 --> 00:52:04,458 为什么不送她去医院? 773 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 那个... 774 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 毕竟会沾上警察 775 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 沾上警察? 776 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 就因为怕沾上警察 人连最基本的善心都丢了呀 大人! 777 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 某种程度上 他也是这桩罪行的共犯 778 00:52:26,958 --> 00:52:30,208 梅赫拉律师 你是来辩护的 不是来给法庭说教的 779 00:52:30,291 --> 00:52:31,625 请你注意一下 780 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 班纳吉律师 781 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 是 782 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 这是怎么回事? 783 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 法官大人 他之前对警方可不是这么说的 784 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 所以你的意思是 785 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 证人翻供了? 786 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 不 不是的 法官大人 787 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 呈上法庭的证据 起码也该有点价值吧? 788 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 是 789 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 别只顾走程序敷衍了事 790 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 当我是瞎子吗? 791 00:52:52,625 --> 00:52:55,750 请拿出点气度来 承认自己的失误 792 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 力争做得更好 793 00:52:59,541 --> 00:53:00,500 休庭 794 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 我现在算是明白了 795 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 为什么大家都管 阿琼·梅赫拉叫“王牌” 796 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 他王牌都还没揭呢 797 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 他的杀手锏 都留到宣判前五分钟才亮出来 798 00:53:26,375 --> 00:53:27,500 没事啦 799 00:53:28,708 --> 00:53:31,833 他大概是忘了咱才是公诉方 800 00:53:31,916 --> 00:53:34,041 咱就按事实办案就行 801 00:53:34,125 --> 00:53:36,666 再说了 你背后 还有整个司法体制撑着呢 802 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - 是压在我头上还差不多 - 这... 803 00:53:42,458 --> 00:53:45,875 话是这么说 可这担子终究得咱来挑嘛 804 00:53:53,333 --> 00:53:57,791 上头就是信得过咱 才会把这么要紧的案子交到咱手上 805 00:53:57,875 --> 00:53:58,916 你就别太愁了 806 00:54:15,041 --> 00:54:18,375 梅赫拉先生 案子我一直在关注 我理解你的处境 807 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 但你得抓紧 我们时间不多了 808 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 知道了 医生 我会尽我所能的 809 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 谢谢你 810 00:54:34,791 --> 00:54:35,750 这是什么? 811 00:54:35,833 --> 00:54:37,791 索玛的数码足迹 812 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 我不需要 813 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 你知道我从来不用这种手段的 814 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 摆证据不等于人格抹黑 这只是为了制造合理的疑点 815 00:54:53,833 --> 00:54:56,000 让你的辩护更加滴水不漏 816 00:54:56,083 --> 00:54:57,166 不行 817 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 这不是我的做事风格 818 00:55:00,000 --> 00:55:01,458 我知道 819 00:55:02,250 --> 00:55:04,666 我也是你一手带出来的 820 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 这不过是拿证据说话罢了 821 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 (化疗病房) 822 00:55:51,250 --> 00:55:54,333 已经按您吩咐的 让舒里把当晚的事全交代清楚了 823 00:55:54,416 --> 00:55:57,083 也反复确认过他没遗漏任何细节 824 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 - 你们先过去 - 是 825 00:56:07,208 --> 00:56:08,375 你... 826 00:56:08,458 --> 00:56:10,958 您今天在法庭上 是要传唤阿比曼纽作证吗? 827 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 米塔尔太太... 828 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 阿比曼纽什么都不知道 829 00:56:17,750 --> 00:56:23,208 梅赫拉律师 阿比曼纽 对我女儿索玛的事根本一无所知 830 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 我给您看 等一下 831 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 我女儿... 832 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 对不起 833 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 您看这个 834 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 这个 835 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 这个 这是我女儿索玛 836 00:56:40,916 --> 00:56:42,541 看到了吗?您看 837 00:56:43,041 --> 00:56:46,041 我女儿考特许会计师 拿了全印度第三名 838 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 第三名呢 839 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 她都快正式成为特许会计师了 840 00:56:51,125 --> 00:56:52,083 请听我说 841 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 我只是在尽我的职责罢了 842 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 我女儿... 843 00:56:59,000 --> 00:57:00,041 梅赫拉律师 844 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 我女儿特别单纯 845 00:57:03,791 --> 00:57:05,208 还特别刻苦 846 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 这...这法律... 847 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 不就是用来保护 像索玛这样无辜的人吗? 848 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 不是吗 梅赫拉律师? 849 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 可您现在却在替那个 850 00:57:24,625 --> 00:57:27,416 把我女儿害成今天这副样子的人辩护 851 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 您不是向来都替那些 受到体制不公对待的人发声的吗? 852 00:57:37,291 --> 00:57:38,833 你知道吗 梅赫拉律师? 853 00:57:40,875 --> 00:57:42,041 要挣得一份好名声 854 00:57:42,916 --> 00:57:44,375 是得花上多少年时间 855 00:57:47,291 --> 00:57:48,875 可就在今天 这一瞬间 856 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 你在我眼里已经一文不值了 857 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 我女儿 858 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 正在跟死神搏斗 859 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 她拼命在撑着 860 00:58:07,625 --> 00:58:09,500 眼睁睁看着自己的女儿 861 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 一天一天衰弱下去 慢慢走向死亡 862 00:58:18,416 --> 00:58:21,291 那种撕心裂肺的痛 你又懂吗? 863 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 你和索玛是恋人关系吗? 864 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 是 865 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 什么样的恋人关系? 866 00:58:50,541 --> 00:58:52,708 正式男女朋友 还是随便玩玩那种? 867 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 我对索玛是真心的 868 00:58:54,875 --> 00:58:56,000 你去过医院看她了吗? 869 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 那我们就来看看 4月30日那天 你对索玛是有多真心 870 00:59:11,666 --> 00:59:14,291 你个死贱人 不知廉耻的女人! 871 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 阿比 我受够了 我不想再纠缠下去了 872 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 不是什么事都由你说了算 873 00:59:19,208 --> 00:59:21,583 想试试吗?敢离开我 后果自负 874 00:59:21,666 --> 00:59:24,000 给我闭嘴 别逼我报警 875 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 有种你就去啊 就怕你没命活到那一天! 876 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 看来你的心意表达得够清楚了 877 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 你平时开什么车? 878 00:59:38,666 --> 00:59:40,916 呃...本田 879 00:59:41,000 --> 00:59:42,083 黑色本田? 880 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 嗯 881 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 你用Snapchat吗? 882 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 用 883 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 这么说来 她会把自己的实时位置共享给你 884 00:59:49,500 --> 00:59:50,541 当然了 885 00:59:51,250 --> 00:59:54,500 那也就是说 她每一刻人在哪里 在干什么 886 00:59:54,583 --> 00:59:55,416 你都一清二楚 887 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 可我什么都没做 那天晚上我根本不在那儿 888 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 你当然这么说! 889 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 一个脾气暴躁、占有欲极强 还满口威胁的男朋友 890 01:00:04,000 --> 01:00:06,416 也许正是因为这样 她才干脆跟我当事人走了 891 01:00:06,500 --> 01:00:09,541 就是因为怕你 怕你会杀了她 892 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 索玛这种女人你根本不了解 所以才会这么说我 893 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 为了几杯不要钱的酒 为了一夜快活 她们什么事都干得出来 894 01:00:17,583 --> 01:00:19,166 不是陪酒就是陪睡! 895 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 闭嘴! 896 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 在这个法庭上 897 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 我是律师 898 01:00:44,458 --> 01:00:45,916 你是证人 899 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 出了这个法庭 900 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 你我就只是普通公民 901 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 听没听懂? 902 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 听懂了 903 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 梅赫拉律师 904 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 你这是在干什么? 在我的法庭上威胁证人吗? 905 01:01:03,208 --> 01:01:04,125 呃... 906 01:01:05,083 --> 01:01:06,250 没有 法官大人 907 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 今日庭审到此为止 休庭 908 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 阿凡 909 01:02:20,125 --> 01:02:22,541 我真希望你没给我那个随身碟 910 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 我真希望我没收下那个随身碟! 911 01:02:28,208 --> 01:02:29,958 我先前还跟阿比曼纽保证过 912 01:02:30,041 --> 01:02:33,041 我保证过绝不会用那种下三滥的手段 913 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 你知道吗?今天在法庭上 914 01:02:38,958 --> 01:02:42,083 一个做母亲的 因为我 被当众羞得无地自容 915 01:02:43,583 --> 01:02:45,708 我让一位母亲蒙羞了! 916 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 我恨死我自己了 917 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 我恨死我自己 恨死我自己 918 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 振作一点 919 01:02:55,916 --> 01:02:57,750 我知道你现在心里有多煎熬 920 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 我恨死我自己了 921 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 对不起 922 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 但我们这么做 都是为了我们女儿 923 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 我们是为了我们女儿 阿琼 924 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 为了我们的宝贝萨迈拉 925 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 我们是为了我们女儿 926 01:03:17,000 --> 01:03:17,916 可是... 927 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 她不也是别人的女儿吗? 928 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 我们是在救自己的女儿 929 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 为了救自己的女儿 930 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 就要去糟蹋别人家的女儿吗? 931 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 她也是别人的女儿啊 932 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 天哪 933 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 天哪 934 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 我们到底在干什么? 935 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - 我们必须坚强 - 对 936 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 我们必须坚强 937 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 我们必须撑住 938 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 为了我们女儿 939 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 我们必须撑住 940 01:04:08,041 --> 01:04:09,333 必须撑住 941 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 玛杜 手机 吵死了 942 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - 戈卡莱? - 是我 943 01:04:38,083 --> 01:04:39,750 法医科那边确认了 944 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 结果吻合 945 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 直路走不通 绕个弯反倒办成了 946 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 谢谢你 真是谢谢你 戈卡莱! 947 01:04:48,250 --> 01:04:49,666 是我该谢你才对 948 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 你这个主意真是绝了 简直一流 949 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 明天法庭上够他们喝一壶的 950 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - 好好休息 晚安 - 晚安 951 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 对 952 01:05:06,541 --> 01:05:07,541 法官大人 953 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 这是舒里亚曼·高尔车的钥匙 954 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 反对 法官大人 955 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - 这... - 先让她把话说完 956 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 请继续 957 01:05:17,750 --> 01:05:18,833 谢谢法官大人 958 01:05:19,333 --> 01:05:21,875 这则是舒里亚曼·高尔车的钥匙孔 959 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 这个不起眼的小孔 960 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 到现在为止都没人提到过 961 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 控方要求传唤戈什博士 962 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 准许 963 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 反对 法官大人 这跟本案有什么关系? 964 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 耐心一点 梅赫拉律师 965 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 请先介绍一下自己 966 01:05:40,416 --> 01:05:42,041 我是阿舒托什·戈什博士 967 01:05:42,125 --> 01:05:44,583 中央法医科学实验室 高级法医鉴定专家 968 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 我对该车的钥匙孔进行了检验 969 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 发现了什么? 970 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 人类血迹 971 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 非常不寻常 972 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 人类血迹? 973 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 可车都已经做过化学清洗了 怎么还可能留下血迹? 974 01:05:58,833 --> 01:06:02,500 - 化学清洗只是一般的工业流程 - 是 975 01:06:02,583 --> 01:06:04,750 不是犯罪分子级别的销赃灭迹术 976 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 如果车钥匙上原本没有血 那么钥匙孔里也不可能出现血迹 977 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 所以反过来推论 978 01:06:12,041 --> 01:06:13,958 如果车钥匙上有血迹 979 01:06:14,791 --> 01:06:17,000 那么钥匙孔里就也一定会有血迹 980 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 戈什博士 能不能告诉大家这血是谁的? 981 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 是索玛·米塔尔的 982 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 你确定吗? 983 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 班纳吉律师 法医证据不会说谎 984 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 该你了 梅赫拉律师 985 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 法官大人 986 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 辩方要求提前休庭 987 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 这是新证据 我们需要一点时间 988 01:06:55,708 --> 01:06:57,125 梅赫拉律师 你一个资深律师 989 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 对方专家证人 一说到节骨眼上你就喊停? 990 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 休庭 去准备吧 991 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 法官大人 请再给我五分钟 就五分钟 992 01:07:12,791 --> 01:07:17,750 {\an8}法官大人 这是瓦希区 施里纳特加油站的监控录像 993 01:07:17,833 --> 01:07:21,625 {\an8}时间戳显示 5月1日凌晨0点05分 994 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 {\an8}也就是说 午夜刚过五分钟 995 01:07:25,250 --> 01:07:28,375 {\an8}阿比曼纽在这个时间点 进入了这家加油站 996 01:07:28,458 --> 01:07:31,750 {\an8}他加了油 买了香烟 还用了洗手间 997 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}凌晨12点20分 监控记录下了阿比曼纽离开的画面 998 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}而身受重伤的索玛·米塔尔 是凌晨一点左右被人发现的 999 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 因此阿比曼纽不可能是凶手 1000 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 因为当时他人在瓦希 1001 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 调查得真漂亮 1002 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 漂亮极了 1003 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 不过有件事你忘了提 1004 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 当晚凌晨十二点半 阿比曼纽还去咖啡馆喝了杯咖啡 1005 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 说不定他是找别人动的手 1006 01:08:02,416 --> 01:08:05,916 也说不定 同样有动机的人 还不止阿比曼纽一个 1007 01:08:06,000 --> 01:08:07,208 凭什么不可能呢? 1008 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 梅赫拉律师 照你这么说 你现在是在质疑受害者的品行? 1009 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 那是你自己的理解 不是我的 1010 01:08:14,625 --> 01:08:16,666 你看 她既年轻又漂亮 1011 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 聪明 还有学历 有人动歪心思也不奇怪 1012 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 身边的异性朋友自然也不会少 1013 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 但那并不代表我是在贬低她的人格 1014 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 因为现在的年轻人就是这样 1015 01:08:28,791 --> 01:08:30,416 我说啊 梅赫拉律师 大家都知道 1016 01:08:30,500 --> 01:08:33,208 律师说服不了人的时候 就会试图混淆视听 1017 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 我既没试图说服谁 也没试图混淆谁 1018 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 从法律上讲 这是合理的怀疑 1019 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 好了 今天到此为止 休庭 1020 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 (孟买中央监狱) 1021 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 索玛的血 怎么会出现在你车的钥匙孔里? 1022 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 我叫你什么都别瞒着我 1023 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 人是不是你杀的? 1024 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 到底是不是你杀的! 1025 01:09:24,333 --> 01:09:25,958 我说过了 王牌 1026 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 索玛突然攻击我 1027 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 我不得已只好自卫 当时车钥匙正好攥在我手里 1028 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 可能就是不小心划了她一下 1029 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 不过话说回来 你这律师当得也不怎么样啊 兄弟 1030 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 今天在法庭上 你那张脸可真够精彩 1031 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 你打从一开始 就看不起我对吧 王牌? 1032 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 觉得我是个废物 1033 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 你夺走了我当律师的资格 1034 01:10:03,833 --> 01:10:05,791 让我被吊销执照 1035 01:10:06,750 --> 01:10:09,500 我前女友 现在成了你老婆 1036 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 可到头来 全世界 还是拿你当罗摩 拿我当罗波那 1037 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 医生给了你多少时间? 1038 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 两个星期? 1039 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 你算什么父亲? 1040 01:10:29,916 --> 01:10:32,791 你说我女儿叫啥名字来着? 萨萨?萨迈拉? 1041 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 萨迈拉是我的女儿! 1042 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 她是我的女儿 1043 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 女儿条命危在旦夕 1044 01:10:48,916 --> 01:10:51,083 你这当爹的被逼无奈 我能理解 1045 01:10:53,000 --> 01:10:55,083 不过这样吧 王牌 1046 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 去把你那份账单开出来 1047 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 咱们今天就把账结清楚 怎么样? 1048 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - 查图尔! - 是 1049 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 舒里... 1050 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - 打给阿姆里帕尔 - 舒里 听我说... 1051 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 告诉他 今天庭审结束后 我们要换一支新的辩护团队 1052 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 我会找到办法的 1053 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 今天是我的失误 我... 1054 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 我一定会找到办法的 1055 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 我一定会想出办法来 行吗? 1056 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 听听你女儿的死亡倒计时吧 1057 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 滴答 十四天 1058 01:11:31,791 --> 01:11:33,916 滴答 十三天 1059 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 滴答 十二天 1060 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 滴答 再见 1061 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 开始心肺复苏 1062 01:12:39,666 --> 01:12:40,958 继续按压 1063 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 她的血小板掉得很厉害 1064 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 我们已经进行了输血 1065 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - 现在准备把她送回病房 - 谢谢你 1066 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 喂 梅赫拉律师 1067 01:13:46,416 --> 01:13:49,166 坏消息 索玛她... 1068 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 医生刚刚宣布了索玛的死亡 1069 01:13:54,625 --> 01:13:57,000 这下案子从杀人未遂升级为谋杀了 1070 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 索玛? 1071 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 索玛? 1072 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 索玛? 1073 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 索玛! 1074 01:16:27,791 --> 01:16:29,458 想我了吗? 1075 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 我倒是 1076 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 经常想起你 1077 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 想起我们 1078 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 这份爱从来就没离开过 1079 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 你说是吧? 1080 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 你从头到尾只爱你自己 1081 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 你永远都改变不了 1082 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 你说得对 1083 01:17:09,333 --> 01:17:12,541 会改变的都是那些不敢说真话的人 1084 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 爱从来就不是问题所在 阿凡提卡 1085 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 22岁的你想要结婚生孩子 一家人过日子 1086 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 而我不想 1087 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 对 你想要的是自由 1088 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 现在你如愿了 你自由了 1089 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 整整三年 我发疯似地爱着你 1090 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 可你一转身说忘就全忘了 1091 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 你嫁给了我们的老板 1092 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 那个一直都对你有意思的人 1093 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 这事谁不知道 1094 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 整整十三年 1095 01:18:19,125 --> 01:18:22,291 我硬是忍着没去看过你 也没看过我女儿一眼 1096 01:18:25,166 --> 01:18:27,291 这不是什么自由 阿凡提卡 1097 01:18:28,750 --> 01:18:30,083 这是惩罚 1098 01:18:32,458 --> 01:18:34,208 阿琼他真心爱我 1099 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 也尊重我 1100 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 你要我怎样? 1101 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 要我等你十年? 1102 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 要我把肚子里的孩子打掉? 1103 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 我想当妈妈 1104 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 可对你来说 重要的永远只有你自己 1105 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 你的戏码 也许骗得了全世界 但骗不了我 1106 01:19:01,583 --> 01:19:04,375 萨迈拉的爸爸只有一个 那就是阿琼 1107 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 行 真行 1108 01:19:09,250 --> 01:19:12,083 我和你那段往事里 坏人是我 1109 01:19:13,875 --> 01:19:16,958 我和阿琼的恩怨里 坏人也是我 1110 01:19:19,000 --> 01:19:22,708 如今轮到我和我女儿了 坏人还是我? 1111 01:19:25,166 --> 01:19:26,000 真行 1112 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 那我倒想问问 亲爱的 1113 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 你这趟来到底图什么? 1114 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 你这是在犯天大的错 1115 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 一旦传出去 1116 01:19:45,041 --> 01:19:48,208 阿琼在这个节骨眼上放弃了你的案子 1117 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 舆论马上就会转向 1118 01:19:53,958 --> 01:19:55,208 所有人都会认定你有罪 1119 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 这下总算是看清了 1120 01:20:01,000 --> 01:20:03,125 那个阿琼原来 1121 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 是这么个下作东西 1122 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 自己拉不下脸来求我救我女儿的命 1123 01:20:12,083 --> 01:20:13,458 就把你推出来 1124 01:20:15,333 --> 01:20:17,583 你呢 就跑来这儿 跟我演这出旧情未了的戏 1125 01:20:25,791 --> 01:20:26,916 我真心爱过你 1126 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - 阿凡提卡... - 别碰我! 1127 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 我今天来只是为了我女儿 1128 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 阿琼根本不知道我过来 1129 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 你爱怎样就怎样吧 1130 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 你自由了 不是吗? 1131 01:21:39,250 --> 01:21:40,916 我不忍心看到你这样 1132 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 我们的宝贝 1133 01:21:48,291 --> 01:21:50,125 我们的宝贝啊 1134 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 索玛·米塔尔离世后 民众的愤怒情绪愈发高涨 1135 01:22:11,458 --> 01:22:13,791 所有人都在追问同一个问题: 1136 01:22:13,875 --> 01:22:15,708 阿琼·梅赫拉到底怎么了? 1137 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 一向为无辜者和弱者发声的梅赫拉 1138 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 这次为什么没站在索玛这边? 1139 01:22:21,291 --> 01:22:24,125 {\an8}如果连一条人命 都唤不醒这个体制的良知 1140 01:22:24,208 --> 01:22:26,416 {\an8}那索玛的公道去哪里讨? 1141 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 随着索玛的死亡 检方破案的压力也进一步增大 1142 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 索玛·米塔尔之死 1143 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 让哈什瓦尔丹·高尔的处境更为艰难 1144 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 舒里亚曼现在面临的是谋杀指控 1145 01:22:47,500 --> 01:22:50,708 {\an8}截至目前 检方仍未能提出足够有力的证据 1146 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 你就是个废物 1147 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 彻头彻尾的废物 1148 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 脸都给你丢尽了! 1149 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 这个案子不只是为你 也是为我自己赢的 1150 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 十五年前他让你被吊销律师资格 做得一点都没错 1151 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 是你活该! 1152 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 一无是处的垃圾! 1153 01:23:27,625 --> 01:23:30,125 阿琼 我实在受够这一切了 1154 01:23:30,208 --> 01:23:33,250 我请你来 就是因为你是最好的 1155 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 把你那王牌本事给我拿出来 1156 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 我要这个案子以无罪结案 1157 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 用什么方法我不管 1158 01:23:42,833 --> 01:23:44,375 大选已经火烧眉毛了 1159 01:23:45,166 --> 01:23:48,958 这事必须给我了结 无论如何 给我尽快了结! 1160 01:23:57,083 --> 01:24:00,375 我当年为什么那么在乎那张律师执照 1161 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 现在懂了吧? 1162 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 你们父子俩有什么区别? 1163 01:24:10,000 --> 01:24:11,708 你走到今天这个地步 1164 01:24:12,583 --> 01:24:14,833 全是自己咎由自取 1165 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 我唯一在乎的是我女儿 1166 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 这场官司我一定会赢 1167 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 骨髓你是捐定了 1168 01:24:32,666 --> 01:24:35,000 哈喽 这是我的床诶 1169 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 要不要我叫护士来啊? 1170 01:24:38,541 --> 01:24:39,458 对不起咯 1171 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 你的床 你说了算 1172 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 妈妈 你真漂亮 1173 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 还好我长得像你 1174 01:24:57,416 --> 01:24:59,333 脑子倒是跟爸爸一模一样 1175 01:24:59,416 --> 01:25:00,583 是吧? 1176 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 我认准了对的事 也一定会力争到底 1177 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 我勇敢又坚强的宝贝 1178 01:25:19,833 --> 01:25:22,791 你觉得我真的能好起来吗? 1179 01:25:26,083 --> 01:25:27,375 因为... 1180 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 照现在的情况... 1181 01:25:32,583 --> 01:25:34,666 我真的很害怕 妈妈 1182 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 妈妈也是 萨萨 1183 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 对不起 1184 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 我不会有事的 1185 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 相信我 1186 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 就像爸爸从来不会输一样 1187 01:25:53,541 --> 01:25:55,375 我也不会输的 1188 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 我的宝贝 1189 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 (孟买高等法院) 1190 01:26:06,833 --> 01:26:09,416 辩方传唤卡罗尔·哈基姆博士 1191 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 印度最资深的法医科学专家 1192 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 哈基姆博士 1193 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 本案所采集的法医样本 1194 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 以及据此出具的检验报告 1195 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 是否准确? 1196 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 很遗憾 并不准确 1197 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 你是科学专家 我只是个律师 1198 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 能不能请你用通俗的方式解释一下 好让大家都听得明白? 1199 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 是这样的 要说血液检测 PCR-RFLP技术是公认的黄金标准 1200 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 法院甚至可以 依据这种检测结果进行定罪 1201 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 那戈什博士所用的 想必也是这一套黄金标准了 1202 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 考虑到样本量 换做是谁都会采取戈什博士的做法 1203 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 钥匙孔里发现的血液量实在太少 1204 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 且已经发生降解 还受到了化学污染 1205 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 而RFLP检测需要足够大的样本量 1206 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 于是退而求其次的选择就是PCR检测 1207 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 但正如我之前所说 这种方法并非百分之百准确 1208 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 它存在假阳性的可能 1209 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 简单来说 1210 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 这个样本本身 根本就不具备条件 进行决定性的PCR-RFLP检测 1211 01:27:23,333 --> 01:27:28,833 所以你的意思是 戈什博士无视了样本量和污染问题 1212 01:27:28,916 --> 01:27:32,958 在法庭上出具的这份检测结果 1213 01:27:33,041 --> 01:27:34,958 其实是不具决定性的? 1214 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 可戈什博士明明言之凿凿地说 “法医证据不会说谎” 1215 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 那他为什么要这么做呢? 1216 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 想必是控方授意的 1217 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 反对 法官大人 1218 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 梅赫拉律师 1219 01:27:51,041 --> 01:27:54,041 那么就凭戈什博士这份法医证词 1220 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 是否足以给一个 品行端正的体面之人定罪? 1221 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 绝无可能 1222 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 别说体面之人 1223 01:28:09,250 --> 01:28:13,708 就算是惯犯 也不可能仅凭这样的证据定罪 1224 01:28:17,750 --> 01:28:18,708 我问完了 法官大人 1225 01:28:28,666 --> 01:28:31,166 (将舒里亚曼·高尔依法严惩) 1226 01:28:31,250 --> 01:28:35,666 还索玛一个公道! 1227 01:28:35,750 --> 01:28:37,875 我女儿已经死了 玛杜拉 1228 01:28:38,416 --> 01:28:40,041 绞死他! 1229 01:28:40,125 --> 01:28:42,666 - 杀人偿命! - 绞死他! 1230 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 (不要沉默 勇敢发声) 1231 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 为了讨一个公道 她还要再死多少回? 1232 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 这些人像秃鹫一样 一遍又一遍地撕咬着她 1233 01:29:00,208 --> 01:29:03,250 我没办法眼睁睁看着她再死一回 1234 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 是不是就该这么算了? 1235 01:29:12,916 --> 01:29:16,000 告诉我 你真的能 替我女儿讨回公道吗? 1236 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 我们在法庭上简直被人家当众扒皮 1237 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 在孟买这样的城市 怎么可能会没有一个人知道点什么 1238 01:30:11,000 --> 01:30:12,875 没有一个人看到点什么? 1239 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 什么“永不入睡的城市” 1240 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 我自己的团队倒睡得挺香 1241 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 我们真的已经尽全力在查了 但就是一无所获 1242 01:30:20,333 --> 01:30:21,583 我不想听这些 1243 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 动用所有线人 所有渠道 1244 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 挨家挨户去问 1245 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 已经问过的 再去问一遍 1246 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 该花钱花钱 该施压施压 1247 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 只要犯过罪 就一定会留下痕迹 1248 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 无论如何 给我找出点东西来! 1249 01:30:48,625 --> 01:30:50,833 (《正义之使: 走进梅赫拉的思维世界》) 1250 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 见过她没有? 1251 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 没见过 1252 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 先生你好 我们... 1253 01:31:12,791 --> 01:31:14,250 什么都没有 1254 01:31:14,333 --> 01:31:17,166 这里查过了 这里查过了 这里也查过了 1255 01:31:19,750 --> 01:31:20,625 去问问他们 1256 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - 见过这个女生吗? - 没见过 1257 01:31:25,125 --> 01:31:26,625 从这边一路到那边 1258 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 不好意思 1259 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 请问这里是 玛杜拉·班纳吉律师的办公室吗? 1260 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 双方的结案陈词都准备好了吗? 1261 01:32:00,083 --> 01:32:01,083 准备好了 法官大人 1262 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 班纳吉律师? 1263 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 法官大人 控方要求传唤一名新证人 1264 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 又一名证人?这都什么时候了? 1265 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 玛杜拉律师 你究竟在搞什么? 1266 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 承蒙法官大人指点 我们沉下心抽丝剥茧、深挖细查 1267 01:32:18,125 --> 01:32:19,625 最终找到了一名新的证人 1268 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 我反对 法官大人 1269 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 怎么能允许这种事? 1270 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 控方这是在利用情感诉求 强行塞一个新证人进来 1271 01:32:27,666 --> 01:32:28,666 这成何体统? 1272 01:32:28,750 --> 01:32:31,833 反对无效 梅赫拉律师 程序没问题 1273 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 本庭准许 1274 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 也希望我不会后悔这次的通融 1275 01:32:40,333 --> 01:32:43,791 法官大人 控方传唤证人苏达卡尔·皮莱 1276 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - 你是苏达卡尔·皮莱吗? - 是的 1277 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - 你住在沃利吗? - 是的 1278 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 就住在这里? 1279 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 这栋宿舍? 1280 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 是的 1281 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 也就是说 案发现场拐个弯就是了 1282 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 5月1日凌晨一点左右 1283 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 你当时在做什么? 1284 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 我当时在收拾行李 1285 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 我凌晨四点要搭火车 1286 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 你看到什么了吗? 1287 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 我在阳台抽烟的时候 楼下突然有辆车猛地踩了刹车 1288 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 稍等 1289 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 你住几楼?你刚说的这件事 具体发生在几点? 1290 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 我住三楼 面朝马路 1291 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 当时大概是凌晨1点10分 1292 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 那是辆豪车 司机下了车 1293 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 整个人非常慌张的样子 1294 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 然后呢? 1295 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 没什么 我没太留心 就回屋了 1296 01:33:32,916 --> 01:33:34,750 给我爸发了条短信 告诉他火车时间 1297 01:33:34,833 --> 01:33:36,541 把要穿的衣服拿出来准备好 1298 01:33:36,625 --> 01:33:39,375 过了大概五分钟 我又走出阳台 1299 01:33:39,458 --> 01:33:42,125 想看看我叫的车到了没有 1300 01:33:42,208 --> 01:33:45,083 那辆车还停在那里 这时候司机正在跟人打电话 1301 01:33:45,166 --> 01:33:47,083 看起来情绪非常亢奋激动 1302 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - 打电话? - 是的 1303 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 然后呢? 1304 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 没什么了 之后我就回屋里去了 1305 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 在那之后 你还见过那辆车 或者那个司机吗? 1306 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 没有 1307 01:33:58,500 --> 01:34:01,291 你能认出那辆车吗? 1308 01:34:01,375 --> 01:34:03,208 认不出 不过... 1309 01:34:03,791 --> 01:34:05,583 司机我认得 1310 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 就是他 1311 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 请法庭记录在案 1312 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 证人已当庭指认被告舒里亚曼·高尔 1313 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 法官大人 1314 01:34:24,916 --> 01:34:26,666 舒里亚曼·高尔此前声称 1315 01:34:26,750 --> 01:34:29,583 5月1日凌晨一点左右 他人已经到家 1316 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 也就是说 1317 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 人在这儿 在珠瑚 1318 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 可凌晨1点10分 却又现身案发现场方圆100米内 1319 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 这要怎么解释? 1320 01:34:41,458 --> 01:34:42,500 该你了 梅赫拉律师 1321 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 法官大人 辩方要求提前休庭 1322 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 提前休庭? 1323 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 梅赫拉律师 离午休也就一个小时 请继续 1324 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 皮莱先生 1325 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 时间你没记错吧? 1326 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 没记错 凌晨1点10分 1327 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 有谁能证明你当时看的表是准的吗? 1328 01:35:11,916 --> 01:35:13,166 就像刚才说的 1329 01:35:13,250 --> 01:35:16,750 我回到屋里之后 就给我爸发了短信 告诉他火车时间 1330 01:35:16,833 --> 01:35:19,500 那上面就有时间戳 显示凌晨1点12分 1331 01:35:19,583 --> 01:35:21,291 你可以自己核实 1332 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 你刚才说当时有两个人 是吗? 1333 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 不是 不是两个 是一个 1334 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 是你自己说的 1335 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 你看到一个人 然后回了屋 再出来 又看到一个人 1336 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 是 但那是同一辆车 司机也是同一个 1337 01:35:35,958 --> 01:35:38,541 就是这个司机急刹车之后从车里下来 1338 01:35:38,625 --> 01:35:40,333 跟人讲电话的也是他 1339 01:35:40,416 --> 01:35:43,208 后来在媒体上看到他的照片 我立马就认出来了 1340 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 我当时人还在外地 一赶回来就立刻联系了他们 1341 01:35:46,333 --> 01:35:47,625 - 拿到通话记录了 - 好 1342 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 皮莱先生 你那晚看到的司机 根本不可能是我的当事人 1343 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 因为他身上压根儿就没手机 1344 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 他把手机落在夜店里了 1345 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 法官大人 通话记录不会说谎 1346 01:36:06,000 --> 01:36:10,541 法官大人 也有可能 被告不止有一部手机吧? 1347 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 又或者是借用了别人的手机 1348 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 因为有一点已经证实了 1349 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 凌晨1点10分 苏达卡尔·皮莱在他家楼下 1350 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 也就是在沃利 看到了舒里亚曼·高尔 1351 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 那他就不可能同时身在珠瑚 1352 01:36:27,791 --> 01:36:29,958 当然了 除非辩方手里 1353 01:36:30,041 --> 01:36:34,000 还有他老婆那套说辞以外的证据 1354 01:36:34,083 --> 01:36:35,791 能拿出来给大家瞧瞧 1355 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 休庭至下午三点 1356 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 法官大人 辩方需要更多时间 1357 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 合理 1358 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 明天再开庭 1359 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 (孟买中央监狱) 1360 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 让我们单独说话 1361 01:37:07,041 --> 01:37:08,416 喂 站住 荤菜呢? 1362 01:37:08,500 --> 01:37:10,666 老板 今天不是星期二嘛 1363 01:37:10,750 --> 01:37:12,500 姑丽嫂子就只送了素菜来 1364 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 “姑丽”?你叫谁“姑丽”? 1365 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 是“高丽” 给我叫好了 1366 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 行了 出去吧 1367 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 这案子本来今天就能结了 1368 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 突然冒出来个证人是怎么回事? 1369 01:37:30,250 --> 01:37:32,666 而且人家句句都是实话 1370 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 我的天哪 1371 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 你到底想听什么? 1372 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 想听我说人是我杀的? 1373 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 行 人是我杀的 1374 01:37:50,000 --> 01:37:51,958 当时车里气氛上来了 1375 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 我凑过去想吻她 1376 01:37:54,750 --> 01:37:57,500 结果她突然变脸 冲我就动手 1377 01:37:58,625 --> 01:38:00,416 为了自保 我只好反击 1378 01:38:00,500 --> 01:38:02,666 当时钥匙正好在手里 她就这样死了 1379 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 然后我去了皮莱那栋楼下 1380 01:38:06,208 --> 01:38:07,916 叫醒了一个要饭的 1381 01:38:08,000 --> 01:38:10,958 抢了要饭的手机 打了个电话 打给谁呢? 1382 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 打给查图尔 1383 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 “查图尔 完蛋了 出大事了” 1384 01:38:16,416 --> 01:38:18,041 “把尸体处理掉” 1385 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 结果根本没处理成 1386 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 这故事听着还满意吗? 1387 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 别再跟我耍花招了! 1388 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 给我点有用的东西! 1389 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 王牌 看着我的眼睛 1390 01:38:38,166 --> 01:38:40,416 我可能犯糊涂 但绝不可能犯罪 1391 01:38:41,791 --> 01:38:45,291 一个漂亮的姑娘拒绝了我 我窝着一肚子火回了家 1392 01:38:47,791 --> 01:38:50,083 一到家老婆就开始唠叨我 1393 01:38:50,166 --> 01:38:53,208 我安抚好她 接着就上床睡觉 1394 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 就这样 1395 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 操 1396 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 我住三楼 面朝马路 1397 01:39:51,291 --> 01:39:56,291 我在阳台抽烟的时候 楼下突然有辆车猛地踩了刹车 1398 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 控方新证人的出现 让本案审理迎来了重大转折 1399 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 目前多项证据均指向舒里亚曼·高尔 1400 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 索玛·米塔尔 终于有望得到正义的伸张 1401 01:40:23,500 --> 01:40:24,875 {\an8}(梅赫拉首尝败绩?) 1402 01:40:24,958 --> 01:40:27,375 眼下就看辩方如何破解这一困局了 1403 01:40:28,625 --> 01:40:32,541 为确保儿子的辩护万无一失 哈什瓦尔丹·高尔请动王牌律师出马 1404 01:40:32,625 --> 01:40:35,791 但其本人的政治处境却日益严峻 1405 01:40:36,375 --> 01:40:39,833 有消息披露 莫说胜选 他甚至可能连竞选资格都保不住 1406 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 眼下就看阿琼·梅赫拉 是否能及时力挽狂澜 保他渡过险关 1407 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 高尔先生 您儿子是无辜的吗? 1408 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 高尔先生! 1409 01:40:56,708 --> 01:40:58,083 说两句吧 高尔先生 1410 01:40:58,166 --> 01:41:00,958 您能救得了您儿子吗?高尔先生! 1411 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 您儿子是不是无辜的? 1412 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 好 有消息即刻通知我 1413 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 梅赫拉律师 1414 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 请坐吧 1415 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 梅赫拉律师 1416 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 我能说的 在给警方的陈述里都已经说过了 1417 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 现在再到法庭上重复一遍 又有什么用? 1418 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 我的证词法庭根本不会采纳 1419 01:41:37,041 --> 01:41:41,416 你作为舒里的辩护律师 这一点应该比谁都清楚 1420 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 但你仔细再想想 舒里那天晚上回到家 1421 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 也许跟什么人说过话 1422 01:41:48,333 --> 01:41:50,041 也许有人见过他 1423 01:41:50,125 --> 01:41:51,625 比如说 1424 01:41:51,708 --> 01:41:55,041 可能你们点过外卖还是什么的 1425 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 我需要点什么 什么不在场证明都行 1426 01:41:59,291 --> 01:42:01,875 你真想救舒里吗 梅赫拉律师? 1427 01:42:05,166 --> 01:42:08,125 舒里的为人 恐怕你比我还清楚 1428 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 替他辩护 是你的身不由己 1429 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 而做他老婆 只能说是我的命 1430 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 可舒里说 那天晚上 1431 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 他还“安抚”了你 1432 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 “安抚”? 1433 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 用拳头巴掌安抚 1434 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 他就是个禽兽 1435 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 这么多年来 我已经学会了 怎么去忘掉那样的夜晚 1436 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 也许正因为这样 我才能活到今天 1437 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 那天晚上 我其实还报了警 1438 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 所以警察来过? 1439 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 没有 1440 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 我后来又打过去告诉他们没事了 1441 01:43:05,750 --> 01:43:07,541 让他们不用过来 1442 01:43:08,666 --> 01:43:12,625 至于为什么你就别问了 1443 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 能为舒里做的我已经做了 1444 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 但从现在起 1445 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 我站在索玛这一边 1446 01:43:26,333 --> 01:43:28,125 这些事 1447 01:43:28,708 --> 01:43:30,250 你之前怎么完全没提过? 1448 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 好 谢谢你 1449 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 哇哦 1450 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 谢谢 1451 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - 你确定? - 吃吧 1452 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 当然 咱们现在吃得起了 1453 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 真的? 1454 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 嗯 1455 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 我找到工作了 1456 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - 真的假的? - 真的 1457 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 一天之内两个好消息? 1458 01:44:19,333 --> 01:44:21,166 我的大官司 你的新工作 1459 01:44:21,250 --> 01:44:22,291 没错 1460 01:44:22,375 --> 01:44:23,541 在哪儿上班啊? 1461 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 咋了? 1462 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 高尔建筑集团 1463 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 玛杜拉 你先听我说 1464 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 这对我来说可是个大好机会 1465 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 前六个月 助理经理 1466 01:44:40,333 --> 01:44:42,416 之后转正 直接升经理 1467 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 年薪120万卢比 还不算福利 1468 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 拜托 1469 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 哇 还真不错 1470 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 但这份工作你不能要 他们是想拿这个收买你 1471 01:44:51,500 --> 01:44:52,875 我已经接受了 1472 01:44:52,958 --> 01:44:54,750 你脑子进水啦? 1473 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 你听我说 这工作送到你手上 就是为了让我闭嘴 1474 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 那你就闭嘴呀 1475 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 你说什么? 1476 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 乖乖闭嘴 1477 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 皮尤什... 1478 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 从疫情开始我就一直待业在家 1479 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 凭你一个公职律师那点薪水 根本撑不起这个家 你是知道的 1480 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 再说了 案子这东西来来去去 1481 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 这个案子又有什么了不得的? 1482 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 皮尤什 我是不会放弃这个案子的 1483 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 为什么? 1484 01:45:23,291 --> 01:45:25,041 - 到底有什么问题? - 什么问题? 1485 01:45:25,125 --> 01:45:26,625 我来告诉你吧 1486 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 这官司就算给你打赢了又怎样? 1487 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 他们到上级法院去上诉 最后一样判他无罪 1488 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 你这边定罪 他那边再上诉 1489 01:45:36,000 --> 01:45:38,125 人家手上有的是钱 1490 01:45:38,208 --> 01:45:39,666 最后赢的还是他们 1491 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 高尔先生是个政客 1492 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 他是在利用你 1493 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 把你榨干了就一脚踢开你 1494 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 之所以给你这份工作 就是为了逼我退出这场官司 1495 01:45:56,125 --> 01:45:58,500 - 你明白吗? - 所以这案子比我还重要了是吗? 1496 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 那就随你意吧 1497 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 什么意思? 1498 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 是选丈夫 选家庭 还是选事业 你自己决定 1499 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 我的天哪 1500 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 喂... 1501 01:46:22,708 --> 01:46:24,375 - 班纳吉女士 你也在这儿呢 - 你好 1502 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 哦 我来吃晚饭 1503 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - 你呢? - 我也是过来谈点事 1504 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 好 1505 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 喝杯咖啡吗? 1506 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 一起喝杯咖啡吧 1507 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - 不介意吧? - 好 1508 01:46:35,125 --> 01:46:36,083 请 1509 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 谢谢 1510 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 哈什瓦尔丹·高尔 今天给我丈夫安排了份工作 1511 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 他接受了? 1512 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 梅赫拉律师 我资历不深 1513 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 但有一点我还算明白 辩方要是沦落到需要出钱收买控方 1514 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 那就说明他们手上根本没牌可打了 1515 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - 你们控方也不是滴水不漏 - 嗯? 1516 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 你最后在法庭上出示的那份证词 1517 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 到了最高法院根本站不住脚 1518 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 到时候舒里亚曼 1519 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 一样会被无罪释放 不是吗? 1520 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 阿琼!太好了 居然在这里碰到你 1521 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 我们本来还想给你打电话呢 1522 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 能不能麻烦你跟我们女儿通个视频? 1523 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 没问题 1524 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - 失陪一下 - 谢谢你 请到这边来 1525 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 她正愁选哪个法学院 你是最适合给她建议的人了 1526 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 莉亚 阿琼叔叔在这儿呢... 1527 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 阿琼叔叔你好 天哪 那个 我... 1528 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 (萨希尔律师: 高丽·高尔拒绝帮忙) 1529 01:48:11,666 --> 01:48:13,000 {\an8}(她希望舒里被判绞刑) 1530 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 没事 你尽管问 1531 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 (孟买高等法院) 1532 01:48:44,625 --> 01:48:45,958 结案陈词都准备好了吗? 1533 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 对不起 法官大人 1534 01:48:50,250 --> 01:48:54,125 控方要求再传唤最后一名证人 1535 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 班纳吉律师 你当律师 就是为了把法庭程序踩在脚底下吗? 1536 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 不是的 法官大人 1537 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 这名证人对本案至关重要 1538 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 请您务必准许 1539 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 此人并非新证人 1540 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 其先前所作陈述 至今仍记录在案 1541 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 法官大人 您为什么总是允许这种闹剧? 1542 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 控方到底是来打官司的 还是来演大戏的? 1543 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 梅赫拉律师 你可是资深大律师 稍微配合一下吧 1544 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 再说这也不是什么突击证人 1545 01:49:31,500 --> 01:49:34,291 班纳吉律师 准许你追加证人 1546 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 但绝对是最后一次 1547 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 在这之后 1548 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 我会亲自给你记上一笔 “永不得再于我庭审理” 1549 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 传证人吧 1550 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 多谢法官大人 1551 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 控方要求传唤 1552 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 高丽·高尔女士 1553 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 作为本案的关键证人 1554 01:49:53,250 --> 01:49:54,208 法官大人... 1555 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 高尔女士 1556 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 你此前在证词中说过 5月1日凌晨一点左右 1557 01:50:23,875 --> 01:50:26,833 舒里亚曼·高尔已回到了家中 1558 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 是这样吗? 1559 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 高尔女士 1560 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 不要点头 请明确回答 1561 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 是的 1562 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 我之前是这么说的 1563 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 但今天你希望更改自己之前的证词 1564 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 是有人向你施压 或者威胁你了吗? 1565 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 没有 1566 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 好 1567 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 那你跟我说的那些话 能不能当着法庭的面再说一遍? 1568 01:50:55,250 --> 01:50:58,750 5月1日那个晚上 1569 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 舒里并不是凌晨一点左右回家的 1570 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 那究竟是几点? 1571 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 他是凌晨四点才进的家门 1572 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 凌晨四点? 1573 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 你怎么能如此确定呢? 1574 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 因为那正好是我每天起床练声的时间 1575 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 明白 1576 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 那你当初向警方做陈述时 为什么要说他是一点到的家? 1577 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 我当时非常害怕 1578 01:51:36,666 --> 01:51:37,958 舒里他们家... 1579 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 我是说 我们家 势力太大了 1580 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 所以当时舒里 让我怎么做 我就照做了 1581 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 可索玛... 1582 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 索玛·米塔尔的死 1583 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 让我良心再也过不去了 1584 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 她死了 1585 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 我是一名妻子 但我首先是个女人 1586 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 做妻子的 可以为丈夫撒谎 但... 1587 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 有些谎言 1588 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 真的怎么都咽不下去 1589 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 你认识索玛·米塔尔吗? 1590 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 不认识 1591 01:52:35,208 --> 01:52:37,000 但我认识舒里这个人 1592 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 谢谢你 1593 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 我没其他问题了 法官大人 1594 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 梅赫拉律师 想必你现在肯定有一大堆疑问 1595 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 那就开始吧 1596 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 不了 法官大人 1597 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 过去这些天 这种种闹剧我也算是看惯了 1598 01:52:58,125 --> 01:53:00,458 不过今天就让这一切到此为止吧 1599 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 高尔女士声称 她丈夫是凌晨四点才回的家 1600 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 控方拿不出证据来证明这一点 但尽管如此我们也认了 1601 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 因为我也同样拿不出反证 1602 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 我的关键证人 现在已经站到他们那边去了 1603 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 法官大人 1604 01:53:22,000 --> 01:53:25,916 这个法庭 如今已经走到了这样一个关口 1605 01:53:26,458 --> 01:53:29,250 此时此刻 但凡有谁能站出来证明 1606 01:53:29,333 --> 01:53:33,000 那天晚上凌晨1点10分 我当事人究竟在哪里 1607 01:53:33,083 --> 01:53:35,208 这个案子当场就能了结 1608 01:53:35,291 --> 01:53:36,583 梅赫拉律师 1609 01:53:36,666 --> 01:53:40,666 要是真有人掌握着证据 并且一直保存到现在 1610 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 那为什么还不赶紧呈上来? 1611 01:53:42,875 --> 01:53:46,333 法官大人 您允许班纳吉律师 演了那么久的大戏 1612 01:53:46,416 --> 01:53:47,458 现在也容我演一回吧 1613 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 真行 1614 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 你俩还真把法庭当成戏台子了 1615 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 这下想不准许都不行 1616 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 传吧 1617 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 辩方传唤 孟买警局的马尼什·夏尔马警官 1618 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 请向法庭说明 你的姓名、警衔以及所属部门 1619 01:54:16,125 --> 01:54:17,666 我是副督察马尼什·夏尔马 1620 01:54:17,750 --> 01:54:19,833 隶属孟买警局控制室 1621 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 所有打进100的报警电话 都是你们负责接听的 对吗? 1622 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 是的 而且所有通话都会被录音保存 1623 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 好 那我们来听一段录音 1624 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 请播放 1625 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- 喂?他在打我! - 您好 警方求助热线 1626 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - 谁在打您? - 他在打我 快派人来! 1627 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - 高丽!你在跟谁说话? - 您的位置? 1628 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 - 把电话挂了! - 喂? 1629 01:54:42,041 --> 01:54:44,750 - 您现在在哪里?女士? - 舒里 不要! 1630 01:54:44,833 --> 01:54:46,333 女士?喂? 1631 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 法官大人 可是苏达卡尔... 1632 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 耐心点嘛 班纳吉律师 1633 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 还有一段录音呢 1634 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 播放 1635 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- 喂?我没事了 - 喂 女士?需要派人过去吗? 1636 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- 不用了 不用派人来了 - 您确定没事吗? 1637 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 嗯 没事 我没事 1638 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 法官大人 1639 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 辩方要求传唤高丽·高尔 1640 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 高尔女士 1641 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 你为什么要这么做? 1642 01:55:41,250 --> 01:55:46,833 舒利酗酒成性 又爱对我动手 我实在被折磨得不行了 1643 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 这种日子我熬了很多年 可始终鼓不起勇气 1644 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 想对抗这样一个 有权有势的家族并不容易 1645 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 梅赫拉律师 1646 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 我能再说句话吗? 1647 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 就算舒里那天晚上 当真是和我在家又怎样? 1648 01:56:04,375 --> 01:56:05,333 班纳吉律师... 1649 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 求你照样判他死刑 1650 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 求你了 1651 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 很遗憾 1652 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 这没办法 1653 01:56:24,208 --> 01:56:26,375 你本可以去找警察 1654 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 可以打妇女求助热线 1655 01:56:32,166 --> 01:56:34,500 可以起诉他家暴 1656 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 你能走的路其实很多 可你一条都没选 1657 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 反而选择在法庭上做假证指证你丈夫 1658 01:56:45,375 --> 01:56:46,333 而现在 1659 01:56:47,208 --> 01:56:50,416 你丈夫完全可以反过来告你 1660 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 我问完了 法官大人 1661 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 班纳吉律师 结案陈词? 1662 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 没什么要补充的了 法官大人 1663 01:57:16,166 --> 01:57:17,541 控方陈述完毕 1664 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 梅赫拉律师? 1665 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 法官大人 1666 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 这两段录音足以证明 1667 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 事发当晚凌晨1点10分 我当事人就在自己家里 1668 01:57:32,416 --> 01:57:35,916 而不是在16公里外的沃利 1669 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 真正的凶手另有其人 1670 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 我的当事人是无辜的 1671 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 辩方陈述完毕 法官大人 1672 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 高尔女士 法庭认真听取了你的陈述 1673 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 本庭建议你另行提起家庭暴力诉讼 1674 01:57:53,000 --> 01:57:56,416 我向你保证 你将得到整个司法系统的全力支持 1675 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 但本案是一桩谋杀案 1676 01:58:00,916 --> 01:58:03,041 而本庭的裁决是 1677 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 针对舒里亚曼·高尔的 所有指控均不成立 1678 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 控方未能说服本庭 1679 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 本庭撤销 针对舒里亚曼·高尔的全部指控 1680 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 高尔先生 1681 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 你可以走了 1682 01:58:23,875 --> 01:58:25,375 详细判决书将随后公布 1683 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 高尔太太 您的证词... 1684 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 高尔太太! 1685 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 您为什么会突然想到要改证词? 1686 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 高尔太太 您出庭指证了您丈夫 可他还是被无罪释放了 1687 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 您觉得到头来 索玛·米塔尔讨到公道了吗? 1688 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 您之前为什么 向警方提供了不实的陈述? 1689 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 您是受到了什么压力吗? 1690 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 高丽 1691 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 这些年来我对你所做的一切... 1692 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 请你原谅我 1693 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 如果原谅不了就惩罚我 但求你别离开我 1694 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 真没想到你会来这一手 1695 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 你派人跟踪了我 1696 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 你早知道我会出现在那儿 1697 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - 班纳吉女士 你也在这儿呢 - 你好 1698 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 喝杯咖啡吗?一起喝杯咖啡吧 1699 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 那杯咖啡根本不是巧合 对吧? 1700 02:00:17,833 --> 02:00:21,041 还有那对突然出现的夫妻 1701 02:00:22,166 --> 02:00:23,708 也是事先安排好的吗? 1702 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 你就是故意让我看到那条短信 1703 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 好借我的手 去把高丽·高尔引出来 1704 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 高明啊 1705 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 一切还好吧? 1706 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 不好意思 我得先走了 1707 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 突然有点急事 1708 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 这一切 1709 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 都是你精心设计好的? 1710 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 结果... 1711 02:01:01,500 --> 02:01:06,875 明明是控方传唤的高丽 可她到头来反倒成了辩方的证人 1712 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 你... 1713 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 晚上怎么还睡得着? 1714 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 有些事 哪怕再不情愿 1715 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 也不得不去做 1716 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 但有一点我没想明白 1717 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 既然你手上早就有 高丽那两段报警电话的录音 1718 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 为什么还要演这么一大出戏? 1719 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 这是桩谋杀案 1720 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 高丽的证词 1721 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 属于目击证词 1722 02:01:39,958 --> 02:01:41,791 你自己用不了 1723 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 所以就利用我 1724 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 高尔先生则企图收买我 1725 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 这就是阿琼·梅赫拉的《黄金标准》 1726 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 我曾如此敬仰你 1727 02:02:00,625 --> 02:02:02,208 我曾把你当老师 当偶像 1728 02:02:05,916 --> 02:02:10,625 你也许赢了舒里亚曼·高尔这场官司 可在我眼里 你彻底输了 1729 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 该死 1730 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 搞定了 1731 02:02:48,833 --> 02:02:50,125 周末见 1732 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 你们可以进去看她了 1733 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 一切都很顺利 1734 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - 谢谢你 医生 - 不客气 1735 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 爸爸 1736 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 你救了我 1737 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 宝贝 1738 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 爸爸怎么说的?我的宝贝不会有事的 1739 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 不会有事的 1740 02:03:30,833 --> 02:03:32,125 爸爸爱你 宝贝 1741 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 看吧 妈妈? 1742 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 我就说了 1743 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 爸爸没什么办不到的 1744 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 总算结束了 阿琼 1745 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 终于结束了 1746 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 不 1747 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 我的王牌还没亮出来呢 1748 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 王牌律师 1749 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 大驾光临啦 1750 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 太好了 来吧 1751 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 嗨 阿琼 1752 02:04:34,791 --> 02:04:35,708 嗨 1753 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 我说王牌律师 你就赏脸一下嘛 1754 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 脸皮这么厚 咋就学不会接受拒绝呢 1755 02:04:48,416 --> 02:04:50,291 - 亲爱的 让我们单独聊一下 - 好 1756 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 回头见 阿琼 1757 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 听着 王牌 1758 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 官司虽是你打赢的 1759 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 但那张翻盘的王牌可是我的 1760 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 还以为所有脏活累活都是我在干呢 1761 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 不过嘛 你还是漏了个破绽 1762 02:05:22,875 --> 02:05:24,958 索玛·米塔尔就是你杀的 1763 02:05:25,875 --> 02:05:27,583 而且我知道你是怎么杀的人 1764 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 求你别这样 别碰我! 1765 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 你住手!我要下车! 1766 02:05:57,958 --> 02:05:58,916 让我下车! 1767 02:06:22,375 --> 02:06:25,708 你当时火气上来 拿车钥匙捅伤了她 1768 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 但一见到血 你就慌了 1769 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 万一她死掉怎么办? 1770 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 于是你把她 从车里扔了出去 开车就跑 1771 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 可接下来 你需要一个不在场证明 1772 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 来证明案发时 你不在现场 而是在家里 1773 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 这时你才反应过来 你手机不在身上 1774 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 你落在夜店里了 1775 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 于是你在下一个拐角处停了车 1776 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 正好停在皮莱家楼下 1777 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 他看到了你 也认出了你 1778 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 不是看见你杀人 1779 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 而是看见你给自己擦屁股 1780 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 喂 把手机给我 1781 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 这钱拿去 1782 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 高丽...高丽 你仔细听我说 1783 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - 您好 警方求助热线 - 喂? 1784 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - 您好 请讲 - 喂?他在打我! 1785 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - 是谁在打您? - 他在打我! 1786 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - 您现在在哪里? - 求求你快派人来!快派人来! 1787 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 高丽!你在跟谁说话?把电话挂了! 1788 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 你算准你老婆 迟早会将那段录音送到我手上 1789 02:08:11,583 --> 02:08:13,458 - 求你快派人来! - 请告诉我您的位置 1790 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 高丽!你在跟谁说话?把电话挂了! 1791 02:08:21,416 --> 02:08:24,541 你有你的高明 我有我的神通 干杯 1792 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 是什么让我露了马脚? 1793 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 不是“什么” 1794 02:08:29,000 --> 02:08:30,083 是“谁” 1795 02:08:30,583 --> 02:08:33,250 问题要问到点子上 神通先生 1796 02:08:33,958 --> 02:08:36,041 还记得你没吃上荤菜的那天吗? 1797 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 喂 站住 荤菜呢? 1798 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 查图尔把“高丽”叫成了“姑丽” 1799 02:08:42,000 --> 02:08:43,875 老板 今天不是星期二嘛 1800 02:08:43,958 --> 02:08:45,583 姑丽嫂子就只送了素菜来 1801 02:08:46,166 --> 02:08:48,833 “姑丽”?你叫谁“姑丽”? 1802 02:08:48,916 --> 02:08:50,500 是“高丽” 给我叫好了 1803 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 查图尔在你家这边演的是戏 1804 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 而你那边上演着的 才是真的 1805 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - 喂? - 您好 请讲 1806 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - 他在打我! - 是谁在打您? 1807 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 他在打我! 1808 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - 您现在在哪里? - 快派人来! 1809 02:09:06,166 --> 02:09:08,416 姑丽!你在跟谁说话?把电话挂了! 1810 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 舒里 不要! 1811 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 得了 王牌 1812 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 别把气氛都搞坏了 1813 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 你回家吧 回家歇着去 1814 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 至少 1815 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 也让我亮出我的王牌吧 1816 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 被你借走手机的那个流浪汉 1817 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 近距离看到了你的脸 1818 02:09:37,333 --> 02:09:41,041 他看到了你衣服上的血迹 说不定连你说的话都听见了 1819 02:09:41,708 --> 02:09:45,041 而消灭证人 1820 02:09:45,125 --> 02:09:46,666 恰好是你的嗜好 1821 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 所以你动手了 1822 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 皮莱在法庭上认出你那天... 1823 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 行了 出去吧 1824 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 你派查图尔去灭了那个证人的口 1825 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 阿琼啊 1826 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 这不就死无对证了吗? 1827 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 所以说你失策了嘛 1828 02:10:14,416 --> 02:10:17,541 俗话说 只要肯往死里去找 别说是人 1829 02:10:17,625 --> 02:10:19,208 连老天爷都能给你找出来 1830 02:10:31,750 --> 02:10:34,375 - 您在这儿住多少年了? - 好多年了 都四十年了 1831 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 梅赫拉律师 这里的人 虽然都露宿街头 但不是黑户 1832 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 政府福利计划的名单上都有登记 1833 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 过去三年 登记在册的一共23人 1834 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 我们挨个找到了其中22人 1835 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 剩下那一人是什么时候开始失踪的? 1836 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 就是案发那晚 1837 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 他本是普鲁斯瓦迪人 1838 02:10:57,708 --> 02:11:00,791 我们追踪了查图尔的手机 1839 02:11:00,875 --> 02:11:02,333 您猜得没错 1840 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 他正在移动 1841 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 我和当地警方现在正赶过去 1842 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 好 有消息即刻通知我 1843 02:11:09,750 --> 02:11:14,166 后来你以为 查图尔是躲起来避风头了 1844 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 可那个证人根本没死 1845 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 他昏迷了三天 1846 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 醒来第一件事 1847 02:11:27,916 --> 02:11:29,625 就把事情全交代了 1848 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 妈的 1849 02:11:36,333 --> 02:11:38,041 现在你身上背的不是一条 1850 02:11:38,625 --> 02:11:39,916 而是两条罪名 1851 02:11:43,583 --> 02:11:45,541 一 索玛的谋杀罪 1852 02:11:45,625 --> 02:11:47,500 二 对那名证人 1853 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 杀人灭口未遂 1854 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 阿琼 1855 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 你说的都对 1856 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 都是真相 1857 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 但你的真相 不是终极的真理 1858 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 我早就告诉过你 1859 02:12:09,000 --> 02:12:11,000 我可能犯糊涂 但绝不可能犯罪 1860 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 怎么 你是要放弃自己的职业道德 1861 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 把我亲手送进监狱吗? 1862 02:12:22,583 --> 02:12:23,958 送你进监狱的不是我 1863 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 是她 1864 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 字幕翻译:西梁