1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 EL ASES 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,250 Último aviso para las participantes de la siguiente ronda. 5 00:02:56,333 --> 00:02:59,708 Nadadoras, por favor, a los bloques de salida. 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,875 ¡CONTRA LAS OLAS! 7 00:03:14,958 --> 00:03:16,083 LA GANADORA 8 00:03:37,333 --> 00:03:39,833 ¡Venga, Samaira! 9 00:03:42,916 --> 00:03:45,000 Muchos queréis ser abogados. 10 00:03:45,083 --> 00:03:47,666 Pero un tribunal no es un aula. 11 00:03:47,750 --> 00:03:50,666 Allí, la justicia se gana. 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 Y nadie sabe mejor que el As cómo se gana la justicia. 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,291 Cuando todos creen que un caso está perdido, 14 00:03:57,375 --> 00:04:01,833 él juega su as y le da la vuelta al caso. 15 00:04:01,916 --> 00:04:06,458 ¡Demos la bienvenida al mejor abogado, el señor Arjun Mehra! 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 JUSTICIA Y LEY 17 00:04:14,875 --> 00:04:18,708 Damas y caballeros, un aplauso... 18 00:04:40,041 --> 00:04:41,833 Cerrad los ojos 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 y escuchad atentamente este caso. 20 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Una noche, en Pune, 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 en una carretera desierta, 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 un coche de lujo circula a 220 kilómetros por hora 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 y se sube a la acera. 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 Atropella a las personas sin hogar que duermen en la acera. 25 00:05:08,541 --> 00:05:09,500 Tres de ellas 26 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 mueren, 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,458 y las demás 28 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 resultan heridas. 29 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 El conductor de este coche de lujo no es una persona cualquiera, 30 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 sino el hijo mimado de un rico. 31 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 Podéis imaginar cuál será el resultado del caso. 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 Ahora, abrid los ojos y pensad. 33 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 ¿Y si hubiera sido un camión? 34 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 ¿Son iguales ante la ley el conductor del coche y el del camión? 35 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 ¿Y ante el tribunal? 36 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 ¡A TOPE! 37 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 ¡Samaira! 38 00:06:43,458 --> 00:06:46,916 El pobre es maltratado durante años 39 00:06:47,541 --> 00:06:50,500 y la ley se convierte en un castigo. 40 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 La ley es ciega. 41 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 Pero a veces se quita la venda para ver 42 00:07:00,291 --> 00:07:02,875 si el acusado es rico o pobre. 43 00:07:03,500 --> 00:07:06,791 En aras de la justicia, la ley debe mirarse al espejo. 44 00:07:07,750 --> 00:07:10,291 Y eso no se enseña en la facultad. 45 00:07:10,375 --> 00:07:13,541 El sentido de la justicia es una corazonada. 46 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 Te dice qué caso debes defender. 47 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 No luchamos para ganar, 48 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 sino para hacer justicia. 49 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 ¡Samaira! ¿Estás bien? 50 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 ¡Samaira! 51 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 ¡Avantika! 52 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 Aparte. 53 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 Es un abogado defensor conocido e invicto. 54 00:07:49,541 --> 00:07:54,333 Si de verdad quiere servir a la justicia, ¿por qué no se hizo fiscal? 55 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 No hace falta ser fiscal para servir a la justicia. 56 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 Puedes ser abogado defensor y seguir luchando por la justicia. 57 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 Lucho por buenas causas. 58 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - ¡Señor! - ¿Sí? 59 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 Es urgente. 60 00:08:10,041 --> 00:08:13,000 Por hoy, os dejo con esta reflexión. 61 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 No miréis la justicia a través de la ley. 62 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 La ley es un medio para lograr justicia, 63 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 no es justicia en sí misma. 64 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 Gracias. 65 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 ¿Sí, Avantika? 66 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 ¡Avantika! 67 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 ¡Cariño! 68 00:08:45,750 --> 00:08:46,708 ¿Cómo estás? 69 00:08:46,791 --> 00:08:48,750 Solo me ha sangrado la nariz. 70 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 - Estoy bien. - ¿Qué? 71 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 A veces pasa bajo el agua. 72 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 Agua por la nariz. 73 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 Parece peor de lo que es. 74 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 Abuelita. 75 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 No me estoy muriendo. 76 00:09:01,583 --> 00:09:02,541 - ¡Oye! - ¡Oye! 77 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 Ya puede recibir el alta. 78 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - ¿Ves? - ¡Genial! 79 00:09:08,458 --> 00:09:09,958 - Todo bien. - Gracias. 80 00:09:10,041 --> 00:09:11,833 El Dr. Galvankar les espera. 81 00:09:11,916 --> 00:09:12,750 - Vale. - Vale. 82 00:09:13,541 --> 00:09:17,041 - Ahora vuelvo. - Sam, quédate aquí. Vuelvo enseguida. 83 00:09:20,958 --> 00:09:23,833 Doctor, ¿qué le pasa a mi hija? 84 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 ¿Es normal que sangre así? 85 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 Tampoco es raro. 86 00:09:28,125 --> 00:09:29,208 Estas cosas pasan. 87 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 Haremos algunas pruebas, para estar seguros. 88 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 ¿Seguros de qué? 89 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 No se preocupe, señor Mehra. 90 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 Hagamos unas pruebas. 91 00:09:40,416 --> 00:09:44,166 ¿Samaira es su única hija? 92 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 Sí. 93 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 Sí... 94 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - ¿Por qué lo pregunta? - Eso... 95 00:09:50,750 --> 00:09:54,083 Es un protocolo estándar para el historial médico. 96 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 Les haremos un análisis. 97 00:09:57,291 --> 00:10:00,416 Hazles análisis de sangre y súbelos al sistema. 98 00:10:00,500 --> 00:10:01,375 Sí, señor. 99 00:10:02,833 --> 00:10:03,666 Gracias. 100 00:10:14,291 --> 00:10:15,500 Lo siento, Avantika. 101 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 Debería haber estado allí. 102 00:10:20,291 --> 00:10:22,708 No habrías soportado ver sangre. 103 00:10:24,666 --> 00:10:26,166 Todavía estoy en shock. 104 00:10:27,541 --> 00:10:31,083 - Por suerte, no es grave. - No es suerte, es mala suerte. 105 00:10:31,750 --> 00:10:34,000 ¿Un sangrado en medio de las pruebas? 106 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 Ahora me cambiarán de posición. 107 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 Si no entro en el equipo... 108 00:10:39,458 --> 00:10:42,333 ¡Dios mío! ¿Qué será de ti? 109 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 ¡Papá! No te pases. 110 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 ¿Quién se está pasando más? 111 00:10:48,541 --> 00:10:50,375 Venga, vamos a comer algo. 112 00:10:50,875 --> 00:10:54,583 - ¿Os apetece pollo con mantequilla? - No quiero pollo. 113 00:10:54,666 --> 00:10:55,958 Demasiadas calorías. 114 00:10:56,041 --> 00:10:58,666 - ¡Dios mío! - Tú tampoco lo vas a comer. 115 00:10:58,750 --> 00:11:00,250 Hoy toca sopa. 116 00:11:00,333 --> 00:11:01,208 ¿Solo? 117 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 ¿Y sushi? 118 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 ¡Anda! ¿Sushi? 119 00:11:09,083 --> 00:11:11,208 - Qué soso. - ¡Ay, no! 120 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - ¿Sí? - Hola, espero que todo vaya bien. 121 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 Ya está todo bien. 122 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 El señor Amritpal quiere hablar con usted. Es urgente. 123 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 No, imposible. Hoy no. 124 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 Señor, en realidad es muy urgente. 125 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 ¿Es que no lo entiendes? 126 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 Estoy con mi familia, ¿vale? 127 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 Avantika. 128 00:11:41,500 --> 00:11:44,166 Nunca entiendo la letra de los médicos. 129 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 Pero hoy tampoco he entendido lo que decía. 130 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 Arjun, 131 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 no lo pensemos más. 132 00:12:00,583 --> 00:12:02,916 Shouryamann Gaur, hijo del candidato 133 00:12:03,000 --> 00:12:05,250 a las elecciones Harshvardhan Gaur, 134 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 ha sido acusado de intento de asesinato. 135 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 Esto ha causado revuelo en los círculos políticos y empresariales. 136 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 ¿Sí? 137 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 Mañana nos reunimos con el señor Gaur a las 11:00. 138 00:12:19,333 --> 00:12:22,791 Ha pedido que vayas tú para el caso de Shouryamann Gaur. 139 00:12:22,875 --> 00:12:24,625 Te quiero allí mañana, ¿vale? 140 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 Vale. 141 00:12:25,958 --> 00:12:32,833 ...no han hecho declaraciones. La indignación pública va en aumento. 142 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 Según los médicos, Soma... 143 00:12:34,791 --> 00:12:36,041 ¿Cómo está la niña? 144 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 Está dormida. 145 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 ¿Será este como otros casos de gran repercusión, 146 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 donde se oculta la verdad, o se hará justicia esta vez? 147 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 Para saber más, sigan atentos... 148 00:12:48,375 --> 00:12:50,916 ¿Es Shouryamann Gaur realmente culpable? 149 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 Soma Mittal está en coma inducido. 150 00:12:53,708 --> 00:13:00,333 Su estado es delicado. Hasta el momento no se ha realizado ninguna detención... 151 00:13:16,750 --> 00:13:20,500 Sr. Gopal Krishnan, ¿por qué lleva este caso personalmente? 152 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 ¿Y por qué no? 153 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 Todo abogado sueña con un caso fácil. 154 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 ¿Llama fácil a un caso tan políticamente delicado? 155 00:13:29,333 --> 00:13:32,750 Sois vosotros quienes lo hacéis políticamente delicado. 156 00:13:33,416 --> 00:13:35,791 {\an8}Para mí, es un caso claro. 157 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 {\an8}Shouryamann Gaur atacó violentamente a Soma Mittal, 158 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 intentó agredirla sexualmente y luego la abandonó a su suerte. 159 00:13:45,416 --> 00:13:48,083 Su padre se presenta a las elecciones. 160 00:13:48,166 --> 00:13:49,625 ¿Qué opina de eso? 161 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 Arjun, vamos. 162 00:13:51,416 --> 00:13:52,416 Siéntate. 163 00:13:56,500 --> 00:13:57,541 Arjun, 164 00:13:59,000 --> 00:14:01,291 para talar un árbol grande, 165 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 empiezas desde las raíces. 166 00:14:08,458 --> 00:14:10,208 Las raíces de un político 167 00:14:10,833 --> 00:14:12,333 son su familia. 168 00:14:13,916 --> 00:14:17,500 Lleváis años siendo nuestro bufete legal. 169 00:14:17,583 --> 00:14:20,666 Si no aceptas este caso, la gente se preguntará 170 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 por qué no lo has hecho. 171 00:14:24,958 --> 00:14:29,250 Y ya conoces a los medios. Antes de que empiece el juicio, 172 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 declararán culpable a Shourya. 173 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 Arjun, las elecciones son en un mes. 174 00:14:37,000 --> 00:14:38,333 Lo sé, lo sé. 175 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 Tienes problemas con Shourya. 176 00:14:42,291 --> 00:14:46,458 Deja el pasado a un lado y olvida lo que hizo. 177 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 ¿Puedo pedirte 178 00:14:48,416 --> 00:14:50,958 que veas a Shourya aunque sea una sola vez? 179 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 ¿Y Shourya? 180 00:15:02,625 --> 00:15:05,083 Buenos días. Perdón por el retraso. 181 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 ¿Hablamos del caso? 182 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 Señor Harshvardhan, 183 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 perdóneme. 184 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - No puedo hacerlo. - Arjun. 185 00:15:19,291 --> 00:15:22,291 Si ibas a negarte, haber mandado un WhatsApp. 186 00:15:23,666 --> 00:15:24,916 ¿Un WhatsApp? 187 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 Quería decírselo en persona. 188 00:15:27,625 --> 00:15:31,208 No puedo defender este caso. 189 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 Ahora, si me disculpan... 190 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 El abogado imbatible. 191 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Aceptar mi caso no perjudicará tu historial. 192 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 Si a alguien le interesa, ¡soy inocente! 193 00:15:48,625 --> 00:15:50,500 Arjun, tiene que haber algo. 194 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 ¿Qué puedo hacer para que lo aceptes? 195 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 Un milagro. 196 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 Eso no ha estado bien, Arjun. 197 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 Shouryamann Gaur era abogado y tú le quitaste la licencia. 198 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 Tenéis un pasado juntos, 199 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 pero eso no afecta al caso. 200 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 ¡Somos un bufete de abogados, por Dios! 201 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 Mira, Arjun, 202 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 Shourya es como cualquier otro acusado. 203 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 Él también tiene derecho a una buena defensa legal. 204 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 Efectivamente. 205 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 Y yo tengo derecho a elegir a mis clientes. 206 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - Sí... - No aceptaré este caso. 207 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 Aunque lo encarcelen o lo cuelguen. 208 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 Me da igual. 209 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 Ya lo has declarado culpable. 210 00:16:45,833 --> 00:16:50,333 A pesar de nuestro pasado, Harshvardhan me eligió. ¿Por qué? 211 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 Quiere usar mi reputación para que su hijo parezca inocente. 212 00:16:57,541 --> 00:17:01,916 No quiere una defensa, quiere un lavado de cara. 213 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 Conozco muy bien a Shourya. Vosotros no. 214 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - Eso no es justo. - Perdón. 215 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 Tengo noticias. 216 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 {\an8}El caso de Shouryamann Gaur y Soma Mittal ha dado un giro. 217 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 {\an8}El fiscal jefe Gopal Krishnan ha sufrido un infarto 218 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 {\an8}durante una rueda de prensa y no podrá seguir con el caso. 219 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 {\an8}¿Qué pasará con el caso de Soma Mittal? 220 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 Junaid, ¿alguna novedad? 221 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 {\an8}Sí, nos acaban de informar 222 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 {\an8}de que han nombrado a Madhura Banerjee fiscal del caso. 223 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 ¿Madhura? 224 00:17:37,958 --> 00:17:40,291 Banerjee, señor. Una abogada joven. 225 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 ¿Quién es? 226 00:17:41,958 --> 00:17:43,000 ¡Una bendición! 227 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 ¡Oye! La flor de calabaza. 228 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - Sí. - Sí, mándamela, ¿vale? 229 00:18:07,958 --> 00:18:09,291 Sí, la traigo mañana. 230 00:18:17,875 --> 00:18:20,416 - Sí, Gokhale, dime. - Está confirmado. 231 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 Sustituirá a Gopal Krishnan. 232 00:18:24,166 --> 00:18:27,375 Podría ser un rumor, ¿no? Cosa de los periodistas. 233 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - Un té, un bollo y pastel. - Vale. 234 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 Madhu, ¿vas a preparar el desayuno? 235 00:18:32,125 --> 00:18:35,708 - Tubloo, prepáratelo tú. - ¿No ves que está trabajando? 236 00:18:36,208 --> 00:18:39,125 - Ah, es al revés. - El juicio es en cuatro días. 237 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 El Tribunal ha acelerado el caso por la presión. 238 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 ¿Cuatro días? 239 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 Sí. 240 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 ¿Es un avance rápido o una vía rápida? 241 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 ¿Cómo lo hacemos, Gokhale? Dime, ¿quién es el juez? 242 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 Kamra. 243 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 ¿Kamra, el Cabezota? 244 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 Sí. 245 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 Ay, Dios, Gokhale. 246 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 Habrá que andarse con ojo. 247 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 ¡Madhu! 248 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 Vale, escucha, voy a colgar. 249 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 Hablamos luego. 250 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 Adiós. 251 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 Le hemos hecho pruebas muy exhaustivas. 252 00:19:19,208 --> 00:19:22,958 Sin duda, se trata de leucemia en fase avanzada. 253 00:19:24,666 --> 00:19:25,625 ¡Cáncer! 254 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 Pero... ¿cómo? 255 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 En la familia no hay nadie con cáncer. 256 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 Quizá es un error del laboratorio. 257 00:19:34,958 --> 00:19:38,541 - Hagan otra prueba. - Se diagnostica a muchos niños. 258 00:19:38,625 --> 00:19:40,333 No es solo genético. 259 00:19:40,416 --> 00:19:42,750 Podría ser ambiental. 260 00:19:43,291 --> 00:19:44,791 Hay muchas causas. 261 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 ¿Avanzado? ¿En una niña tan pequeña? 262 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 Siempre estoy con ella. 263 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 ¿He pasado algo por alto? 264 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 Pediremos una segunda opinión, ¿vale? 265 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 Sé que están en estado de shock. 266 00:20:05,083 --> 00:20:07,416 No es fácil de procesar. 267 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 Pero la medicina ha avanzado mucho. 268 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 Podemos salvar la vida de Sam. 269 00:20:13,875 --> 00:20:17,333 Pero tendremos que empezar el tratamiento de inmediato. 270 00:20:18,125 --> 00:20:20,208 Sí. Por favor, empiece. 271 00:20:20,833 --> 00:20:24,083 Samaira necesita un trasplante de células madre. 272 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 Se extraen células madre de la médula ósea de los padres. 273 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 Por lo general, 274 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 el ADN de la madre o del padre 275 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 es haploidéntico al del niño. 276 00:20:36,666 --> 00:20:39,375 - ¿Qué significa? - Una coincidencia perfecta. 277 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 Ninguno de ustedes es compatible. 278 00:20:50,250 --> 00:20:51,208 ¿Me estoy... 279 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 perdiendo algo? 280 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 ¿Podría haber otros donantes? 281 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 Podría haberlos. 282 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Pero es difícil encontrarlos a tiempo. 283 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 Y el cáncer de Samaira está muy avanzado. 284 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 Cada minuto cuenta. 285 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 Solo los padres biológicos son una coincidencia perfecta. 286 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 Son la mejor opción. 287 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 Espero que lo entiendan. 288 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Arjun. 289 00:22:51,958 --> 00:22:53,250 Es el mismo hombre 290 00:22:54,791 --> 00:22:56,625 que me dijo: "Interrúmpelo". 291 00:22:57,625 --> 00:22:59,291 "¿Seguro que es mío?". 292 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 ¿Crees que tiene la empatía necesaria... 293 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 para ayudarnos? 294 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 No lo sé. 295 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 Pero no tengo otra opción. 296 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 He de intentarlo. 297 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 Tengo que probarlo todo. 298 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 Es un milagro. 299 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 Lo has dicho tú esta mañana. 300 00:23:41,750 --> 00:23:43,166 Haría falta un milagro. 301 00:23:45,750 --> 00:23:47,750 ¿El cáncer de mi hija 302 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 te parece un milagro? 303 00:23:52,125 --> 00:23:53,416 Mírate. 304 00:23:54,541 --> 00:23:56,666 Cómo han caído los valientes. 305 00:23:59,875 --> 00:24:01,083 Ese es el milagro. 306 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 Me has insultado delante de mi padre. 307 00:24:06,958 --> 00:24:08,875 Soy su único hijo. 308 00:24:09,583 --> 00:24:10,666 ¿Qué pasa conmigo? 309 00:24:13,208 --> 00:24:16,875 Yo no propuse llamarte. Fue cosa de mi padre. 310 00:24:18,083 --> 00:24:19,125 Has venido. 311 00:24:20,125 --> 00:24:22,333 Y me has insultado con ganas. 312 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 No es la primera vez, Arjun. 313 00:24:27,916 --> 00:24:30,875 Tienes un problema conmigo. 314 00:24:32,500 --> 00:24:35,125 No metas a mi hija en esto. 315 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Soy el padre biológico de tu hija. 316 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 Por eso has cambiado de opinión. 317 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 Da igual. 318 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 Me has rechazado, ¿no? 319 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 Pero yo no lo voy a hacer. 320 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 Defiéndeme, gana el caso, sé el héroe. 321 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 Devuélvele la sonrisa a mi padre. 322 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 Te daré mi médula ósea. 323 00:25:07,375 --> 00:25:08,833 Vida a cambio de vida. 324 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 ¿De acuerdo? 325 00:25:15,208 --> 00:25:17,708 No hay confirmación oficial, 326 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 pero se dice que Amritpal y Mehra 327 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 están negociando para llevar el caso. 328 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 Se dice que el famoso abogado Arjun Mehra, 329 00:25:25,750 --> 00:25:29,958 que siempre lucha por los inocentes, será el abogado defensor. 330 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 Nos sorprende que Arjun Mehra haya aceptado el caso de repente. 331 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 ¿Podrá Madhura Banerjee procesar con éxito el caso de Soma? 332 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 No ha habido detenciones en este caso, 333 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 pero se dice 334 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 que Shouryamann Gaur es el principal sospechoso. 335 00:25:50,333 --> 00:25:52,625 {\an8}Si Arjun Mehra acepta el caso, 336 00:25:52,708 --> 00:25:54,916 {\an8}no se puede descartar 337 00:25:55,000 --> 00:25:57,250 que Shouryamann Gaur sea inocente. 338 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 Gaur es el principal sospechoso del intento de asesinato de Soma Mittal. 339 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 Dado su entorno empresarial y político, surge la pregunta: 340 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 ¿Es válida esta investigación o es otra táctica política barata? 341 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 El caso ha dado un giro 342 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 y ha causado revuelo en los círculos políticos... 343 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 Ha llamado el médico. 344 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 Shourya es compatible. 345 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 Lo siento. 346 00:26:42,500 --> 00:26:46,291 Por mi culpa, vas a traicionar tus principios. 347 00:26:46,375 --> 00:26:48,500 Los principios no importan 348 00:26:49,541 --> 00:26:52,208 cuando la vida de nuestra hija está en juego. 349 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 Las pruebas son tan contundentes 350 00:27:07,875 --> 00:27:10,833 que Shouryamann Gaur ha sido detenido. 351 00:27:10,916 --> 00:27:13,166 Shouryamann Gaur ha sido detenido. 352 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 Esto supone un duro golpe con las elecciones tan cerca. 353 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Se trata de un caso urgente 354 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 y la vista se ha adelantado. 355 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - ¿Qué tal? - ¿Qué haces aquí tan pronto? 356 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 Tengo mucho lío. 357 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 - Buenos días. - Buenos días, señora. 358 00:27:46,375 --> 00:27:48,875 Vamos, dadme los detalles del caso. 359 00:27:48,958 --> 00:27:50,833 ¿Los detalles del caso? 360 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 La víctima es Soma Mittal, 27 años. 361 00:27:53,291 --> 00:27:56,625 Licenciada en Economía con honores, originaria de Bombay. 362 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 El 30 de abril, Shouryamann estuvo en el bar Zyre 363 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 de 22:00 a 23:45. 364 00:28:04,583 --> 00:28:07,291 Esta es una copia de la cuenta. 27 000 rupias. 365 00:28:10,208 --> 00:28:14,166 Según el camarero, Soma y Shourya se lo estaban pasando bien. 366 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 Ella acabó bebiendo de más. 367 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 A las 23:45, 368 00:28:18,416 --> 00:28:22,250 salieron del bar y luego apareció inconsciente en Worli. 369 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 ¿Sus amigas la dejaron irse? 370 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - Que le hagan otro análisis. - Sí. 371 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - Que busquen Rohypnol. - Vale. 372 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 Sí, ahí hay una foto. 373 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 Shouryamann y Soma estaban con dos amigas, ¿no? 374 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 Sí, Grishma Rao y Havovi Mehta. 375 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 HAVOVI, 26 AÑOS GRISHMA, 27 AÑOS 376 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 Tomad. 377 00:28:45,625 --> 00:28:49,958 La policía ha revisado las cámaras, pero vosotras estabais con Soma. 378 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 Decidme, 379 00:28:51,958 --> 00:28:55,708 ¿cómo era el ambiente? ¿Cómo se llevaba con Shouryamann? 380 00:28:55,791 --> 00:28:56,916 ¿Estaba cómoda? 381 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 Sí, parecía muy cómoda. 382 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 No ocultáis nada, ¿verdad? 383 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 Vuestro instinto puede ayudar a que vuestra amiga obtenga justicia. 384 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 A Soma le gustan los hombres, no los chicos. 385 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 Sugar daddies. 386 00:29:13,541 --> 00:29:15,416 Su huella digital y en redes... 387 00:29:15,500 --> 00:29:20,375 No, no nos dedicamos a difamar a las mujeres. 388 00:29:20,458 --> 00:29:21,541 ¿Queda claro? 389 00:29:22,291 --> 00:29:26,958 Tras salir del bar, un vendedor de té los vio en el coche a la 01:00. 390 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 Dice que habían aparcado y, al acercarse, 391 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 Soma se cayó del vehículo. 392 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 ESCENA DEL CRIMEN 393 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 Averiguad qué dice el testigo de la fiscalía. 394 00:29:37,291 --> 00:29:39,250 {\an8}- ¿El señor Vijay Kamte? - Sí. 395 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 Dígame, 396 00:29:41,166 --> 00:29:45,208 ¿dónde estaba en esta foto y dónde ocurrió el accidente? 397 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - Yo estaba aquí. - Vale. 398 00:29:53,250 --> 00:29:55,458 Se lo preguntarán en el juicio. 399 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 ¿Era esta chica o no? 400 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 PRISIÓN CENTRAL DE BOMBAY 401 00:30:06,375 --> 00:30:09,625 Quiero el testimonio de Shouryamann sobre lo que pasó. 402 00:30:09,708 --> 00:30:11,875 Todos los detalles. 403 00:30:12,375 --> 00:30:14,083 Que no omita nada. 404 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 Shouryamann estuvo un rato con la víctima... 405 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 Y llegó a casa media hora después. 406 00:30:22,958 --> 00:30:24,125 Sobre la 01:00. 407 00:30:24,208 --> 00:30:26,500 Según el tráfico esa hora... 408 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 {\an8}Habría tardado de 15 a 20 minutos en llegar a casa de Soma. 409 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 Hemos analizado el tráfico. 410 00:30:32,708 --> 00:30:34,541 Así que, cuando llegó a casa, 411 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 serían las 00:00. 412 00:30:36,625 --> 00:30:38,125 - Sí. - Sí, señora. 413 00:30:38,208 --> 00:30:41,708 - ¿Alguien puede confirmarlo? - Gauri Gaur, su mujer. 414 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 ¿Shouryamann estaba en casa o volvió de la calle? 415 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 Estaba en casa a la 01:00. 416 00:30:49,083 --> 00:30:51,958 Y Shourya nunca haría nada malo. 417 00:30:52,041 --> 00:30:55,833 No aceptarán su testimonio. Necesitamos otra coartada. 418 00:30:56,416 --> 00:31:00,500 - ¿Quién vio a Soma primero? - Unos devotos que iban al templo. 419 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 Sobre la 01:00. 420 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 Ellos la llevaron al hospital. 421 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 ¿Cómo está? 422 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 Está en coma inducido. 423 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 Fue atacada en el cuello. 424 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 Le perforaron la yugular. 425 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 INFORME DE LESIONES YUGULAR 426 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 - Diga. - Hola. 427 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - ¿Quién eres? - Hola. 428 00:31:29,541 --> 00:31:33,916 - ¿Quién eres? ¡Estoy trabajando! - Traigo un paquete. Dígame el código. 429 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - Un momento... - Sí. 430 00:31:40,375 --> 00:31:43,250 - Es 3456. - ¿Cómo? ¡Dígame el código! 431 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 Es 3456. ¿Qué quieres que haga? 432 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - Mi marido está en casa. - ¿Se lo doy? 433 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - Sí, dáselo. - Vale. 434 00:31:52,833 --> 00:31:53,708 Perdón. 435 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 ¿Arma de asalto? 436 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 No se ha encontrado. 437 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 Por la herida, podría haber sido una llave de coche. 438 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 Era un Audi Q7, que viene con llave de encendido. 439 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 No podemos probar que usaron una llave. 440 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - No. - No. 441 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 Que examinen el coche de Shourya. 442 00:32:13,500 --> 00:32:16,916 Han limpiado el coche con productos químicos. 443 00:32:17,000 --> 00:32:18,583 - Sí. - ¿Cómo? 444 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 Después, limpiaron... 445 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 ¿Con qué? 446 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 Señor, el coche de Shourya fue limpiado profesionalmente. 447 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 ¿La limpieza estaba programada? 448 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 No, señor. 449 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 Sin cita. 450 00:32:39,416 --> 00:32:40,333 ¿Kit de violación? 451 00:32:40,958 --> 00:32:43,750 Soma no fue violada. Se resistió. 452 00:32:44,750 --> 00:32:45,583 De hecho, 453 00:32:45,666 --> 00:32:49,250 se encontraron restos de ADN del acusado bajo sus uñas. 454 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 ¿Y los resultados del ADN? 455 00:32:52,708 --> 00:32:55,125 La piel y la sangre son de Shourya. 456 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 Así que tenemos 457 00:33:03,833 --> 00:33:04,833 un motivo, 458 00:33:05,583 --> 00:33:06,708 una oportunidad 459 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 y ADN positivo del acusado. 460 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 Sí, señora. 461 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 "Sí, señora". 462 00:33:13,375 --> 00:33:15,416 ¿Por qué Arjun se ocupa del caso? 463 00:33:16,500 --> 00:33:18,458 ¿Por qué defiende a Shouryamann? 464 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 Chicos, nos falta algo. 465 00:33:32,375 --> 00:33:33,750 El juicio es mañana. 466 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 Voy a cambiar el orden de la lista de testigos de mañana. 467 00:33:43,500 --> 00:33:45,958 Cuando el As coge un caso, no pierde. 468 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 DECLARACIÓN 469 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 Insulto... 470 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 ¿Podrá la fiscalía derrotar a Arjun Mehra? Díganoslo. 471 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 Señora, por favor. ¿Se siente confiada? 472 00:34:38,166 --> 00:34:40,958 - ¡Insulto a las mujeres! - ¡India no lo tolera! 473 00:34:41,041 --> 00:34:44,000 - ¡Insulto a las mujeres! - ¡India no lo tolera! 474 00:34:44,083 --> 00:34:47,250 - ¡Insulto a las mujeres! - ¡India no lo tolera! 475 00:34:47,333 --> 00:34:50,166 - ¡Insulto a las mujeres! - ¡India no lo tolera! 476 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 Señora Madhura, 477 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 ¿por fin se digna? 478 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 Lo siento mucho. 479 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 Tráfico, su señoría. 480 00:35:03,291 --> 00:35:06,041 - Lo siento. - ¿Y el resto cómo venimos? 481 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 Señoría, 482 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - he cambiado el orden. - Señora. 483 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 Sí, lo he visto. 484 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 El primer testigo de la defensa es Shouryamann Gaur. 485 00:36:16,833 --> 00:36:17,958 Señor Shouryamann, 486 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 ¿le cuenta al tribunal qué pasó aquella noche? 487 00:36:29,166 --> 00:36:30,708 Una persona desea algo, 488 00:36:32,083 --> 00:36:33,958 pero ocurre otra cosa. 489 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 Señor Mehra, 490 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 no sé por dónde empezar. 491 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 Vaya al grano. 492 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 No es fácil para mí. 493 00:36:48,916 --> 00:36:51,208 La persona de la que debo hablar 494 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 es la hija de alguien. 495 00:36:59,041 --> 00:37:01,958 Su madre está aquí, rezando por su vida. 496 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 Señor Gaur, 497 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 hable con libertad. 498 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 Tómese su tiempo. 499 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 Gracias. 500 00:37:13,250 --> 00:37:15,500 Tenía muchos problemas familiares. 501 00:37:17,125 --> 00:37:18,625 Necesitaba un respiro. 502 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 Alguien que me escuchase. 503 00:37:24,625 --> 00:37:27,208 Soma me escuchó, me entendió 504 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 y no me juzgó. 505 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 Quedamos para cenar tras el bar. 506 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 Salimos juntos del bar. 507 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 Luego, en el coche, 508 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 me cogió la mano. 509 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 En ese momento, 510 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 intenté besarla. 511 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 Quizá no se lo esperaba. 512 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 No se resistió. 513 00:38:00,333 --> 00:38:01,958 Me atacó de inmediato. 514 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 De repente, abrió la puerta e intentó huir. 515 00:38:06,583 --> 00:38:09,791 Quería disculparme, ir tras ella, pero... 516 00:38:13,708 --> 00:38:15,791 Si hubiera ido tras ella, Soma... 517 00:38:18,083 --> 00:38:19,541 Pero me asusté, señor. 518 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 Me asusté. 519 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 Y me fui a casa. 520 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 En las cámaras de seguridad, 521 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 se los ve saliendo del bar 522 00:38:44,458 --> 00:38:46,500 a las 23:45. 523 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 Así que llegarían a Worli sobre las 00:00, ¿no? 524 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 Sí, señor. 525 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 Y, luego, pasó lo que nos ha contado. 526 00:38:56,791 --> 00:39:01,125 Si se fue a casa desde allí, ¿quién le hizo esto a Soma? 527 00:39:01,208 --> 00:39:03,250 No lo sé, señor. No lo sé. 528 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 Encontraron a Soma inconsciente, con una herida, cerca de su casa. 529 00:39:10,625 --> 00:39:12,250 ¿Quién pudo hacerlo? 530 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 No lo sé, señor. 531 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 Como ha dicho, se fue a su casa, en Juhu. 532 00:39:18,166 --> 00:39:19,416 Sí. 533 00:39:19,500 --> 00:39:21,083 ¿A qué hora fue eso? 534 00:39:21,916 --> 00:39:24,291 No estoy seguro, pero sobre la 01:00. 535 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 Eso es todo. 536 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 ¿Puede alguien demostrar que estaba en casa a la 01:00? 537 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 Mi esposa legítima. 538 00:39:41,833 --> 00:39:42,958 ¿Su esposa? 539 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 Su mujer. 540 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 ¿La que acaba de irse enfadada? 541 00:39:48,083 --> 00:39:49,666 Protesto, señoría. 542 00:39:49,750 --> 00:39:51,791 - Es irrelevante. - Se admite. 543 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 Señoría, 544 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 con su permiso, me gustaría responder. 545 00:39:57,458 --> 00:39:58,625 Por favor. 546 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 Señora Madhura, 547 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 mi mujer es la que, 548 00:40:05,833 --> 00:40:08,208 a pesar de todas estas acusaciones, 549 00:40:09,083 --> 00:40:10,166 ha venido 550 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 y se ha sentado. 551 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 Porque está segura de que soy inocente. 552 00:40:19,666 --> 00:40:21,291 No está enfadada, 553 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 está dolida. 554 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 Y usted no lo ha visto. 555 00:40:28,291 --> 00:40:29,375 Tal vez. 556 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 Pero el testimonio de su mujer no es válido. 557 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 ¿Tiene algo más que pueda confirmar su versión? 558 00:40:37,875 --> 00:40:42,291 ¿La acusación tiene algo que contradiga la versión de mi cliente? 559 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 Señor Mehra, 560 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 para dirigirse al tribunal, proteste. 561 00:40:46,416 --> 00:40:48,583 - Por favor. - Lo siento, su señoría. 562 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 Continúe. 563 00:40:52,000 --> 00:40:54,250 Señora, nadie es perfecto. 564 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 Yo no lo soy. 565 00:40:59,416 --> 00:41:01,083 Ni por asomo. 566 00:41:02,916 --> 00:41:04,333 Pero piénselo. 567 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 Soma me trató muy bien. 568 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 ¿Por qué iba a querer hacerle daño? 569 00:41:16,750 --> 00:41:19,208 Entiendo que una coartada es importante. 570 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 Pero no la tengo. ¿Qué hago? 571 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 Dirán: "Justifique la limpieza de su coche". 572 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 Mando a limpiar el coche una o dos veces al mes. 573 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 ¿Qué más puedo decir? 574 00:41:32,875 --> 00:41:34,833 El acusado está exagerando. 575 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 Responda a las preguntas que le hagan. 576 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 Pero no ha hecho ninguna pregunta, señora Madhura. 577 00:41:41,041 --> 00:41:42,833 ¿Quiere preguntarle algo? 578 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 No, su señoría. 579 00:42:00,125 --> 00:42:01,666 No hay más preguntas. 580 00:42:04,333 --> 00:42:06,333 Señor Gaur, puede irse. Gracias. 581 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 Señoría, 582 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 el caso es muy sencillo. 583 00:42:13,083 --> 00:42:15,958 Mi cliente y Soma se conocieron en el bar 584 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 y se fueron juntos en su coche. 585 00:42:19,916 --> 00:42:25,458 En Worli, mi cliente intentó intimar con Soma en el coche. 586 00:42:26,041 --> 00:42:28,041 Hubo una discusión física. 587 00:42:28,125 --> 00:42:33,291 Soma salió del coche y se fue, y mi cliente se fue a casa. 588 00:42:33,375 --> 00:42:34,791 Fin de la historia. 589 00:42:34,875 --> 00:42:35,916 Señor Mehra, 590 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 ¿puede demostrar todo esto? 591 00:42:40,666 --> 00:42:43,791 Señora Madhura, olvida algo. 592 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 Usted es la abogada de la acusación. 593 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 Sé quién soy, señor. 594 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 Pero también recordará 595 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 que los argumentos no valen más que las pruebas. 596 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 A eso voy, señora Madhura. 597 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 No tiene pruebas. 598 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 Lucha con argumentos. 599 00:43:00,083 --> 00:43:02,250 ¿Y me pide que haga su trabajo? 600 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 Está siendo grosera con un abogado designado. 601 00:43:08,958 --> 00:43:12,958 Señor Mehra, por favor, deje esta disputa legal. 602 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 Mantenga el decoro. 603 00:43:15,458 --> 00:43:18,541 Señora Madhura, creo que necesita cambiar su enfoque. 604 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 Y aprenda a respetar a un abogado con más experiencia. 605 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 Se levanta la sesión. 606 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 Próxima vista, 11 de mayo. 607 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 - ¡Insulto a las mujeres! - ¡India no lo tolera! 608 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 - ¡Insulto a las mujeres! - ¡India no lo tolera! 609 00:43:37,083 --> 00:43:38,375 Ha ido bien. 610 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 Que yo testifique primero ha sido inteligente. 611 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 Borra esa cara. Somos un equipo. 612 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 ¡Insulto a las...! 613 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - ¡Shouryamann Gaur! - ¡Abajo! 614 00:43:57,291 --> 00:43:59,125 ¡QUÉ VERGÜENZA! ¡APOYO A SOMA! 615 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 ¡Queremos justicia para Soma! 616 00:44:02,125 --> 00:44:07,166 Señor Mehra, ¿por qué se ha arriesgado a llamar a Shourya como primer testigo? 617 00:44:07,250 --> 00:44:10,791 ¿Por qué no? Es inocente. Y la defensa no tiene ninguna duda. 618 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 Señor, pero... 619 00:44:12,291 --> 00:44:14,250 Sin comentarios. 620 00:44:17,291 --> 00:44:20,291 Ahora, me gustaría hacer una mención especial 621 00:44:20,375 --> 00:44:22,291 a la estrella de la natación, 622 00:44:22,375 --> 00:44:25,916 que aspira a formar parte del equipo nacional de la India. 623 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 ¿El padre de Sam? ¿Estás segura? 624 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 Está por todas partes. 625 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 ¿Qué pasa con mi padre? 626 00:44:32,250 --> 00:44:34,291 ¿De verdad no lo sabes? 627 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 APOYO A SOMA 628 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 NADIE SE LIBRA, NI SIQUIERA EL HIJO DE UN POLÍTICO 629 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 Sam, debería darte vergüenza. 630 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 ¿Tu padre defiende a ese violador? 631 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 Qué asco. 632 00:44:51,708 --> 00:44:55,666 Bueno, todos la conocéis, y todos la queremos mucho. 633 00:44:55,750 --> 00:44:59,166 Samaira Mehra, ¿podrías subir al escenario, por favor? 634 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 CEREMONIA ANUAL DE ENTREGA DE PREMIOS 635 00:45:16,041 --> 00:45:18,166 ¿Te gustaría decir unas palabras? 636 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 Está por todas partes. ¿No lo sabes? 637 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 Sam, debería darte vergüenza. 638 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 ¿Tu padre defiende a ese violador? Qué asco. 639 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 ¿Tu padre defiende a ese violador? Qué asco. 640 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 Debería darte vergüenza. 641 00:45:38,958 --> 00:45:41,375 Deberías haber oído lo que decían de ti. 642 00:45:42,125 --> 00:45:43,875 Me enfadé mucho. 643 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 Sé que me entiendes. 644 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 Me enseñaron vídeos de gente tirando tinta a tus fotos. 645 00:45:54,916 --> 00:45:59,166 Pero eso no es excusa para pelearte con ellas, ¿no? 646 00:46:00,166 --> 00:46:01,166 Es que... 647 00:46:02,000 --> 00:46:04,333 intenté controlarme, 648 00:46:05,125 --> 00:46:06,083 pero... 649 00:46:07,166 --> 00:46:10,166 no soporto que hablen mal de ti. 650 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 Lo sé, cielo. 651 00:46:12,583 --> 00:46:13,416 Sam... 652 00:46:14,333 --> 00:46:16,583 has dicho que mentían. 653 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 Mentían, ¿verdad? 654 00:46:20,750 --> 00:46:22,625 Si alguien dice algo, 655 00:46:23,666 --> 00:46:25,166 simplemente ignóralo. 656 00:46:25,916 --> 00:46:27,875 No dejes que te afecte, ¿vale? 657 00:46:28,583 --> 00:46:30,375 Ya conoces a tu padre. 658 00:46:32,875 --> 00:46:35,250 No vuelvas a pelearte, ¿de acuerdo? 659 00:46:37,750 --> 00:46:40,333 Ya lo sé, mamá. Lo siento. 660 00:46:42,083 --> 00:46:43,291 No pasa nada, cielo. 661 00:46:48,541 --> 00:46:49,708 Ni llores, mi vida. 662 00:46:50,458 --> 00:46:51,708 No llores. 663 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 ¡Papá! 664 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 ¿Me estoy muriendo, papá? 665 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 No va a pasar nada, cariño. No va a pasar nada. 666 00:47:18,125 --> 00:47:19,458 Vamos al médico. 667 00:47:20,291 --> 00:47:22,208 Vamos, cariño. Vámonos. 668 00:47:32,958 --> 00:47:35,500 Arjun, no te preocupes. Está descansando. 669 00:47:50,291 --> 00:47:53,333 Este caso está generando todo tipo de preguntas. 670 00:47:55,125 --> 00:47:57,916 Hoy hablan de ello los niños del colegio. 671 00:47:58,666 --> 00:48:01,000 Mañana, se crearán noticias falsas. 672 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 ¿Y si se descubre la verdad? 673 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 A mí me da igual. 674 00:48:16,208 --> 00:48:17,375 Tengo miedo. 675 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 ¿Y si Sam se entera? 676 00:48:22,333 --> 00:48:23,666 ¿Cómo se va a enterar? 677 00:48:26,125 --> 00:48:29,041 Mira, ahora mismo, mi única preocupación es 678 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 que tengo dos semanas. 679 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 Obtenga un donante o no, tengo que ganar. 680 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 He de salvarla. 681 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 Tengo que salvar a nuestra hija. 682 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 Tengo que salvarla. 683 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 TRIBUNAL SUPERIOR DE BOMBAY 684 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 Vaya, señora Madhura. 685 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 ¿Qué le ha pasado? 686 00:49:03,166 --> 00:49:06,958 Es un caso importante, señor. Hay que luchar con uñas y dientes. 687 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 La fiscalía llama a Vijay Kamte. 688 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 Vijay Kamte, identifíquese y cuéntele al tribunal 689 00:49:20,791 --> 00:49:24,500 lo que le dijo al inspector Gokhale anoche. 690 00:49:26,000 --> 00:49:29,791 Me llamo Vijay Kamte. Esa noche, es decir, el lunes... 691 00:49:30,541 --> 00:49:33,250 Llevaba té hacia el coche. 692 00:49:34,500 --> 00:49:36,375 De repente, se abrió la puerta. 693 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 Y Soma se cayó, 694 00:49:40,500 --> 00:49:44,166 como si alguien la hubiera empujado o tirado. 695 00:49:45,291 --> 00:49:50,041 Señor Kamte, ayer identificó el coche en la comisaría. 696 00:49:50,958 --> 00:49:54,250 ¿Ve al conductor en esta sala? 697 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 Ese señor conducía el coche. 698 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 Que conste en acta 699 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 que el testigo ha identificado a Shouryamann Gaur. 700 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 Su testigo, señor Mehra. 701 00:50:15,500 --> 00:50:16,750 Señor Kamte, 702 00:50:17,416 --> 00:50:18,708 ¿era este coche? 703 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 ¿O ese coche? 704 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 Correcto. 705 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 ¿O era este? 706 00:50:27,916 --> 00:50:30,250 ¿Este? ¿O este? 707 00:50:30,333 --> 00:50:32,500 ¿Este? ¿O aquel? 708 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 Ese... 709 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 Tranquilo, tómese su tiempo. Mire, se lo enseño. 710 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 Ese es un Mercedes. Ese es un BMW. Ese es un Audi. 711 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 Protesto, señoría. 712 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 El señor Kamte vende té, no es un experto en coches. 713 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 Señor Mehra, ¿adónde quiere llegar? 714 00:50:49,833 --> 00:50:53,833 El señor Kamte vio un coche negro de alta gama. 715 00:50:54,708 --> 00:50:56,750 Hay miles en Bombay. 716 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 Usted también tiene un Mercedes negro como este, ¿no? 717 00:51:05,833 --> 00:51:07,166 Vale, señor Kamte, 718 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 dígame, ¿cómo reconoció a mi cliente? 719 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 No hubo rueda de reconocimiento. 720 00:51:15,333 --> 00:51:20,375 Le enseñaron muchas fotos y lo reconoció en ellas. 721 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 No, señor. Me enseñaron una sola foto. 722 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 ¿Una sola foto? 723 00:51:24,333 --> 00:51:25,791 ¡Una sola foto! 724 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 Muy bien, solo le enseñaron una foto. 725 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 Entonces, díganos, ¿cuánto le pagó la policía? 726 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 Protesto. Se está burlando del tribunal. 727 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 Lo retiro. 728 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 Señor Kamte, 729 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 dígame, 730 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 ¿de qué conoce a Soma? 731 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 Dejo mi bici al lado del edificio en el que vive. 732 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 Entonces, la conoce bien. 733 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 Sí, señor. 734 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 ¿Por qué no la ayudó? 735 00:52:02,791 --> 00:52:05,041 Podría haberla llevado al hospital. 736 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 Señor, eso... 737 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 era un asunto policial. 738 00:52:14,166 --> 00:52:15,583 ¿Un asunto policial? 739 00:52:16,333 --> 00:52:19,833 La gente abandona su humanidad por miedo a la policía. 740 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 En cierto modo, es cómplice del crimen. 741 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 Señor Mehra, no se ponga a sermonear al tribunal. 742 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 Señora Madhura. 743 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 ¿Sí? 744 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 ¿Qué es esto? 745 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 Señoría, le dijo otra cosa a la policía. 746 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 ¿El testigo se está volviendo hostil? 747 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 ¿Eso es lo que dice? 748 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 ¡Oh, no! No, su señoría. 749 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 ¿La prueba no debería tener algún valor? 750 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 Sí. 751 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 No haga esto por cumplir. 752 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 ¡No estoy ciego! 753 00:52:52,416 --> 00:52:55,750 Por favor, tenga la gentileza de aceptar sus errores 754 00:52:56,375 --> 00:52:57,333 y mejore. 755 00:52:59,541 --> 00:53:01,083 Se levanta la sesión. 756 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 Señora, ya sé 757 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 por qué llaman a Arjun Mehra el As. 758 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 Aún no ha sacado el as. 759 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 Lo saca cinco minutos antes de la sentencia. 760 00:53:26,333 --> 00:53:27,458 Tranquila, señora. 761 00:53:28,708 --> 00:53:30,041 No sabe 762 00:53:30,541 --> 00:53:34,041 que somos la acusación. Trabajamos con honestidad. 763 00:53:34,125 --> 00:53:36,833 Y todo el sistema la respalda. 764 00:53:37,500 --> 00:53:39,875 - El sistema me aplasta. - ¿Cómo? 765 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 Hay que soportar el peso del sistema, señora. 766 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 Nos han dado una gran responsabilidad. 767 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 Pero haremos todo lo posible. No se preocupe. 768 00:54:15,041 --> 00:54:17,916 Estoy siguiendo el caso. Lo entiendo. 769 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 Tiene que darse prisa. No tenemos tiempo. 770 00:54:21,833 --> 00:54:24,291 Lo sé, doctor. Hago lo que puedo. 771 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 Gracias. 772 00:54:34,791 --> 00:54:37,583 - ¿Qué es esto? - El registro digital de Soma. 773 00:54:41,833 --> 00:54:43,041 No lo necesito. 774 00:54:43,125 --> 00:54:45,875 Sabes que no trabajo así. 775 00:54:49,125 --> 00:54:53,750 La evidencia no es difamación. Solo crea una duda razonable. 776 00:54:53,833 --> 00:54:57,166 - Esto hará que tu caso sea más sólido. - No. 777 00:54:58,375 --> 00:55:01,041 - Esa no es mi forma de trabajar. - Lo sé. 778 00:55:02,250 --> 00:55:04,750 Me formé trabajando contigo. 779 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 Con esto, no mentimos. 780 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 QUIMIOTERAPIA 781 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 He tomado toda la declaración de Shourya, como pidió. 782 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 Me he asegurado de que no omita nada. 783 00:56:00,875 --> 00:56:02,375 - Id yendo. - Sí, señor. 784 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 ¿Va a llamar a Abhimanyu al estrado hoy? 785 00:56:12,833 --> 00:56:14,041 Señora Mittal... 786 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 Abhimanyu no sabe nada. 787 00:56:17,750 --> 00:56:23,791 Señor Mehra, Abhimanyu no sabe nada de mi Soma. 788 00:56:27,166 --> 00:56:29,625 Se lo demuestro. Espere. 789 00:56:32,125 --> 00:56:32,958 Mi hija... 790 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 Perdón. 791 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 Mire esto. 792 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 Mire. 793 00:56:38,208 --> 00:56:40,375 Esta de aquí es mi Soma. 794 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 ¿Lo ve? 795 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 ¡Mi hija quedó tercera de toda la India en el ICAI! 796 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 ¡La tercera! 797 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 Se está preparando para ser contable. 798 00:56:51,125 --> 00:56:51,958 Mire, 799 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 yo solo hago mi trabajo. 800 00:56:56,166 --> 00:56:57,500 Mi hija, 801 00:56:58,875 --> 00:56:59,916 señor Mehra, 802 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 es inocente. 803 00:57:03,625 --> 00:57:05,208 Es muy trabajadora. 804 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 Pero la ley... 805 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 ¿No está hecha para proteger a inocentes como Soma? 806 00:57:18,375 --> 00:57:19,958 ¿Por qué, señor Mehra? 807 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 Está defendiendo a la persona 808 00:57:24,125 --> 00:57:27,250 responsable del estado actual de mi hija. 809 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 ¿No luchaba siempre por los que sufrían injusticias? 810 00:57:37,125 --> 00:57:38,708 ¿Sabe, señor Mehra? 811 00:57:40,875 --> 00:57:41,958 Para ganarse una fama 812 00:57:42,750 --> 00:57:44,208 hacen falta años. 813 00:57:47,291 --> 00:57:48,750 Pero hoy, en un momento, 814 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 ha caído para mí. 815 00:57:57,625 --> 00:57:58,875 Mi hija se debate 816 00:58:00,166 --> 00:58:01,958 entre la vida y la muerte. 817 00:58:02,041 --> 00:58:03,833 Está luchando. 818 00:58:07,625 --> 00:58:09,375 ¿Sabe usted 819 00:58:11,541 --> 00:58:15,666 lo que es ver a su hija 820 00:58:18,416 --> 00:58:21,208 morir lentamente ante sus ojos? 821 00:58:45,333 --> 00:58:47,500 ¿Usted y Soma tenían una relación? 822 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 Sí. 823 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 ¿Qué tipo de relación? 824 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 ¿Amigos, novios? 825 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 Señor, quiero mucho a Soma. 826 00:58:54,875 --> 00:58:56,583 ¿Ha ido al hospital? 827 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 Veamos cuánto quería a Soma el 30 de abril. 828 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 Eres una zorra. 829 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 ¡Insulsa! 830 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 Abhi, ya basta. No puedo con todo esto. 831 00:59:17,125 --> 00:59:21,000 Tú no lo decides todo. Déjame y atente a las consecuencias. 832 00:59:21,083 --> 00:59:24,000 ¡Cállate la puta boca! Voy a ir a la policía. 833 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 ¡Venga! ¡Inténtalo! Para eso, tienes que estar viva. 834 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 Vale, sus sentimientos están claros. 835 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 ¿Qué coche conduce? 836 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - Un Honda. - ¿Negro? 837 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 Sí. 838 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 ¿Usa Snapchat? 839 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 Sí. 840 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 Entonces, comparte su ubicación con usted. 841 00:59:49,500 --> 00:59:50,458 Sí. 842 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 Eso significa que sabe dónde está y qué hace en todo momento. 843 00:59:55,500 --> 00:59:58,333 Pero yo no hice nada. No estuve allí esa noche. 844 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 ¡Eso dice usted! 845 01:00:00,083 --> 01:00:03,333 ¡Un novio agresivo, posesivo y amenazante! 846 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 Quizá por eso se fue con mi cliente. 847 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 Por miedo a que la matara. 848 01:00:09,625 --> 01:00:13,958 Señor, no conoce a chicas como Soma. Por eso dice eso de mí. 849 01:00:14,041 --> 01:00:17,083 Por una copa gratis y un polvo, hacen lo que sea. 850 01:00:17,583 --> 01:00:20,208 - Del bar a la cama. - ¡Cállate! 851 01:00:39,125 --> 01:00:40,750 En este tribunal, 852 01:00:41,958 --> 01:00:43,583 yo soy abogado 853 01:00:44,458 --> 01:00:45,791 y usted, testigo. 854 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 Fuera, 855 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 somos ciudadanos comunes. 856 01:00:52,958 --> 01:00:54,291 ¿Entendido? 857 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - ¡Señor! - Sí. 858 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 Señor Mehra. 859 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 ¿Qué hace? ¿Amenaza a un testigo en mi tribunal? 860 01:01:05,083 --> 01:01:06,000 No, su señoría. 861 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 Se levanta la sesión por hoy. 862 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 Avi... 863 01:02:20,125 --> 01:02:22,458 Ojalá no me hubieras dado el disco. 864 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 Ojalá no lo hubiese aceptado. 865 01:02:28,208 --> 01:02:29,875 Se lo expliqué a Abhimanyu. 866 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 Le dije que no íbamos a ir por ahí. 867 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 Hoy, en el juzgado, 868 01:02:38,791 --> 01:02:41,833 una madre se ha sentido humillada por mi culpa. 869 01:02:43,500 --> 01:02:45,500 ¡He deshonrado a una madre! 870 01:02:48,291 --> 01:02:49,666 ¡Me odio! 871 01:02:49,750 --> 01:02:52,208 Me odio a mí mismo. 872 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 Contrólate. 873 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 Sé que esto es muy difícil para ti. 874 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 Me odio. 875 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 Lo siento. 876 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 Pero lo hacemos por nuestra hija. 877 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 Lo hacemos por nuestra hija, Arjun. 878 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 Por Samaira. 879 01:03:14,708 --> 01:03:16,416 Lo hacemos por nuestra hija. 880 01:03:17,000 --> 01:03:17,833 Pero... 881 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 ella es hija de alguien. 882 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 Lo hacemos por nuestra hija. 883 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 Para salvar a mi hija, 884 01:03:27,125 --> 01:03:29,166 ¿debo sacrificar a la de otro? 885 01:03:34,000 --> 01:03:35,541 Ella es hija de alguien. 886 01:03:38,833 --> 01:03:40,458 ¡Dios mío! 887 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 ¡Dios! 888 01:03:45,083 --> 01:03:46,666 ¿Qué estamos haciendo? 889 01:03:53,583 --> 01:03:55,708 - Tenemos que ser fuertes. - Sí. 890 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 Tenemos que ser fuertes. 891 01:03:59,625 --> 01:04:00,833 Tenemos que serlo. 892 01:04:01,958 --> 01:04:03,208 Por nuestra hija, 893 01:04:04,666 --> 01:04:05,916 tenemos que serlo. 894 01:04:08,041 --> 01:04:09,166 Tenemos que serlo. 895 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 Madhu, te está sonando el móvil. 896 01:04:35,375 --> 01:04:37,416 - ¿Gokhale? - Sí, señora. 897 01:04:38,000 --> 01:04:39,333 He hablado con el forense. 898 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 Coincide. 899 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 Lo que no se hizo por las buenas, se hizo por las malas. 900 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 Gracias. ¡Gracias, Gokhale! 901 01:04:48,250 --> 01:04:49,583 Gracias a usted. 902 01:04:50,291 --> 01:04:53,000 Qué buena idea ha tenido. De primera. 903 01:04:53,083 --> 01:04:55,125 Mañana los aplastará en el juicio. 904 01:04:56,166 --> 01:04:58,416 - Buenas noches. - Buenas noches. 905 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 Sí, señora. 906 01:05:06,375 --> 01:05:07,375 Señoría, 907 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 esta es la llave del coche de Gaur. 908 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 Protesto. 909 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - Esto es... - Deje que termine. 910 01:05:16,500 --> 01:05:18,833 - Por favor, continúe. - Gracias. 911 01:05:19,333 --> 01:05:21,875 Esta es la cerradura del coche de Gaur, 912 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 el bombín, 913 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 que aún no hemos mencionado. 914 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 La fiscalía desea llamar al doctor Ghosh. 915 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 Que entre. 916 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 ¿Qué pretende con esto? 917 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 Paciencia. 918 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 Preséntese, por favor. 919 01:05:40,416 --> 01:05:44,583 Soy el doctor Ashutosh Ghosh, analista del Instituto Anatómico Forense. 920 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 He examinado el bombín del coche. 921 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 ¿Qué ha visto? 922 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 Sangre humana. 923 01:05:50,250 --> 01:05:51,375 Muy inusual. 924 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 ¿Sangre humana? 925 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 Pero el coche se limpió, ¿cómo es eso posible? 926 01:05:58,833 --> 01:06:02,041 Señora, la limpieza química es un proceso industrial. 927 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - Ya. - No se trata de una empresa criminal. 928 01:06:05,250 --> 01:06:09,666 Si la llave hubiese estado limpia, el bombín también lo estaría. 929 01:06:09,750 --> 01:06:11,375 Por lógica inversa, 930 01:06:12,041 --> 01:06:13,875 si hay sangre en la llave, 931 01:06:14,791 --> 01:06:16,875 también habrá sangre en el bombín. 932 01:06:20,375 --> 01:06:24,750 Doctor Ghosh, ¿puede decirnos de quién es la sangre? 933 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 De Soma Mittal. 934 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 ¿Está seguro? 935 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 La ciencia forense no miente. 936 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 Su testigo, señor Mehra. 937 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 Señoría, 938 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 solicito un receso. 939 01:06:53,458 --> 01:06:58,083 - Es una prueba nueva, necesito tiempo. - Señor Mehra, es un abogado veterano. 940 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 ¿Pide un receso durante la declaración del experto? 941 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 Se levanta la sesión. 942 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 Señoría, por favor, deme cinco minutos. Solo cinco minutos. 943 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 {\an8}Señoría, estas son las imágenes de la gasolinera Srinath de Vashi. 944 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 {\an8}La fecha es el 1 de mayo, a las 00:05 de la mañana. 945 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 Es decir, cinco minutos pasada la medianoche. 946 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 {\an8}Se registró la entrada de Abhimanyu en la gasolinera. 947 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 {\an8}Echó gasolina, compró tabaco y fue al baño. 948 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 {\an8}También se registró su salida a las 00:20. 949 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 {\an8}A Soma Mittal la encontraron herida sobre la 01:00. 950 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 Abhimanyu no pudo estar allí 951 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 porque estaba en Vashi. 952 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 Excelente investigación. 953 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 Excelente. 954 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 Pero se ha olvidado de algo. 955 01:07:54,875 --> 01:07:59,625 A las 00:30 de esa noche, Abhimanyu fue a una cafetería. 956 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 Quizá contrató a alguien. 957 01:08:02,416 --> 01:08:07,208 O, como Abhimanyu, otra persona tenía un motivo. 958 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 ¿Está cuestionando la integridad de la víctima? 959 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 Esa es su mentalidad, no la mía. 960 01:08:14,625 --> 01:08:16,416 Mire, es una mujer atractiva. 961 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 Inteligente, educada. ¿Por qué no? 962 01:08:20,208 --> 01:08:22,500 Podría tener otros amigos. 963 01:08:22,583 --> 01:08:26,166 Pero eso no significa que esté menospreciando su carácter. 964 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 Porque así es la juventud de hoy. 965 01:08:28,791 --> 01:08:33,791 Todos sabemos que, cuando los abogados no convencen, confunden. 966 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 No estoy convenciendo ni confundiendo. 967 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 Legalmente, se trata de una duda razonable. 968 01:08:40,750 --> 01:08:43,708 Eso es todo por hoy. Se levanta la sesión. 969 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 PRISIÓN CENTRAL DE BOMBAY 970 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 ¿Cómo llegó la sangre de Soma al bombín de tu coche? 971 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 Te dije que no ocultaras nada. 972 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 ¿La mataste? 973 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 ¿La mataste? 974 01:09:24,333 --> 01:09:25,833 Te lo dije, As. 975 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 Soma me atacó por sorpresa. 976 01:09:32,416 --> 01:09:36,333 Me defendí. Tenía las llaves del coche en la mano. 977 01:09:37,958 --> 01:09:39,958 Debí de arañarla. 978 01:09:42,250 --> 01:09:45,958 Pero ¿qué clase de abogado eres? 979 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 Tu cara en el juicio de hoy era un poema. 980 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 Siempre me has considerado débil, As. 981 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 Un perdedor. 982 01:10:00,000 --> 01:10:03,208 Me quitaste el derecho a ser abogado. 983 01:10:03,708 --> 01:10:05,666 Me inhabilitaste. 984 01:10:06,583 --> 01:10:09,333 Mi exnovia ahora es tu mujer. 985 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 Pero todos te ven como a un santo y a mí como el diablo. 986 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 ¿Cuánto tiempo ha dado el médico? 987 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 ¿Dos semanas? 988 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 ¿Qué clase de padre eres? 989 01:10:29,916 --> 01:10:33,291 ¿Cómo has dicho que se llama mi hija? ¿Samaira? 990 01:10:35,416 --> 01:10:37,875 ¡Samaira es el nombre de mi hija! 991 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 Es mi hija. 992 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 Con una hija enferma, 993 01:10:48,916 --> 01:10:51,333 entiendo tu desesperación. 994 01:10:53,000 --> 01:10:54,958 Pero, As, haz una cosa. 995 01:10:56,000 --> 01:10:57,791 Prepara tu factura 996 01:10:59,208 --> 01:11:01,666 y liquidemos nuestra cuenta hoy. ¿Vale? 997 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 - ¡Chatur! - ¿Sí? 998 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 Shourya... 999 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - Llama a Amritpal. - Shourya... 1000 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 Dile que vamos a cambiar a todo el equipo legal. 1001 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 Lo arreglaré. 1002 01:11:15,291 --> 01:11:17,708 Hoy he cometido un error. Yo... 1003 01:11:18,291 --> 01:11:19,708 Encontraré una solución. 1004 01:11:21,208 --> 01:11:23,208 Encontraré una solución, ¿vale? 1005 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 Escucha la cuenta atrás de tu hija. 1006 01:11:29,458 --> 01:11:31,708 Tic, tac, 14... 1007 01:11:31,791 --> 01:11:33,625 Tic, tac, 13... 1008 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 Tic, tac, 12... 1009 01:11:37,416 --> 01:11:39,416 Tic, tac, ¡bum! 1010 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 Iniciando RCP. 1011 01:12:39,666 --> 01:12:40,958 Continúa con la RCP. 1012 01:13:30,083 --> 01:13:34,750 Le habían bajado las plaquetas. Le hemos hecho una transfusión. 1013 01:13:34,833 --> 01:13:37,708 - La estamos llevando a la habitación. - Gracias. 1014 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 Hola, señor, 1015 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 malas noticias. 1016 01:13:47,458 --> 01:13:49,166 Soma ha... 1017 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 Los médicos acaban de declarar su muerte. 1018 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 Esto ha pasado de intento de asesinato a asesinato. 1019 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 ¿Soma? 1020 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 ¿Soma? 1021 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 ¿Soma? 1022 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 ¡Soma! 1023 01:16:27,666 --> 01:16:29,458 ¿Me echas de menos? 1024 01:16:34,083 --> 01:16:35,541 Yo pienso... 1025 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 en ti. 1026 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 En nosotros. 1027 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 Este amor nunca muere. 1028 01:16:50,250 --> 01:16:51,416 ¿Verdad? 1029 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 Solo te quieres a ti mismo. 1030 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 Nunca cambiarás. 1031 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 Tienes razón. 1032 01:17:09,333 --> 01:17:12,625 Los que cambian son los que no dicen la verdad. 1033 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 El problema nunca fue el amor, Avantika. 1034 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 A los 22, querías casarte, tener hijos, una familia. 1035 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 Y yo no. 1036 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 Sí, querías seguir siendo libre. 1037 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 Pues ya tienes tu libertad. 1038 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 Durante tres años, te amé con locura. 1039 01:17:53,583 --> 01:17:55,916 Y tú lo olvidaste todo en un instante. 1040 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 Te casaste con nuestro jefe. 1041 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 Que siempre te había deseado. 1042 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 Todos lo sabían. 1043 01:18:15,375 --> 01:18:17,208 Durante 13 años, 1044 01:18:18,916 --> 01:18:22,500 no vi tu cara ni la de mi hija. 1045 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 Esto fue un castigo, Avantika. 1046 01:18:28,666 --> 01:18:30,291 No libertad. 1047 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 Arjun me quería. 1048 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 Y me respetaba. 1049 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 ¿Qué querías? 1050 01:18:39,750 --> 01:18:41,750 ¿Que te esperara diez años? 1051 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 ¿Que abortara a mi hija? 1052 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 Quería ser madre. 1053 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 Tú solo pensabas en ti. 1054 01:18:56,375 --> 01:19:00,041 Puede que el mundo se crea tu drama, pero yo no. 1055 01:19:01,375 --> 01:19:04,375 Samaira es solo hija de Arjun, no tuya. 1056 01:19:05,583 --> 01:19:07,083 Increíble. 1057 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 En nuestra historia, yo soy el malo. 1058 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 En mi historia con Arjun, soy el malo también. 1059 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 ¿Y ahora también soy el malo en la historia con mi hija? 1060 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 Qué bien. 1061 01:19:29,833 --> 01:19:32,541 Pero esto plantea una pregunta, mi amor... 1062 01:19:34,958 --> 01:19:37,041 ¿Qué quieres ahora? 1063 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 Estás cometiendo un error. 1064 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 En cuanto se sepa 1065 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 que Arjun ha abandonado tu caso, 1066 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 la opinión pública cambiará. 1067 01:19:53,958 --> 01:19:55,791 Te considerarán culpable. 1068 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 Ahora veo 1069 01:20:01,000 --> 01:20:03,000 qué clase de fraude 1070 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 es Arjun. 1071 01:20:08,041 --> 01:20:11,166 Para suplicarme por la vida de mi hija, 1072 01:20:12,083 --> 01:20:13,250 te envía a ti. 1073 01:20:15,333 --> 01:20:17,583 Y tú vienes a fingir un drama de amor. 1074 01:20:25,791 --> 01:20:27,416 Te quería. 1075 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - Avantika... - ¡No! 1076 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 Solo he venido por mi hija. 1077 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 Arjun ni siquiera sabe que estoy aquí. 1078 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 Haz lo que quieras. 1079 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 Eres libre. 1080 01:21:39,250 --> 01:21:40,791 No podía verte así. 1081 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 Nuestra niña... 1082 01:21:48,291 --> 01:21:49,958 Nuestra niña... 1083 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 La muerte de Soma Mittal ha enfurecido al público. 1084 01:22:11,458 --> 01:22:15,708 Todos se hacen la misma pregunta: ¿qué le ha pasado a Arjun Mehra? 1085 01:22:16,666 --> 01:22:21,208 ¿Por qué el hombre que lucha por los inocentes no está con Soma? 1086 01:22:21,291 --> 01:22:24,166 {\an8}Si el sistema no abre los ojos ni tras su muerte, 1087 01:22:24,250 --> 01:22:26,416 {\an8}¿cómo se hará justicia? 1088 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 Tras la muerte de Soma, la presión sobre la fiscalía ha aumentado. 1089 01:22:36,458 --> 01:22:40,208 Tras la muerte de Soma, Harshvardhan Gaur tiene más problemas. 1090 01:22:40,291 --> 01:22:42,750 Ahora se acusa a Shourya de asesinato. 1091 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 {\an8}La fiscalía no ha podido demostrar nada concluyente. 1092 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 Eres un perdedor. 1093 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 Eres un perdedor. 1094 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 ¡Una auténtica vergüenza! 1095 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 Hay que ganar este caso también por mí. 1096 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 Menos mal que te inhabilitó hace 15 años. 1097 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 ¡Te lo mereces! 1098 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 ¡Me das asco! 1099 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 Arjun, no puedo soportarlo más. 1100 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 Te contraté porque eres el mejor. 1101 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 Quiero ver a ese Arjun Mehra. 1102 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 Quiero que este caso sea desestimado sin cargos. 1103 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 Haz lo que haga falta. 1104 01:23:42,833 --> 01:23:45,000 Se acercan las elecciones. 1105 01:23:45,083 --> 01:23:48,958 Necesito que esto se resuelva. ¡Esto tiene que acabar ya! 1106 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 Por eso mi carrera legal era tan importante para mí. 1107 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 ¿Lo ves ahora? 1108 01:24:05,625 --> 01:24:07,708 ¿Crees que sois diferentes? 1109 01:24:10,000 --> 01:24:11,541 Tu situación 1110 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 es culpa tuya. 1111 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 Yo me preocupo por mi hija. 1112 01:24:21,250 --> 01:24:23,083 Ganaré este caso. 1113 01:24:25,916 --> 01:24:28,333 Le darás tu médula ósea. 1114 01:24:32,666 --> 01:24:34,916 ¿Hola? Esta es mi cama. 1115 01:24:35,541 --> 01:24:36,875 ¿Llamo a la enfermera? 1116 01:24:38,541 --> 01:24:39,375 Perdona. 1117 01:24:40,000 --> 01:24:42,000 Tu cama, tus reglas. 1118 01:24:47,208 --> 01:24:49,333 Eres guapísima, mamá. 1119 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 Menos mal que me parezco a ti. 1120 01:24:57,416 --> 01:25:00,583 - Y has sacado el cerebro de tu padre. - ¿A que sí? 1121 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 También lucho por lo que es justo. 1122 01:25:05,208 --> 01:25:07,208 Qué fuerte y valiente eres. 1123 01:25:19,750 --> 01:25:22,708 ¿Crees que llegaré a recuperarme? 1124 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 Viendo cómo están las cosas, 1125 01:25:32,583 --> 01:25:34,541 tengo mucho miedo, mamá. 1126 01:25:39,791 --> 01:25:41,458 Yo también, Sam. 1127 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 Lo siento. 1128 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 No me pasará nada. 1129 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 Confía en mí. 1130 01:25:51,333 --> 01:25:53,458 Igual que papá nunca pierde. 1131 01:25:53,541 --> 01:25:55,375 Yo tampoco voy a perder. 1132 01:25:56,583 --> 01:25:57,583 Cariño... 1133 01:26:06,833 --> 01:26:09,333 La defensa llama a la doctora Carol Hakim. 1134 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 La forense más veterana de la India. 1135 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 Doctora Hakim, 1136 01:26:16,416 --> 01:26:18,958 ¿son precisas las muestras forenses 1137 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 recogidas en este caso 1138 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 y los informes generados? 1139 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 Por desgracia, no. 1140 01:26:26,333 --> 01:26:28,875 Usted es científica, yo soy abogado. 1141 01:26:29,375 --> 01:26:32,666 ¿Podría explicarlo en términos sencillos para que todos 1142 01:26:32,750 --> 01:26:34,166 lo entendamos? 1143 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 Para las pruebas de sangre, el estándar de oro es la PCR-RFLP. 1144 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 Con eso se pueden obtener condenas. 1145 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 Entonces, el doctor Ghosh debió de usar esa técnica. 1146 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 Dada la cantidad de la muestra, el doctor hizo lo que cualquiera haría. 1147 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 Se recuperó muy poca sangre del bombín. 1148 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 Estaba deteriorada y químicamente contaminada. 1149 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 Para la RFLP, se requiere una muestra mayor. 1150 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 La siguiente mejor opción era una prueba PCR. 1151 01:27:07,458 --> 01:27:11,916 Pero, como ya he dicho antes, no es cien por cien exacta. 1152 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 Podría dar un falso positivo. 1153 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 En pocas palabras, 1154 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 la muestra no era viable para un protocolo PCR-RFLP definitivo. 1155 01:27:23,333 --> 01:27:27,625 ¿Está diciendo que la prueba 1156 01:27:27,708 --> 01:27:30,833 que presentó el doctor no tuvo en cuenta el tamaño 1157 01:27:30,916 --> 01:27:34,958 de la muestra ni la contaminación y no es concluyente? 1158 01:27:35,041 --> 01:27:39,125 Pero el doctor Ghosh dijo: "La ciencia forense nunca miente". 1159 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 ¿Por qué iba a hacer eso? 1160 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 Puede que la fiscalía se lo dijera. 1161 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 Protesto, señoría. 1162 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 Señora Mehra. 1163 01:27:50,916 --> 01:27:54,041 ¿Puede usarse el testimonio forense del doctor Ghosh 1164 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 para condenar a un hombre honesto y respetable? 1165 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 Es imposible. 1166 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 Olvidemos a un hombre honesto. 1167 01:28:09,250 --> 01:28:12,125 No se puede condenar ni a un criminal empedernido 1168 01:28:12,208 --> 01:28:13,708 con pruebas así. 1169 01:28:17,750 --> 01:28:19,291 Eso es todo, su señoría. 1170 01:28:28,666 --> 01:28:31,916 - ¡Queremos justicia! - ¡Queremos justicia! 1171 01:28:32,000 --> 01:28:35,666 - ¡Queremos justicia! - ¡Queremos justicia! 1172 01:28:35,750 --> 01:28:37,833 Mi hija ya está muerta, Madhura. 1173 01:28:38,500 --> 01:28:41,583 - ¡Insulto a las mujeres! - ¡India no lo tolera! 1174 01:28:41,666 --> 01:28:46,000 - ¡Insulto a las mujeres! - ¡India no lo tolera! 1175 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 ¿Alguna vez se hará justicia? 1176 01:28:53,916 --> 01:28:57,666 La están destrozando como aves carroñeras. 1177 01:29:00,208 --> 01:29:03,166 No puedo verla morir otra vez. 1178 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 Admito la derrota. 1179 01:29:12,916 --> 01:29:15,916 ¿Puedes hacer justicia por mi hija? 1180 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 Nos están dando una buena paliza. 1181 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 Es imposible que en una ciudad como Bombay nadie sepa nada. 1182 01:30:11,500 --> 01:30:12,875 ¡Nadie vio nada! 1183 01:30:13,416 --> 01:30:16,625 "La ciudad que nunca duerme". Pero mi equipo se duerme. 1184 01:30:17,333 --> 01:30:20,250 Lo estamos intentando, pero no encontramos nada. 1185 01:30:20,333 --> 01:30:21,916 No quiero excusas. 1186 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 Usad todas las fuentes e informantes. 1187 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 Id a todas las casas. 1188 01:30:27,291 --> 01:30:32,375 Volved a hablar con todo el mundo. Presionad todo lo que queráis. 1189 01:30:32,875 --> 01:30:35,750 Porque, si hay un delito, hay pruebas. 1190 01:30:36,958 --> 01:30:39,541 Encontrad algo. ¡Necesito algo! 1191 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 EL BUEN ABOGADO EN LA MENTE DE MEHRA 1192 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 ¿La conoce? 1193 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 No, señor. 1194 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 Hola, señor... 1195 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 No hay nada. 1196 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 Hemos revisado aquí, aquí y aquí. 1197 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 Preguntemos. 1198 01:31:21,208 --> 01:31:23,666 - ¿Habéis visto a esta chica? - No. 1199 01:31:25,125 --> 01:31:26,500 ¿De aquí a allí? 1200 01:31:34,333 --> 01:31:35,333 Disculpen. 1201 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 ¿Es el despacho de Madhura Banerjee? 1202 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 ¿Tienen listos sus alegatos finales? 1203 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 Sí, señoría. 1204 01:32:02,083 --> 01:32:02,958 ¿Madhura? 1205 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 Señoría, la fiscalía quiere presentar a un nuevo testigo. 1206 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 ¿Otro testigo? ¿A estas alturas? 1207 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 ¿Qué hace, señora Madhura? 1208 01:32:13,750 --> 01:32:17,541 A instancias del tribunal, hemos profundizado en el caso. 1209 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 Tenemos un nuevo testigo. 1210 01:32:19,708 --> 01:32:22,541 Protesto, señoría. ¿Cómo se permite esto? 1211 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 ¿La fiscalía usa un argumento emocional para introducir un nuevo testigo? 1212 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 No está bien. 1213 01:32:28,750 --> 01:32:31,666 Desestimada. El procedimiento es correcto. 1214 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 Voy a permitirlo. 1215 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 Espero no arrepentirme de mi decisión. 1216 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 Señoría, la fiscalía llama a Sudhakar Pillai. 1217 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - ¿Es usted Sudhakar Pillai? - Sí. 1218 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - ¿Vive en Worli? - Sí. 1219 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 ¿Aquí? 1220 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 ¿En este edificio? 1221 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 Sí. 1222 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 A la vuelta de la esquina de la escena del crimen. 1223 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 El 1 de mayo, sobre la 01:00, 1224 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 ¿qué hacía? 1225 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 Hacía la maleta. 1226 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 Tenía un tren a las 04:00. 1227 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 ¿Vio algo? 1228 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 Estaba fumando en el balcón cuando un coche frenó en seco. 1229 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 Un momento. 1230 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 ¿En qué piso vive? ¿A qué hora ocurrió esto? 1231 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 En el tercero, frente a la carretera. 1232 01:33:19,791 --> 01:33:23,333 Y era aproximadamente la 01:10. 1233 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 Era un coche de lujo. El conductor salió. 1234 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 Parecía muy estresado. 1235 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 ¿Y luego? 1236 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 Nada. No le di importancia y entré. 1237 01:33:32,916 --> 01:33:36,541 Le mandé a mi padre el horario del tren y me vestí. 1238 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 Unos cinco minutos después, volví al balcón para ver 1239 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 si había llegado mi Uber. 1240 01:33:42,208 --> 01:33:47,083 El coche seguía allí y el hombre hablaba con alguien por teléfono. 1241 01:33:47,166 --> 01:33:48,833 - ¿Por teléfono? - Sí. 1242 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 ¿Y luego? 1243 01:33:51,333 --> 01:33:53,625 Nada. Volví a entrar. 1244 01:33:54,708 --> 01:33:57,458 ¿Volvió a ver el coche o al conductor? 1245 01:33:57,541 --> 01:33:58,416 No. 1246 01:33:58,500 --> 01:34:03,208 - ¿Puede identificar el coche? - No, pero... 1247 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 puedo identificar al conductor. 1248 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 Él. 1249 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 Que conste en acta 1250 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 que el testigo ha identificado al acusado, Shouryamann Gaur. 1251 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 Su señoría, 1252 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 Shouryamann Gaur dice que, sobre la 01:00, estaba en casa. 1253 01:34:29,666 --> 01:34:31,416 Eso significa 1254 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 que estaba en Juhu, aquí. 1255 01:34:33,958 --> 01:34:39,541 ¿Y a la 01:10 estaba a menos de 100 metros de la escena del crimen? 1256 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 ¿Cómo es posible? 1257 01:34:41,458 --> 01:34:43,208 Su testigo, señor Mehra. 1258 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 Su señoría, la defensa solicita un receso anticipado. 1259 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 ¿Un receso anticipado? 1260 01:34:51,208 --> 01:34:55,166 Mehra, solo queda una hora para el almuerzo. Continúe, por favor. 1261 01:35:01,166 --> 01:35:02,166 Señor Pillai, 1262 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 ¿recuerda la hora con precisión? 1263 01:35:04,875 --> 01:35:07,333 Sí. La 01:10. 1264 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 ¿Alguien puede demostrar que su reloj funcionaba bien? 1265 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 Como he dicho, al entrar, le envié a mi padre la hora del tren. 1266 01:35:16,833 --> 01:35:21,291 La hora del mensaje es la 01:12. Puede comprobarlo si quiere. 1267 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 ¿Dijo que había dos hombres? 1268 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 No, señor. No dos. Uno. 1269 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 ¿No ha dicho 1270 01:35:29,625 --> 01:35:32,958 que vio a un hombre, entró y luego vio a otro? 1271 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 Sí, pero era el mismo coche y el mismo conductor. 1272 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 El conductor frenó en seco y salió. 1273 01:35:38,500 --> 01:35:43,208 Lo vi hablando por teléfono. Lo reconocí en las fotos de los medios. 1274 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 He informado en cuanto he vuelto de mi viaje. 1275 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - Sus llamadas. - Vale. 1276 01:35:51,125 --> 01:35:55,541 Señor Pillai, el conductor que vio no pudo ser mi cliente. 1277 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 Porque no tenía su móvil. 1278 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 Se lo había dejado en la discoteca. 1279 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 Señoría, los registros de llamadas no mienten. 1280 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 Señoría, ¿es posible que el acusado tuviera más de un teléfono 1281 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 o que pidiera uno prestado? 1282 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 Porque se ha demostrado una cosa. 1283 01:36:15,833 --> 01:36:20,875 A la 01:10, Sudhakar Pillai vio a Shouryamann Gaur 1284 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 debajo de su apartamento, en Worli. 1285 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 Así que no pudo estar en Juhu al mismo tiempo. 1286 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 A no ser que la defensa tenga alguna prueba 1287 01:36:31,708 --> 01:36:35,791 que presentar, además de su mujer. 1288 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 Se levanta la sesión hasta las 15:00. 1289 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 La defensa necesita más tiempo. 1290 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 Está bien. 1291 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 La vista se reanudará mañana. 1292 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 Salga, por favor. 1293 01:37:07,041 --> 01:37:10,666 - Oye, ¿y la carne? - Señor, hoy es martes. 1294 01:37:10,750 --> 01:37:12,500 Gouri ha mandado esta comida. 1295 01:37:13,083 --> 01:37:15,583 ¿Gouri? ¿Quién es Gouri? 1296 01:37:15,666 --> 01:37:17,333 Se dice "Gauri". 1297 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 Vete. 1298 01:37:24,916 --> 01:37:27,958 El caso iba a concluir hoy. 1299 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 ¿De dónde ha salido este testigo? 1300 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 Y estaba diciendo la verdad. 1301 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 Dios mío. 1302 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 ¿Qué quieres oír? 1303 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 ¿Que la maté? 1304 01:37:47,291 --> 01:37:49,500 Vale. La maté. 1305 01:37:50,000 --> 01:37:52,375 Me puse cariñoso en el coche, 1306 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 intenté besarla, 1307 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 de repente, cambió de opinión 1308 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 y me atacó. 1309 01:37:58,625 --> 01:38:02,666 Me defendí como pude. Tenía la llave en la mano. Murió. 1310 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 Luego, fui a casa de Pillai. 1311 01:38:06,208 --> 01:38:07,916 Desperté a un mendigo, 1312 01:38:08,000 --> 01:38:10,833 cogí su móvil, hice una llamada. ¿A quién llamé? 1313 01:38:11,875 --> 01:38:13,166 Llamé a Chatur. 1314 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 "Chatur, mira, he hecho esto. 1315 01:38:16,416 --> 01:38:18,166 Deshazte del cuerpo". 1316 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 Pero no se deshizo del cuerpo. 1317 01:38:22,625 --> 01:38:23,958 ¿Qué te parece? 1318 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 ¡Deja de burlarte de mí! 1319 01:38:31,291 --> 01:38:33,833 ¡Dame algo! 1320 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 Ikka, mírame a los ojos. 1321 01:38:38,000 --> 01:38:40,416 Puedo cometer errores, pero no un crimen. 1322 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 Una chica preciosa me rechazó. Me fui a casa frustrado. 1323 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 En casa, mi mujer empezó a darme la lata. Me ocupé de ella. 1324 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 Me fui a dormir. 1325 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 Y punto. 1326 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 ¡Joder! 1327 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 En el tercero, frente a la carretera. 1328 01:39:51,291 --> 01:39:55,541 Estaba fumando en el balcón cuando un coche frenó en seco. 1329 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 El caso ha dado un giro por el nuevo testigo de la fiscalía. 1330 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 Todas las pruebas están en contra de Gaur. 1331 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 Parece que Soma Mittal por fin obtendrá justicia. 1332 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 {\an8}Ahora, queda por ver cómo sale la defensa de esta situación. 1333 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 Harshvardhan Gaur convenció a Mehra para que llevara el caso, 1334 01:40:32,583 --> 01:40:36,208 pero sus problemas políticos siguen creciendo. 1335 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 Podría no presentarse a las elecciones. 1336 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 Veremos si Arjun Mehra puede salvarlo de esta tormenta. 1337 01:40:50,583 --> 01:40:53,333 Señor, ¿su hijo es inocente? 1338 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 ¡Señor! 1339 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 Por favor, díganos. ¿Podrá salvar a su hijo? ¡Señor! 1340 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 ¿Es inocente? 1341 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 Vale, mantenme informado. 1342 01:41:16,958 --> 01:41:17,791 Señor Mehra, 1343 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 por favor. 1344 01:41:22,083 --> 01:41:23,083 Señor Mehra, 1345 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 ya he dicho todo lo que tenía que decir en mi declaración. 1346 01:41:28,541 --> 01:41:32,041 ¿De qué servirá repetir lo mismo en el juicio? 1347 01:41:33,750 --> 01:41:35,875 El tribunal no acepta mi testimonio. 1348 01:41:37,041 --> 01:41:41,250 Usted defiende a Shourya. Es consciente de ello. 1349 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 Esa noche, cuando Shourya llegó a casa, 1350 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 puede que hablara con alguien. 1351 01:41:48,333 --> 01:41:50,000 Alguien pudo verlo. 1352 01:41:50,625 --> 01:41:51,625 O... 1353 01:41:51,708 --> 01:41:55,041 Puede que pidierais comida o algo por el estilo. 1354 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 Necesito algo. Alguna coartada. 1355 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 ¿De verdad quiere salvar a Shourya? 1356 01:42:04,958 --> 01:42:08,125 Conoce a Shourya mejor que yo. 1357 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 Defenderlo es su desgracia... 1358 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 y ser su esposa es la mía. 1359 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 Pero Shourya dijo que esa noche 1360 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 se "ocupó" de ti. 1361 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 ¿"Ocupó"? 1362 01:42:32,416 --> 01:42:33,708 Me pegó. 1363 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 Es un monstruo. 1364 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 Con los años, he aprendido a olvidar noches como esa. 1365 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 Quizá por eso sigo viva. 1366 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 Incluso llamé a la policía esa noche. 1367 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 ¿La policía vino? 1368 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 No. 1369 01:43:01,833 --> 01:43:07,416 Los llamé y les dije que todo iba bien. Que no hacía falta que vinieran. 1370 01:43:08,541 --> 01:43:12,625 Por favor, no me pregunte por qué. 1371 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 He hecho lo que he podido por Shourya. 1372 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 Pero ahora 1373 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 estoy del lado de Soma. 1374 01:43:26,333 --> 01:43:28,125 ¿Por qué no 1375 01:43:28,708 --> 01:43:30,250 me lo dijiste antes? 1376 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 De acuerdo, gracias. 1377 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 ¡Guau! 1378 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 Gracias. 1379 01:43:58,833 --> 01:44:01,208 - ¿Estás seguro? - Sí. 1380 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 Ahora podemos permitírnoslo. 1381 01:44:03,708 --> 01:44:05,083 ¿En serio? 1382 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 Sí. 1383 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 Tengo trabajo. 1384 01:44:12,750 --> 01:44:14,583 - ¿Qué? - Es... Sí. 1385 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 ¡Dos buenas noticias en un día! 1386 01:44:19,333 --> 01:44:22,291 - Mi gran caso, tu nuevo trabajo. - Sí. 1387 01:44:22,375 --> 01:44:24,083 ¿Dónde te han contratado? 1388 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 ¿Qué? 1389 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 Gaur Constructions. 1390 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 Madhura, escúchame. 1391 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 Es una gran oportunidad para mí. 1392 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 Subgerente durante seis meses. 1393 01:44:40,333 --> 01:44:42,416 Después, me harán gerente. 1394 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 Son 1 200 000 rupias al año, con extras. 1395 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 Vamos. 1396 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 Oye, eso es genial. 1397 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 Pero no puedes aceptarlo. Quieren comprarte. 1398 01:44:51,500 --> 01:44:54,750 - Ya he aceptado la oferta. - ¿Estás mal de la cabeza? 1399 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 Te han dado el trabajo para que me calle. 1400 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 Pues cállate. 1401 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 ¿Disculpa? 1402 01:45:02,041 --> 01:45:03,416 Cállate. 1403 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 Piyush... 1404 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 Llevo en casa desde el COVID. 1405 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 No podemos vivir con el sueldo de una abogada del Estado. 1406 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 Los casos van y vienen. 1407 01:45:15,333 --> 01:45:17,625 ¿Qué tiene de especial este caso? 1408 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 Piyush, no voy a dejar este caso. 1409 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 ¿Por qué no? 1410 01:45:23,291 --> 01:45:24,916 - ¿Qué problema hay? - Pro... 1411 01:45:25,000 --> 01:45:26,625 Te lo voy a decir. 1412 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 ¿Qué pasa si ganas el caso? 1413 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 Apelarán y obtendrán una absolución. 1414 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 Conseguirás una condena aquí y apelarán allí. 1415 01:45:36,000 --> 01:45:39,666 Tienen todo el dinero del mundo. Por supuesto que ganarán. 1416 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 El señor Gaur es un político. 1417 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 Te está manipulando. 1418 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 Te masticará y te escupirá. 1419 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 Te da este trabajo para que yo abandone el caso y desaparezca. 1420 01:45:56,125 --> 01:45:59,083 - ¿Entiendes? - ¿Te importa más que yo? 1421 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 Haz lo que te dé la gana. 1422 01:46:02,541 --> 01:46:03,958 ¿Qué quieres decir? 1423 01:46:04,041 --> 01:46:08,041 ¿Quieres elegir a tu marido, tu familia o tu carrera? Tú decides. 1424 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 ¡Alucino! 1425 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 Oye... 1426 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - ¿Señora Madhura? - Hola. 1427 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 He venido a cenar. 1428 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - ¿Y usted? - A una reunión. 1429 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 Vale. 1430 01:46:30,833 --> 01:46:33,416 ¿Quiere un café? Vamos a por uno. 1431 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - ¿Le importa? - No. 1432 01:46:35,125 --> 01:46:36,500 Vamos. 1433 01:46:37,666 --> 01:46:38,708 Gracias. 1434 01:46:51,291 --> 01:46:54,583 Harshvardhan Gaur le ha dado trabajo a mi marido. 1435 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 ¿Y lo ha aceptado? 1436 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 Arjun, soy muy novata. 1437 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 Pero sé que, si la defensa intenta comprar a la acusación, 1438 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 es que no tiene caso. 1439 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - Tu caso tampoco es sólido. - ¿Eh? 1440 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 El testimonio que presentaste en el último momento 1441 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 no se sostendrá en el Supremo. 1442 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 Y Shouryamann 1443 01:47:35,750 --> 01:47:37,708 será absuelto. ¿No es así? 1444 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 ¡Arjun! Menos mal que estás aquí. 1445 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 Íbamos a llamarte. 1446 01:47:43,500 --> 01:47:45,750 ¿Podrías llamar a nuestra hija? 1447 01:47:45,833 --> 01:47:46,791 Claro. 1448 01:47:46,875 --> 01:47:49,750 - Sí. Disculpa. - Gracias. Por aquí. 1449 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 Podrías aconsejarla sobre a qué facultad de Derecho ir. 1450 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 Hola, Rhea... 1451 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 Hola, Arjun. Dios mío. No sé qué... 1452 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 GAURI GAUR SE NIEGA A AYUDAR. 1453 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 {\an8}QUIERE QUE SHOURYA CAIGA. 1454 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 Claro, adelante. 1455 01:48:44,625 --> 01:48:46,541 ¿Listos para los alegatos? 1456 01:48:48,250 --> 01:48:49,541 Disculpe, señoría. 1457 01:48:50,250 --> 01:48:54,750 La fiscalía quiere llamar a un último testigo. 1458 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 Señora Madhura, ¿estudió Derecho para burlarse de los procedimientos? 1459 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 No, señoría. 1460 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 Es muy importante para el caso. 1461 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 Permítalo. 1462 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 No es un nuevo testigo. 1463 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 Su declaración sigue en los registros. 1464 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 Señoría, ¿por qué lo permite siempre? 1465 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 ¿La fiscalía defiende un caso o quiere crear drama? 1466 01:49:23,625 --> 01:49:27,708 Señor Mehra, es un abogado veterano. Por favor, muestre algo de apoyo. 1467 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 Además, no es un testigo sorpresa. 1468 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 Señora Madhura, es la última vez 1469 01:49:34,375 --> 01:49:37,083 que lo permito. Pero, después de esto, 1470 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 lo dejo por escrito: "No ante mí". 1471 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 Llame al testigo. 1472 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 Gracias, señoría. 1473 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 La fiscalía desea llamar 1474 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 a la señora Gauri Gaur 1475 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 como testigo principal. 1476 01:49:53,250 --> 01:49:54,083 Señoría... 1477 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 Señora Gaur. 1478 01:50:17,708 --> 01:50:23,083 En su declaración, dijo que el 1 de mayo, sobre la 01:00, 1479 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 Shouryamann Gaur volvió a casa. 1480 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 ¿Es correcto? 1481 01:50:29,583 --> 01:50:33,291 Señora Gaur, no asienta con la cabeza. Responda como es debido. 1482 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 Sí. 1483 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 Eso fue lo que declaré. 1484 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 Pero hoy quiere cambiar su declaración. 1485 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 ¿Alguien la ha presionado? 1486 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 No. 1487 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 Vale. 1488 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 ¿Puede contarle al tribunal lo que me ha dicho? 1489 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 Esa noche, 1490 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 el 1 de mayo, 1491 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 Shourya no volvió a casa sobre la 01:00. 1492 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 ¿Entonces? 1493 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 Llegó a casa a las 04:00. 1494 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 ¿A las 04:00? 1495 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 ¿Cómo puede estar tan segura? 1496 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 Porque es la hora a la que practico música. 1497 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 Entiendo. 1498 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 ¿Por qué escribió en su declaración que llegó a la 01:00? 1499 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 Estaba muy asustada. 1500 01:51:36,500 --> 01:51:37,958 La familia de Shourya... 1501 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 Es decir, nuestra familia, es muy poderosa. 1502 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 Por eso hice lo que Shourya me dijo. 1503 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 Soma... 1504 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 Tras la muerte de Soma Mittal, 1505 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 he estado muy alterada. 1506 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 Está muerta. 1507 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 Antes que esposa, soy mujer. 1508 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 Una esposa puede mentir por su marido, 1509 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 pero una mentira así 1510 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 a veces es imposible de tragar. 1511 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 ¿Conocía a Soma Mittal? 1512 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 No. 1513 01:52:35,083 --> 01:52:37,000 Pero conozco a Shourya. 1514 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 Gracias. 1515 01:52:44,708 --> 01:52:46,541 No hay más preguntas, señoría. 1516 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Señor Mehra, tendrá muchas preguntas. 1517 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 Así que empiece. 1518 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 No, su señoría. 1519 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 Me he acostumbrado a este drama en los últimos días. 1520 01:52:58,125 --> 01:53:00,375 Pero acabemos ya con esto. 1521 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 Gauri dice que su marido llegó a casa a las 04:00. 1522 01:53:06,625 --> 01:53:11,208 La fiscalía no puede demostrarlo. Pero asumámoslo, 1523 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 porque yo tampoco tengo pruebas. 1524 01:53:14,625 --> 01:53:17,583 Mi testigo clave se ha unido a ellos. 1525 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 Señoría, 1526 01:53:22,000 --> 01:53:23,041 el tribunal 1527 01:53:23,541 --> 01:53:25,916 se encuentra en un punto 1528 01:53:26,458 --> 01:53:31,166 en el que, si alguien nos dijera dónde estaba mi cliente 1529 01:53:31,250 --> 01:53:35,208 a la 01:10 de esa noche, el caso terminaría ahí. 1530 01:53:35,291 --> 01:53:40,666 Señor Mehra, si hay alguien que tiene pruebas y las ha guardado, 1531 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 es el momento de presentarlas. 1532 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 Ha dejado que la señora Madhura presente su película, yo haré lo mismo. 1533 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 ¡Estupendo! 1534 01:53:52,625 --> 01:53:55,291 Han convertido esto en un circo de testigos. 1535 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 ¿Quién se atrevería a negarse? 1536 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 Adelante. 1537 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 La defensa llama al inspector Manish Sharma. 1538 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 Dígale al tribunal su nombre, rango y departamento. 1539 01:54:16,125 --> 01:54:19,833 Subinspector Manish Sharma. Trabajo en la sala de control. 1540 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 ¿Usted atiende todas las llamadas al número de emergencias? 1541 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 Sí, y todas esas llamadas se graban. 1542 01:54:28,208 --> 01:54:32,000 Vale. Escuchemos una grabación. ¿Puedes reproducirla? 1543 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 {\an8}- Policía. - Me está pegando. 1544 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - ¿Quién? - ¡Envíen ayuda! 1545 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - ¿Con quién hablas? - ¿Dónde? 1546 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 ¡Cuelga! 1547 01:54:42,041 --> 01:54:45,125 - ¿Desde dónde llama? ¿Señora? - ¡Shourya, no! ¡No! 1548 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 ¿Hola? 1549 01:54:57,833 --> 01:55:01,416 - Su señoría, Sudhakar... - Paciencia, señora Madhura. 1550 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 Aún queda una grabación. 1551 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 Adelante. 1552 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 {\an8}- Estoy bien. - ¿Enviamos a alguien? 1553 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 {\an8}- No hace falta. - ¿Está bien? 1554 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 Sí, todo va bien. 1555 01:55:18,875 --> 01:55:20,041 Su señoría, 1556 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 me gustaría llamar a Gauri Gaur. 1557 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 Señora Gauri, 1558 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 ¿por qué hizo esto? 1559 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 La bebida y el carácter abusivo de Shourya me desesperaron. 1560 01:55:48,125 --> 01:55:51,375 Sufrí durante muchos años, pero no tuve el valor. 1561 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 No es fácil ir contra una familia tan poderosa. 1562 01:55:57,166 --> 01:55:58,041 Señor, 1563 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 ¿puedo decir algo? 1564 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 ¿Y si Shourya estaba en casa conmigo esa noche? 1565 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 Señora... 1566 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 ¡Aun así, deberían condenarlo a la horca! 1567 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 Por favor. 1568 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 Bueno, 1569 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 eso no puede ser. 1570 01:56:24,208 --> 01:56:26,958 Podría haber ido a la policía, 1571 01:56:28,833 --> 01:56:30,625 llamar a la línea de ayuda. 1572 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 Podría haber denunciado por violencia doméstica. 1573 01:56:36,125 --> 01:56:39,250 Podría haber hecho muchas cosas, pero no hizo nada. 1574 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 Ha incriminado a su marido en un caso penal. 1575 01:56:44,708 --> 01:56:45,583 Y ahora, 1576 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 su marido puede presentar una denuncia penal contra usted. 1577 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 Eso es todo, señoría. 1578 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 Alegatos finales. ¿Señora Madhura? 1579 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 Nada que añadir, señoría. 1580 01:57:16,166 --> 01:57:17,333 He terminado. 1581 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 Señor Mehra. 1582 01:57:22,291 --> 01:57:23,375 Su señoría, 1583 01:57:24,041 --> 01:57:26,000 estas grabaciones son la prueba 1584 01:57:26,083 --> 01:57:31,708 de que, a la 01:10, mi cliente estaba en su casa. 1585 01:57:32,416 --> 01:57:33,791 No a 16 kilómetros, 1586 01:57:34,291 --> 01:57:35,916 en Worli. 1587 01:57:36,500 --> 01:57:38,625 El verdadero asesino es otro. 1588 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 Mi cliente es inocente. 1589 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 Eso es todo, su señoría. 1590 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 Señora Gaur, el tribunal tiene en cuenta su problema. 1591 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 Sugiero que presente una denuncia por violencia doméstica. 1592 01:57:53,000 --> 01:57:56,583 Le garantizo que contará con el apoyo del sistema. 1593 01:57:57,958 --> 01:58:00,250 Pero este es un caso de asesinato. 1594 01:58:00,916 --> 01:58:03,041 Y la decisión del tribunal es 1595 01:58:03,583 --> 01:58:06,916 que no se han probado los cargos contra Shouryamann Gaur. 1596 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 La fiscalía no ha logrado convencer al tribunal. 1597 01:58:10,791 --> 01:58:15,083 Este tribunal desestima todos los cargos contra Shouryamann Gaur. 1598 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 Señor. 1599 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 Puede irse. 1600 01:58:23,875 --> 01:58:25,375 Vamos con la sentencia. 1601 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 Señora Gauri, su declaración... 1602 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 Señora Gauri. 1603 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 ¿Quién le dijo que cambiase su declaración? 1604 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 Ha testificado contra su marido y lo han liberado. 1605 01:59:02,750 --> 01:59:07,500 ¿Qué opina? ¿Se ha hecho justicia? ¿Por qué ha hecho una declaración falsa? 1606 01:59:07,583 --> 01:59:09,291 ¿Alguien la ha presionado? 1607 01:59:09,375 --> 01:59:10,333 Gauri, 1608 01:59:13,041 --> 01:59:15,541 por todo lo que te he hecho estos años, 1609 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 por favor, perdóname. 1610 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 Y, si no puedes, castígame. Pero, por favor, no me dejes. 1611 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 No me esperaba esto de usted. 1612 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 Hizo que me siguieran. 1613 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 Sabía que estaría allí. 1614 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - ¿Señora Madhura? - Hola. 1615 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 ¿Quiere un café? Vamos a por uno. 1616 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 Ese café no fue casualidad, ¿verdad? 1617 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 ¿También planeó la llegada de esa pareja? 1618 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 Quería que leyera sus mensajes 1619 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 para poder llevarme hasta Gauri Gaur. 1620 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 Vaya. 1621 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 ¿Todo bien? 1622 02:00:46,041 --> 02:00:49,083 Tengo que irme. Me ha surgido algo importante. 1623 02:00:52,625 --> 02:00:53,916 ¿Todo esto... 1624 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 era su plan? 1625 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 Y... 1626 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 La fiscalía ha llamado a Gauri, pero ha resultado ser 1627 02:01:04,750 --> 02:01:06,708 testigo de la defensa. 1628 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 ¿Cómo... 1629 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 puede dormir por las noches? 1630 02:01:14,875 --> 02:01:17,041 A veces hay que hacer ciertas cosas, 1631 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 aunque sean odiosas. 1632 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 Hay algo que no entiendo. 1633 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 Si tenía las grabaciones de las llamadas de Gauri, 1634 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 ¿por qué tanto drama? 1635 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 Caso de asesinato. 1636 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 El testimonio de Gauri 1637 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 era de un testigo presencial... 1638 02:01:39,958 --> 02:01:41,750 Que no podía usar. 1639 02:01:42,291 --> 02:01:43,833 Así que me ha usado. 1640 02:01:45,541 --> 02:01:48,000 Y el señor Gaur intentó comprarme. 1641 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 La norma de oro, de Arjun Mehra. 1642 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 Lo respetaba, señor. 1643 02:02:00,625 --> 02:02:02,208 Fue mi maestro, mi ídolo. 1644 02:02:05,791 --> 02:02:10,625 Shouryamann Gaur ha ganado el caso, pero, para mí, usted ha perdido. 1645 02:02:13,416 --> 02:02:14,375 ¡Joder! 1646 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 Ya está. 1647 02:02:48,833 --> 02:02:50,333 Ya nos veremos. 1648 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 Pueden verla ahora. 1649 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 Todo está bien. 1650 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - Gracias, doctor. - Gracias. 1651 02:03:11,333 --> 02:03:12,375 Papá, 1652 02:03:14,500 --> 02:03:16,916 me has salvado. 1653 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 Cariño... 1654 02:03:21,500 --> 02:03:25,000 Ya te dije que no te pasaría nada. 1655 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 No te pasará nada. 1656 02:03:30,833 --> 02:03:32,125 Te quiero, hija. 1657 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 ¿Ves, mamá? 1658 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 Te lo dije. 1659 02:03:42,250 --> 02:03:44,125 Papá puede con todo. 1660 02:03:51,625 --> 02:03:53,041 Ya está, Arjun. 1661 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 Se ha acabado por fin. 1662 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 No. 1663 02:03:56,750 --> 02:03:59,708 Aún tengo que jugar mi as. 1664 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 As, 1665 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 ¡has venido, tío! 1666 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 Estupendo. Venga. 1667 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 Hola, Arjun. 1668 02:04:34,791 --> 02:04:35,625 Hola. 1669 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 As, di que sí por una vez. 1670 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 Aprende a aceptar un "no". 1671 02:04:48,416 --> 02:04:49,791 - Danos un minuto. - Sí. 1672 02:04:50,375 --> 02:04:51,833 Nos vemos, Arjun. 1673 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 Mira, As. 1674 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 Puede que hayas ganado. 1675 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 Pero el as era mío. 1676 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 Y yo pensando que lo hacía todo yo. 1677 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 Pero cometiste un error. 1678 02:05:22,875 --> 02:05:24,875 Mataste a Soma Mittal. 1679 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 Y sé cómo la mataste. 1680 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 ¡Para! Por favor, déjame. 1681 02:05:54,750 --> 02:05:57,166 ¡No! ¡Para! Quiero irme. 1682 02:05:57,958 --> 02:05:58,791 ¡Suéltame! 1683 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 En un arrebato de ira, apuñalaste a Soma con la llave. 1684 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 Al ver la sangre, te asustaste. 1685 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 "¿Se va a morir?". 1686 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 La tiraste del coche y te fuiste. 1687 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 Necesitabas una coartada. 1688 02:06:50,791 --> 02:06:55,041 Para demostrar que no estabas allí, sino en casa. 1689 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 Te diste cuenta de que no tenías el móvil. 1690 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 Te lo habías dejado. 1691 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 Al girar, paraste el coche. 1692 02:07:06,208 --> 02:07:08,500 Justo debajo de la casa de Pillai. 1693 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 Te vio y te reconoció. 1694 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 No por el asesinato... 1695 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 sino al cubrirlo. 1696 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 ¡Oye, escucha! Dame tu teléfono. 1697 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 Toma este dinero. 1698 02:07:35,458 --> 02:07:39,833 Gauri... Gauri, escúchame con atención. 1699 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - Policía. - ¿Hola? 1700 02:07:54,958 --> 02:07:57,750 - ¿Hola? Dígame. - ¿Hola? Me está pegando. 1701 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - ¿Quién? - Me está pegando. 1702 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - ¿Desde dónde llama? - ¡Envíen ayuda! 1703 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 ¿Con quién hablas? ¡Cuelga! 1704 02:08:06,041 --> 02:08:10,000 Sabías que tu mujer me llevaría a esa grabación. 1705 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - ¡Envíen ayuda! - ¿Ubicación? 1706 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 ¿Con quién hablas? ¡Cuelga! 1707 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 Tú eres brillante, yo soy un genio. 1708 02:08:25,750 --> 02:08:27,416 ¿Qué me ha delatado? 1709 02:08:27,500 --> 02:08:28,916 No qué. 1710 02:08:29,000 --> 02:08:29,833 Quién. 1711 02:08:30,416 --> 02:08:33,250 Haz la pregunta correcta, genio. 1712 02:08:33,958 --> 02:08:36,625 ¿Recuerdas el día que no te dieron carne? 1713 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 Oye, ¿y la carne? 1714 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 Chatur pronunció "Gauri" como "Gouri". 1715 02:08:42,000 --> 02:08:45,583 Señor, hoy es martes. Gouri ha mandado esta comida. 1716 02:08:46,166 --> 02:08:48,708 ¿Gouri? ¿Quién es Gouri? 1717 02:08:48,791 --> 02:08:50,000 Se dice "Gauri". 1718 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 Chatur estaba en casa y se hizo pasar por ti. 1719 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 Y estabais jugando con la realidad. 1720 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - ¿Hola? - Hola. Dígame. 1721 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - ¡Me está pegando! - ¿Quién? 1722 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 ¡Me está pegando! 1723 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - ¿Desde dónde llama? - ¡Ayuda! 1724 02:09:06,166 --> 02:09:09,041 Gouri, ¿con quién hablas? ¡Cuelga! 1725 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 ¡Shourya, no! 1726 02:09:12,458 --> 02:09:14,125 Déjalo, As. 1727 02:09:14,708 --> 02:09:16,708 No me agües la fiesta. 1728 02:09:19,375 --> 02:09:22,000 Relájate, vete a casa. 1729 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 Al menos 1730 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 déjame jugar mi as. 1731 02:09:33,375 --> 02:09:36,625 El dueño del móvil te vio de cerca. 1732 02:09:37,250 --> 02:09:41,041 Sangre en tu ropa, quizá también oyó lo que dijiste. 1733 02:09:41,708 --> 02:09:42,750 Bueno, 1734 02:09:43,250 --> 02:09:46,666 te encanta hacer desaparecer a los testigos. 1735 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 Y lo hiciste. 1736 02:09:52,875 --> 02:09:55,833 El día que Pillai te reconoció en el juicio... 1737 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 Vete. 1738 02:09:57,041 --> 02:10:01,291 ...ese mismo día, enviaste a Chatur a matar a ese mendigo. 1739 02:10:04,666 --> 02:10:06,083 ¡Arjun! 1740 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 El testigo está muerto, ¿no? 1741 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 ¡Metiste la pata! 1742 02:10:14,416 --> 02:10:19,208 Si buscas con auténtica dedicación, puedes encontrar incluso a Dios. 1743 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - ¿Cuántos años lleva aquí? - Muchos. Unos 40 años. 1744 02:10:39,666 --> 02:10:43,500 Señor, la gente que vive aquí no tiene hogar, pero sí papeles. 1745 02:10:43,583 --> 02:10:46,291 Están registrados en varios programas de ayuda. 1746 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 Hay 23 registrados desde hace tres años. 1747 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 Hemos conocido personalmente a 22. 1748 02:10:51,958 --> 02:10:54,916 - ¿Cuándo desapareció el que falta? - Esa noche. 1749 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 Es de Purushwadi. 1750 02:10:57,708 --> 02:11:01,916 Hemos rastreado el teléfono de Chatur y tenía razón, señor. 1751 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 Se está desplazando. 1752 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 Unos policías locales y yo vamos de camino. 1753 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 Vale, mantenme informado. 1754 02:11:09,750 --> 02:11:14,375 Creíste que Chatur se había escondido después. 1755 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 El testigo no murió. 1756 02:11:22,458 --> 02:11:24,291 Estuvo en coma tres días. 1757 02:11:25,208 --> 02:11:27,000 Y, en cuanto despertó, 1758 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 hizo una declaración completa. 1759 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 ¡No me jodas! 1760 02:11:36,333 --> 02:11:38,041 Ahora no hay una, 1761 02:11:38,625 --> 02:11:39,916 sino dos acusaciones. 1762 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 Una, el asesinato de Soma. 1763 02:11:45,375 --> 02:11:47,500 Y la segunda, contra el testigo: 1764 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 intento de asesinato. 1765 02:11:52,583 --> 02:11:53,708 Arjun, 1766 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 lo que dices es cierto. 1767 02:11:59,083 --> 02:12:00,333 Es la verdad. 1768 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 Pero tu verdad no es la verdad absoluta. 1769 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 Te lo dije. 1770 02:12:09,000 --> 02:12:11,666 Puedo cometer un error, pero no un delito. 1771 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 ¿Vas a comprometer tu ética? 1772 02:12:16,916 --> 02:12:18,708 ¿Me vas a enviar a la cárcel? 1773 02:12:22,583 --> 02:12:25,666 No te voy a enviar a la cárcel, va a hacerlo ella. 1774 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 Subtítulos: Itziar Ugarte Lechuga