1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:16,625 --> 00:02:20,958
EL ASES
4
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Último aviso para las participantes
de la siguiente ronda.
5
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Nadadoras, por favor,
a los bloques de salida.
6
00:03:13,833 --> 00:03:14,875
¡CONTRA LAS OLAS!
7
00:03:14,958 --> 00:03:16,083
LA GANADORA
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
¡Venga, Samaira!
9
00:03:42,916 --> 00:03:45,000
Muchos queréis ser abogados.
10
00:03:45,083 --> 00:03:47,666
Pero un tribunal no es un aula.
11
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
Allí, la justicia se gana.
12
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
Y nadie sabe mejor que el As
cómo se gana la justicia.
13
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Cuando todos creen
que un caso está perdido,
14
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
él juega su as y le da la vuelta al caso.
15
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
¡Demos la bienvenida al mejor abogado,
el señor Arjun Mehra!
16
00:04:06,541 --> 00:04:08,541
JUSTICIA Y LEY
17
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Damas y caballeros, un aplauso...
18
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
Cerrad los ojos
19
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
y escuchad atentamente este caso.
20
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Una noche, en Pune,
21
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
en una carretera desierta,
22
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
un coche de lujo
circula a 220 kilómetros por hora
23
00:04:58,333 --> 00:05:00,708
y se sube a la acera.
24
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Atropella a las personas sin hogar
que duermen en la acera.
25
00:05:08,541 --> 00:05:09,500
Tres de ellas
26
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
mueren,
27
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
y las demás
28
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
resultan heridas.
29
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
El conductor de este coche de lujo
no es una persona cualquiera,
30
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
sino el hijo mimado de un rico.
31
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Podéis imaginar
cuál será el resultado del caso.
32
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Ahora, abrid los ojos y pensad.
33
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
¿Y si hubiera sido un camión?
34
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
¿Son iguales ante la ley
el conductor del coche y el del camión?
35
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
¿Y ante el tribunal?
36
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
¡A TOPE!
37
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
¡Samaira!
38
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
El pobre es maltratado durante años
39
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
y la ley se convierte en un castigo.
40
00:06:52,041 --> 00:06:53,625
La ley es ciega.
41
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
Pero a veces se quita la venda para ver
42
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
si el acusado es rico o pobre.
43
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
En aras de la justicia,
la ley debe mirarse al espejo.
44
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Y eso no se enseña en la facultad.
45
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
El sentido de la justicia
es una corazonada.
46
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Te dice qué caso debes defender.
47
00:07:17,333 --> 00:07:19,541
No luchamos para ganar,
48
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
sino para hacer justicia.
49
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
¡Samaira! ¿Estás bien?
50
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
¡Samaira!
51
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
¡Avantika!
52
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Aparte.
53
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Es un abogado defensor conocido e invicto.
54
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Si de verdad quiere servir a la justicia,
¿por qué no se hizo fiscal?
55
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
No hace falta ser fiscal
para servir a la justicia.
56
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Puedes ser abogado defensor
y seguir luchando por la justicia.
57
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
Lucho por buenas causas.
58
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- ¡Señor!
- ¿Sí?
59
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
Es urgente.
60
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Por hoy, os dejo con esta reflexión.
61
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
No miréis la justicia a través de la ley.
62
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
La ley es un medio para lograr justicia,
63
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
no es justicia en sí misma.
64
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Gracias.
65
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
¿Sí, Avantika?
66
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
¡Avantika!
67
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
¡Cariño!
68
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
¿Cómo estás?
69
00:08:46,791 --> 00:08:48,750
Solo me ha sangrado la nariz.
70
00:08:48,833 --> 00:08:49,958
- Estoy bien.
- ¿Qué?
71
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
A veces pasa bajo el agua.
72
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Agua por la nariz.
73
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Parece peor de lo que es.
74
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Abuelita.
75
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
No me estoy muriendo.
76
00:09:01,583 --> 00:09:02,541
- ¡Oye!
- ¡Oye!
77
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
Ya puede recibir el alta.
78
00:09:06,750 --> 00:09:07,958
- ¿Ves?
- ¡Genial!
79
00:09:08,458 --> 00:09:09,958
- Todo bien.
- Gracias.
80
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
El Dr. Galvankar les espera.
81
00:09:11,916 --> 00:09:12,750
- Vale.
- Vale.
82
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Ahora vuelvo.
- Sam, quédate aquí. Vuelvo enseguida.
83
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Doctor, ¿qué le pasa a mi hija?
84
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
¿Es normal que sangre así?
85
00:09:26,166 --> 00:09:28,041
Tampoco es raro.
86
00:09:28,125 --> 00:09:29,208
Estas cosas pasan.
87
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Haremos algunas pruebas,
para estar seguros.
88
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
¿Seguros de qué?
89
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
No se preocupe, señor Mehra.
90
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
Hagamos unas pruebas.
91
00:09:40,416 --> 00:09:44,166
¿Samaira es su única hija?
92
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Sí.
93
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Sí...
94
00:09:48,500 --> 00:09:50,666
- ¿Por qué lo pregunta?
- Eso...
95
00:09:50,750 --> 00:09:54,083
Es un protocolo estándar
para el historial médico.
96
00:09:54,833 --> 00:09:56,583
Les haremos un análisis.
97
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Hazles análisis de sangre
y súbelos al sistema.
98
00:10:00,500 --> 00:10:01,375
Sí, señor.
99
00:10:02,833 --> 00:10:03,666
Gracias.
100
00:10:14,291 --> 00:10:15,500
Lo siento, Avantika.
101
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
Debería haber estado allí.
102
00:10:20,291 --> 00:10:22,708
No habrías soportado ver sangre.
103
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Todavía estoy en shock.
104
00:10:27,541 --> 00:10:31,083
- Por suerte, no es grave.
- No es suerte, es mala suerte.
105
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
¿Un sangrado en medio de las pruebas?
106
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Ahora me cambiarán de posición.
107
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Si no entro en el equipo...
108
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
¡Dios mío! ¿Qué será de ti?
109
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
¡Papá! No te pases.
110
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
¿Quién se está pasando más?
111
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
Venga, vamos a comer algo.
112
00:10:50,875 --> 00:10:54,583
- ¿Os apetece pollo con mantequilla?
- No quiero pollo.
113
00:10:54,666 --> 00:10:55,958
Demasiadas calorías.
114
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- ¡Dios mío!
- Tú tampoco lo vas a comer.
115
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Hoy toca sopa.
116
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
¿Solo?
117
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
¿Y sushi?
118
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
¡Anda! ¿Sushi?
119
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Qué soso.
- ¡Ay, no!
120
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- ¿Sí?
- Hola, espero que todo vaya bien.
121
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Ya está todo bien.
122
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
El señor Amritpal quiere hablar con usted.
Es urgente.
123
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
No, imposible. Hoy no.
124
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Señor, en realidad es muy urgente.
125
00:11:29,541 --> 00:11:31,000
¿Es que no lo entiendes?
126
00:11:31,500 --> 00:11:33,333
Estoy con mi familia, ¿vale?
127
00:11:39,000 --> 00:11:40,208
Avantika.
128
00:11:41,500 --> 00:11:44,166
Nunca entiendo la letra de los médicos.
129
00:11:44,666 --> 00:11:47,833
Pero hoy tampoco he entendido
lo que decía.
130
00:11:49,208 --> 00:11:50,291
Arjun,
131
00:11:51,208 --> 00:11:52,583
no lo pensemos más.
132
00:12:00,583 --> 00:12:02,916
Shouryamann Gaur, hijo del candidato
133
00:12:03,000 --> 00:12:05,250
a las elecciones Harshvardhan Gaur,
134
00:12:05,333 --> 00:12:09,291
ha sido acusado de intento de asesinato.
135
00:12:09,375 --> 00:12:13,208
Esto ha causado revuelo
en los círculos políticos y empresariales.
136
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
¿Sí?
137
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Mañana nos reunimos
con el señor Gaur a las 11:00.
138
00:12:19,333 --> 00:12:22,791
Ha pedido que vayas tú
para el caso de Shouryamann Gaur.
139
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Te quiero allí mañana, ¿vale?
140
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Vale.
141
00:12:25,958 --> 00:12:32,833
...no han hecho declaraciones.
La indignación pública va en aumento.
142
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Según los médicos, Soma...
143
00:12:34,791 --> 00:12:36,041
¿Cómo está la niña?
144
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Está dormida.
145
00:12:37,958 --> 00:12:41,750
¿Será este como
otros casos de gran repercusión,
146
00:12:41,833 --> 00:12:45,958
donde se oculta la verdad,
o se hará justicia esta vez?
147
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Para saber más, sigan atentos...
148
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
¿Es Shouryamann Gaur realmente culpable?
149
00:12:51,000 --> 00:12:53,625
Soma Mittal está en coma inducido.
150
00:12:53,708 --> 00:13:00,333
Su estado es delicado. Hasta el momento
no se ha realizado ninguna detención...
151
00:13:16,750 --> 00:13:20,500
Sr. Gopal Krishnan,
¿por qué lleva este caso personalmente?
152
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
¿Y por qué no?
153
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
Todo abogado sueña con un caso fácil.
154
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
¿Llama fácil a un caso
tan políticamente delicado?
155
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
Sois vosotros quienes
lo hacéis políticamente delicado.
156
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
{\an8}Para mí, es un caso claro.
157
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}Shouryamann Gaur atacó
violentamente a Soma Mittal,
158
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
intentó agredirla sexualmente
y luego la abandonó a su suerte.
159
00:13:45,416 --> 00:13:48,083
Su padre se presenta a las elecciones.
160
00:13:48,166 --> 00:13:49,625
¿Qué opina de eso?
161
00:13:49,708 --> 00:13:50,875
Arjun, vamos.
162
00:13:51,416 --> 00:13:52,416
Siéntate.
163
00:13:56,500 --> 00:13:57,541
Arjun,
164
00:13:59,000 --> 00:14:01,291
para talar un árbol grande,
165
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
empiezas desde las raíces.
166
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
Las raíces de un político
167
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
son su familia.
168
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Lleváis años siendo nuestro bufete legal.
169
00:14:17,583 --> 00:14:20,666
Si no aceptas este caso,
la gente se preguntará
170
00:14:21,208 --> 00:14:23,250
por qué no lo has hecho.
171
00:14:24,958 --> 00:14:29,250
Y ya conoces a los medios.
Antes de que empiece el juicio,
172
00:14:30,041 --> 00:14:32,375
declararán culpable a Shourya.
173
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Arjun, las elecciones son en un mes.
174
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Lo sé, lo sé.
175
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Tienes problemas con Shourya.
176
00:14:42,291 --> 00:14:46,458
Deja el pasado a un lado
y olvida lo que hizo.
177
00:14:47,125 --> 00:14:48,333
¿Puedo pedirte
178
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
que veas a Shourya
aunque sea una sola vez?
179
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
¿Y Shourya?
180
00:15:02,625 --> 00:15:05,083
Buenos días. Perdón por el retraso.
181
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
¿Hablamos del caso?
182
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
Señor Harshvardhan,
183
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
perdóneme.
184
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- No puedo hacerlo.
- Arjun.
185
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Si ibas a negarte,
haber mandado un WhatsApp.
186
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
¿Un WhatsApp?
187
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Quería decírselo en persona.
188
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
No puedo defender este caso.
189
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Ahora, si me disculpan...
190
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
El abogado imbatible.
191
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Aceptar mi caso no perjudicará
tu historial.
192
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Si a alguien le interesa, ¡soy inocente!
193
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
Arjun, tiene que haber algo.
194
00:15:51,291 --> 00:15:53,625
¿Qué puedo hacer para que lo aceptes?
195
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Un milagro.
196
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
Eso no ha estado bien, Arjun.
197
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
Shouryamann Gaur era abogado
y tú le quitaste la licencia.
198
00:16:11,958 --> 00:16:13,750
Tenéis un pasado juntos,
199
00:16:13,833 --> 00:16:16,125
pero eso no afecta al caso.
200
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
¡Somos un bufete de abogados, por Dios!
201
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Mira, Arjun,
202
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Shourya es como cualquier otro acusado.
203
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
Él también tiene derecho
a una buena defensa legal.
204
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Efectivamente.
205
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
Y yo tengo derecho
a elegir a mis clientes.
206
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Sí...
- No aceptaré este caso.
207
00:16:38,625 --> 00:16:40,750
Aunque lo encarcelen o lo cuelguen.
208
00:16:41,250 --> 00:16:42,541
Me da igual.
209
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Ya lo has declarado culpable.
210
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
A pesar de nuestro pasado,
Harshvardhan me eligió. ¿Por qué?
211
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Quiere usar mi reputación
para que su hijo parezca inocente.
212
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
No quiere una defensa,
quiere un lavado de cara.
213
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Conozco muy bien a Shourya. Vosotros no.
214
00:17:07,250 --> 00:17:09,166
- Eso no es justo.
- Perdón.
215
00:17:09,250 --> 00:17:10,458
Tengo noticias.
216
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}El caso de Shouryamann Gaur
y Soma Mittal ha dado un giro.
217
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}El fiscal jefe Gopal Krishnan
ha sufrido un infarto
218
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}durante una rueda de prensa
y no podrá seguir con el caso.
219
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}¿Qué pasará con el caso de Soma Mittal?
220
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaid, ¿alguna novedad?
221
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Sí, nos acaban de informar
222
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}de que han nombrado a Madhura Banerjee
fiscal del caso.
223
00:17:36,500 --> 00:17:37,875
¿Madhura?
224
00:17:37,958 --> 00:17:40,291
Banerjee, señor. Una abogada joven.
225
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
¿Quién es?
226
00:17:41,958 --> 00:17:43,000
¡Una bendición!
227
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
¡Oye! La flor de calabaza.
228
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Sí.
- Sí, mándamela, ¿vale?
229
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Sí, la traigo mañana.
230
00:18:17,875 --> 00:18:20,416
- Sí, Gokhale, dime.
- Está confirmado.
231
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Sustituirá a Gopal Krishnan.
232
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
Podría ser un rumor, ¿no?
Cosa de los periodistas.
233
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
- Un té, un bollo y pastel.
- Vale.
234
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, ¿vas a preparar el desayuno?
235
00:18:32,125 --> 00:18:35,708
- Tubloo, prepáratelo tú.
- ¿No ves que está trabajando?
236
00:18:36,208 --> 00:18:39,125
- Ah, es al revés.
- El juicio es en cuatro días.
237
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
El Tribunal ha acelerado
el caso por la presión.
238
00:18:43,208 --> 00:18:44,166
¿Cuatro días?
239
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Sí.
240
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
¿Es un avance rápido o una vía rápida?
241
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
¿Cómo lo hacemos, Gokhale?
Dime, ¿quién es el juez?
242
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kamra.
243
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
¿Kamra, el Cabezota?
244
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Sí.
245
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
Ay, Dios, Gokhale.
246
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Habrá que andarse con ojo.
247
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
¡Madhu!
248
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Vale, escucha, voy a colgar.
249
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Hablamos luego.
250
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Adiós.
251
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Le hemos hecho pruebas muy exhaustivas.
252
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
Sin duda,
se trata de leucemia en fase avanzada.
253
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
¡Cáncer!
254
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Pero... ¿cómo?
255
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
En la familia no hay nadie con cáncer.
256
00:19:32,750 --> 00:19:34,875
Quizá es un error del laboratorio.
257
00:19:34,958 --> 00:19:38,541
- Hagan otra prueba.
- Se diagnostica a muchos niños.
258
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
No es solo genético.
259
00:19:40,416 --> 00:19:42,750
Podría ser ambiental.
260
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Hay muchas causas.
261
00:19:46,166 --> 00:19:48,625
¿Avanzado? ¿En una niña tan pequeña?
262
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
Siempre estoy con ella.
263
00:19:54,791 --> 00:19:56,458
¿He pasado algo por alto?
264
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
Pediremos una segunda opinión, ¿vale?
265
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Sé que están en estado de shock.
266
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
No es fácil de procesar.
267
00:20:08,166 --> 00:20:10,833
Pero la medicina ha avanzado mucho.
268
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Podemos salvar la vida de Sam.
269
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
Pero tendremos que empezar
el tratamiento de inmediato.
270
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Sí. Por favor, empiece.
271
00:20:20,833 --> 00:20:24,083
Samaira necesita un trasplante
de células madre.
272
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
Se extraen células madre
de la médula ósea de los padres.
273
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Por lo general,
274
00:20:30,208 --> 00:20:33,750
el ADN de la madre o del padre
275
00:20:33,833 --> 00:20:36,166
es haploidéntico al del niño.
276
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- ¿Qué significa?
- Una coincidencia perfecta.
277
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Ninguno de ustedes es compatible.
278
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
¿Me estoy...
279
00:20:52,416 --> 00:20:53,916
perdiendo algo?
280
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
¿Podría haber otros donantes?
281
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Podría haberlos.
282
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Pero es difícil encontrarlos a tiempo.
283
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
Y el cáncer de Samaira está muy avanzado.
284
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Cada minuto cuenta.
285
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
Solo los padres biológicos
son una coincidencia perfecta.
286
00:21:19,041 --> 00:21:20,500
Son la mejor opción.
287
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Espero que lo entiendan.
288
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Arjun.
289
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
Es el mismo hombre
290
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
que me dijo: "Interrúmpelo".
291
00:22:57,625 --> 00:22:59,291
"¿Seguro que es mío?".
292
00:23:04,000 --> 00:23:06,708
¿Crees que tiene la empatía necesaria...
293
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
para ayudarnos?
294
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
No lo sé.
295
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Pero no tengo otra opción.
296
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
He de intentarlo.
297
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Tengo que probarlo todo.
298
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Es un milagro.
299
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Lo has dicho tú esta mañana.
300
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Haría falta un milagro.
301
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
¿El cáncer de mi hija
302
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
te parece un milagro?
303
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
Mírate.
304
00:23:54,541 --> 00:23:56,666
Cómo han caído los valientes.
305
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
Ese es el milagro.
306
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Me has insultado delante de mi padre.
307
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
Soy su único hijo.
308
00:24:09,583 --> 00:24:10,666
¿Qué pasa conmigo?
309
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
Yo no propuse llamarte.
Fue cosa de mi padre.
310
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Has venido.
311
00:24:20,125 --> 00:24:22,333
Y me has insultado con ganas.
312
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
No es la primera vez, Arjun.
313
00:24:27,916 --> 00:24:30,875
Tienes un problema conmigo.
314
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
No metas a mi hija en esto.
315
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Soy el padre biológico de tu hija.
316
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Por eso has cambiado de opinión.
317
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
Da igual.
318
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Me has rechazado, ¿no?
319
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
Pero yo no lo voy a hacer.
320
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Defiéndeme, gana el caso, sé el héroe.
321
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Devuélvele la sonrisa a mi padre.
322
00:25:02,541 --> 00:25:04,625
Te daré mi médula ósea.
323
00:25:07,375 --> 00:25:08,833
Vida a cambio de vida.
324
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
¿De acuerdo?
325
00:25:15,208 --> 00:25:17,708
No hay confirmación oficial,
326
00:25:17,791 --> 00:25:19,916
pero se dice que Amritpal y Mehra
327
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
están negociando para llevar el caso.
328
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
Se dice que el famoso abogado Arjun Mehra,
329
00:25:25,750 --> 00:25:29,958
que siempre lucha por los inocentes,
será el abogado defensor.
330
00:25:30,458 --> 00:25:34,500
Nos sorprende que Arjun Mehra
haya aceptado el caso de repente.
331
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
¿Podrá Madhura Banerjee
procesar con éxito el caso de Soma?
332
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
No ha habido detenciones en este caso,
333
00:25:44,375 --> 00:25:45,791
pero se dice
334
00:25:45,875 --> 00:25:49,083
que Shouryamann Gaur
es el principal sospechoso.
335
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
{\an8}Si Arjun Mehra acepta el caso,
336
00:25:52,708 --> 00:25:54,916
{\an8}no se puede descartar
337
00:25:55,000 --> 00:25:57,250
que Shouryamann Gaur sea inocente.
338
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Gaur es el principal sospechoso
del intento de asesinato de Soma Mittal.
339
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
Dado su entorno empresarial y político,
surge la pregunta:
340
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
¿Es válida esta investigación
o es otra táctica política barata?
341
00:26:17,625 --> 00:26:20,041
El caso ha dado un giro
342
00:26:20,125 --> 00:26:23,041
y ha causado revuelo
en los círculos políticos...
343
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
Ha llamado el médico.
344
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
Shourya es compatible.
345
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Lo siento.
346
00:26:42,500 --> 00:26:46,291
Por mi culpa,
vas a traicionar tus principios.
347
00:26:46,375 --> 00:26:48,500
Los principios no importan
348
00:26:49,541 --> 00:26:52,208
cuando la vida de nuestra hija
está en juego.
349
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
Las pruebas son tan contundentes
350
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
que Shouryamann Gaur ha sido detenido.
351
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur ha sido detenido.
352
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
Esto supone un duro golpe
con las elecciones tan cerca.
353
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Se trata de un caso urgente
354
00:27:19,083 --> 00:27:21,791
y la vista se ha adelantado.
355
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- ¿Qué tal?
- ¿Qué haces aquí tan pronto?
356
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Tengo mucho lío.
357
00:27:42,541 --> 00:27:44,666
- Buenos días.
- Buenos días, señora.
358
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Vamos, dadme los detalles del caso.
359
00:27:48,958 --> 00:27:50,833
¿Los detalles del caso?
360
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
La víctima es Soma Mittal, 27 años.
361
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Licenciada en Economía con honores,
originaria de Bombay.
362
00:27:56,708 --> 00:27:59,541
El 30 de abril,
Shouryamann estuvo en el bar Zyre
363
00:27:59,625 --> 00:28:01,666
de 22:00 a 23:45.
364
00:28:04,583 --> 00:28:07,291
Esta es una copia de la cuenta.
27 000 rupias.
365
00:28:10,208 --> 00:28:14,166
Según el camarero,
Soma y Shourya se lo estaban pasando bien.
366
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
Ella acabó bebiendo de más.
367
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
A las 23:45,
368
00:28:18,416 --> 00:28:22,250
salieron del bar
y luego apareció inconsciente en Worli.
369
00:28:22,333 --> 00:28:24,083
¿Sus amigas la dejaron irse?
370
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Que le hagan otro análisis.
- Sí.
371
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Que busquen Rohypnol.
- Vale.
372
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
Sí, ahí hay una foto.
373
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Shouryamann y Soma
estaban con dos amigas, ¿no?
374
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Sí, Grishma Rao y Havovi Mehta.
375
00:28:40,541 --> 00:28:42,083
HAVOVI, 26 AÑOS
GRISHMA, 27 AÑOS
376
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Tomad.
377
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
La policía ha revisado las cámaras,
pero vosotras estabais con Soma.
378
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
Decidme,
379
00:28:51,958 --> 00:28:55,708
¿cómo era el ambiente?
¿Cómo se llevaba con Shouryamann?
380
00:28:55,791 --> 00:28:56,916
¿Estaba cómoda?
381
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Sí, parecía muy cómoda.
382
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
No ocultáis nada, ¿verdad?
383
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Vuestro instinto puede ayudar
a que vuestra amiga obtenga justicia.
384
00:29:09,250 --> 00:29:11,958
A Soma le gustan los hombres,
no los chicos.
385
00:29:12,041 --> 00:29:13,458
Sugar daddies.
386
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Su huella digital y en redes...
387
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
No, no nos dedicamos
a difamar a las mujeres.
388
00:29:20,458 --> 00:29:21,541
¿Queda claro?
389
00:29:22,291 --> 00:29:26,958
Tras salir del bar, un vendedor de té
los vio en el coche a la 01:00.
390
00:29:27,041 --> 00:29:29,458
Dice que habían aparcado y, al acercarse,
391
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
Soma se cayó del vehículo.
392
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
ESCENA DEL CRIMEN
393
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Averiguad qué dice
el testigo de la fiscalía.
394
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- ¿El señor Vijay Kamte?
- Sí.
395
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Dígame,
396
00:29:41,166 --> 00:29:45,208
¿dónde estaba en esta foto
y dónde ocurrió el accidente?
397
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Yo estaba aquí.
- Vale.
398
00:29:53,250 --> 00:29:55,458
Se lo preguntarán en el juicio.
399
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
¿Era esta chica o no?
400
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
PRISIÓN CENTRAL DE BOMBAY
401
00:30:06,375 --> 00:30:09,625
Quiero el testimonio de Shouryamann
sobre lo que pasó.
402
00:30:09,708 --> 00:30:11,875
Todos los detalles.
403
00:30:12,375 --> 00:30:14,083
Que no omita nada.
404
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shouryamann estuvo un rato con la víctima...
405
00:30:20,500 --> 00:30:22,875
Y llegó a casa media hora después.
406
00:30:22,958 --> 00:30:24,125
Sobre la 01:00.
407
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
Según el tráfico esa hora...
408
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
{\an8}Habría tardado de 15 a 20 minutos
en llegar a casa de Soma.
409
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
Hemos analizado el tráfico.
410
00:30:32,708 --> 00:30:34,541
Así que, cuando llegó a casa,
411
00:30:35,041 --> 00:30:36,541
serían las 00:00.
412
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Sí.
- Sí, señora.
413
00:30:38,208 --> 00:30:41,708
- ¿Alguien puede confirmarlo?
- Gauri Gaur, su mujer.
414
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
¿Shouryamann estaba en casa
o volvió de la calle?
415
00:30:46,208 --> 00:30:48,541
Estaba en casa a la 01:00.
416
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
Y Shourya nunca haría nada malo.
417
00:30:52,041 --> 00:30:55,833
No aceptarán su testimonio.
Necesitamos otra coartada.
418
00:30:56,416 --> 00:31:00,500
- ¿Quién vio a Soma primero?
- Unos devotos que iban al templo.
419
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Sobre la 01:00.
420
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Ellos la llevaron al hospital.
421
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
¿Cómo está?
422
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
Está en coma inducido.
423
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
Fue atacada en el cuello.
424
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
Le perforaron la yugular.
425
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
INFORME DE LESIONES
YUGULAR
426
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Diga.
- Hola.
427
00:31:28,041 --> 00:31:29,458
- ¿Quién eres?
- Hola.
428
00:31:29,541 --> 00:31:33,916
- ¿Quién eres? ¡Estoy trabajando!
- Traigo un paquete. Dígame el código.
429
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Un momento...
- Sí.
430
00:31:40,375 --> 00:31:43,250
- Es 3456.
- ¿Cómo? ¡Dígame el código!
431
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
Es 3456. ¿Qué quieres que haga?
432
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Mi marido está en casa.
- ¿Se lo doy?
433
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Sí, dáselo.
- Vale.
434
00:31:52,833 --> 00:31:53,708
Perdón.
435
00:31:54,416 --> 00:31:55,541
¿Arma de asalto?
436
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
No se ha encontrado.
437
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Por la herida,
podría haber sido una llave de coche.
438
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Era un Audi Q7,
que viene con llave de encendido.
439
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
No podemos probar que usaron una llave.
440
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
- No.
- No.
441
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Que examinen el coche de Shourya.
442
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Han limpiado el coche
con productos químicos.
443
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Sí.
- ¿Cómo?
444
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
Después, limpiaron...
445
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
¿Con qué?
446
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Señor, el coche de Shourya
fue limpiado profesionalmente.
447
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
¿La limpieza estaba programada?
448
00:32:33,333 --> 00:32:34,375
No, señor.
449
00:32:34,458 --> 00:32:35,291
Sin cita.
450
00:32:39,416 --> 00:32:40,333
¿Kit de violación?
451
00:32:40,958 --> 00:32:43,750
Soma no fue violada. Se resistió.
452
00:32:44,750 --> 00:32:45,583
De hecho,
453
00:32:45,666 --> 00:32:49,250
se encontraron restos de ADN
del acusado bajo sus uñas.
454
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
¿Y los resultados del ADN?
455
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
La piel y la sangre son de Shourya.
456
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Así que tenemos
457
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
un motivo,
458
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
una oportunidad
459
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
y ADN positivo del acusado.
460
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Sí, señora.
461
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
"Sí, señora".
462
00:33:13,375 --> 00:33:15,416
¿Por qué Arjun se ocupa del caso?
463
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
¿Por qué defiende a Shouryamann?
464
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
Chicos, nos falta algo.
465
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
El juicio es mañana.
466
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Voy a cambiar el orden
de la lista de testigos de mañana.
467
00:33:43,500 --> 00:33:45,958
Cuando el As coge un caso, no pierde.
468
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
DECLARACIÓN
469
00:34:31,250 --> 00:34:32,125
Insulto...
470
00:34:32,208 --> 00:34:35,666
¿Podrá la fiscalía
derrotar a Arjun Mehra? Díganoslo.
471
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Señora, por favor. ¿Se siente confiada?
472
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- ¡Insulto a las mujeres!
- ¡India no lo tolera!
473
00:34:41,041 --> 00:34:44,000
- ¡Insulto a las mujeres!
- ¡India no lo tolera!
474
00:34:44,083 --> 00:34:47,250
- ¡Insulto a las mujeres!
- ¡India no lo tolera!
475
00:34:47,333 --> 00:34:50,166
- ¡Insulto a las mujeres!
- ¡India no lo tolera!
476
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Señora Madhura,
477
00:34:58,583 --> 00:35:00,125
¿por fin se digna?
478
00:35:00,208 --> 00:35:01,291
Lo siento mucho.
479
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Tráfico, su señoría.
480
00:35:03,291 --> 00:35:06,041
- Lo siento.
- ¿Y el resto cómo venimos?
481
00:35:08,958 --> 00:35:09,791
Señoría,
482
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
- he cambiado el orden.
- Señora.
483
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Sí, lo he visto.
484
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
El primer testigo de la defensa
es Shouryamann Gaur.
485
00:36:16,833 --> 00:36:17,958
Señor Shouryamann,
486
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
¿le cuenta al tribunal
qué pasó aquella noche?
487
00:36:29,166 --> 00:36:30,708
Una persona desea algo,
488
00:36:32,083 --> 00:36:33,958
pero ocurre otra cosa.
489
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Señor Mehra,
490
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
no sé por dónde empezar.
491
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Vaya al grano.
492
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
No es fácil para mí.
493
00:36:48,916 --> 00:36:51,208
La persona de la que debo hablar
494
00:36:51,291 --> 00:36:52,750
es la hija de alguien.
495
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
Su madre está aquí, rezando por su vida.
496
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Señor Gaur,
497
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
hable con libertad.
498
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Tómese su tiempo.
499
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Gracias.
500
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Tenía muchos problemas familiares.
501
00:37:17,125 --> 00:37:18,625
Necesitaba un respiro.
502
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Alguien que me escuchase.
503
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Soma me escuchó, me entendió
504
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
y no me juzgó.
505
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Quedamos para cenar tras el bar.
506
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Salimos juntos del bar.
507
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
Luego, en el coche,
508
00:37:42,708 --> 00:37:44,791
me cogió la mano.
509
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
En ese momento,
510
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
intenté besarla.
511
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Quizá no se lo esperaba.
512
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
No se resistió.
513
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
Me atacó de inmediato.
514
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
De repente, abrió la puerta
e intentó huir.
515
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Quería disculparme, ir tras ella, pero...
516
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Si hubiera ido tras ella, Soma...
517
00:38:18,083 --> 00:38:19,541
Pero me asusté, señor.
518
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Me asusté.
519
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
Y me fui a casa.
520
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
En las cámaras de seguridad,
521
00:38:42,291 --> 00:38:44,375
se los ve saliendo del bar
522
00:38:44,458 --> 00:38:46,500
a las 23:45.
523
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Así que llegarían a Worli
sobre las 00:00, ¿no?
524
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Sí, señor.
525
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
Y, luego, pasó lo que nos ha contado.
526
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Si se fue a casa desde allí,
¿quién le hizo esto a Soma?
527
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
No lo sé, señor. No lo sé.
528
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
Encontraron a Soma inconsciente,
con una herida, cerca de su casa.
529
00:39:10,625 --> 00:39:12,250
¿Quién pudo hacerlo?
530
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
No lo sé, señor.
531
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Como ha dicho, se fue a su casa, en Juhu.
532
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Sí.
533
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
¿A qué hora fue eso?
534
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
No estoy seguro, pero sobre la 01:00.
535
00:39:27,750 --> 00:39:28,791
Eso es todo.
536
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
¿Puede alguien demostrar
que estaba en casa a la 01:00?
537
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
Mi esposa legítima.
538
00:39:41,833 --> 00:39:42,958
¿Su esposa?
539
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Su mujer.
540
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
¿La que acaba de irse enfadada?
541
00:39:48,083 --> 00:39:49,666
Protesto, señoría.
542
00:39:49,750 --> 00:39:51,791
- Es irrelevante.
- Se admite.
543
00:39:53,041 --> 00:39:54,000
Señoría,
544
00:39:55,000 --> 00:39:57,375
con su permiso, me gustaría responder.
545
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Por favor.
546
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Señora Madhura,
547
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
mi mujer es la que,
548
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
a pesar de todas estas acusaciones,
549
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
ha venido
550
00:40:10,916 --> 00:40:12,250
y se ha sentado.
551
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Porque está segura de que soy inocente.
552
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
No está enfadada,
553
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
está dolida.
554
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
Y usted no lo ha visto.
555
00:40:28,291 --> 00:40:29,375
Tal vez.
556
00:40:30,250 --> 00:40:32,875
Pero el testimonio de su mujer
no es válido.
557
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
¿Tiene algo más
que pueda confirmar su versión?
558
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
¿La acusación tiene algo
que contradiga la versión de mi cliente?
559
00:40:42,375 --> 00:40:43,416
Señor Mehra,
560
00:40:43,916 --> 00:40:46,333
para dirigirse al tribunal, proteste.
561
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
- Por favor.
- Lo siento, su señoría.
562
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Continúe.
563
00:40:52,000 --> 00:40:54,250
Señora, nadie es perfecto.
564
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Yo no lo soy.
565
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Ni por asomo.
566
00:41:02,916 --> 00:41:04,333
Pero piénselo.
567
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
Soma me trató muy bien.
568
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
¿Por qué iba a querer hacerle daño?
569
00:41:16,750 --> 00:41:19,208
Entiendo que una coartada es importante.
570
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Pero no la tengo. ¿Qué hago?
571
00:41:23,125 --> 00:41:25,750
Dirán: "Justifique
la limpieza de su coche".
572
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Mando a limpiar el coche
una o dos veces al mes.
573
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
¿Qué más puedo decir?
574
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
El acusado está exagerando.
575
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Responda a las preguntas que le hagan.
576
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Pero no ha hecho
ninguna pregunta, señora Madhura.
577
00:41:41,041 --> 00:41:42,833
¿Quiere preguntarle algo?
578
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
No, su señoría.
579
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
No hay más preguntas.
580
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
Señor Gaur, puede irse. Gracias.
581
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Señoría,
582
00:42:10,750 --> 00:42:12,333
el caso es muy sencillo.
583
00:42:13,083 --> 00:42:15,958
Mi cliente y Soma se conocieron en el bar
584
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
y se fueron juntos en su coche.
585
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
En Worli, mi cliente intentó
intimar con Soma en el coche.
586
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Hubo una discusión física.
587
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
Soma salió del coche y se fue,
y mi cliente se fue a casa.
588
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Fin de la historia.
589
00:42:34,875 --> 00:42:35,916
Señor Mehra,
590
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
¿puede demostrar todo esto?
591
00:42:40,666 --> 00:42:43,791
Señora Madhura, olvida algo.
592
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
Usted es la abogada de la acusación.
593
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Sé quién soy, señor.
594
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
Pero también recordará
595
00:42:50,291 --> 00:42:54,125
que los argumentos
no valen más que las pruebas.
596
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
A eso voy, señora Madhura.
597
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
No tiene pruebas.
598
00:42:58,250 --> 00:43:00,000
Lucha con argumentos.
599
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
¿Y me pide que haga su trabajo?
600
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Está siendo grosera
con un abogado designado.
601
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Señor Mehra, por favor,
deje esta disputa legal.
602
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Mantenga el decoro.
603
00:43:15,458 --> 00:43:18,541
Señora Madhura,
creo que necesita cambiar su enfoque.
604
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
Y aprenda a respetar
a un abogado con más experiencia.
605
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
Se levanta la sesión.
606
00:43:25,083 --> 00:43:26,958
Próxima vista, 11 de mayo.
607
00:43:30,000 --> 00:43:33,375
- ¡Insulto a las mujeres!
- ¡India no lo tolera!
608
00:43:33,458 --> 00:43:37,000
- ¡Insulto a las mujeres!
- ¡India no lo tolera!
609
00:43:37,083 --> 00:43:38,375
Ha ido bien.
610
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
Que yo testifique primero
ha sido inteligente.
611
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Borra esa cara. Somos un equipo.
612
00:43:45,625 --> 00:43:46,708
¡Insulto a las...!
613
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- ¡Shouryamann Gaur!
- ¡Abajo!
614
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
¡QUÉ VERGÜENZA! ¡APOYO A SOMA!
615
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
¡Queremos justicia para Soma!
616
00:44:02,125 --> 00:44:07,166
Señor Mehra, ¿por qué se ha arriesgado
a llamar a Shourya como primer testigo?
617
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
¿Por qué no? Es inocente.
Y la defensa no tiene ninguna duda.
618
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
Señor, pero...
619
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
Sin comentarios.
620
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Ahora, me gustaría hacer
una mención especial
621
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
a la estrella de la natación,
622
00:44:22,375 --> 00:44:25,916
que aspira a formar parte
del equipo nacional de la India.
623
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
¿El padre de Sam? ¿Estás segura?
624
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Está por todas partes.
625
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
¿Qué pasa con mi padre?
626
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
¿De verdad no lo sabes?
627
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
APOYO A SOMA
628
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
NADIE SE LIBRA,
NI SIQUIERA EL HIJO DE UN POLÍTICO
629
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, debería darte vergüenza.
630
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
¿Tu padre defiende a ese violador?
631
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
Qué asco.
632
00:44:51,708 --> 00:44:55,666
Bueno, todos la conocéis,
y todos la queremos mucho.
633
00:44:55,750 --> 00:44:59,166
Samaira Mehra,
¿podrías subir al escenario, por favor?
634
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
CEREMONIA ANUAL DE ENTREGA DE PREMIOS
635
00:45:16,041 --> 00:45:18,166
¿Te gustaría decir unas palabras?
636
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Está por todas partes. ¿No lo sabes?
637
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, debería darte vergüenza.
638
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
¿Tu padre defiende a ese violador?
Qué asco.
639
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
¿Tu padre defiende a ese violador?
Qué asco.
640
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Debería darte vergüenza.
641
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Deberías haber oído lo que decían de ti.
642
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Me enfadé mucho.
643
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Sé que me entiendes.
644
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Me enseñaron vídeos de gente
tirando tinta a tus fotos.
645
00:45:54,916 --> 00:45:59,166
Pero eso no es excusa
para pelearte con ellas, ¿no?
646
00:46:00,166 --> 00:46:01,166
Es que...
647
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
intenté controlarme,
648
00:46:05,125 --> 00:46:06,083
pero...
649
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
no soporto que hablen mal de ti.
650
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Lo sé, cielo.
651
00:46:12,583 --> 00:46:13,416
Sam...
652
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
has dicho que mentían.
653
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Mentían, ¿verdad?
654
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Si alguien dice algo,
655
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
simplemente ignóralo.
656
00:46:25,916 --> 00:46:27,875
No dejes que te afecte, ¿vale?
657
00:46:28,583 --> 00:46:30,375
Ya conoces a tu padre.
658
00:46:32,875 --> 00:46:35,250
No vuelvas a pelearte, ¿de acuerdo?
659
00:46:37,750 --> 00:46:40,333
Ya lo sé, mamá. Lo siento.
660
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
No pasa nada, cielo.
661
00:46:48,541 --> 00:46:49,708
Ni llores, mi vida.
662
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
No llores.
663
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
¡Papá!
664
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
¿Me estoy muriendo, papá?
665
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
No va a pasar nada, cariño.
No va a pasar nada.
666
00:47:18,125 --> 00:47:19,458
Vamos al médico.
667
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Vamos, cariño. Vámonos.
668
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Arjun, no te preocupes. Está descansando.
669
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Este caso está generando
todo tipo de preguntas.
670
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Hoy hablan de ello los niños del colegio.
671
00:47:58,666 --> 00:48:01,000
Mañana, se crearán noticias falsas.
672
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
¿Y si se descubre la verdad?
673
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
A mí me da igual.
674
00:48:16,208 --> 00:48:17,375
Tengo miedo.
675
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
¿Y si Sam se entera?
676
00:48:22,333 --> 00:48:23,666
¿Cómo se va a enterar?
677
00:48:26,125 --> 00:48:29,041
Mira, ahora mismo,
mi única preocupación es
678
00:48:29,666 --> 00:48:31,000
que tengo dos semanas.
679
00:48:31,500 --> 00:48:34,333
Obtenga un donante o no, tengo que ganar.
680
00:48:35,458 --> 00:48:36,791
He de salvarla.
681
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Tengo que salvar a nuestra hija.
682
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Tengo que salvarla.
683
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
TRIBUNAL SUPERIOR DE BOMBAY
684
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Vaya, señora Madhura.
685
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
¿Qué le ha pasado?
686
00:49:03,166 --> 00:49:06,958
Es un caso importante, señor.
Hay que luchar con uñas y dientes.
687
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
La fiscalía llama a Vijay Kamte.
688
00:49:17,625 --> 00:49:20,708
Vijay Kamte, identifíquese
y cuéntele al tribunal
689
00:49:20,791 --> 00:49:24,500
lo que le dijo
al inspector Gokhale anoche.
690
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Me llamo Vijay Kamte.
Esa noche, es decir, el lunes...
691
00:49:30,541 --> 00:49:33,250
Llevaba té hacia el coche.
692
00:49:34,500 --> 00:49:36,375
De repente, se abrió la puerta.
693
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
Y Soma se cayó,
694
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
como si alguien
la hubiera empujado o tirado.
695
00:49:45,291 --> 00:49:50,041
Señor Kamte, ayer identificó
el coche en la comisaría.
696
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
¿Ve al conductor en esta sala?
697
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
Ese señor conducía el coche.
698
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Que conste en acta
699
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
que el testigo
ha identificado a Shouryamann Gaur.
700
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
Su testigo, señor Mehra.
701
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
Señor Kamte,
702
00:50:17,416 --> 00:50:18,708
¿era este coche?
703
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
¿O ese coche?
704
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Correcto.
705
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
¿O era este?
706
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
¿Este? ¿O este?
707
00:50:30,333 --> 00:50:32,500
¿Este? ¿O aquel?
708
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Ese...
709
00:50:34,125 --> 00:50:37,416
Tranquilo, tómese su tiempo.
Mire, se lo enseño.
710
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Ese es un Mercedes.
Ese es un BMW. Ese es un Audi.
711
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
Protesto, señoría.
712
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
El señor Kamte vende té,
no es un experto en coches.
713
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Señor Mehra, ¿adónde quiere llegar?
714
00:50:49,833 --> 00:50:53,833
El señor Kamte vio
un coche negro de alta gama.
715
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
Hay miles en Bombay.
716
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Usted también tiene
un Mercedes negro como este, ¿no?
717
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Vale, señor Kamte,
718
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
dígame, ¿cómo reconoció a mi cliente?
719
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
No hubo rueda de reconocimiento.
720
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
Le enseñaron muchas fotos
y lo reconoció en ellas.
721
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
No, señor. Me enseñaron una sola foto.
722
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
¿Una sola foto?
723
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
¡Una sola foto!
724
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Muy bien, solo le enseñaron una foto.
725
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Entonces, díganos,
¿cuánto le pagó la policía?
726
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
Protesto. Se está burlando del tribunal.
727
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Lo retiro.
728
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
Señor Kamte,
729
00:51:46,333 --> 00:51:48,250
dígame,
730
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
¿de qué conoce a Soma?
731
00:51:51,833 --> 00:51:55,125
Dejo mi bici
al lado del edificio en el que vive.
732
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Entonces, la conoce bien.
733
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Sí, señor.
734
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
¿Por qué no la ayudó?
735
00:52:02,791 --> 00:52:05,041
Podría haberla llevado al hospital.
736
00:52:10,000 --> 00:52:11,125
Señor, eso...
737
00:52:11,625 --> 00:52:13,666
era un asunto policial.
738
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
¿Un asunto policial?
739
00:52:16,333 --> 00:52:19,833
La gente abandona su humanidad
por miedo a la policía.
740
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
En cierto modo, es cómplice del crimen.
741
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Señor Mehra,
no se ponga a sermonear al tribunal.
742
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Señora Madhura.
743
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
¿Sí?
744
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
¿Qué es esto?
745
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Señoría, le dijo otra cosa a la policía.
746
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
¿El testigo se está volviendo hostil?
747
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
¿Eso es lo que dice?
748
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
¡Oh, no! No, su señoría.
749
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
¿La prueba no debería tener algún valor?
750
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Sí.
751
00:52:48,375 --> 00:52:50,541
No haga esto por cumplir.
752
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
¡No estoy ciego!
753
00:52:52,416 --> 00:52:55,750
Por favor,
tenga la gentileza de aceptar sus errores
754
00:52:56,375 --> 00:52:57,333
y mejore.
755
00:52:59,541 --> 00:53:01,083
Se levanta la sesión.
756
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Señora, ya sé
757
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
por qué llaman a Arjun Mehra el As.
758
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Aún no ha sacado el as.
759
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Lo saca cinco minutos
antes de la sentencia.
760
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Tranquila, señora.
761
00:53:28,708 --> 00:53:30,041
No sabe
762
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
que somos la acusación.
Trabajamos con honestidad.
763
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
Y todo el sistema la respalda.
764
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
- El sistema me aplasta.
- ¿Cómo?
765
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Hay que soportar
el peso del sistema, señora.
766
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
Nos han dado una gran responsabilidad.
767
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
Pero haremos todo lo posible.
No se preocupe.
768
00:54:15,041 --> 00:54:17,916
Estoy siguiendo el caso. Lo entiendo.
769
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Tiene que darse prisa. No tenemos tiempo.
770
00:54:21,833 --> 00:54:24,291
Lo sé, doctor. Hago lo que puedo.
771
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Gracias.
772
00:54:34,791 --> 00:54:37,583
- ¿Qué es esto?
- El registro digital de Soma.
773
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
No lo necesito.
774
00:54:43,125 --> 00:54:45,875
Sabes que no trabajo así.
775
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
La evidencia no es difamación.
Solo crea una duda razonable.
776
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- Esto hará que tu caso sea más sólido.
- No.
777
00:54:58,375 --> 00:55:01,041
- Esa no es mi forma de trabajar.
- Lo sé.
778
00:55:02,250 --> 00:55:04,750
Me formé trabajando contigo.
779
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Con esto, no mentimos.
780
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
QUIMIOTERAPIA
781
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
He tomado toda la declaración de Shourya,
como pidió.
782
00:55:55,000 --> 00:55:57,666
Me he asegurado de que no omita nada.
783
00:56:00,875 --> 00:56:02,375
- Id yendo.
- Sí, señor.
784
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
¿Va a llamar a Abhimanyu al estrado hoy?
785
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Señora Mittal...
786
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Abhimanyu no sabe nada.
787
00:56:17,750 --> 00:56:23,791
Señor Mehra,
Abhimanyu no sabe nada de mi Soma.
788
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
Se lo demuestro. Espere.
789
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Mi hija...
790
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Perdón.
791
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Mire esto.
792
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
Mire.
793
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
Esta de aquí es mi Soma.
794
00:56:40,916 --> 00:56:42,458
¿Lo ve?
795
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
¡Mi hija quedó tercera
de toda la India en el ICAI!
796
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
¡La tercera!
797
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Se está preparando para ser contable.
798
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Mire,
799
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
yo solo hago mi trabajo.
800
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Mi hija,
801
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
señor Mehra,
802
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
es inocente.
803
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Es muy trabajadora.
804
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Pero la ley...
805
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
¿No está hecha
para proteger a inocentes como Soma?
806
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
¿Por qué, señor Mehra?
807
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Está defendiendo a la persona
808
00:57:24,125 --> 00:57:27,250
responsable del estado actual de mi hija.
809
00:57:28,250 --> 00:57:33,416
¿No luchaba siempre
por los que sufrían injusticias?
810
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
¿Sabe, señor Mehra?
811
00:57:40,875 --> 00:57:41,958
Para ganarse una fama
812
00:57:42,750 --> 00:57:44,208
hacen falta años.
813
00:57:47,291 --> 00:57:48,750
Pero hoy, en un momento,
814
00:57:49,833 --> 00:57:51,625
ha caído para mí.
815
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
Mi hija se debate
816
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
entre la vida y la muerte.
817
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Está luchando.
818
00:58:07,625 --> 00:58:09,375
¿Sabe usted
819
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
lo que es ver a su hija
820
00:58:18,416 --> 00:58:21,208
morir lentamente ante sus ojos?
821
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
¿Usted y Soma tenían una relación?
822
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Sí.
823
00:58:49,125 --> 00:58:50,458
¿Qué tipo de relación?
824
00:58:50,541 --> 00:58:52,250
¿Amigos, novios?
825
00:58:52,791 --> 00:58:54,791
Señor, quiero mucho a Soma.
826
00:58:54,875 --> 00:58:56,583
¿Ha ido al hospital?
827
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Veamos cuánto quería a Soma
el 30 de abril.
828
00:59:11,666 --> 00:59:13,250
Eres una zorra.
829
00:59:13,333 --> 00:59:14,291
¡Insulsa!
830
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, ya basta. No puedo con todo esto.
831
00:59:17,125 --> 00:59:21,000
Tú no lo decides todo.
Déjame y atente a las consecuencias.
832
00:59:21,083 --> 00:59:24,000
¡Cállate la puta boca!
Voy a ir a la policía.
833
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
¡Venga! ¡Inténtalo!
Para eso, tienes que estar viva.
834
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Vale, sus sentimientos están claros.
835
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
¿Qué coche conduce?
836
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Un Honda.
- ¿Negro?
837
00:59:42,166 --> 00:59:43,000
Sí.
838
00:59:43,083 --> 00:59:44,333
¿Usa Snapchat?
839
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Sí.
840
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Entonces, comparte su ubicación con usted.
841
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Sí.
842
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Eso significa que sabe dónde está
y qué hace en todo momento.
843
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Pero yo no hice nada.
No estuve allí esa noche.
844
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
¡Eso dice usted!
845
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
¡Un novio agresivo, posesivo y amenazante!
846
01:00:04,000 --> 01:00:06,291
Quizá por eso se fue con mi cliente.
847
01:00:06,375 --> 01:00:09,541
Por miedo a que la matara.
848
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Señor, no conoce a chicas como Soma.
Por eso dice eso de mí.
849
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Por una copa gratis y un polvo,
hacen lo que sea.
850
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Del bar a la cama.
- ¡Cállate!
851
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
En este tribunal,
852
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
yo soy abogado
853
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
y usted, testigo.
854
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Fuera,
855
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
somos ciudadanos comunes.
856
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
¿Entendido?
857
01:00:54,958 --> 01:00:55,916
- ¡Señor!
- Sí.
858
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
Señor Mehra.
859
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
¿Qué hace?
¿Amenaza a un testigo en mi tribunal?
860
01:01:05,083 --> 01:01:06,000
No, su señoría.
861
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
Se levanta la sesión por hoy.
862
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
863
01:02:20,125 --> 01:02:22,458
Ojalá no me hubieras dado el disco.
864
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Ojalá no lo hubiese aceptado.
865
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Se lo expliqué a Abhimanyu.
866
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
Le dije que no íbamos a ir por ahí.
867
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Hoy, en el juzgado,
868
01:02:38,791 --> 01:02:41,833
una madre se ha sentido
humillada por mi culpa.
869
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
¡He deshonrado a una madre!
870
01:02:48,291 --> 01:02:49,666
¡Me odio!
871
01:02:49,750 --> 01:02:52,208
Me odio a mí mismo.
872
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Contrólate.
873
01:02:55,916 --> 01:02:58,333
Sé que esto es muy difícil para ti.
874
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Me odio.
875
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Lo siento.
876
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Pero lo hacemos por nuestra hija.
877
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Lo hacemos por nuestra hija, Arjun.
878
01:03:09,791 --> 01:03:11,333
Por Samaira.
879
01:03:14,708 --> 01:03:16,416
Lo hacemos por nuestra hija.
880
01:03:17,000 --> 01:03:17,833
Pero...
881
01:03:18,750 --> 01:03:20,416
ella es hija de alguien.
882
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Lo hacemos por nuestra hija.
883
01:03:24,708 --> 01:03:26,625
Para salvar a mi hija,
884
01:03:27,125 --> 01:03:29,166
¿debo sacrificar a la de otro?
885
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
Ella es hija de alguien.
886
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
¡Dios mío!
887
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
¡Dios!
888
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
¿Qué estamos haciendo?
889
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
- Tenemos que ser fuertes.
- Sí.
890
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Tenemos que ser fuertes.
891
01:03:59,625 --> 01:04:00,833
Tenemos que serlo.
892
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Por nuestra hija,
893
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
tenemos que serlo.
894
01:04:08,041 --> 01:04:09,166
Tenemos que serlo.
895
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, te está sonando el móvil.
896
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- ¿Gokhale?
- Sí, señora.
897
01:04:38,000 --> 01:04:39,333
He hablado con el forense.
898
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Coincide.
899
01:04:41,125 --> 01:04:44,666
Lo que no se hizo por las buenas,
se hizo por las malas.
900
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Gracias. ¡Gracias, Gokhale!
901
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
Gracias a usted.
902
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Qué buena idea ha tenido. De primera.
903
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Mañana los aplastará en el juicio.
904
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- Buenas noches.
- Buenas noches.
905
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Sí, señora.
906
01:05:06,375 --> 01:05:07,375
Señoría,
907
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
esta es la llave del coche de Gaur.
908
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
Protesto.
909
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- Esto es...
- Deje que termine.
910
01:05:16,500 --> 01:05:18,833
- Por favor, continúe.
- Gracias.
911
01:05:19,333 --> 01:05:21,875
Esta es la cerradura del coche de Gaur,
912
01:05:21,958 --> 01:05:23,000
el bombín,
913
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
que aún no hemos mencionado.
914
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
La fiscalía desea llamar al doctor Ghosh.
915
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Que entre.
916
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
¿Qué pretende con esto?
917
01:05:36,041 --> 01:05:37,333
Paciencia.
918
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Preséntese, por favor.
919
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Soy el doctor Ashutosh Ghosh,
analista del Instituto Anatómico Forense.
920
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
He examinado el bombín del coche.
921
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
¿Qué ha visto?
922
01:05:48,541 --> 01:05:49,750
Sangre humana.
923
01:05:50,250 --> 01:05:51,375
Muy inusual.
924
01:05:54,166 --> 01:05:55,416
¿Sangre humana?
925
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Pero el coche se limpió,
¿cómo es eso posible?
926
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Señora, la limpieza química
es un proceso industrial.
927
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Ya.
- No se trata de una empresa criminal.
928
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Si la llave hubiese estado limpia,
el bombín también lo estaría.
929
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Por lógica inversa,
930
01:06:12,041 --> 01:06:13,875
si hay sangre en la llave,
931
01:06:14,791 --> 01:06:16,875
también habrá sangre en el bombín.
932
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Doctor Ghosh, ¿puede decirnos
de quién es la sangre?
933
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
De Soma Mittal.
934
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
¿Está seguro?
935
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
La ciencia forense no miente.
936
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
Su testigo, señor Mehra.
937
01:06:49,583 --> 01:06:50,416
Señoría,
938
01:06:51,041 --> 01:06:52,791
solicito un receso.
939
01:06:53,458 --> 01:06:58,083
- Es una prueba nueva, necesito tiempo.
- Señor Mehra, es un abogado veterano.
940
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
¿Pide un receso
durante la declaración del experto?
941
01:07:02,041 --> 01:07:03,666
Se levanta la sesión.
942
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Señoría, por favor, deme cinco minutos.
Solo cinco minutos.
943
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}Señoría, estas son las imágenes
de la gasolinera Srinath de Vashi.
944
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}La fecha es el 1 de mayo,
a las 00:05 de la mañana.
945
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Es decir,
cinco minutos pasada la medianoche.
946
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}Se registró la entrada de Abhimanyu
en la gasolinera.
947
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Echó gasolina, compró tabaco
y fue al baño.
948
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}También se registró su salida a las 00:20.
949
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}A Soma Mittal la encontraron herida
sobre la 01:00.
950
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanyu no pudo estar allí
951
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
porque estaba en Vashi.
952
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Excelente investigación.
953
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Excelente.
954
01:07:52,291 --> 01:07:54,375
Pero se ha olvidado de algo.
955
01:07:54,875 --> 01:07:59,625
A las 00:30 de esa noche,
Abhimanyu fue a una cafetería.
956
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Quizá contrató a alguien.
957
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
O, como Abhimanyu,
otra persona tenía un motivo.
958
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
¿Está cuestionando
la integridad de la víctima?
959
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
Esa es su mentalidad, no la mía.
960
01:08:14,625 --> 01:08:16,416
Mire, es una mujer atractiva.
961
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Inteligente, educada. ¿Por qué no?
962
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Podría tener otros amigos.
963
01:08:22,583 --> 01:08:26,166
Pero eso no significa
que esté menospreciando su carácter.
964
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Porque así es la juventud de hoy.
965
01:08:28,791 --> 01:08:33,791
Todos sabemos que, cuando los abogados
no convencen, confunden.
966
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
No estoy convenciendo ni confundiendo.
967
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
Legalmente,
se trata de una duda razonable.
968
01:08:40,750 --> 01:08:43,708
Eso es todo por hoy. Se levanta la sesión.
969
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
PRISIÓN CENTRAL DE BOMBAY
970
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
¿Cómo llegó la sangre de Soma
al bombín de tu coche?
971
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Te dije que no ocultaras nada.
972
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
¿La mataste?
973
01:09:20,666 --> 01:09:22,250
¿La mataste?
974
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Te lo dije, As.
975
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma me atacó por sorpresa.
976
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
Me defendí.
Tenía las llaves del coche en la mano.
977
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Debí de arañarla.
978
01:09:42,250 --> 01:09:45,958
Pero ¿qué clase de abogado eres?
979
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Tu cara en el juicio de hoy era un poema.
980
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Siempre me has considerado débil, As.
981
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Un perdedor.
982
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Me quitaste el derecho a ser abogado.
983
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Me inhabilitaste.
984
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Mi exnovia ahora es tu mujer.
985
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Pero todos te ven como a un santo
y a mí como el diablo.
986
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
¿Cuánto tiempo ha dado el médico?
987
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
¿Dos semanas?
988
01:10:26,666 --> 01:10:28,291
¿Qué clase de padre eres?
989
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
¿Cómo has dicho que se llama mi hija?
¿Samaira?
990
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
¡Samaira es el nombre de mi hija!
991
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
Es mi hija.
992
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Con una hija enferma,
993
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
entiendo tu desesperación.
994
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Pero, As, haz una cosa.
995
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Prepara tu factura
996
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
y liquidemos nuestra cuenta hoy. ¿Vale?
997
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
- ¡Chatur!
- ¿Sí?
998
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
Shourya...
999
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Llama a Amritpal.
- Shourya...
1000
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Dile que vamos a cambiar
a todo el equipo legal.
1001
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Lo arreglaré.
1002
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Hoy he cometido un error. Yo...
1003
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Encontraré una solución.
1004
01:11:21,208 --> 01:11:23,208
Encontraré una solución, ¿vale?
1005
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Escucha la cuenta atrás de tu hija.
1006
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tic, tac, 14...
1007
01:11:31,791 --> 01:11:33,625
Tic, tac, 13...
1008
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tic, tac, 12...
1009
01:11:37,416 --> 01:11:39,416
Tic, tac, ¡bum!
1010
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Iniciando RCP.
1011
01:12:39,666 --> 01:12:40,958
Continúa con la RCP.
1012
01:13:30,083 --> 01:13:34,750
Le habían bajado las plaquetas.
Le hemos hecho una transfusión.
1013
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- La estamos llevando a la habitación.
- Gracias.
1014
01:13:45,125 --> 01:13:46,333
Hola, señor,
1015
01:13:46,416 --> 01:13:47,375
malas noticias.
1016
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
Soma ha...
1017
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Los médicos acaban de declarar su muerte.
1018
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
Esto ha pasado
de intento de asesinato a asesinato.
1019
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
¿Soma?
1020
01:14:53,791 --> 01:14:54,833
¿Soma?
1021
01:14:56,583 --> 01:14:57,625
¿Soma?
1022
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
¡Soma!
1023
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
¿Me echas de menos?
1024
01:16:34,083 --> 01:16:35,541
Yo pienso...
1025
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
en ti.
1026
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
En nosotros.
1027
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Este amor nunca muere.
1028
01:16:50,250 --> 01:16:51,416
¿Verdad?
1029
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Solo te quieres a ti mismo.
1030
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Nunca cambiarás.
1031
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Tienes razón.
1032
01:17:09,333 --> 01:17:12,625
Los que cambian
son los que no dicen la verdad.
1033
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
El problema nunca fue el amor, Avantika.
1034
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
A los 22, querías casarte,
tener hijos, una familia.
1035
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
Y yo no.
1036
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Sí, querías seguir siendo libre.
1037
01:17:40,375 --> 01:17:43,250
Pues ya tienes tu libertad.
1038
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Durante tres años, te amé con locura.
1039
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
Y tú lo olvidaste todo en un instante.
1040
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Te casaste con nuestro jefe.
1041
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
Que siempre te había deseado.
1042
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Todos lo sabían.
1043
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Durante 13 años,
1044
01:18:18,916 --> 01:18:22,500
no vi tu cara ni la de mi hija.
1045
01:18:25,166 --> 01:18:27,458
Esto fue un castigo, Avantika.
1046
01:18:28,666 --> 01:18:30,291
No libertad.
1047
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Arjun me quería.
1048
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
Y me respetaba.
1049
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
¿Qué querías?
1050
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
¿Que te esperara diez años?
1051
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
¿Que abortara a mi hija?
1052
01:18:49,750 --> 01:18:51,000
Quería ser madre.
1053
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
Tú solo pensabas en ti.
1054
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Puede que el mundo se crea tu drama,
pero yo no.
1055
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
Samaira es solo hija de Arjun, no tuya.
1056
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
Increíble.
1057
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
En nuestra historia, yo soy el malo.
1058
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
En mi historia con Arjun,
soy el malo también.
1059
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
¿Y ahora también soy el malo
en la historia con mi hija?
1060
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Qué bien.
1061
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Pero esto plantea una pregunta, mi amor...
1062
01:19:34,958 --> 01:19:37,041
¿Qué quieres ahora?
1063
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Estás cometiendo un error.
1064
01:19:42,291 --> 01:19:44,375
En cuanto se sepa
1065
01:19:45,125 --> 01:19:48,208
que Arjun ha abandonado tu caso,
1066
01:19:50,750 --> 01:19:53,125
la opinión pública cambiará.
1067
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Te considerarán culpable.
1068
01:19:57,250 --> 01:19:58,750
Ahora veo
1069
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
qué clase de fraude
1070
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
es Arjun.
1071
01:20:08,041 --> 01:20:11,166
Para suplicarme por la vida de mi hija,
1072
01:20:12,083 --> 01:20:13,250
te envía a ti.
1073
01:20:15,333 --> 01:20:17,583
Y tú vienes a fingir un drama de amor.
1074
01:20:25,791 --> 01:20:27,416
Te quería.
1075
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
- Avantika...
- ¡No!
1076
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Solo he venido por mi hija.
1077
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Arjun ni siquiera sabe que estoy aquí.
1078
01:20:39,583 --> 01:20:41,166
Haz lo que quieras.
1079
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Eres libre.
1080
01:21:39,250 --> 01:21:40,791
No podía verte así.
1081
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
Nuestra niña...
1082
01:21:48,291 --> 01:21:49,958
Nuestra niña...
1083
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
La muerte de Soma Mittal
ha enfurecido al público.
1084
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
Todos se hacen la misma pregunta:
¿qué le ha pasado a Arjun Mehra?
1085
01:22:16,666 --> 01:22:21,208
¿Por qué el hombre que lucha
por los inocentes no está con Soma?
1086
01:22:21,291 --> 01:22:24,166
{\an8}Si el sistema no abre los ojos
ni tras su muerte,
1087
01:22:24,250 --> 01:22:26,416
{\an8}¿cómo se hará justicia?
1088
01:22:27,958 --> 01:22:32,333
Tras la muerte de Soma,
la presión sobre la fiscalía ha aumentado.
1089
01:22:36,458 --> 01:22:40,208
Tras la muerte de Soma,
Harshvardhan Gaur tiene más problemas.
1090
01:22:40,291 --> 01:22:42,750
Ahora se acusa a Shourya de asesinato.
1091
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}La fiscalía no ha podido
demostrar nada concluyente.
1092
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Eres un perdedor.
1093
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Eres un perdedor.
1094
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
¡Una auténtica vergüenza!
1095
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Hay que ganar este caso también por mí.
1096
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Menos mal que te inhabilitó hace 15 años.
1097
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
¡Te lo mereces!
1098
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
¡Me das asco!
1099
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjun, no puedo soportarlo más.
1100
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Te contraté porque eres el mejor.
1101
01:23:34,375 --> 01:23:36,458
Quiero ver a ese Arjun Mehra.
1102
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Quiero que este caso
sea desestimado sin cargos.
1103
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
Haz lo que haga falta.
1104
01:23:42,833 --> 01:23:45,000
Se acercan las elecciones.
1105
01:23:45,083 --> 01:23:48,958
Necesito que esto se resuelva.
¡Esto tiene que acabar ya!
1106
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
Por eso mi carrera legal
era tan importante para mí.
1107
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
¿Lo ves ahora?
1108
01:24:05,625 --> 01:24:07,708
¿Crees que sois diferentes?
1109
01:24:10,000 --> 01:24:11,541
Tu situación
1110
01:24:12,375 --> 01:24:14,833
es culpa tuya.
1111
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
Yo me preocupo por mi hija.
1112
01:24:21,250 --> 01:24:23,083
Ganaré este caso.
1113
01:24:25,916 --> 01:24:28,333
Le darás tu médula ósea.
1114
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
¿Hola? Esta es mi cama.
1115
01:24:35,541 --> 01:24:36,875
¿Llamo a la enfermera?
1116
01:24:38,541 --> 01:24:39,375
Perdona.
1117
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Tu cama, tus reglas.
1118
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
Eres guapísima, mamá.
1119
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
Menos mal que me parezco a ti.
1120
01:24:57,416 --> 01:25:00,583
- Y has sacado el cerebro de tu padre.
- ¿A que sí?
1121
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
También lucho por lo que es justo.
1122
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Qué fuerte y valiente eres.
1123
01:25:19,750 --> 01:25:22,708
¿Crees que llegaré a recuperarme?
1124
01:25:28,333 --> 01:25:30,708
Viendo cómo están las cosas,
1125
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
tengo mucho miedo, mamá.
1126
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Yo también, Sam.
1127
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Lo siento.
1128
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
No me pasará nada.
1129
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Confía en mí.
1130
01:25:51,333 --> 01:25:53,458
Igual que papá nunca pierde.
1131
01:25:53,541 --> 01:25:55,375
Yo tampoco voy a perder.
1132
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Cariño...
1133
01:26:06,833 --> 01:26:09,333
La defensa llama a la doctora Carol Hakim.
1134
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
La forense más veterana de la India.
1135
01:26:14,666 --> 01:26:15,916
Doctora Hakim,
1136
01:26:16,416 --> 01:26:18,958
¿son precisas las muestras forenses
1137
01:26:19,500 --> 01:26:21,583
recogidas en este caso
1138
01:26:21,666 --> 01:26:23,208
y los informes generados?
1139
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Por desgracia, no.
1140
01:26:26,333 --> 01:26:28,875
Usted es científica, yo soy abogado.
1141
01:26:29,375 --> 01:26:32,666
¿Podría explicarlo
en términos sencillos para que todos
1142
01:26:32,750 --> 01:26:34,166
lo entendamos?
1143
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Para las pruebas de sangre,
el estándar de oro es la PCR-RFLP.
1144
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Con eso se pueden obtener condenas.
1145
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
Entonces, el doctor Ghosh
debió de usar esa técnica.
1146
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Dada la cantidad de la muestra,
el doctor hizo lo que cualquiera haría.
1147
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Se recuperó muy poca sangre del bombín.
1148
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Estaba deteriorada
y químicamente contaminada.
1149
01:26:58,916 --> 01:27:01,833
Para la RFLP,
se requiere una muestra mayor.
1150
01:27:02,333 --> 01:27:05,583
La siguiente mejor opción
era una prueba PCR.
1151
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Pero, como ya he dicho antes,
no es cien por cien exacta.
1152
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Podría dar un falso positivo.
1153
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
En pocas palabras,
1154
01:27:16,625 --> 01:27:22,750
la muestra no era viable
para un protocolo PCR-RFLP definitivo.
1155
01:27:23,333 --> 01:27:27,625
¿Está diciendo que la prueba
1156
01:27:27,708 --> 01:27:30,833
que presentó el doctor
no tuvo en cuenta el tamaño
1157
01:27:30,916 --> 01:27:34,958
de la muestra ni la contaminación
y no es concluyente?
1158
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Pero el doctor Ghosh dijo:
"La ciencia forense nunca miente".
1159
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
¿Por qué iba a hacer eso?
1160
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
Puede que la fiscalía se lo dijera.
1161
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
Protesto, señoría.
1162
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Señora Mehra.
1163
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
¿Puede usarse
el testimonio forense del doctor Ghosh
1164
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
para condenar
a un hombre honesto y respetable?
1165
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
Es imposible.
1166
01:28:07,333 --> 01:28:09,166
Olvidemos a un hombre honesto.
1167
01:28:09,250 --> 01:28:12,125
No se puede condenar
ni a un criminal empedernido
1168
01:28:12,208 --> 01:28:13,708
con pruebas así.
1169
01:28:17,750 --> 01:28:19,291
Eso es todo, su señoría.
1170
01:28:28,666 --> 01:28:31,916
- ¡Queremos justicia!
- ¡Queremos justicia!
1171
01:28:32,000 --> 01:28:35,666
- ¡Queremos justicia!
- ¡Queremos justicia!
1172
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Mi hija ya está muerta, Madhura.
1173
01:28:38,500 --> 01:28:41,583
- ¡Insulto a las mujeres!
- ¡India no lo tolera!
1174
01:28:41,666 --> 01:28:46,000
- ¡Insulto a las mujeres!
- ¡India no lo tolera!
1175
01:28:47,250 --> 01:28:49,833
¿Alguna vez se hará justicia?
1176
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
La están destrozando como aves carroñeras.
1177
01:29:00,208 --> 01:29:03,166
No puedo verla morir otra vez.
1178
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
Admito la derrota.
1179
01:29:12,916 --> 01:29:15,916
¿Puedes hacer justicia por mi hija?
1180
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
Nos están dando una buena paliza.
1181
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
Es imposible que en una ciudad
como Bombay nadie sepa nada.
1182
01:30:11,500 --> 01:30:12,875
¡Nadie vio nada!
1183
01:30:13,416 --> 01:30:16,625
"La ciudad que nunca duerme".
Pero mi equipo se duerme.
1184
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Lo estamos intentando,
pero no encontramos nada.
1185
01:30:20,333 --> 01:30:21,916
No quiero excusas.
1186
01:30:22,500 --> 01:30:24,750
Usad todas las fuentes e informantes.
1187
01:30:25,375 --> 01:30:26,750
Id a todas las casas.
1188
01:30:27,291 --> 01:30:32,375
Volved a hablar con todo el mundo.
Presionad todo lo que queráis.
1189
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Porque, si hay un delito, hay pruebas.
1190
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Encontrad algo. ¡Necesito algo!
1191
01:30:48,625 --> 01:30:50,708
EL BUEN ABOGADO
EN LA MENTE DE MEHRA
1192
01:31:01,291 --> 01:31:02,208
¿La conoce?
1193
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
No, señor.
1194
01:31:11,750 --> 01:31:12,708
Hola, señor...
1195
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
No hay nada.
1196
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Hemos revisado aquí, aquí y aquí.
1197
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Preguntemos.
1198
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- ¿Habéis visto a esta chica?
- No.
1199
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
¿De aquí a allí?
1200
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Disculpen.
1201
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
¿Es el despacho de Madhura Banerjee?
1202
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
¿Tienen listos sus alegatos finales?
1203
01:32:00,166 --> 01:32:01,083
Sí, señoría.
1204
01:32:02,083 --> 01:32:02,958
¿Madhura?
1205
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Señoría, la fiscalía
quiere presentar a un nuevo testigo.
1206
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
¿Otro testigo? ¿A estas alturas?
1207
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
¿Qué hace, señora Madhura?
1208
01:32:13,750 --> 01:32:17,541
A instancias del tribunal,
hemos profundizado en el caso.
1209
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Tenemos un nuevo testigo.
1210
01:32:19,708 --> 01:32:22,541
Protesto, señoría. ¿Cómo se permite esto?
1211
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
¿La fiscalía usa un argumento emocional
para introducir un nuevo testigo?
1212
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
No está bien.
1213
01:32:28,750 --> 01:32:31,666
Desestimada. El procedimiento es correcto.
1214
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
Voy a permitirlo.
1215
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
Espero no arrepentirme de mi decisión.
1216
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
Señoría, la fiscalía
llama a Sudhakar Pillai.
1217
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- ¿Es usted Sudhakar Pillai?
- Sí.
1218
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- ¿Vive en Worli?
- Sí.
1219
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
¿Aquí?
1220
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
¿En este edificio?
1221
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Sí.
1222
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
A la vuelta de la esquina
de la escena del crimen.
1223
01:32:58,333 --> 01:33:01,125
El 1 de mayo, sobre la 01:00,
1224
01:33:01,208 --> 01:33:02,541
¿qué hacía?
1225
01:33:02,625 --> 01:33:04,250
Hacía la maleta.
1226
01:33:04,333 --> 01:33:06,583
Tenía un tren a las 04:00.
1227
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
¿Vio algo?
1228
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Estaba fumando en el balcón
cuando un coche frenó en seco.
1229
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Un momento.
1230
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
¿En qué piso vive?
¿A qué hora ocurrió esto?
1231
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
En el tercero, frente a la carretera.
1232
01:33:19,791 --> 01:33:23,333
Y era aproximadamente la 01:10.
1233
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
Era un coche de lujo. El conductor salió.
1234
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Parecía muy estresado.
1235
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
¿Y luego?
1236
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Nada. No le di importancia y entré.
1237
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
Le mandé a mi padre
el horario del tren y me vestí.
1238
01:33:36,625 --> 01:33:40,541
Unos cinco minutos después,
volví al balcón para ver
1239
01:33:40,625 --> 01:33:42,125
si había llegado mi Uber.
1240
01:33:42,208 --> 01:33:47,083
El coche seguía allí y el hombre
hablaba con alguien por teléfono.
1241
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- ¿Por teléfono?
- Sí.
1242
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
¿Y luego?
1243
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Nada. Volví a entrar.
1244
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
¿Volvió a ver el coche o al conductor?
1245
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
No.
1246
01:33:58,500 --> 01:34:03,208
- ¿Puede identificar el coche?
- No, pero...
1247
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
puedo identificar al conductor.
1248
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Él.
1249
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Que conste en acta
1250
01:34:18,625 --> 01:34:22,583
que el testigo ha identificado
al acusado, Shouryamann Gaur.
1251
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Su señoría,
1252
01:34:24,750 --> 01:34:29,583
Shouryamann Gaur dice que,
sobre la 01:00, estaba en casa.
1253
01:34:29,666 --> 01:34:31,416
Eso significa
1254
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
que estaba en Juhu, aquí.
1255
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
¿Y a la 01:10 estaba a menos de 100 metros
de la escena del crimen?
1256
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
¿Cómo es posible?
1257
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
Su testigo, señor Mehra.
1258
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Su señoría,
la defensa solicita un receso anticipado.
1259
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
¿Un receso anticipado?
1260
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Mehra, solo queda una hora
para el almuerzo. Continúe, por favor.
1261
01:35:01,166 --> 01:35:02,166
Señor Pillai,
1262
01:35:02,875 --> 01:35:04,791
¿recuerda la hora con precisión?
1263
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Sí. La 01:10.
1264
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
¿Alguien puede demostrar
que su reloj funcionaba bien?
1265
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Como he dicho, al entrar,
le envié a mi padre la hora del tren.
1266
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
La hora del mensaje es la 01:12.
Puede comprobarlo si quiere.
1267
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
¿Dijo que había dos hombres?
1268
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
No, señor. No dos. Uno.
1269
01:35:28,041 --> 01:35:29,541
¿No ha dicho
1270
01:35:29,625 --> 01:35:32,958
que vio a un hombre,
entró y luego vio a otro?
1271
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Sí, pero era el mismo coche
y el mismo conductor.
1272
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
El conductor frenó en seco y salió.
1273
01:35:38,500 --> 01:35:43,208
Lo vi hablando por teléfono.
Lo reconocí en las fotos de los medios.
1274
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
He informado
en cuanto he vuelto de mi viaje.
1275
01:35:46,333 --> 01:35:48,208
- Sus llamadas.
- Vale.
1276
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
Señor Pillai, el conductor que vio
no pudo ser mi cliente.
1277
01:35:55,625 --> 01:35:57,500
Porque no tenía su móvil.
1278
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Se lo había dejado en la discoteca.
1279
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Señoría,
los registros de llamadas no mienten.
1280
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Señoría, ¿es posible que el acusado
tuviera más de un teléfono
1281
01:36:11,333 --> 01:36:13,083
o que pidiera uno prestado?
1282
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
Porque se ha demostrado una cosa.
1283
01:36:15,833 --> 01:36:20,875
A la 01:10,
Sudhakar Pillai vio a Shouryamann Gaur
1284
01:36:20,958 --> 01:36:24,333
debajo de su apartamento, en Worli.
1285
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Así que no pudo estar en Juhu
al mismo tiempo.
1286
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
A no ser que la defensa
tenga alguna prueba
1287
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
que presentar, además de su mujer.
1288
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
Se levanta la sesión hasta las 15:00.
1289
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
La defensa necesita más tiempo.
1290
01:36:43,208 --> 01:36:44,250
Está bien.
1291
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
La vista se reanudará mañana.
1292
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Salga, por favor.
1293
01:37:07,041 --> 01:37:10,666
- Oye, ¿y la carne?
- Señor, hoy es martes.
1294
01:37:10,750 --> 01:37:12,500
Gouri ha mandado esta comida.
1295
01:37:13,083 --> 01:37:15,583
¿Gouri? ¿Quién es Gouri?
1296
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
Se dice "Gauri".
1297
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Vete.
1298
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
El caso iba a concluir hoy.
1299
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
¿De dónde ha salido este testigo?
1300
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
Y estaba diciendo la verdad.
1301
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Dios mío.
1302
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
¿Qué quieres oír?
1303
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
¿Que la maté?
1304
01:37:47,291 --> 01:37:49,500
Vale. La maté.
1305
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
Me puse cariñoso en el coche,
1306
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
intenté besarla,
1307
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
de repente, cambió de opinión
1308
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
y me atacó.
1309
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Me defendí como pude.
Tenía la llave en la mano. Murió.
1310
01:38:03,833 --> 01:38:05,708
Luego, fui a casa de Pillai.
1311
01:38:06,208 --> 01:38:07,916
Desperté a un mendigo,
1312
01:38:08,000 --> 01:38:10,833
cogí su móvil, hice una llamada.
¿A quién llamé?
1313
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Llamé a Chatur.
1314
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
"Chatur, mira, he hecho esto.
1315
01:38:16,416 --> 01:38:18,166
Deshazte del cuerpo".
1316
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Pero no se deshizo del cuerpo.
1317
01:38:22,625 --> 01:38:23,958
¿Qué te parece?
1318
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
¡Deja de burlarte de mí!
1319
01:38:31,291 --> 01:38:33,833
¡Dame algo!
1320
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Ikka, mírame a los ojos.
1321
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Puedo cometer errores, pero no un crimen.
1322
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Una chica preciosa me rechazó.
Me fui a casa frustrado.
1323
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
En casa, mi mujer empezó a darme la lata.
Me ocupé de ella.
1324
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Me fui a dormir.
1325
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Y punto.
1326
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
¡Joder!
1327
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
En el tercero, frente a la carretera.
1328
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Estaba fumando en el balcón
cuando un coche frenó en seco.
1329
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
El caso ha dado un giro
por el nuevo testigo de la fiscalía.
1330
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Todas las pruebas están en contra de Gaur.
1331
01:40:19,708 --> 01:40:23,000
Parece que Soma Mittal
por fin obtendrá justicia.
1332
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
{\an8}Ahora, queda por ver cómo sale
la defensa de esta situación.
1333
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur convenció a Mehra
para que llevara el caso,
1334
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
pero sus problemas políticos
siguen creciendo.
1335
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Podría no presentarse a las elecciones.
1336
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Veremos si Arjun Mehra
puede salvarlo de esta tormenta.
1337
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Señor, ¿su hijo es inocente?
1338
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
¡Señor!
1339
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Por favor, díganos.
¿Podrá salvar a su hijo? ¡Señor!
1340
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
¿Es inocente?
1341
01:41:12,958 --> 01:41:14,541
Vale, mantenme informado.
1342
01:41:16,958 --> 01:41:17,791
Señor Mehra,
1343
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
por favor.
1344
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
Señor Mehra,
1345
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
ya he dicho todo lo que tenía que decir
en mi declaración.
1346
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
¿De qué servirá repetir lo mismo
en el juicio?
1347
01:41:33,750 --> 01:41:35,875
El tribunal no acepta mi testimonio.
1348
01:41:37,041 --> 01:41:41,250
Usted defiende a Shourya.
Es consciente de ello.
1349
01:41:43,250 --> 01:41:46,083
Esa noche, cuando Shourya llegó a casa,
1350
01:41:46,166 --> 01:41:48,250
puede que hablara con alguien.
1351
01:41:48,333 --> 01:41:50,000
Alguien pudo verlo.
1352
01:41:50,625 --> 01:41:51,625
O...
1353
01:41:51,708 --> 01:41:55,041
Puede que pidierais comida
o algo por el estilo.
1354
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Necesito algo. Alguna coartada.
1355
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
¿De verdad quiere salvar a Shourya?
1356
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Conoce a Shourya mejor que yo.
1357
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Defenderlo es su desgracia...
1358
01:42:15,000 --> 01:42:16,666
y ser su esposa es la mía.
1359
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Pero Shourya dijo que esa noche
1360
01:42:22,666 --> 01:42:24,541
se "ocupó" de ti.
1361
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
¿"Ocupó"?
1362
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Me pegó.
1363
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
Es un monstruo.
1364
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Con los años, he aprendido a olvidar
noches como esa.
1365
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Quizá por eso sigo viva.
1366
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
Incluso llamé a la policía esa noche.
1367
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
¿La policía vino?
1368
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
No.
1369
01:43:01,833 --> 01:43:07,416
Los llamé y les dije que todo iba bien.
Que no hacía falta que vinieran.
1370
01:43:08,541 --> 01:43:12,625
Por favor, no me pregunte por qué.
1371
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
He hecho lo que he podido por Shourya.
1372
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Pero ahora
1373
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
estoy del lado de Soma.
1374
01:43:26,333 --> 01:43:28,125
¿Por qué no
1375
01:43:28,708 --> 01:43:30,250
me lo dijiste antes?
1376
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
De acuerdo, gracias.
1377
01:43:53,208 --> 01:43:54,250
¡Guau!
1378
01:43:57,083 --> 01:43:58,125
Gracias.
1379
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- ¿Estás seguro?
- Sí.
1380
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Ahora podemos permitírnoslo.
1381
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
¿En serio?
1382
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Sí.
1383
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
Tengo trabajo.
1384
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- ¿Qué?
- Es... Sí.
1385
01:44:15,958 --> 01:44:19,250
¡Dos buenas noticias en un día!
1386
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- Mi gran caso, tu nuevo trabajo.
- Sí.
1387
01:44:22,375 --> 01:44:24,083
¿Dónde te han contratado?
1388
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
¿Qué?
1389
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Gaur Constructions.
1390
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, escúchame.
1391
01:44:35,750 --> 01:44:37,708
Es una gran oportunidad para mí.
1392
01:44:38,208 --> 01:44:40,250
Subgerente durante seis meses.
1393
01:44:40,333 --> 01:44:42,416
Después, me harán gerente.
1394
01:44:42,500 --> 01:44:45,250
Son 1 200 000 rupias al año, con extras.
1395
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Vamos.
1396
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
Oye, eso es genial.
1397
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Pero no puedes aceptarlo.
Quieren comprarte.
1398
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Ya he aceptado la oferta.
- ¿Estás mal de la cabeza?
1399
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Te han dado el trabajo para que me calle.
1400
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Pues cállate.
1401
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
¿Disculpa?
1402
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Cállate.
1403
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Piyush...
1404
01:45:04,458 --> 01:45:06,791
Llevo en casa desde el COVID.
1405
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
No podemos vivir
con el sueldo de una abogada del Estado.
1406
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Los casos van y vienen.
1407
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
¿Qué tiene de especial este caso?
1408
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Piyush, no voy a dejar este caso.
1409
01:45:21,625 --> 01:45:22,791
¿Por qué no?
1410
01:45:23,291 --> 01:45:24,916
- ¿Qué problema hay?
- Pro...
1411
01:45:25,000 --> 01:45:26,625
Te lo voy a decir.
1412
01:45:26,708 --> 01:45:28,791
¿Qué pasa si ganas el caso?
1413
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Apelarán y obtendrán una absolución.
1414
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Conseguirás una condena aquí
y apelarán allí.
1415
01:45:36,000 --> 01:45:39,666
Tienen todo el dinero del mundo.
Por supuesto que ganarán.
1416
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
El señor Gaur es un político.
1417
01:45:44,500 --> 01:45:46,500
Te está manipulando.
1418
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Te masticará y te escupirá.
1419
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Te da este trabajo para que yo
abandone el caso y desaparezca.
1420
01:45:56,125 --> 01:45:59,083
- ¿Entiendes?
- ¿Te importa más que yo?
1421
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
Haz lo que te dé la gana.
1422
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
¿Qué quieres decir?
1423
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
¿Quieres elegir a tu marido,
tu familia o tu carrera? Tú decides.
1424
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
¡Alucino!
1425
01:46:11,791 --> 01:46:12,625
Oye...
1426
01:46:22,750 --> 01:46:24,375
- ¿Señora Madhura?
- Hola.
1427
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
He venido a cenar.
1428
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- ¿Y usted?
- A una reunión.
1429
01:46:29,500 --> 01:46:30,333
Vale.
1430
01:46:30,833 --> 01:46:33,416
¿Quiere un café? Vamos a por uno.
1431
01:46:34,041 --> 01:46:35,041
- ¿Le importa?
- No.
1432
01:46:35,125 --> 01:46:36,500
Vamos.
1433
01:46:37,666 --> 01:46:38,708
Gracias.
1434
01:46:51,291 --> 01:46:54,583
Harshvardhan Gaur
le ha dado trabajo a mi marido.
1435
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
¿Y lo ha aceptado?
1436
01:47:05,666 --> 01:47:07,708
Arjun, soy muy novata.
1437
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
Pero sé que, si la defensa
intenta comprar a la acusación,
1438
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
es que no tiene caso.
1439
01:47:22,125 --> 01:47:25,208
- Tu caso tampoco es sólido.
- ¿Eh?
1440
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
El testimonio que presentaste
en el último momento
1441
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
no se sostendrá en el Supremo.
1442
01:47:33,875 --> 01:47:35,250
Y Shouryamann
1443
01:47:35,750 --> 01:47:37,708
será absuelto. ¿No es así?
1444
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
¡Arjun! Menos mal que estás aquí.
1445
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Íbamos a llamarte.
1446
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
¿Podrías llamar a nuestra hija?
1447
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Claro.
1448
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Sí. Disculpa.
- Gracias. Por aquí.
1449
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Podrías aconsejarla
sobre a qué facultad de Derecho ir.
1450
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Hola, Rhea...
1451
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Hola, Arjun. Dios mío. No sé qué...
1452
01:48:01,125 --> 01:48:03,875
GAURI GAUR SE NIEGA A AYUDAR.
1453
01:48:11,708 --> 01:48:13,000
{\an8}QUIERE QUE SHOURYA CAIGA.
1454
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Claro, adelante.
1455
01:48:44,625 --> 01:48:46,541
¿Listos para los alegatos?
1456
01:48:48,250 --> 01:48:49,541
Disculpe, señoría.
1457
01:48:50,250 --> 01:48:54,750
La fiscalía quiere llamar
a un último testigo.
1458
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Señora Madhura, ¿estudió Derecho
para burlarse de los procedimientos?
1459
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
No, señoría.
1460
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
Es muy importante para el caso.
1461
01:49:10,500 --> 01:49:11,625
Permítalo.
1462
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
No es un nuevo testigo.
1463
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
Su declaración sigue en los registros.
1464
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Señoría, ¿por qué lo permite siempre?
1465
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
¿La fiscalía defiende un caso
o quiere crear drama?
1466
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
Señor Mehra, es un abogado veterano.
Por favor, muestre algo de apoyo.
1467
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Además, no es un testigo sorpresa.
1468
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Señora Madhura, es la última vez
1469
01:49:34,375 --> 01:49:37,083
que lo permito. Pero, después de esto,
1470
01:49:37,583 --> 01:49:41,250
lo dejo por escrito: "No ante mí".
1471
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Llame al testigo.
1472
01:49:42,916 --> 01:49:43,916
Gracias, señoría.
1473
01:49:44,000 --> 01:49:46,458
La fiscalía desea llamar
1474
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
a la señora Gauri Gaur
1475
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
como testigo principal.
1476
01:49:53,250 --> 01:49:54,083
Señoría...
1477
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Señora Gaur.
1478
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
En su declaración,
dijo que el 1 de mayo, sobre la 01:00,
1479
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
Shouryamann Gaur volvió a casa.
1480
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
¿Es correcto?
1481
01:50:29,583 --> 01:50:33,291
Señora Gaur, no asienta con la cabeza.
Responda como es debido.
1482
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Sí.
1483
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
Eso fue lo que declaré.
1484
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Pero hoy quiere cambiar su declaración.
1485
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
¿Alguien la ha presionado?
1486
01:50:47,416 --> 01:50:48,541
No.
1487
01:50:49,250 --> 01:50:50,416
Vale.
1488
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
¿Puede contarle al tribunal
lo que me ha dicho?
1489
01:50:55,250 --> 01:50:56,541
Esa noche,
1490
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
el 1 de mayo,
1491
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
Shourya no volvió a casa sobre la 01:00.
1492
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
¿Entonces?
1493
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Llegó a casa a las 04:00.
1494
01:51:12,875 --> 01:51:14,166
¿A las 04:00?
1495
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
¿Cómo puede estar tan segura?
1496
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Porque es la hora
a la que practico música.
1497
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Entiendo.
1498
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
¿Por qué escribió
en su declaración que llegó a la 01:00?
1499
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Estaba muy asustada.
1500
01:51:36,500 --> 01:51:37,958
La familia de Shourya...
1501
01:51:39,500 --> 01:51:42,000
Es decir, nuestra familia,
es muy poderosa.
1502
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Por eso hice lo que Shourya me dijo.
1503
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
Soma...
1504
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
Tras la muerte de Soma Mittal,
1505
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
he estado muy alterada.
1506
01:52:02,083 --> 01:52:03,416
Está muerta.
1507
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Antes que esposa, soy mujer.
1508
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Una esposa puede mentir por su marido,
1509
01:52:18,333 --> 01:52:19,458
pero una mentira así
1510
01:52:20,208 --> 01:52:22,875
a veces es imposible de tragar.
1511
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
¿Conocía a Soma Mittal?
1512
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
No.
1513
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Pero conozco a Shourya.
1514
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Gracias.
1515
01:52:44,708 --> 01:52:46,541
No hay más preguntas, señoría.
1516
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Señor Mehra, tendrá muchas preguntas.
1517
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Así que empiece.
1518
01:52:52,250 --> 01:52:53,500
No, su señoría.
1519
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Me he acostumbrado
a este drama en los últimos días.
1520
01:52:58,125 --> 01:53:00,375
Pero acabemos ya con esto.
1521
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Gauri dice que su marido
llegó a casa a las 04:00.
1522
01:53:06,625 --> 01:53:11,208
La fiscalía no puede demostrarlo.
Pero asumámoslo,
1523
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
porque yo tampoco tengo pruebas.
1524
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
Mi testigo clave se ha unido a ellos.
1525
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Señoría,
1526
01:53:22,000 --> 01:53:23,041
el tribunal
1527
01:53:23,541 --> 01:53:25,916
se encuentra en un punto
1528
01:53:26,458 --> 01:53:31,166
en el que, si alguien nos dijera
dónde estaba mi cliente
1529
01:53:31,250 --> 01:53:35,208
a la 01:10 de esa noche,
el caso terminaría ahí.
1530
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Señor Mehra, si hay alguien
que tiene pruebas y las ha guardado,
1531
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
es el momento de presentarlas.
1532
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Ha dejado que la señora Madhura
presente su película, yo haré lo mismo.
1533
01:53:51,166 --> 01:53:52,125
¡Estupendo!
1534
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Han convertido esto
en un circo de testigos.
1535
01:53:55,375 --> 01:53:57,333
¿Quién se atrevería a negarse?
1536
01:53:57,416 --> 01:53:58,458
Adelante.
1537
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
La defensa llama
al inspector Manish Sharma.
1538
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Dígale al tribunal su nombre,
rango y departamento.
1539
01:54:16,125 --> 01:54:19,833
Subinspector Manish Sharma.
Trabajo en la sala de control.
1540
01:54:20,875 --> 01:54:24,583
¿Usted atiende todas las llamadas
al número de emergencias?
1541
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Sí, y todas esas llamadas se graban.
1542
01:54:28,208 --> 01:54:32,000
Vale. Escuchemos una grabación.
¿Puedes reproducirla?
1543
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}- Policía.
- Me está pegando.
1544
01:54:37,125 --> 01:54:38,916
- ¿Quién?
- ¡Envíen ayuda!
1545
01:54:39,000 --> 01:54:40,833
- ¿Con quién hablas?
- ¿Dónde?
1546
01:54:40,916 --> 01:54:41,958
¡Cuelga!
1547
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- ¿Desde dónde llama? ¿Señora?
- ¡Shourya, no! ¡No!
1548
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
¿Hola?
1549
01:54:57,833 --> 01:55:01,416
- Su señoría, Sudhakar...
- Paciencia, señora Madhura.
1550
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Aún queda una grabación.
1551
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Adelante.
1552
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}- Estoy bien.
- ¿Enviamos a alguien?
1553
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}- No hace falta.
- ¿Está bien?
1554
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Sí, todo va bien.
1555
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Su señoría,
1556
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
me gustaría llamar a Gauri Gaur.
1557
01:55:34,625 --> 01:55:35,750
Señora Gauri,
1558
01:55:36,500 --> 01:55:37,833
¿por qué hizo esto?
1559
01:55:41,416 --> 01:55:46,833
La bebida y el carácter abusivo de Shourya
me desesperaron.
1560
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Sufrí durante muchos años,
pero no tuve el valor.
1561
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
No es fácil ir
contra una familia tan poderosa.
1562
01:55:57,166 --> 01:55:58,041
Señor,
1563
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
¿puedo decir algo?
1564
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
¿Y si Shourya estaba en casa
conmigo esa noche?
1565
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Señora...
1566
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
¡Aun así, deberían condenarlo a la horca!
1567
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Por favor.
1568
01:56:19,375 --> 01:56:20,375
Bueno,
1569
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
eso no puede ser.
1570
01:56:24,208 --> 01:56:26,958
Podría haber ido a la policía,
1571
01:56:28,833 --> 01:56:30,625
llamar a la línea de ayuda.
1572
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Podría haber denunciado
por violencia doméstica.
1573
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Podría haber hecho muchas cosas,
pero no hizo nada.
1574
01:56:40,500 --> 01:56:43,666
Ha incriminado a su marido
en un caso penal.
1575
01:56:44,708 --> 01:56:45,583
Y ahora,
1576
01:56:47,208 --> 01:56:51,041
su marido puede presentar
una denuncia penal contra usted.
1577
01:57:00,833 --> 01:57:02,083
Eso es todo, señoría.
1578
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Alegatos finales. ¿Señora Madhura?
1579
01:57:13,916 --> 01:57:15,500
Nada que añadir, señoría.
1580
01:57:16,166 --> 01:57:17,333
He terminado.
1581
01:57:20,541 --> 01:57:21,666
Señor Mehra.
1582
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Su señoría,
1583
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
estas grabaciones son la prueba
1584
01:57:26,083 --> 01:57:31,708
de que, a la 01:10,
mi cliente estaba en su casa.
1585
01:57:32,416 --> 01:57:33,791
No a 16 kilómetros,
1586
01:57:34,291 --> 01:57:35,916
en Worli.
1587
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
El verdadero asesino es otro.
1588
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Mi cliente es inocente.
1589
01:57:40,583 --> 01:57:42,083
Eso es todo, su señoría.
1590
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Señora Gaur, el tribunal
tiene en cuenta su problema.
1591
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
Sugiero que presente
una denuncia por violencia doméstica.
1592
01:57:53,000 --> 01:57:56,583
Le garantizo que contará
con el apoyo del sistema.
1593
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Pero este es un caso de asesinato.
1594
01:58:00,916 --> 01:58:03,041
Y la decisión del tribunal es
1595
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
que no se han probado
los cargos contra Shouryamann Gaur.
1596
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
La fiscalía
no ha logrado convencer al tribunal.
1597
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Este tribunal desestima
todos los cargos contra Shouryamann Gaur.
1598
01:58:20,166 --> 01:58:21,375
Señor.
1599
01:58:21,875 --> 01:58:23,041
Puede irse.
1600
01:58:23,875 --> 01:58:25,375
Vamos con la sentencia.
1601
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Señora Gauri, su declaración...
1602
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Señora Gauri.
1603
01:58:55,791 --> 01:58:58,375
¿Quién le dijo
que cambiase su declaración?
1604
01:58:59,333 --> 01:59:02,666
Ha testificado
contra su marido y lo han liberado.
1605
01:59:02,750 --> 01:59:07,500
¿Qué opina? ¿Se ha hecho justicia?
¿Por qué ha hecho una declaración falsa?
1606
01:59:07,583 --> 01:59:09,291
¿Alguien la ha presionado?
1607
01:59:09,375 --> 01:59:10,333
Gauri,
1608
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
por todo lo que te he hecho estos años,
1609
01:59:17,166 --> 01:59:18,791
por favor, perdóname.
1610
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
Y, si no puedes, castígame.
Pero, por favor, no me dejes.
1611
01:59:53,208 --> 01:59:54,916
No me esperaba esto de usted.
1612
02:00:01,000 --> 02:00:04,250
Hizo que me siguieran.
1613
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Sabía que estaría allí.
1614
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- ¿Señora Madhura?
- Hola.
1615
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
¿Quiere un café? Vamos a por uno.
1616
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Ese café no fue casualidad, ¿verdad?
1617
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
¿También planeó la llegada de esa pareja?
1618
02:00:30,625 --> 02:00:33,541
Quería que leyera sus mensajes
1619
02:00:33,625 --> 02:00:35,875
para poder llevarme hasta Gauri Gaur.
1620
02:00:37,500 --> 02:00:38,583
Vaya.
1621
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
¿Todo bien?
1622
02:00:46,041 --> 02:00:49,083
Tengo que irme.
Me ha surgido algo importante.
1623
02:00:52,625 --> 02:00:53,916
¿Todo esto...
1624
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
era su plan?
1625
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
Y...
1626
02:01:01,500 --> 02:01:04,666
La fiscalía ha llamado a Gauri,
pero ha resultado ser
1627
02:01:04,750 --> 02:01:06,708
testigo de la defensa.
1628
02:01:08,708 --> 02:01:09,916
¿Cómo...
1629
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
puede dormir por las noches?
1630
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
A veces hay que hacer ciertas cosas,
1631
02:01:18,375 --> 02:01:19,500
aunque sean odiosas.
1632
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Hay algo que no entiendo.
1633
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Si tenía las grabaciones
de las llamadas de Gauri,
1634
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
¿por qué tanto drama?
1635
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Caso de asesinato.
1636
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
El testimonio de Gauri
1637
02:01:37,500 --> 02:01:39,208
era de un testigo presencial...
1638
02:01:39,958 --> 02:01:41,750
Que no podía usar.
1639
02:01:42,291 --> 02:01:43,833
Así que me ha usado.
1640
02:01:45,541 --> 02:01:48,000
Y el señor Gaur intentó comprarme.
1641
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
La norma de oro, de Arjun Mehra.
1642
02:01:58,458 --> 02:02:00,541
Lo respetaba, señor.
1643
02:02:00,625 --> 02:02:02,208
Fue mi maestro, mi ídolo.
1644
02:02:05,791 --> 02:02:10,625
Shouryamann Gaur ha ganado el caso,
pero, para mí, usted ha perdido.
1645
02:02:13,416 --> 02:02:14,375
¡Joder!
1646
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
Ya está.
1647
02:02:48,833 --> 02:02:50,333
Ya nos veremos.
1648
02:02:57,458 --> 02:02:59,041
Pueden verla ahora.
1649
02:02:59,125 --> 02:03:00,125
Todo está bien.
1650
02:03:00,666 --> 02:03:02,333
- Gracias, doctor.
- Gracias.
1651
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Papá,
1652
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
me has salvado.
1653
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Cariño...
1654
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Ya te dije que no te pasaría nada.
1655
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
No te pasará nada.
1656
02:03:30,833 --> 02:03:32,125
Te quiero, hija.
1657
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
¿Ves, mamá?
1658
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Te lo dije.
1659
02:03:42,250 --> 02:03:44,125
Papá puede con todo.
1660
02:03:51,625 --> 02:03:53,041
Ya está, Arjun.
1661
02:03:53,750 --> 02:03:55,166
Se ha acabado por fin.
1662
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
No.
1663
02:03:56,750 --> 02:03:59,708
Aún tengo que jugar mi as.
1664
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
As,
1665
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
¡has venido, tío!
1666
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
Estupendo. Venga.
1667
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Hola, Arjun.
1668
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Hola.
1669
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
As, di que sí por una vez.
1670
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Aprende a aceptar un "no".
1671
02:04:48,416 --> 02:04:49,791
- Danos un minuto.
- Sí.
1672
02:04:50,375 --> 02:04:51,833
Nos vemos, Arjun.
1673
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Mira, As.
1674
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Puede que hayas ganado.
1675
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
Pero el as era mío.
1676
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
Y yo pensando que lo hacía todo yo.
1677
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Pero cometiste un error.
1678
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Mataste a Soma Mittal.
1679
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
Y sé cómo la mataste.
1680
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
¡Para! Por favor, déjame.
1681
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
¡No! ¡Para! Quiero irme.
1682
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
¡Suéltame!
1683
02:06:22,375 --> 02:06:25,833
En un arrebato de ira,
apuñalaste a Soma con la llave.
1684
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Al ver la sangre, te asustaste.
1685
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
"¿Se va a morir?".
1686
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
La tiraste del coche y te fuiste.
1687
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Necesitabas una coartada.
1688
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
Para demostrar que no estabas allí,
sino en casa.
1689
02:06:57,041 --> 02:06:59,958
Te diste cuenta de que no tenías el móvil.
1690
02:07:00,666 --> 02:07:01,833
Te lo habías dejado.
1691
02:07:03,666 --> 02:07:05,708
Al girar, paraste el coche.
1692
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
Justo debajo de la casa de Pillai.
1693
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Te vio y te reconoció.
1694
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
No por el asesinato...
1695
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
sino al cubrirlo.
1696
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
¡Oye, escucha! Dame tu teléfono.
1697
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Toma este dinero.
1698
02:07:35,458 --> 02:07:39,833
Gauri... Gauri, escúchame con atención.
1699
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Policía.
- ¿Hola?
1700
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- ¿Hola? Dígame.
- ¿Hola? Me está pegando.
1701
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- ¿Quién?
- Me está pegando.
1702
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- ¿Desde dónde llama?
- ¡Envíen ayuda!
1703
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
¿Con quién hablas? ¡Cuelga!
1704
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Sabías que tu mujer me llevaría
a esa grabación.
1705
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- ¡Envíen ayuda!
- ¿Ubicación?
1706
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
¿Con quién hablas? ¡Cuelga!
1707
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Tú eres brillante, yo soy un genio.
1708
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
¿Qué me ha delatado?
1709
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
No qué.
1710
02:08:29,000 --> 02:08:29,833
Quién.
1711
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Haz la pregunta correcta, genio.
1712
02:08:33,958 --> 02:08:36,625
¿Recuerdas el día que no te dieron carne?
1713
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Oye, ¿y la carne?
1714
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
Chatur pronunció "Gauri" como "Gouri".
1715
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Señor, hoy es martes.
Gouri ha mandado esta comida.
1716
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
¿Gouri? ¿Quién es Gouri?
1717
02:08:48,791 --> 02:08:50,000
Se dice "Gauri".
1718
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
Chatur estaba en casa
y se hizo pasar por ti.
1719
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
Y estabais jugando con la realidad.
1720
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- ¿Hola?
- Hola. Dígame.
1721
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- ¡Me está pegando!
- ¿Quién?
1722
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
¡Me está pegando!
1723
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- ¿Desde dónde llama?
- ¡Ayuda!
1724
02:09:06,166 --> 02:09:09,041
Gouri, ¿con quién hablas? ¡Cuelga!
1725
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
¡Shourya, no!
1726
02:09:12,458 --> 02:09:14,125
Déjalo, As.
1727
02:09:14,708 --> 02:09:16,708
No me agües la fiesta.
1728
02:09:19,375 --> 02:09:22,000
Relájate, vete a casa.
1729
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
Al menos
1730
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
déjame jugar mi as.
1731
02:09:33,375 --> 02:09:36,625
El dueño del móvil te vio de cerca.
1732
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Sangre en tu ropa,
quizá también oyó lo que dijiste.
1733
02:09:41,708 --> 02:09:42,750
Bueno,
1734
02:09:43,250 --> 02:09:46,666
te encanta
hacer desaparecer a los testigos.
1735
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Y lo hiciste.
1736
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
El día que Pillai
te reconoció en el juicio...
1737
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Vete.
1738
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
...ese mismo día,
enviaste a Chatur a matar a ese mendigo.
1739
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
¡Arjun!
1740
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
El testigo está muerto, ¿no?
1741
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
¡Metiste la pata!
1742
02:10:14,416 --> 02:10:19,208
Si buscas con auténtica dedicación,
puedes encontrar incluso a Dios.
1743
02:10:31,750 --> 02:10:35,000
- ¿Cuántos años lleva aquí?
- Muchos. Unos 40 años.
1744
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Señor, la gente que vive aquí
no tiene hogar, pero sí papeles.
1745
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Están registrados
en varios programas de ayuda.
1746
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Hay 23 registrados desde hace tres años.
1747
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
Hemos conocido personalmente a 22.
1748
02:10:51,958 --> 02:10:54,916
- ¿Cuándo desapareció el que falta?
- Esa noche.
1749
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
Es de Purushwadi.
1750
02:10:57,708 --> 02:11:01,916
Hemos rastreado el teléfono de Chatur
y tenía razón, señor.
1751
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Se está desplazando.
1752
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Unos policías locales y yo
vamos de camino.
1753
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Vale, mantenme informado.
1754
02:11:09,750 --> 02:11:14,375
Creíste que Chatur
se había escondido después.
1755
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
El testigo no murió.
1756
02:11:22,458 --> 02:11:24,291
Estuvo en coma tres días.
1757
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
Y, en cuanto despertó,
1758
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
hizo una declaración completa.
1759
02:11:34,041 --> 02:11:35,333
¡No me jodas!
1760
02:11:36,333 --> 02:11:38,041
Ahora no hay una,
1761
02:11:38,625 --> 02:11:39,916
sino dos acusaciones.
1762
02:11:43,583 --> 02:11:45,291
Una, el asesinato de Soma.
1763
02:11:45,375 --> 02:11:47,500
Y la segunda, contra el testigo:
1764
02:11:48,000 --> 02:11:49,625
intento de asesinato.
1765
02:11:52,583 --> 02:11:53,708
Arjun,
1766
02:11:55,625 --> 02:11:57,750
lo que dices es cierto.
1767
02:11:59,083 --> 02:12:00,333
Es la verdad.
1768
02:12:01,208 --> 02:12:04,375
Pero tu verdad no es la verdad absoluta.
1769
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Te lo dije.
1770
02:12:09,000 --> 02:12:11,666
Puedo cometer un error, pero no un delito.
1771
02:12:14,000 --> 02:12:16,125
¿Vas a comprometer tu ética?
1772
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
¿Me vas a enviar a la cárcel?
1773
02:12:22,583 --> 02:12:25,666
No te voy a enviar a la cárcel,
va a hacerlo ella.
1774
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga