1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:16,625 --> 00:02:20,958 《最後王牌》 4 00:02:52,375 --> 00:02:56,291 最後通知,下一輪參賽者請就位 5 00:02:56,375 --> 00:02:59,750 請選手們到起跳台 6 00:03:13,833 --> 00:03:14,666 (勇往直前) 7 00:03:14,750 --> 00:03:16,083 (冠軍) 8 00:03:37,333 --> 00:03:40,041 加油,珊瑪拉 9 00:03:42,916 --> 00:03:44,916 在場有很多人立志成為律師 10 00:03:45,000 --> 00:03:47,625 但法庭不是課堂 11 00:03:47,708 --> 00:03:50,666 在法庭,正義是靠爭取來的 12 00:03:50,750 --> 00:03:54,416 沒有人比王牌更懂得如何爭取正義 13 00:03:54,500 --> 00:03:57,375 就在眾人以為沒戲唱了的時候 14 00:03:57,458 --> 00:04:01,833 他會打出王牌,扭轉局勢 15 00:04:02,416 --> 00:04:06,458 請歡迎孟買不敗律師亞俊梅拉先生 16 00:04:06,541 --> 00:04:08,541 (公理與法治) 17 00:04:14,916 --> 00:04:18,791 各位先生女士,請歡迎... 18 00:04:40,041 --> 00:04:42,083 閉上眼睛 19 00:04:42,750 --> 00:04:44,791 仔細聆聽本案 20 00:04:49,125 --> 00:04:50,833 深夜,在浦納 21 00:04:52,041 --> 00:04:53,583 在一條偏僻的路上 22 00:04:54,541 --> 00:04:58,250 一輛時速220公里的豪車 23 00:04:58,333 --> 00:05:00,708 開上人行道 24 00:05:01,500 --> 00:05:06,125 在人行道上睡覺的遊民被輾過 25 00:05:08,541 --> 00:05:09,666 當中有三個人 26 00:05:10,416 --> 00:05:11,791 當場死亡 27 00:05:13,000 --> 00:05:15,541 其他人 28 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 身受重傷 29 00:05:18,041 --> 00:05:22,708 駕駛這輛豪車的不是市井小民 30 00:05:23,791 --> 00:05:27,583 而是驕縱的富家公子 31 00:05:28,625 --> 00:05:34,333 大家可以猜到本案的結局 32 00:05:36,958 --> 00:05:39,916 現在睜開眼睛想想 33 00:05:41,458 --> 00:05:44,083 如果那不是汽車,而是卡車呢? 34 00:05:44,166 --> 00:05:48,833 在法律面前 轎車的和卡車的駕駛人是平等的嗎? 35 00:05:50,875 --> 00:05:53,083 在法庭面前呢? 36 00:05:58,750 --> 00:05:59,875 (超越自我) 37 00:06:36,291 --> 00:06:37,125 珊瑪拉! 38 00:06:43,458 --> 00:06:47,041 窮人多年來吃盡苦頭 39 00:06:47,541 --> 00:06:50,708 對他來說,法律變成一種懲罰 40 00:06:52,041 --> 00:06:53,625 法律是盲目的 41 00:06:55,000 --> 00:06:59,458 但有時,它會掀開眼罩看一看 42 00:07:00,291 --> 00:07:03,000 被告是富有還是貧窮 43 00:07:03,500 --> 00:07:07,000 為了正義,連法律也必須照照鏡子 44 00:07:07,750 --> 00:07:09,875 法學院不會教這個 45 00:07:10,875 --> 00:07:13,541 正義感是你的直覺 46 00:07:14,375 --> 00:07:17,250 它會告訴你該打哪個案子 47 00:07:17,333 --> 00:07:19,541 在法庭上,我們打官司不是為了贏 48 00:07:21,291 --> 00:07:22,958 而是為了正義 49 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 小心 50 00:07:27,666 --> 00:07:28,666 珊瑪拉 51 00:07:29,333 --> 00:07:30,583 你還好嗎? 52 00:07:36,375 --> 00:07:37,333 珊瑪拉! 53 00:07:37,833 --> 00:07:39,166 艾凡緹卡 54 00:07:41,833 --> 00:07:42,750 請讓一讓 55 00:07:42,833 --> 00:07:44,875 (救生員) 56 00:07:46,041 --> 00:07:49,458 老師,您是有名的不敗辯護律師 57 00:07:49,541 --> 00:07:51,916 如果您真的想伸張正義 58 00:07:52,000 --> 00:07:54,333 為什麼不當檢察官? 59 00:07:54,416 --> 00:07:58,458 想伸張正義,不一定要當檢察官 60 00:07:58,541 --> 00:08:02,500 當辯護律師也可以為正義而戰 61 00:08:02,583 --> 00:08:04,916 而我一向秉持正義 62 00:08:05,750 --> 00:08:07,750 - 先生 - 什麼事? 63 00:08:07,833 --> 00:08:08,958 有急事 64 00:08:10,041 --> 00:08:12,416 今天就先講到這裡 65 00:08:13,083 --> 00:08:16,333 不要用法律的角度看待正義 66 00:08:17,583 --> 00:08:21,166 法律是達成正義的手段 67 00:08:21,875 --> 00:08:24,583 而不是正義本身 68 00:08:26,125 --> 00:08:26,958 謝謝 69 00:08:33,833 --> 00:08:35,125 什麼事,艾凡緹卡? 70 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 艾凡緹卡 71 00:08:44,208 --> 00:08:45,041 親愛的 72 00:08:45,750 --> 00:08:46,916 你還好嗎? 73 00:08:47,000 --> 00:08:48,750 只是流了一點鼻血 74 00:08:48,833 --> 00:08:49,958 - 我沒事 - 流鼻血? 75 00:08:51,041 --> 00:08:53,333 有時候在水下會這樣 76 00:08:53,416 --> 00:08:54,791 鼻子會進水 77 00:08:55,291 --> 00:08:57,250 只是看起來很慘 78 00:08:57,333 --> 00:08:58,583 老奶奶 79 00:08:59,541 --> 00:09:01,500 嘿,我沒要死 80 00:09:01,583 --> 00:09:02,833 喂! 81 00:09:04,916 --> 00:09:06,666 珊瑪拉可以出院了 82 00:09:06,750 --> 00:09:07,958 - 看吧? - 太好了! 83 00:09:08,458 --> 00:09:09,750 沒事 84 00:09:09,833 --> 00:09:12,083 - 謝謝 - 賈范卡醫師等你們過去聊聊 85 00:09:12,166 --> 00:09:13,041 好的 86 00:09:13,541 --> 00:09:14,875 - 我馬上回來 - 小珊 87 00:09:14,958 --> 00:09:16,916 待在這裡,我馬上回來,好嗎? 88 00:09:20,958 --> 00:09:22,125 醫生 89 00:09:22,208 --> 00:09:23,833 我女兒怎麼了? 90 00:09:23,916 --> 00:09:25,583 這種鼻血常見嗎? 91 00:09:26,166 --> 00:09:28,041 不算罕見 92 00:09:28,125 --> 00:09:29,458 這種事情會發生 93 00:09:29,958 --> 00:09:32,666 但我想做檢驗確認一下 94 00:09:33,458 --> 00:09:34,750 確認什麼? 95 00:09:35,333 --> 00:09:37,416 梅拉先生,不要擔心 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,916 我們來做些檢查吧 97 00:09:40,416 --> 00:09:41,833 好... 98 00:09:41,916 --> 00:09:44,166 你們只有珊瑪拉一個孩子嗎? 99 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 對 100 00:09:47,583 --> 00:09:48,416 對啊 101 00:09:48,500 --> 00:09:50,666 - 你為什麼這樣問? - 好... 102 00:09:50,750 --> 00:09:54,333 這是處理病歷的標準程序 103 00:09:54,833 --> 00:09:56,583 我們需要兩位的血檢 104 00:09:57,291 --> 00:09:58,333 護理師 105 00:09:58,416 --> 00:10:00,625 幫他們抽血,然後上傳 106 00:10:00,708 --> 00:10:01,833 好的 107 00:10:02,833 --> 00:10:04,083 謝謝 108 00:10:14,291 --> 00:10:15,750 抱歉,艾凡緹卡 109 00:10:16,333 --> 00:10:18,083 我應該在場的 110 00:10:20,291 --> 00:10:22,125 你看到泳池裡的血會受不了 111 00:10:24,666 --> 00:10:26,500 我驚魂未定 112 00:10:27,541 --> 00:10:29,125 幸好不嚴重 113 00:10:29,208 --> 00:10:31,083 這不是幸運,這叫運氣不好 114 00:10:31,750 --> 00:10:34,125 在資格賽進行時流鼻血? 115 00:10:35,041 --> 00:10:37,583 這下他們會調整我的出賽順序了 116 00:10:37,666 --> 00:10:39,375 如果我沒入選... 117 00:10:39,458 --> 00:10:40,708 天啊 118 00:10:40,791 --> 00:10:42,458 那他們會把你丟到哪裡? 119 00:10:43,833 --> 00:10:45,875 爸,少浮誇了 120 00:10:45,958 --> 00:10:48,458 親愛的,是誰在浮誇?你還是我? 121 00:10:48,541 --> 00:10:50,791 好了,我們去吃點東西吧 122 00:10:50,875 --> 00:10:52,875 我覺得吃奶油雞如何? 123 00:10:52,958 --> 00:10:54,750 我不吃奶油雞 124 00:10:54,833 --> 00:10:55,958 熱量太高了 125 00:10:56,041 --> 00:10:56,958 天啊 126 00:10:57,041 --> 00:10:58,833 也沒人要給你吃 127 00:10:58,916 --> 00:11:00,416 你今天喝湯 128 00:11:00,500 --> 00:11:01,625 就這樣? 129 00:11:01,708 --> 00:11:05,041 來點壽司如何? 130 00:11:05,916 --> 00:11:07,791 哇,壽司啊 131 00:11:09,083 --> 00:11:10,208 味道太淡了 132 00:11:10,291 --> 00:11:11,208 糟糕 133 00:11:13,083 --> 00:11:14,291 (里夏布) 134 00:11:14,375 --> 00:11:17,166 - 喂? - 嗨,先生,希望一切沒事 135 00:11:17,250 --> 00:11:19,250 現在沒事了 136 00:11:19,333 --> 00:11:22,958 安姆里帕先生有急事找你 137 00:11:23,041 --> 00:11:25,625 不行,今天沒辦法 138 00:11:25,708 --> 00:11:28,958 其實,事態非常緊急 139 00:11:29,541 --> 00:11:31,000 你是哪裡聽不懂了... 140 00:11:31,500 --> 00:11:33,333 今天是我的家庭時間,好嗎? 141 00:11:33,416 --> 00:11:35,083 (里夏布) 142 00:11:39,000 --> 00:11:40,208 艾凡緹卡 143 00:11:41,000 --> 00:11:44,583 我從來就看不懂醫生在寫什麼 144 00:11:44,666 --> 00:11:47,833 但今天,我也聽不懂他在說什麼 145 00:11:49,208 --> 00:11:50,291 亞俊 146 00:11:51,208 --> 00:11:52,583 別想太多 147 00:12:00,583 --> 00:12:02,916 著名工業家、全國大選候選人 148 00:12:03,000 --> 00:12:05,250 哈什瓦丹高爾的兒子 149 00:12:05,333 --> 00:12:09,291 蕭瑞亞曼高爾被控謀殺未遂 150 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 這個消息在政商界引起騷動 151 00:12:13,291 --> 00:12:14,333 喂? 152 00:12:15,125 --> 00:12:18,375 明天早上11點 我們要去高爾先生家裡見他 153 00:12:19,333 --> 00:12:20,791 他特別指名要你 154 00:12:20,875 --> 00:12:22,791 負責蕭瑞亞曼高爾的案子 155 00:12:23,375 --> 00:12:24,625 明天過去,好嗎? 156 00:12:24,708 --> 00:12:25,875 好 157 00:12:25,958 --> 00:12:29,208 ...沒有發表聲明 158 00:12:29,291 --> 00:12:32,833 大眾對本案的怒火不斷上升 159 00:12:32,916 --> 00:12:34,708 據醫生所說,蘇瑪... 160 00:12:34,791 --> 00:12:36,166 女兒還好嗎? 161 00:12:36,750 --> 00:12:37,875 她睡了 162 00:12:37,958 --> 00:12:41,750 本案會像其他大案一樣被壓下來 163 00:12:41,833 --> 00:12:45,958 還是這次正義會得到伸張? 164 00:12:46,041 --> 00:12:48,291 欲了解本案最新進展,別走開... 165 00:12:48,375 --> 00:12:50,500 蕭瑞亞曼高爾真的有罪嗎? 166 00:12:51,000 --> 00:12:53,625 蘇瑪米塔目前被施以人工昏迷 167 00:12:53,708 --> 00:12:56,250 她的情況岌岌可危 168 00:12:56,333 --> 00:13:00,333 目前還沒有人被逮捕... 169 00:13:16,750 --> 00:13:18,083 高帕克里希南檢察官 170 00:13:18,166 --> 00:13:20,500 您為什麼要親自起訴本案? 171 00:13:21,000 --> 00:13:22,125 為什麼不要? 172 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 檢方都想接好辦的案子 173 00:13:24,833 --> 00:13:28,208 您稱這種政治敏感的案件 是好辦的案子? 174 00:13:29,333 --> 00:13:32,833 是媒體在挑動政治敏感神經 175 00:13:33,416 --> 00:13:35,916 對我來說,這是證據確鑿的案子 176 00:13:36,416 --> 00:13:41,250 蕭瑞亞曼高爾暴力攻擊蘇瑪米塔 177 00:13:41,333 --> 00:13:45,333 試圖性侵她,然後讓她等死 178 00:13:45,416 --> 00:13:47,500 蕭瑞亞曼高爾的父親正在競選 179 00:13:48,083 --> 00:13:49,625 您怎麼看? 180 00:13:49,708 --> 00:13:50,875 亞俊,來吧 181 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 請坐 182 00:13:56,500 --> 00:13:57,791 亞俊 183 00:13:59,000 --> 00:14:01,333 要弄倒大樹 184 00:14:03,208 --> 00:14:06,375 就要連根拔起 185 00:14:08,458 --> 00:14:10,333 政客的根 186 00:14:10,833 --> 00:14:12,500 就是他的家人 187 00:14:13,916 --> 00:14:17,083 你的法律事務所已經為我們服務多年 188 00:14:17,583 --> 00:14:21,125 如果你不接這個案子,就會啟人疑竇 189 00:14:21,208 --> 00:14:23,250 你為什麼不接這個案子? 190 00:14:24,958 --> 00:14:26,875 你清楚媒體的作法 191 00:14:26,958 --> 00:14:29,375 案子未審 192 00:14:30,041 --> 00:14:32,375 他們就會先判蕭瑞亞有罪 193 00:14:32,875 --> 00:14:35,041 亞俊,再過一個月就要選舉了 194 00:14:37,000 --> 00:14:38,500 我知道 195 00:14:39,375 --> 00:14:41,541 你跟蕭瑞亞不對盤 196 00:14:42,291 --> 00:14:46,625 但如果你能放下過去,原諒他的作為 197 00:14:47,125 --> 00:14:48,333 可不可以請你 198 00:14:48,916 --> 00:14:50,958 跟蕭瑞亞碰個面? 199 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 蕭瑞亞在哪裡? 200 00:15:02,625 --> 00:15:05,333 早安,抱歉遲到了 201 00:15:05,833 --> 00:15:07,250 我們要討論案情嗎? 202 00:15:12,208 --> 00:15:13,625 哈什瓦丹先生 203 00:15:15,125 --> 00:15:16,708 請原諒我 204 00:15:17,458 --> 00:15:19,208 - 我不能接這個案子 - 亞俊 205 00:15:19,291 --> 00:15:20,708 如果你要拒絕 206 00:15:20,791 --> 00:15:22,291 你大可直接傳訊息就好 207 00:15:23,833 --> 00:15:24,916 為什麼要傳訊息? 208 00:15:25,000 --> 00:15:27,125 我想親自過來見他 209 00:15:27,625 --> 00:15:31,333 當面告訴他我不能打這場官司 210 00:15:32,000 --> 00:15:33,541 失陪了 211 00:15:34,625 --> 00:15:36,291 不敗律師先生 212 00:15:37,416 --> 00:15:40,541 接下我的案子不會影響你的紀錄 213 00:15:41,833 --> 00:15:44,708 如果有人想知道,我是清白的! 214 00:15:49,125 --> 00:15:50,500 亞俊,有話好商量 215 00:15:51,291 --> 00:15:53,625 我該怎麼做,你才願意接下案子? 216 00:15:55,791 --> 00:15:56,708 發生奇蹟 217 00:16:04,166 --> 00:16:06,833 這樣不上道,亞俊 218 00:16:07,333 --> 00:16:11,458 蕭瑞亞曼高爾曾是你的下屬律師 你讓他被吊銷執照 219 00:16:11,958 --> 00:16:13,750 你們之間有這段過去 220 00:16:13,833 --> 00:16:16,125 但那跟本案無關 221 00:16:17,208 --> 00:16:19,625 我們可是法律事務所啊 222 00:16:20,708 --> 00:16:22,541 聽著,亞俊 223 00:16:22,625 --> 00:16:25,500 蕭瑞亞跟其他被告一樣 224 00:16:26,000 --> 00:16:30,625 他也有權利接受強而有力的法律辯護 225 00:16:31,291 --> 00:16:32,250 你說得對 226 00:16:33,125 --> 00:16:36,125 我也有選擇當事人的權利 227 00:16:36,208 --> 00:16:38,541 - 對... - 我不會接這個案子 228 00:16:38,625 --> 00:16:40,750 即使他入獄或被絞死都免談 229 00:16:41,250 --> 00:16:42,541 我不在乎 230 00:16:42,625 --> 00:16:44,708 你已經宣判他有罪了 231 00:16:45,833 --> 00:16:47,541 明知我們有過節 232 00:16:47,625 --> 00:16:50,333 哈什瓦丹還選我,為什麼? 233 00:16:51,500 --> 00:16:56,333 他想利用我的聲望 讓他兒子擺脫嫌疑 234 00:16:57,541 --> 00:17:00,208 他不是想要辯護 235 00:17:00,708 --> 00:17:01,916 而是要漂白 236 00:17:03,333 --> 00:17:07,166 我很了解蕭瑞亞,你們不了解 237 00:17:07,250 --> 00:17:09,166 - 但這樣有欠公平,亞俊 - 抱歉 238 00:17:09,250 --> 00:17:10,458 有最新消息 239 00:17:10,541 --> 00:17:12,291 (安姆里帕與梅拉) 240 00:17:12,375 --> 00:17:17,666 高爾和米塔的大案出現驚人轉折 241 00:17:17,750 --> 00:17:21,208 首席檢察官克里希南 在記者會談論案件時心臟病發 242 00:17:21,291 --> 00:17:25,583 顯然他無法繼續處理本案 243 00:17:25,666 --> 00:17:28,208 蘇瑪米塔案會有什麼變化呢? 244 00:17:29,041 --> 00:17:30,583 朱奈德,有最新消息嗎? 245 00:17:30,666 --> 00:17:32,583 有,絲妮哈,我們剛剛收到消息 246 00:17:32,666 --> 00:17:36,416 瑪杜拉班納吉被任命為本案的檢察官 247 00:17:36,500 --> 00:17:37,875 瑪杜拉什麼? 248 00:17:38,458 --> 00:17:40,291 班納吉,菜鳥檢察官 249 00:17:40,375 --> 00:17:41,458 她是誰? 250 00:17:41,958 --> 00:17:43,375 這是上天的大禮 251 00:18:03,083 --> 00:18:05,708 喂!那個南瓜,南瓜花 252 00:18:05,791 --> 00:18:07,875 - 好 - 好,請送過來,好嗎? 253 00:18:07,958 --> 00:18:09,375 好,我明天會拿來 254 00:18:17,875 --> 00:18:19,041 好,戈卡雷,你說吧 255 00:18:19,125 --> 00:18:20,666 事情確定了 256 00:18:21,333 --> 00:18:23,666 你會代替高帕克里希南出庭 257 00:18:24,166 --> 00:18:25,750 這也有可能是謠言吧? 258 00:18:25,833 --> 00:18:27,375 法院線的記者都這樣 259 00:18:27,458 --> 00:18:29,666 - 一杯茶、奶油麵包和牛奶蛋糕 - 好 260 00:18:29,750 --> 00:18:32,041 瑪杜,你什麼時候要做早餐? 261 00:18:32,125 --> 00:18:34,166 嘟嘟,你自己做 262 00:18:34,250 --> 00:18:36,125 你沒看到他在工作嗎? 263 00:18:36,208 --> 00:18:37,291 我把性別說反了 264 00:18:37,791 --> 00:18:39,125 四天後就要開庭了 265 00:18:40,250 --> 00:18:43,125 高等法院迫於媒體壓力,加速處理了 266 00:18:43,208 --> 00:18:44,166 四天? 267 00:18:44,666 --> 00:18:45,708 對 268 00:18:45,791 --> 00:18:48,041 這是快轉還是加速? 269 00:18:49,041 --> 00:18:52,125 我們要怎麼應付?戈卡雷 好,說一下法官是誰? 270 00:18:52,708 --> 00:18:53,625 卡姆拉 271 00:18:54,750 --> 00:18:56,208 鐵面法官卡姆拉? 272 00:18:56,291 --> 00:18:57,125 對 273 00:18:57,958 --> 00:18:59,666 天啊,戈卡雷 274 00:18:59,750 --> 00:19:01,666 我們的皮得繃緊了 275 00:19:01,750 --> 00:19:02,833 瑪杜! 276 00:19:02,916 --> 00:19:05,458 好,聽著,我要掛電話了 277 00:19:06,041 --> 00:19:07,416 我們晚點再聊 278 00:19:07,500 --> 00:19:08,458 再見 279 00:19:16,083 --> 00:19:19,125 我們做了非常全面的檢測 280 00:19:19,708 --> 00:19:22,958 這絕對是血癌晚期沒錯 281 00:19:24,666 --> 00:19:25,833 癌症 282 00:19:26,791 --> 00:19:28,583 可是...怎麼會? 283 00:19:29,833 --> 00:19:32,166 我們家沒人得過癌症 284 00:19:32,750 --> 00:19:34,875 也許是化驗室搞錯了 285 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 請再驗一次 286 00:19:36,125 --> 00:19:38,541 現在有很多兒童被診斷出這種病 287 00:19:38,625 --> 00:19:40,541 這不只是遺傳 288 00:19:40,625 --> 00:19:43,208 也有可能是環境因素 289 00:19:43,291 --> 00:19:44,208 成因很多 290 00:19:46,166 --> 00:19:48,625 孩子年紀這麼小就晚期了? 291 00:19:52,375 --> 00:19:54,291 她一直是我在帶的 292 00:19:54,791 --> 00:19:56,458 我漏掉什麼了嗎? 293 00:19:58,416 --> 00:20:00,958 我們再去問問別的醫生,好嗎? 294 00:20:01,541 --> 00:20:04,375 我知道兩位很不能接受 295 00:20:05,083 --> 00:20:07,541 這讓人難以理解 296 00:20:08,166 --> 00:20:10,833 但醫學的進展很大 297 00:20:11,333 --> 00:20:13,250 我們可以救小珊的命 298 00:20:13,875 --> 00:20:17,458 但她必須立刻展開治療 299 00:20:18,125 --> 00:20:20,333 對,請開始吧 300 00:20:20,833 --> 00:20:24,291 珊瑪拉需要進行幹細胞移植 301 00:20:24,916 --> 00:20:28,750 碰到這種情況 我們會抽取父母的骨髓幹細胞 302 00:20:28,833 --> 00:20:30,125 原則上 303 00:20:30,208 --> 00:20:33,750 母親或父親的DNA 304 00:20:33,833 --> 00:20:36,166 與孩子是半相合的 305 00:20:37,166 --> 00:20:39,375 - 意思是? - 完美配對 306 00:20:44,375 --> 00:20:46,625 兩位跟珊瑪拉都沒有成功配對 307 00:20:50,250 --> 00:20:51,583 我是不是... 308 00:20:52,416 --> 00:20:53,916 有不知道的狀況? 309 00:20:58,291 --> 00:21:00,291 可能找得到其他捐贈者 310 00:21:00,375 --> 00:21:01,500 是有可能 311 00:21:02,000 --> 00:21:05,250 但要及時找到這樣的捐贈者非常困難 312 00:21:05,958 --> 00:21:09,583 而珊瑪拉的病情已經到晚期了 313 00:21:10,125 --> 00:21:12,625 我們得分秒必爭 314 00:21:13,833 --> 00:21:18,250 只有親生父母才有可能達到完全吻合 315 00:21:19,041 --> 00:21:20,500 這是最好的選項 316 00:21:22,291 --> 00:21:24,125 希望兩位能了解 317 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 亞俊 318 00:22:51,958 --> 00:22:53,500 就是這個男人 319 00:22:54,791 --> 00:22:56,708 叫我把孩子拿掉 320 00:22:57,791 --> 00:22:59,291 「孩子真的是我的嗎?」 321 00:23:04,000 --> 00:23:06,708 你認為他會有同理心... 322 00:23:08,625 --> 00:23:10,125 願意幫我們嗎? 323 00:23:11,416 --> 00:23:12,833 我不知道 324 00:23:15,416 --> 00:23:17,833 但我沒有選擇 325 00:23:18,541 --> 00:23:19,625 我得試試 326 00:23:20,166 --> 00:23:21,916 我會用盡所有辦法 327 00:23:36,250 --> 00:23:37,416 這是奇蹟 328 00:23:39,041 --> 00:23:41,083 你今天早上自己說的 329 00:23:41,750 --> 00:23:43,250 你說需要奇蹟才可以 330 00:23:45,750 --> 00:23:48,000 我女兒得了癌症 331 00:23:48,708 --> 00:23:50,250 對你來說是奇蹟? 332 00:23:52,125 --> 00:23:53,541 看看你自己 333 00:23:54,541 --> 00:23:56,083 落魄成這樣 334 00:23:59,875 --> 00:24:01,208 那才是奇蹟 335 00:24:02,458 --> 00:24:05,125 你在我爸面前拚命侮辱我 336 00:24:07,166 --> 00:24:09,166 我是他的獨子 337 00:24:09,750 --> 00:24:10,666 那我呢? 338 00:24:13,208 --> 00:24:17,041 不是我想找你,那是爸爸的主意 339 00:24:18,208 --> 00:24:19,125 你來了 340 00:24:20,125 --> 00:24:22,583 還這麼熱情地羞辱我 341 00:24:24,541 --> 00:24:26,541 這種事已經發生很多次了,亞俊 342 00:24:28,000 --> 00:24:31,125 你是對我有意見 343 00:24:32,666 --> 00:24:35,250 別把我女兒牽扯進來 344 00:24:36,416 --> 00:24:39,166 我是你女兒的生父 345 00:24:40,500 --> 00:24:42,625 所以你才改口 346 00:24:45,208 --> 00:24:46,458 算了 347 00:24:47,833 --> 00:24:49,666 你拒絕我了,對吧? 348 00:24:50,875 --> 00:24:52,416 但我不會像你一樣 349 00:24:54,083 --> 00:24:56,958 替我辯護,打贏官司,當你的英雄 350 00:24:58,375 --> 00:25:00,791 讓我爸重新露出笑容 351 00:25:02,541 --> 00:25:04,625 我就給你我的骨髓 352 00:25:06,875 --> 00:25:08,833 一命換一命 353 00:25:11,208 --> 00:25:12,041 好嗎? 354 00:25:15,375 --> 00:25:17,708 雖然還沒有正式確認 355 00:25:17,791 --> 00:25:19,916 但有消息指出 安姆里帕與梅拉法律事務所 356 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 正在洽談處理這個案子 357 00:25:23,083 --> 00:25:25,666 據說知名律師亞俊梅拉 358 00:25:25,750 --> 00:25:28,208 他一向為無辜者辯護 359 00:25:28,291 --> 00:25:29,958 而他會擔任辯護律師 360 00:25:30,458 --> 00:25:34,500 驚傳亞俊梅拉突然接下本案 361 00:25:35,000 --> 00:25:39,958 瑪杜拉班納吉能成功起訴蘇瑪案嗎? 362 00:25:42,000 --> 00:25:44,291 目前這起案件尚未有人遭到逮捕 363 00:25:44,375 --> 00:25:45,791 但據說 364 00:25:45,875 --> 00:25:49,125 蕭瑞亞曼高爾是本案的頭號嫌疑犯 365 00:25:49,833 --> 00:25:52,625 若亞俊梅拉接下蕭瑞亞曼高爾案 366 00:25:52,708 --> 00:25:56,666 那麼蕭瑞亞曼高爾可能是無辜的 367 00:26:03,916 --> 00:26:08,666 蕭瑞亞曼高爾目前是 蘇瑪米塔謀殺未遂案的頭號嫌疑犯 368 00:26:08,750 --> 00:26:12,125 鑑於他的政商背景,問題來了 369 00:26:12,208 --> 00:26:17,541 這場調查到底是玩真的 還是又一場廉價的政治伎倆? 370 00:26:17,625 --> 00:26:20,041 過去幾天,本案出現新進展 371 00:26:20,125 --> 00:26:23,041 並在政界引起不小騷動... 372 00:26:23,125 --> 00:26:24,250 醫生打來了 373 00:26:26,625 --> 00:26:28,083 蕭瑞亞吻合 374 00:26:39,875 --> 00:26:41,166 對不起 375 00:26:42,500 --> 00:26:45,708 為了我,你只好妥協你的原則 376 00:26:46,375 --> 00:26:48,875 女兒的性命岌岌可危 377 00:26:49,791 --> 00:26:51,250 原則就沒有意義了 378 00:27:04,916 --> 00:27:07,791 蘇瑪米塔案的調查發現和證據極有力 379 00:27:07,875 --> 00:27:11,083 警方已在蕭瑞亞曼高爾的豪宅逮捕他 380 00:27:11,166 --> 00:27:13,166 蕭瑞亞曼高爾遭到逮捕 381 00:27:13,250 --> 00:27:16,916 選舉在即,這對高爾家族是一大打擊 382 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 檢方迅速偵辦此案 383 00:27:19,083 --> 00:27:21,791 在五日內就會開庭 384 00:27:27,666 --> 00:27:30,083 - 亞傑,你好嗎? - 很好,今天怎麼這麼早? 385 00:27:30,166 --> 00:27:31,333 我有很多事要忙 386 00:27:42,541 --> 00:27:44,666 檢察官,早安 387 00:27:46,375 --> 00:27:47,916 把案件的事實經過全部告訴我 388 00:27:48,958 --> 00:27:50,166 案件的事實經過? 389 00:27:50,916 --> 00:27:53,208 受害者是蘇瑪米塔,27歲 390 00:27:53,291 --> 00:27:55,166 擁有經濟學榮譽碩士學位 391 00:27:55,250 --> 00:27:56,625 畢業於孟買 392 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 4月30日晚上,蕭瑞亞曼在札爾夜店 393 00:27:59,625 --> 00:28:01,666 從晚上10點待到11點45分 394 00:28:04,583 --> 00:28:06,083 這是那天晚上的帳單副本 395 00:28:06,166 --> 00:28:08,208 2萬7千盧比 396 00:28:10,208 --> 00:28:12,083 還有,調酒師在供詞中提到 397 00:28:12,166 --> 00:28:14,583 蘇瑪當晚和蕭瑞亞非常盡興 398 00:28:14,666 --> 00:28:16,958 後來,她喝多了 399 00:28:17,041 --> 00:28:18,333 在11點45分左右 400 00:28:18,416 --> 00:28:19,833 她跟蕭瑞亞一起離開夜店 401 00:28:19,916 --> 00:28:22,250 之後在沃里被人發現喪失意識 402 00:28:22,333 --> 00:28:24,083 她的朋友讓她離開? 403 00:28:25,916 --> 00:28:27,958 - 再驗一次她的血 - 好的 404 00:28:28,041 --> 00:28:30,083 - 驗看看有沒有迷姦藥 - 好的 405 00:28:31,708 --> 00:28:33,375 那邊有一張照片 406 00:28:35,208 --> 00:28:38,166 蕭瑞亞曼和蘇瑪 跟她的兩個閨蜜在一起,對吧? 407 00:28:38,250 --> 00:28:40,458 是的,葛莉希瑪羅和哈沃薇梅塔 408 00:28:40,541 --> 00:28:42,083 (哈沃薇,葛莉希瑪) 409 00:28:44,083 --> 00:28:44,916 喝吧 410 00:28:45,625 --> 00:28:50,125 警方只看了監視器畫面 但你們跟蘇瑪在一起 411 00:28:50,208 --> 00:28:51,458 所以告訴我 412 00:28:51,958 --> 00:28:53,541 當時是什麼情況? 413 00:28:53,625 --> 00:28:55,750 她跟蕭瑞亞曼的互動如何? 414 00:28:55,833 --> 00:28:57,291 她看起來自在嗎? 415 00:29:01,041 --> 00:29:03,083 對,她看起來很自在 416 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 你們沒有隱瞞什麼吧? 417 00:29:05,083 --> 00:29:09,166 因為直覺可以幫你們的朋友討回公道 418 00:29:09,250 --> 00:29:11,958 蘇瑪喜歡成熟男人,對鮮肉沒興趣 419 00:29:12,041 --> 00:29:13,458 她喜歡乾爹型的人 420 00:29:13,541 --> 00:29:16,083 - 從她的數位足跡和社群媒體看得出... - 不行 421 00:29:16,166 --> 00:29:19,958 我們不會抹黑女性 422 00:29:20,458 --> 00:29:21,708 清楚嗎? 423 00:29:21,791 --> 00:29:24,208 他們在凌晨一點左右離開酒吧後 424 00:29:24,291 --> 00:29:26,958 一名叫維傑坎特的茶飲小販 看到他們在車上 425 00:29:27,041 --> 00:29:29,458 他說車子停著,而他走上前時 426 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 蘇瑪從車上滾落 427 00:29:31,291 --> 00:29:32,500 (沃里犯罪現場) 428 00:29:33,083 --> 00:29:36,583 去了解檢方證人維傑坎特怎麼說 429 00:29:37,291 --> 00:29:38,666 - 你是維傑坎特吧? - 是的 430 00:29:39,250 --> 00:29:40,666 告訴我 431 00:29:41,166 --> 00:29:43,291 你在這張照片裡的哪裡 432 00:29:43,375 --> 00:29:45,500 事故又是在哪裡發生的? 433 00:29:46,125 --> 00:29:49,208 - 我在這裡 - 好 434 00:29:53,250 --> 00:29:55,583 你在法庭上也會被問到這個問題 435 00:29:56,083 --> 00:29:57,333 是這個女孩嗎? 436 00:29:57,416 --> 00:30:00,041 (孟買中央監獄,教化與復歸中心) 437 00:30:06,375 --> 00:30:10,625 我要蕭瑞亞曼對當晚事情經過的供詞 438 00:30:11,125 --> 00:30:12,291 要鉅細靡遺 439 00:30:12,375 --> 00:30:14,458 確保他沒有遺漏 440 00:30:17,666 --> 00:30:20,416 蕭瑞亞曼跟受害者待了一會兒... 441 00:30:20,500 --> 00:30:22,875 然後在半小時後回到家 442 00:30:22,958 --> 00:30:24,375 時間是凌晨一點左右 443 00:30:24,458 --> 00:30:26,500 根據當時那條路線的交通狀況... 444 00:30:26,583 --> 00:30:30,375 從酒吧到蘇瑪家大約要15到20分鐘 445 00:30:30,458 --> 00:30:32,625 我們分析了那條路線的夜間路況 446 00:30:32,708 --> 00:30:34,958 所以他到家的時候 447 00:30:35,041 --> 00:30:36,541 應該是午夜 448 00:30:37,125 --> 00:30:38,125 - 對 - 是的 449 00:30:38,208 --> 00:30:39,541 有人可以證實嗎? 450 00:30:39,625 --> 00:30:41,708 他的妻子高麗高爾 451 00:30:41,791 --> 00:30:46,125 那天晚上 蕭瑞亞曼是待在家,還是出過門? 452 00:30:46,208 --> 00:30:48,541 他那天晚上凌晨一點在家 453 00:30:49,083 --> 00:30:52,083 而且蕭瑞亞不可能做錯事 454 00:30:52,166 --> 00:30:54,583 法院不會採納她的證詞 455 00:30:54,666 --> 00:30:56,416 我們需要另一個不在場證明 456 00:30:56,500 --> 00:30:57,916 是誰先看到蘇瑪? 457 00:30:58,000 --> 00:30:59,916 幾個要去沃里寺廟的信徒 458 00:31:01,000 --> 00:31:02,791 時間是凌晨一點左右 459 00:31:02,875 --> 00:31:04,875 他們還把她送到醫院 460 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 她的狀況如何? 461 00:31:06,958 --> 00:31:09,375 她被施以人工昏迷 462 00:31:10,666 --> 00:31:12,500 她的頸部首當其衝 463 00:31:13,000 --> 00:31:15,250 她的頸靜脈破裂 464 00:31:17,750 --> 00:31:19,666 (傷病報告表,頸靜脈破裂) 465 00:31:26,916 --> 00:31:27,958 喂 466 00:31:28,041 --> 00:31:29,458 - 哪位? - 喂,女士 467 00:31:29,541 --> 00:31:31,333 你打給我幹嘛?我在工作! 468 00:31:31,416 --> 00:31:33,916 有你的包裹 請把你收到的驗證碼傳給我 469 00:31:34,000 --> 00:31:36,166 - 等一下,稍等... - 好 470 00:31:40,375 --> 00:31:41,541 3456 471 00:31:41,625 --> 00:31:43,250 那是什麼號碼?給我驗證碼! 472 00:31:43,333 --> 00:31:45,541 兄弟,就是3456,我能怎麼辦? 473 00:31:45,625 --> 00:31:48,125 - 我老公在家 - 好,我要交給他嗎? 474 00:31:48,208 --> 00:31:50,208 - 對,交給他 - 好的,女士 475 00:31:53,041 --> 00:31:53,916 抱歉 476 00:31:54,416 --> 00:31:55,541 凶器呢? 477 00:31:55,625 --> 00:31:57,083 沒有尋獲 478 00:31:57,583 --> 00:32:01,666 從傷口看來,那可能是車鑰匙造成的 479 00:32:01,750 --> 00:32:05,250 車款是奧迪Q7,配有發動鑰匙 480 00:32:05,333 --> 00:32:08,166 所以我們無法證明 她的喉嚨是被車鑰匙割傷的 481 00:32:08,250 --> 00:32:09,541 - 不行 - 不 482 00:32:09,625 --> 00:32:12,625 徹底檢查蕭瑞亞的車子 483 00:32:13,500 --> 00:32:15,125 還有,事發後 484 00:32:15,208 --> 00:32:17,416 - 他的車以化學藥劑大洗過了 - 對 485 00:32:17,500 --> 00:32:18,583 什麼? 486 00:32:18,666 --> 00:32:20,375 事後,他的車以化學藥劑... 487 00:32:20,458 --> 00:32:22,083 化學藥劑清洗是什麼? 488 00:32:25,583 --> 00:32:28,958 蕭瑞亞的車做了專業的清潔 489 00:32:30,916 --> 00:32:32,750 那是預約洗車嗎? 490 00:32:33,333 --> 00:32:34,375 不是 491 00:32:34,458 --> 00:32:35,291 是臨時開去的 492 00:32:39,416 --> 00:32:40,458 性侵驗傷工具包呢? 493 00:32:40,958 --> 00:32:43,875 蘇瑪沒有被性侵,她反抗了 494 00:32:44,750 --> 00:32:46,000 事實上,她的指甲縫裡 495 00:32:46,083 --> 00:32:49,250 發現被告的皮膚和血跡 496 00:32:50,416 --> 00:32:52,625 那DNA檢驗結果呢? 497 00:32:52,708 --> 00:32:54,416 皮膚和血液皆屬於蕭瑞亞 498 00:33:01,333 --> 00:33:02,791 所以我們有... 499 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 犯罪動機 500 00:33:05,583 --> 00:33:06,791 犯罪機會 501 00:33:08,125 --> 00:33:09,916 而被告的DNA也吻合? 502 00:33:10,000 --> 00:33:10,833 是的 503 00:33:11,500 --> 00:33:12,666 「是的」 504 00:33:13,375 --> 00:33:15,500 那麼亞俊梅拉為何接下此案? 505 00:33:16,000 --> 00:33:18,458 他為什麼要替蕭瑞亞曼辯護? 506 00:33:20,666 --> 00:33:22,958 大家,我們有遺漏的地方 507 00:33:31,875 --> 00:33:34,000 明天就要開庭了 508 00:33:39,375 --> 00:33:43,416 我要更改明天證人出庭的順序 509 00:33:43,500 --> 00:33:46,083 王牌打官司從來沒輸過 510 00:33:48,583 --> 00:33:49,416 (證人供詞) 511 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 踐踏女權 512 00:34:32,208 --> 00:34:35,666 請問檢方可以打敗亞俊梅拉嗎? 513 00:34:35,750 --> 00:34:38,083 請問你有多少把握? 514 00:34:38,166 --> 00:34:39,208 踐踏女權 515 00:34:39,291 --> 00:34:40,958 印度不容! 516 00:34:41,041 --> 00:34:42,416 踐踏女權 517 00:34:42,500 --> 00:34:44,000 印度不容! 518 00:34:44,083 --> 00:34:45,625 踐踏女權 519 00:34:45,708 --> 00:34:47,250 印度不容! 520 00:34:47,333 --> 00:34:48,916 踐踏女權 521 00:34:49,000 --> 00:34:50,166 印度不容! 522 00:34:57,375 --> 00:34:58,500 瑪杜拉檢察官 523 00:34:58,583 --> 00:35:00,125 你有空來了? 524 00:35:00,208 --> 00:35:01,291 很抱歉 525 00:35:01,375 --> 00:35:02,708 塞車,庭上 526 00:35:03,291 --> 00:35:04,125 很抱歉 527 00:35:04,208 --> 00:35:06,041 難道我們是搭直升機來的嗎? 528 00:35:08,958 --> 00:35:09,791 庭上 529 00:35:10,291 --> 00:35:12,708 - 我更改了證人名單 - 檢察官 530 00:35:12,791 --> 00:35:14,375 有,我看到了 531 00:35:14,458 --> 00:35:17,666 辯方的第一位證人是蕭瑞亞曼高爾 532 00:36:16,833 --> 00:36:18,250 蕭瑞亞曼先生 533 00:36:19,375 --> 00:36:22,208 請你向法庭說明當晚的事情經過 534 00:36:29,166 --> 00:36:31,041 人想要的 535 00:36:32,250 --> 00:36:33,375 總是事與願違 536 00:36:34,458 --> 00:36:35,541 梅拉律師 537 00:36:35,625 --> 00:36:37,833 我不知道該從何說起 538 00:36:38,458 --> 00:36:39,875 請說重點 539 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 這對我來說不容易 540 00:36:48,916 --> 00:36:50,791 我應該要談論的那個人 541 00:36:51,291 --> 00:36:52,750 也是人家的女兒 542 00:36:59,041 --> 00:37:01,541 她的媽媽正坐在那裡,祈禱她活下去 543 00:37:02,583 --> 00:37:03,416 高爾先生 544 00:37:04,666 --> 00:37:06,458 請你放輕鬆 545 00:37:06,541 --> 00:37:07,583 慢慢說 546 00:37:10,000 --> 00:37:10,875 謝謝法官 547 00:37:13,250 --> 00:37:15,625 家家有本難念的經 548 00:37:17,125 --> 00:37:18,791 我只是需要喘息一下 549 00:37:20,291 --> 00:37:22,333 一個傾訴的對象 550 00:37:24,625 --> 00:37:26,791 蘇瑪懂得聆聽與體諒 551 00:37:27,291 --> 00:37:28,666 而且不會批評我 552 00:37:31,083 --> 00:37:33,000 我們說好去完夜店後一起吃東西 553 00:37:33,500 --> 00:37:35,291 我們一起離開夜店 554 00:37:40,583 --> 00:37:42,000 然後,在車上 555 00:37:42,708 --> 00:37:44,791 她將手搭在我的手上 556 00:37:46,958 --> 00:37:48,208 那時 557 00:37:51,083 --> 00:37:53,125 我想親她 558 00:37:54,625 --> 00:37:56,333 也許她沒料到 559 00:37:57,166 --> 00:37:59,083 她沒有反抗 560 00:38:00,333 --> 00:38:01,375 而是馬上就攻擊我 561 00:38:02,458 --> 00:38:05,000 然後她突然開車門想跑 562 00:38:06,583 --> 00:38:10,000 我想跟她道歉,想去追她,但... 563 00:38:13,708 --> 00:38:15,708 如果我有去追她,今天蘇瑪就... 564 00:38:18,083 --> 00:38:19,708 但我害怕起來 565 00:38:21,375 --> 00:38:22,500 我害怕起來 566 00:38:25,041 --> 00:38:26,333 然後我就回家了 567 00:38:39,750 --> 00:38:42,208 監視器拍到你們兩個 568 00:38:42,291 --> 00:38:44,375 在晚上11點45分 569 00:38:44,458 --> 00:38:46,833 離開夜店 570 00:38:47,500 --> 00:38:50,791 那你們應該是在12點前到達沃里的? 571 00:38:52,375 --> 00:38:53,291 是的 572 00:38:53,375 --> 00:38:56,083 然後就發生了你剛剛所說的事 573 00:38:56,791 --> 00:38:59,500 如果你從那裡直接回家 574 00:38:59,583 --> 00:39:01,125 那是誰對蘇瑪下手的? 575 00:39:01,708 --> 00:39:03,250 我不知道 576 00:39:04,333 --> 00:39:09,708 蘇瑪在她家附近被發現時昏迷不醒 頸部有一道很深的傷口 577 00:39:10,625 --> 00:39:11,666 誰會做出這種事? 578 00:39:12,875 --> 00:39:13,875 我不知道 579 00:39:15,000 --> 00:39:18,083 所以,照你所說,你回到在朱胡的家 580 00:39:18,166 --> 00:39:19,000 對 581 00:39:20,000 --> 00:39:21,083 大約是幾點? 582 00:39:21,916 --> 00:39:24,708 我不敢說準確時間,但大約是一點 583 00:39:27,750 --> 00:39:28,791 庭上,沒有其他問題了 584 00:39:35,666 --> 00:39:38,916 有人能證明你一點鐘在家嗎? 585 00:39:40,416 --> 00:39:41,750 我的合法配偶 586 00:39:41,833 --> 00:39:43,500 你的合法配偶? 587 00:39:43,583 --> 00:39:44,750 妻子 588 00:39:45,666 --> 00:39:48,000 剛剛氣沖沖離開法庭的那位? 589 00:39:48,083 --> 00:39:49,250 反對,庭上 590 00:39:49,750 --> 00:39:50,791 提問與本案無關 591 00:39:50,875 --> 00:39:52,041 反對成立 592 00:39:53,041 --> 00:39:54,000 庭上 593 00:39:55,000 --> 00:39:57,375 如果您允許,我想回答這個問題 594 00:39:57,958 --> 00:39:59,041 請說 595 00:39:59,625 --> 00:40:00,541 檢察官 596 00:40:02,125 --> 00:40:04,458 我的妻子... 597 00:40:05,833 --> 00:40:08,583 儘管我遭指控多項罪名 598 00:40:09,083 --> 00:40:10,416 她還是來到法庭 599 00:40:10,916 --> 00:40:12,250 坐在現場 600 00:40:13,750 --> 00:40:16,250 因為她確信我是清白的 601 00:40:20,291 --> 00:40:21,666 她不是在生氣 602 00:40:22,208 --> 00:40:23,541 而是痛苦 603 00:40:24,875 --> 00:40:26,500 你沒看出來而已 604 00:40:28,291 --> 00:40:29,750 或許吧 605 00:40:30,250 --> 00:40:32,875 但你妻子的證詞無效 606 00:40:33,875 --> 00:40:37,791 你有其他證據可以證實你的說法嗎? 607 00:40:37,875 --> 00:40:39,708 檢方有證據 608 00:40:39,791 --> 00:40:42,291 可以反駁我當事人的說法嗎? 609 00:40:42,375 --> 00:40:43,416 梅拉律師 610 00:40:43,916 --> 00:40:46,333 你未提出反對,就不得對本庭陳述 611 00:40:46,416 --> 00:40:47,791 - 麻煩你 - 抱歉,庭上 612 00:40:47,875 --> 00:40:48,750 抱歉 613 00:40:50,458 --> 00:40:51,458 請繼續 614 00:40:52,000 --> 00:40:54,750 檢察官,世間無完人 615 00:40:56,750 --> 00:40:58,000 我絕對不是 616 00:40:59,625 --> 00:41:01,250 差得遠了 617 00:41:02,916 --> 00:41:04,750 但想想看 618 00:41:05,958 --> 00:41:09,000 蘇瑪對我那麼好 619 00:41:11,166 --> 00:41:13,333 我為什麼要傷害她? 620 00:41:16,750 --> 00:41:19,458 法官,我知道不在場證明很重要 621 00:41:19,958 --> 00:41:22,208 但我沒有,我能怎麼辦? 622 00:41:23,125 --> 00:41:25,750 然後他們說 「解釋一下你為什麼要洗車」 623 00:41:26,250 --> 00:41:29,916 我每個月都會送洗一兩次 624 00:41:31,166 --> 00:41:32,791 我還能怎麼解釋? 625 00:41:33,375 --> 00:41:34,833 庭上,被告在誇大其詞 626 00:41:34,916 --> 00:41:37,333 針對問題回答就好 627 00:41:37,416 --> 00:41:40,958 但你沒有問問題,檢察官 628 00:41:41,041 --> 00:41:42,666 你想問他什麼嗎? 629 00:41:58,000 --> 00:41:59,166 沒有,庭上 630 00:42:00,125 --> 00:42:01,791 我沒有其他問題了 631 00:42:04,333 --> 00:42:06,583 高爾先生,你可以下去了,謝謝 632 00:42:08,916 --> 00:42:10,208 庭上 633 00:42:10,750 --> 00:42:12,333 本案非常簡單 634 00:42:13,083 --> 00:42:16,291 我的當事人和蘇瑪在夜店認識 635 00:42:16,791 --> 00:42:19,833 兩人搭乘他的車離開夜店 636 00:42:20,416 --> 00:42:23,750 在沃里,我的當事人在車上 637 00:42:23,833 --> 00:42:25,458 試圖與蘇瑪親熱 638 00:42:25,541 --> 00:42:27,625 他們發生肢體衝突 639 00:42:28,125 --> 00:42:30,625 蘇瑪下車離開 640 00:42:30,708 --> 00:42:33,291 我的當事人回家了 641 00:42:33,375 --> 00:42:34,375 就是這樣 642 00:42:34,875 --> 00:42:36,125 梅拉律師 643 00:42:36,625 --> 00:42:39,666 你能證明這一切嗎? 644 00:42:40,666 --> 00:42:44,000 檢察官,你忘了一件事 645 00:42:44,500 --> 00:42:47,041 你是檢察官 646 00:42:47,125 --> 00:42:48,625 我知道我的身分 647 00:42:48,708 --> 00:42:50,208 但你可能也記得 648 00:42:50,291 --> 00:42:54,125 在法庭上,辯詞不能打敗證據 649 00:42:54,208 --> 00:42:56,250 這就是我的重點,檢察官 650 00:42:56,333 --> 00:42:58,166 你沒有證據 651 00:42:58,250 --> 00:43:00,000 你想靠辯論打這場官司 652 00:43:00,083 --> 00:43:02,541 你要我幫你做事? 653 00:43:03,083 --> 00:43:08,875 你對指定的資深律師很無禮 654 00:43:08,958 --> 00:43:11,083 梅拉律師,麻煩一下 655 00:43:11,166 --> 00:43:12,958 別再爭論法律了 656 00:43:13,041 --> 00:43:14,916 請保持禮貌 657 00:43:15,458 --> 00:43:18,791 檢察官,我認為你得改變作法 658 00:43:19,291 --> 00:43:22,458 尊重資深律師並非壞事 659 00:43:23,083 --> 00:43:24,208 休庭 660 00:43:25,083 --> 00:43:26,958 下次開庭是5月11日 661 00:43:30,000 --> 00:43:33,375 - 蕭瑞亞曼高爾... - 收押! 662 00:43:33,458 --> 00:43:37,000 - 蕭瑞亞曼高爾... - 收押! 663 00:43:37,083 --> 00:43:38,625 第一天很順利 664 00:43:39,541 --> 00:43:42,250 讓我當第一個證人是好主意 665 00:43:43,083 --> 00:43:45,541 別擺臭臉,拿出團隊的模樣 666 00:43:45,625 --> 00:43:46,708 踐踏女權... 667 00:43:46,791 --> 00:43:50,750 - 蕭瑞亞曼高爾! - 收押! 668 00:43:59,208 --> 00:44:01,333 我們要為蘇瑪討回公道! 669 00:44:02,083 --> 00:44:03,833 梅拉律師 670 00:44:03,916 --> 00:44:07,166 你為何冒險讓蕭瑞亞當第一個證人? 671 00:44:07,250 --> 00:44:09,541 為什麼不要?他是無辜的 672 00:44:09,625 --> 00:44:10,791 辯方也深信不疑 673 00:44:10,875 --> 00:44:12,208 - 不好意思 - 但是... 674 00:44:12,291 --> 00:44:14,500 不予置評 675 00:44:17,500 --> 00:44:20,291 現在,我想特別表揚 676 00:44:20,375 --> 00:44:22,541 本校閃亮的游泳明星 677 00:44:22,625 --> 00:44:25,916 她正在努力入選印度國家隊 678 00:44:26,000 --> 00:44:28,333 小珊的爸爸?你確定? 679 00:44:28,416 --> 00:44:30,375 社群媒體瘋傳 680 00:44:30,458 --> 00:44:32,166 社群媒體瘋傳我爸什麼? 681 00:44:32,750 --> 00:44:34,416 你真的不知道? 682 00:44:36,291 --> 00:44:37,833 (挺蘇瑪) 683 00:44:37,916 --> 00:44:40,958 (即使是政客的兒子也躲不過) 684 00:44:42,333 --> 00:44:44,166 小珊,你應該感到羞恥 685 00:44:44,250 --> 00:44:46,416 你爸替性侵者辯護? 686 00:44:46,500 --> 00:44:48,208 太噁心了 687 00:44:48,291 --> 00:44:50,958 ...驕傲父親的驕傲女兒 688 00:44:51,708 --> 00:44:53,291 大家都知道她 689 00:44:53,875 --> 00:44:55,958 也都喜歡她 690 00:44:56,041 --> 00:44:59,541 珊瑪拉梅拉,請你上台 691 00:45:12,583 --> 00:45:15,958 (地平線未來技能學院 年度頒獎典禮) 692 00:45:16,041 --> 00:45:17,583 你想說幾句話嗎? 693 00:45:22,000 --> 00:45:24,333 社群媒體瘋傳,你真的不知道? 694 00:45:24,416 --> 00:45:26,333 小珊,你應該感到羞恥 695 00:45:26,416 --> 00:45:30,416 你爸替性侵者辯護?太噁心了 696 00:45:30,500 --> 00:45:33,291 你爸替性侵者辯護?太噁心了 697 00:45:33,375 --> 00:45:34,875 你應該感到羞恥 698 00:45:38,958 --> 00:45:41,458 爸爸,你應該聽聽人家是怎麼說你的 699 00:45:42,125 --> 00:45:44,000 我氣炸了 700 00:45:45,416 --> 00:45:46,750 換作你也會生氣的 701 00:45:50,333 --> 00:45:54,833 她們給我看影片 有人在你的照片上潑墨 702 00:45:54,916 --> 00:45:59,416 但親愛的,這不代表你該跟人吵架 703 00:46:00,166 --> 00:46:01,458 我... 704 00:46:02,166 --> 00:46:04,625 我努力克制了 705 00:46:05,125 --> 00:46:06,333 但... 706 00:46:07,458 --> 00:46:10,166 我沒辦法聽到別人說你的壞話 707 00:46:11,041 --> 00:46:12,083 我知道,親愛的 708 00:46:12,583 --> 00:46:13,583 小珊 709 00:46:14,333 --> 00:46:16,791 你說她們在說謊 710 00:46:19,000 --> 00:46:20,666 她們在說謊,不是嗎? 711 00:46:20,750 --> 00:46:23,000 不管誰說什麼 712 00:46:23,833 --> 00:46:25,166 都別理會 713 00:46:25,916 --> 00:46:28,083 不要受到影響,好嗎? 714 00:46:28,583 --> 00:46:30,541 你清楚你爸 715 00:46:32,875 --> 00:46:35,625 別再跟人吵架,好嗎? 716 00:46:37,750 --> 00:46:39,166 我知道,媽媽 717 00:46:39,666 --> 00:46:40,708 對不起 718 00:46:42,083 --> 00:46:43,416 沒關係,寶貝 719 00:46:48,541 --> 00:46:49,958 別哭,親愛的 720 00:46:50,458 --> 00:46:51,833 別哭 721 00:47:08,375 --> 00:47:09,250 爸爸! 722 00:47:13,125 --> 00:47:14,875 爸爸,我會死嗎? 723 00:47:14,958 --> 00:47:18,041 不會有事的,親愛的,不會有事 724 00:47:18,125 --> 00:47:20,208 快帶她去看醫生吧 725 00:47:20,291 --> 00:47:22,375 來吧,親愛的,我們走 726 00:47:32,958 --> 00:47:35,833 亞俊,別擔心,她在休養了 727 00:47:50,291 --> 00:47:52,916 這個案子引發各種問題 728 00:47:55,125 --> 00:47:57,500 今天是學童們議論紛紛,明天... 729 00:47:58,666 --> 00:48:01,125 就會出現假的新聞群組 730 00:48:05,000 --> 00:48:06,791 如果真相被揭露怎麼辦? 731 00:48:10,458 --> 00:48:12,125 對我來說沒差 732 00:48:16,208 --> 00:48:17,833 我很害怕 733 00:48:19,791 --> 00:48:21,083 萬一小珊發現呢? 734 00:48:22,333 --> 00:48:24,000 她要怎麼發現? 735 00:48:26,125 --> 00:48:29,166 聽著,我現在唯一關心的是 736 00:48:29,666 --> 00:48:31,000 我只有兩週的時間 737 00:48:31,500 --> 00:48:34,333 不管我找不找得到捐贈者 我都得打贏官司 738 00:48:35,458 --> 00:48:36,791 我得救我的女兒 739 00:48:39,416 --> 00:48:41,375 我得救我們的女兒 740 00:48:42,666 --> 00:48:44,291 我得救我們的女兒 741 00:48:49,375 --> 00:48:53,125 (孟買高等法院) 742 00:48:58,541 --> 00:48:59,916 檢察官 743 00:49:00,500 --> 00:49:01,875 你的手怎麼了? 744 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 這是大案件 745 00:49:04,750 --> 00:49:06,958 需要「重」手吧? 746 00:49:08,666 --> 00:49:12,333 檢方傳喚維傑坎特 747 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 維傑坎特,請確認身分並向法庭說明 748 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 你昨晚跟派出所所長戈卡雷說了什麼 749 00:49:26,000 --> 00:49:27,791 我叫維傑坎特 750 00:49:27,875 --> 00:49:29,791 那天晚上,也就是週一... 751 00:49:30,541 --> 00:49:33,625 我拿著茶走向那輛車 752 00:49:34,500 --> 00:49:36,875 突然間,車門打開了 753 00:49:37,875 --> 00:49:39,916 蘇瑪從車上掉下來 754 00:49:40,500 --> 00:49:44,583 就像是有人把她推下來或丟出車外 755 00:49:45,291 --> 00:49:46,333 坎特先生 756 00:49:46,833 --> 00:49:50,375 你昨天在警局指認了那輛車 757 00:49:50,458 --> 00:49:54,250 你在法庭上有看到那位駕駛人嗎? 758 00:49:57,750 --> 00:49:59,541 是那位先生開的車 759 00:50:07,291 --> 00:50:09,000 請將此記錄在案 760 00:50:09,083 --> 00:50:12,208 目擊證人指認了蕭瑞亞曼高爾 761 00:50:12,291 --> 00:50:13,708 輪到你詰問了,梅拉律師 762 00:50:15,625 --> 00:50:16,875 坎特先生 763 00:50:17,416 --> 00:50:18,833 是這輛車嗎? 764 00:50:22,875 --> 00:50:23,708 還是那輛車? 765 00:50:25,000 --> 00:50:26,083 沒錯 766 00:50:26,166 --> 00:50:27,416 還是這輛? 767 00:50:28,041 --> 00:50:30,250 這輛呢?這輛? 768 00:50:30,333 --> 00:50:31,375 這一輛? 769 00:50:31,958 --> 00:50:33,041 還是那一輛? 770 00:50:33,125 --> 00:50:34,041 那... 771 00:50:34,125 --> 00:50:37,416 別緊張,慢慢來,我展示給你看 772 00:50:38,000 --> 00:50:41,416 這是賓士,這是寶馬,這是奧迪 773 00:50:41,500 --> 00:50:42,791 反對,庭上 774 00:50:42,875 --> 00:50:46,458 康特先生是茶販,不是汽車專家 775 00:50:47,458 --> 00:50:49,750 梅拉律師,你想說什麼? 776 00:50:49,833 --> 00:50:54,166 坎特先生看到的是一輛黑色高級轎車 777 00:50:54,708 --> 00:50:56,791 孟買多的是這種車 778 00:50:57,416 --> 00:51:00,875 您也有一輛這樣的黑色賓士車吧? 779 00:51:05,833 --> 00:51:07,375 好,坎特先生 780 00:51:07,958 --> 00:51:11,791 現在告訴我 你是怎麼認出我的當事人的? 781 00:51:12,291 --> 00:51:15,250 當時沒有真人列隊指認 782 00:51:15,333 --> 00:51:18,291 你可能看了很多照片 783 00:51:18,375 --> 00:51:20,375 然後從中指認他 784 00:51:20,458 --> 00:51:22,833 沒有,律師,他們只給我看一張照片 785 00:51:22,916 --> 00:51:24,250 只有一張照片? 786 00:51:24,333 --> 00:51:26,000 只有一張照片! 787 00:51:28,041 --> 00:51:30,333 好,所以你只看了一張照片 788 00:51:32,125 --> 00:51:36,083 那麼告訴我們,警方給了你多少錢? 789 00:51:36,166 --> 00:51:38,583 - 反對,庭上,他在嘲弄法庭 - 我收回 790 00:51:38,666 --> 00:51:39,958 我收回 791 00:51:44,458 --> 00:51:45,291 坎特先生 792 00:51:46,333 --> 00:51:48,250 告訴我 793 00:51:48,791 --> 00:51:51,125 你是怎麼認識蘇瑪的? 794 00:51:51,833 --> 00:51:55,125 我平常把腳踏車停在她公寓旁邊 795 00:51:55,208 --> 00:51:58,166 所以這代表你跟她熟識 796 00:51:58,875 --> 00:51:59,916 是的 797 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 那你為什麼不幫她? 798 00:52:02,791 --> 00:52:04,458 你可以送她去醫院 799 00:52:10,000 --> 00:52:11,125 那樣... 800 00:52:11,625 --> 00:52:13,666 就會扯上警方了 801 00:52:14,166 --> 00:52:15,833 扯上警方? 802 00:52:16,333 --> 00:52:20,041 法官大人 民眾因為害怕警察而見死不救 803 00:52:21,625 --> 00:52:25,750 在某種程度上,他是共犯 804 00:52:26,958 --> 00:52:31,625 梅拉律師,請不要站在法庭裡 對著法庭說教 805 00:52:31,708 --> 00:52:32,833 檢察官 806 00:52:32,916 --> 00:52:34,125 請說? 807 00:52:34,208 --> 00:52:35,083 這是怎麼回事? 808 00:52:35,166 --> 00:52:38,500 庭上,他對警方說的不是這樣 809 00:52:38,583 --> 00:52:40,875 證人要倒戈了? 810 00:52:40,958 --> 00:52:42,541 這是你的意思嗎? 811 00:52:42,625 --> 00:52:44,125 不...庭上 812 00:52:44,208 --> 00:52:47,000 證據在法庭上應該要有價值吧? 813 00:52:47,083 --> 00:52:48,291 是的 814 00:52:48,375 --> 00:52:50,541 不要只是走過場 815 00:52:50,625 --> 00:52:51,583 我又不是瞎子! 816 00:52:52,583 --> 00:52:56,000 請你展現風度,接受你的錯誤 817 00:52:56,500 --> 00:52:57,333 並且改進 818 00:52:59,541 --> 00:53:00,500 休庭 819 00:53:14,041 --> 00:53:15,750 我現在知道 820 00:53:16,416 --> 00:53:18,833 為什麼大家都稱亞俊梅拉為王牌 821 00:53:19,791 --> 00:53:21,833 他根本還沒打出王牌 822 00:53:22,708 --> 00:53:25,416 他會在判決前五分鐘才打出王牌 823 00:53:26,500 --> 00:53:27,625 沒關係 824 00:53:28,208 --> 00:53:29,875 他搞不清楚 825 00:53:30,541 --> 00:53:33,625 我們是檢方,我們在克盡職責 826 00:53:34,125 --> 00:53:36,750 你有整個體制支持你 827 00:53:37,500 --> 00:53:40,000 - 體制是壓著我的頭打 - 頭... 828 00:53:42,458 --> 00:53:45,750 人得承擔這個體制的重擔 829 00:53:53,208 --> 00:53:55,750 我們肩負著重責大任 830 00:53:55,833 --> 00:53:58,916 但我們會盡力的,別擔心 831 00:54:15,041 --> 00:54:16,750 梅拉先生,我有追蹤案件進展 832 00:54:16,833 --> 00:54:17,916 我理解 833 00:54:18,458 --> 00:54:21,041 但你得趕快,我們沒時間了 834 00:54:21,833 --> 00:54:24,458 我知道,醫生,我在努力了 835 00:54:24,958 --> 00:54:25,791 謝謝 836 00:54:34,791 --> 00:54:35,750 這是什麼? 837 00:54:35,833 --> 00:54:38,000 蘇瑪的聊天紀錄 838 00:54:41,333 --> 00:54:42,625 我不需要 839 00:54:43,125 --> 00:54:46,083 你知道這不是我的作風 840 00:54:49,125 --> 00:54:50,875 證據不是抹黑 841 00:54:50,958 --> 00:54:53,750 只是製造合理懷疑 842 00:54:53,833 --> 00:54:56,083 這會讓你的案子更滴水不漏 843 00:54:56,166 --> 00:54:57,166 不 844 00:54:58,375 --> 00:54:59,916 那不是我的作風 845 00:55:00,000 --> 00:55:01,041 我知道 846 00:55:02,250 --> 00:55:04,625 我是跟著你學習的 847 00:55:06,750 --> 00:55:08,291 我們用它並沒有說謊 848 00:55:39,916 --> 00:55:41,416 (化療照護) 849 00:55:51,250 --> 00:55:54,916 我已經依照你的要求 取得蕭瑞亞的完整證詞 850 00:55:55,000 --> 00:55:57,666 我也確保他沒有遺漏任何細節 851 00:56:00,875 --> 00:56:02,541 - 你們先過去吧 - 好的 852 00:56:07,208 --> 00:56:10,958 你今天要傳喚亞披曼紐嗎? 853 00:56:13,041 --> 00:56:14,041 米塔太太... 854 00:56:14,125 --> 00:56:16,041 亞披曼紐什麼都不知道 855 00:56:17,750 --> 00:56:18,583 梅拉先生 856 00:56:18,666 --> 00:56:23,208 亞披曼紐對我女兒蘇瑪一無所知 857 00:56:27,166 --> 00:56:29,875 我給你看,等一下 858 00:56:31,625 --> 00:56:32,958 我的女兒... 859 00:56:33,458 --> 00:56:34,291 抱歉 860 00:56:35,291 --> 00:56:36,375 你看 861 00:56:36,958 --> 00:56:38,125 這裡 862 00:56:38,208 --> 00:56:40,416 這裡,這是我的蘇瑪 863 00:56:40,916 --> 00:56:42,458 你看到了嗎?這個? 864 00:56:42,958 --> 00:56:46,041 我女兒在印度特許會計師考試 拿下全國第三名 865 00:56:46,125 --> 00:56:47,083 她是第三名 866 00:56:47,666 --> 00:56:50,541 她正準備要當會計師 867 00:56:51,125 --> 00:56:52,166 聽著 868 00:56:52,958 --> 00:56:54,750 我只是在盡職責 869 00:56:56,166 --> 00:56:57,666 我女兒 870 00:56:58,958 --> 00:57:00,125 梅拉先生 871 00:57:01,333 --> 00:57:02,833 她完全是無辜的 872 00:57:03,791 --> 00:57:05,208 她非常認真努力 873 00:57:06,000 --> 00:57:09,250 但法律... 874 00:57:09,333 --> 00:57:13,875 難道法律不是用來保護 像蘇瑪這樣的無辜之人嗎? 875 00:57:18,375 --> 00:57:20,083 為什麼,梅拉先生? 876 00:57:20,875 --> 00:57:23,625 你替那個人辯護 877 00:57:24,125 --> 00:57:27,666 而他就是害我女兒 變成這樣的罪魁禍首 878 00:57:28,250 --> 00:57:33,416 你不是一向只替 被體制冤枉的人討公道嗎? 879 00:57:37,125 --> 00:57:38,916 梅拉先生... 880 00:57:40,375 --> 00:57:42,333 建立名聲 881 00:57:43,041 --> 00:57:44,666 需要多年經營 882 00:57:47,291 --> 00:57:49,000 但今天,才一瞬間 883 00:57:49,833 --> 00:57:51,625 你在我的眼中就跌落神壇了 884 00:57:57,625 --> 00:57:59,208 我的女兒 885 00:58:00,333 --> 00:58:01,958 正在生死邊緣 886 00:58:02,041 --> 00:58:03,875 跟死神搏鬥 887 00:58:07,833 --> 00:58:09,625 你知道嗎? 888 00:58:11,541 --> 00:58:15,750 眼睜睜看著自己的女兒 889 00:58:18,416 --> 00:58:21,458 在自己眼前逐漸凋零是什麼感覺? 890 00:58:45,833 --> 00:58:47,500 你和蘇瑪在關係中嗎? 891 00:58:47,583 --> 00:58:48,500 對 892 00:58:49,125 --> 00:58:50,458 什麼樣的關係? 893 00:58:50,541 --> 00:58:52,250 朋友、男友,什麼關係? 894 00:58:52,791 --> 00:58:54,791 我很愛蘇瑪 895 00:58:54,875 --> 00:58:56,000 你去過醫院嗎? 896 00:59:04,041 --> 00:59:07,208 我們來看看你4月30日有多愛蘇瑪 897 00:59:10,708 --> 00:59:11,583 (亞披) 898 00:59:11,666 --> 00:59:13,250 你這個賤人 899 00:59:13,333 --> 00:59:14,291 沒品的女人 900 00:59:14,375 --> 00:59:17,041 亞披,我受夠了,我受不了了 901 00:59:17,125 --> 00:59:19,125 不是什麼都是你說了算 902 00:59:19,208 --> 00:59:21,583 有種試試看,離開我就有你好看了 903 00:59:21,666 --> 00:59:24,000 喂,閉嘴!我要找警察 904 00:59:24,083 --> 00:59:27,541 去試試看啊!你得活著才能報警 905 00:59:33,250 --> 00:59:35,375 好,你的感受很清楚 906 00:59:36,083 --> 00:59:37,541 你開什麼車? 907 00:59:40,416 --> 00:59:42,083 - 本田 - 黑色本田? 908 00:59:42,166 --> 00:59:43,000 對 909 00:59:43,083 --> 00:59:44,333 你有在用Snapchat嗎? 910 00:59:45,458 --> 00:59:46,291 有 911 00:59:46,375 --> 00:59:49,416 那就表示她會跟你分享即時位置 912 00:59:49,500 --> 00:59:50,625 對啊 913 00:59:51,250 --> 00:59:55,416 也就是說 你隨時都知道她在哪裡、在做什麼 914 00:59:55,500 --> 00:59:57,166 但我什麼都沒做 915 00:59:57,250 --> 00:59:58,333 那天晚上我不在場 916 00:59:58,416 --> 01:00:00,000 你嘴巴上是這麼說 917 01:00:00,583 --> 01:00:03,458 但你是有攻擊性、有佔有慾 還出言威脅的男友! 918 01:00:04,000 --> 01:00:06,291 也許這就是她跟我的當事人走的原因 919 01:00:06,375 --> 01:00:09,541 因為她怕你會殺害她 920 01:00:09,625 --> 01:00:11,833 你不了解蘇瑪這種女人 921 01:00:11,916 --> 01:00:13,958 才會這樣說我 922 01:00:14,041 --> 01:00:15,500 只要有免費的酒、能開心一晚 923 01:00:15,583 --> 01:00:17,083 這種女人什麼都肯做 924 01:00:17,583 --> 01:00:19,166 可以在酒吧跟床第之間游移 925 01:00:19,250 --> 01:00:20,208 閉嘴! 926 01:00:39,125 --> 01:00:40,833 在這個法庭上 927 01:00:42,083 --> 01:00:43,666 我是律師 928 01:00:44,583 --> 01:00:46,208 你是證人 929 01:00:46,916 --> 01:00:47,833 但出了法庭... 930 01:00:48,958 --> 01:00:50,583 我們只是一般民眾 931 01:00:52,958 --> 01:00:54,458 懂嗎? 932 01:00:54,958 --> 01:00:55,916 - 梅拉律師 - 懂 933 01:00:56,958 --> 01:00:58,000 梅拉律師 934 01:00:58,875 --> 01:01:02,416 你在做什麼? 在我的法庭上威脅證人? 935 01:01:05,250 --> 01:01:06,416 不,庭上 936 01:01:07,916 --> 01:01:09,625 今天到此結束,休庭 937 01:02:17,083 --> 01:02:17,916 艾凡... 938 01:02:20,125 --> 01:02:22,791 真希望你沒有給我隨身碟 939 01:02:23,583 --> 01:02:26,208 真希望我沒有收下隨身碟 940 01:02:27,708 --> 01:02:29,875 我跟亞披曼紐說過了 941 01:02:29,958 --> 01:02:33,041 我跟他說過,我們不會走那條路 942 01:02:35,458 --> 01:02:38,250 今天在法庭上... 943 01:02:38,791 --> 01:02:42,166 有一位母親因為我而蒙羞 944 01:02:43,625 --> 01:02:45,875 我讓一位母親蒙羞! 945 01:02:48,291 --> 01:02:52,208 我討厭自己... 946 01:02:52,291 --> 01:02:53,625 振作一點 947 01:02:55,916 --> 01:02:58,333 我知道你很不好受 948 01:02:59,083 --> 01:03:00,208 我討厭自己 949 01:03:00,291 --> 01:03:01,500 對不起 950 01:03:02,083 --> 01:03:05,750 但我們這麼做是為了女兒 951 01:03:07,041 --> 01:03:09,291 我們是為了女兒,亞俊 952 01:03:09,791 --> 01:03:11,333 為了珊瑪拉 953 01:03:14,708 --> 01:03:16,500 這麼做是為了我們的女兒 954 01:03:17,000 --> 01:03:18,083 但是... 955 01:03:18,750 --> 01:03:20,416 她也是別人家的女兒 956 01:03:22,041 --> 01:03:23,916 這麼做是為了我們的女兒 957 01:03:24,708 --> 01:03:26,625 為了救我的女兒 958 01:03:27,125 --> 01:03:28,583 我該犧牲別人家的女兒嗎? 959 01:03:34,000 --> 01:03:35,666 她也是別人家的女兒 960 01:03:38,833 --> 01:03:40,625 天啊 961 01:03:42,500 --> 01:03:43,625 天啊 962 01:03:45,083 --> 01:03:46,916 我們在做什麼? 963 01:03:53,583 --> 01:03:55,833 - 我們得堅強 - 對 964 01:03:56,333 --> 01:03:57,958 我們得堅強 965 01:03:59,625 --> 01:04:01,041 我們得堅強 966 01:04:01,958 --> 01:04:03,458 為了我們的女兒 967 01:04:04,666 --> 01:04:06,000 我們得堅強 968 01:04:08,041 --> 01:04:09,541 我們得堅強 969 01:04:20,958 --> 01:04:24,375 瑪杜,你的手機響了 970 01:04:35,375 --> 01:04:36,500 戈卡雷? 971 01:04:37,000 --> 01:04:38,000 是的 972 01:04:38,083 --> 01:04:39,750 我找鑑識科談過了 973 01:04:39,833 --> 01:04:41,041 確定吻合 974 01:04:41,125 --> 01:04:44,666 循規蹈矩行不通,就得用點手段 975 01:04:45,166 --> 01:04:48,166 謝謝你,戈卡雷 976 01:04:48,250 --> 01:04:49,875 謝謝你才對 977 01:04:50,375 --> 01:04:53,000 你真有一套,太厲害了 978 01:04:53,083 --> 01:04:55,166 明天,他們在法庭上會輸得很慘 979 01:04:56,166 --> 01:04:57,208 晚安 980 01:04:57,291 --> 01:04:58,416 晚安 981 01:05:04,750 --> 01:05:05,583 是的 982 01:05:06,541 --> 01:05:07,666 庭上 983 01:05:08,250 --> 01:05:10,791 這是蕭瑞亞曼高爾的車鑰匙 984 01:05:10,875 --> 01:05:11,875 反對,庭上 985 01:05:12,875 --> 01:05:15,625 - 這是... - 先讓她說完 986 01:05:16,500 --> 01:05:17,666 請你繼續 987 01:05:17,750 --> 01:05:18,833 謝謝庭上 988 01:05:19,333 --> 01:05:21,875 這是蕭瑞亞曼高爾車子的鑰匙孔 989 01:05:21,958 --> 01:05:23,000 也就是鎖孔 990 01:05:23,083 --> 01:05:25,125 我們還沒提到這一點 991 01:05:26,833 --> 01:05:29,458 檢方要傳喚高斯博士 992 01:05:29,541 --> 01:05:30,583 請他上來 993 01:05:32,750 --> 01:05:34,666 反對,庭上,重點在哪裡? 994 01:05:36,041 --> 01:05:37,333 梅拉律師,等等就知道了 995 01:05:38,666 --> 01:05:40,333 請說明你的身分 996 01:05:40,416 --> 01:05:42,083 我是亞舒托許高斯博士 997 01:05:42,166 --> 01:05:44,583 中央刑鑑室的高級鑑識分析師 998 01:05:44,666 --> 01:05:46,791 我檢查了車子的鑰匙孔 999 01:05:47,458 --> 01:05:48,458 你有什麼發現? 1000 01:05:48,541 --> 01:05:49,750 人的血跡 1001 01:05:50,250 --> 01:05:51,541 非比尋常 1002 01:05:54,166 --> 01:05:55,416 人的血跡? 1003 01:05:56,083 --> 01:05:58,750 但車子以化學藥劑清洗過 怎麼會呢? 1004 01:05:58,833 --> 01:05:59,833 檢察官 1005 01:05:59,916 --> 01:06:02,041 化學清洗是一種工業程序 1006 01:06:02,125 --> 01:06:04,750 - 對 - 而不是為了犯罪勾當 1007 01:06:05,250 --> 01:06:07,958 如果車鑰匙是乾淨的 1008 01:06:08,041 --> 01:06:09,666 那麼鑰匙孔也會是乾淨的 1009 01:06:09,750 --> 01:06:11,541 所以反過來說 1010 01:06:12,041 --> 01:06:14,208 如果車鑰匙上有血 1011 01:06:14,791 --> 01:06:17,000 那麼鑰匙孔裡也會有血 1012 01:06:20,375 --> 01:06:21,708 高斯博士 1013 01:06:22,208 --> 01:06:24,750 你能告訴我們那是誰的血嗎? 1014 01:06:25,458 --> 01:06:26,541 蘇瑪米塔的 1015 01:06:35,291 --> 01:06:36,500 你確定嗎? 1016 01:06:36,583 --> 01:06:39,125 鑑識科學不會說謊 1017 01:06:44,958 --> 01:06:46,416 輪到你詰問了,梅拉律師 1018 01:06:49,583 --> 01:06:50,416 庭上 1019 01:06:51,041 --> 01:06:52,791 辯方請求提前休庭 1020 01:06:53,458 --> 01:06:55,625 這是新證據,我方需要時間了解 1021 01:06:55,708 --> 01:06:58,083 梅拉律師,你是資深律師 1022 01:06:58,166 --> 01:07:01,208 你要求在專家證人陳述時休庭? 1023 01:07:02,041 --> 01:07:03,666 休庭,你可以下去了 1024 01:07:03,750 --> 01:07:07,458 庭上,拜託,給我五分鐘就好 1025 01:07:12,791 --> 01:07:17,583 庭上,這是瓦西的 斯里納斯加油站監視器畫面 1026 01:07:17,666 --> 01:07:21,625 時間是5月1日凌晨12點05分 1027 01:07:21,708 --> 01:07:25,166 也就是午夜過後五分鐘 1028 01:07:25,250 --> 01:07:28,458 亞披曼紐進入這個加油站的時間 有被記錄下來 1029 01:07:28,541 --> 01:07:31,750 他加油、買香菸、上廁所 1030 01:07:31,833 --> 01:07:36,625 亞披曼紐離開的時間也有被記錄下來 是凌晨12點20分 1031 01:07:36,708 --> 01:07:42,125 蘇瑪米塔是在凌晨一點左右 被發現受傷的 1032 01:07:42,875 --> 01:07:45,083 亞披曼紐不可能在場 1033 01:07:46,000 --> 01:07:47,583 因為他在瓦西 1034 01:07:48,916 --> 01:07:50,333 這是卓越的偵查結果 1035 01:07:50,916 --> 01:07:52,208 厲害 1036 01:07:52,291 --> 01:07:54,375 但你忘了提一件事 1037 01:07:54,875 --> 01:07:58,875 那天凌晨12點半 亞披曼紐去咖啡店喝咖啡 1038 01:07:59,708 --> 01:08:02,333 也許他是找別人下的手 1039 01:08:02,416 --> 01:08:04,416 或者像亞披曼紐一樣 1040 01:08:04,500 --> 01:08:05,916 有別人有動機 1041 01:08:06,000 --> 01:08:07,208 為什麼不行? 1042 01:08:07,291 --> 01:08:11,458 梅拉律師,你現在是在質疑 受害者的人品嗎? 1043 01:08:11,541 --> 01:08:14,541 那是你的想法,不是我的 1044 01:08:14,625 --> 01:08:16,750 她是有魅力的女性 1045 01:08:17,250 --> 01:08:20,125 聰明、受過高等教育,為什麼不行? 1046 01:08:20,208 --> 01:08:21,916 她可能也有其他男性朋友 1047 01:08:22,500 --> 01:08:26,166 但這不代表我在貶低她的人格 1048 01:08:26,250 --> 01:08:28,708 因為現在的年輕人就是這樣 1049 01:08:28,791 --> 01:08:29,750 但梅拉律師 1050 01:08:29,833 --> 01:08:33,791 我們都知道律師說服不了人時 就會混淆視聽 1051 01:08:33,875 --> 01:08:37,208 我既沒有在說服人,也沒有混淆視聽 1052 01:08:37,291 --> 01:08:39,958 於法,這是合理的懷疑 1053 01:08:40,750 --> 01:08:43,833 今天到此為止,休庭 1054 01:08:49,416 --> 01:08:56,250 (孟買中央監獄) 1055 01:09:09,208 --> 01:09:13,166 蘇瑪的血怎麼會進入你的車鑰匙孔? 1056 01:09:15,000 --> 01:09:17,000 我告訴過你,不要隱瞞任何事情 1057 01:09:18,208 --> 01:09:19,583 人是你殺的嗎? 1058 01:09:20,666 --> 01:09:22,250 人是你殺的嗎? 1059 01:09:24,333 --> 01:09:26,125 我跟你說過了,王牌 1060 01:09:27,708 --> 01:09:30,416 蘇瑪突然攻擊我 1061 01:09:32,416 --> 01:09:36,625 我是自衛,車鑰匙在我手上 1062 01:09:37,958 --> 01:09:40,166 我一定是刮到她了 1063 01:09:42,250 --> 01:09:45,875 但你算哪門子律師,兄弟? 1064 01:09:47,625 --> 01:09:50,666 你今天在法庭上的表情很值得一看 1065 01:09:53,583 --> 01:09:56,125 你一直以為我很弱,王牌 1066 01:09:56,916 --> 01:09:58,083 是廢物 1067 01:10:00,000 --> 01:10:03,333 你剝奪了我當律師的權利 1068 01:10:03,833 --> 01:10:05,750 讓我被吊銷律師資格 1069 01:10:06,750 --> 01:10:09,416 我的前女友今天是你的妻子 1070 01:10:11,333 --> 01:10:14,625 即便如此 世人依舊視你為神,視我為禽獸 1071 01:10:19,250 --> 01:10:21,291 醫生說你還有多少時間? 1072 01:10:22,375 --> 01:10:23,583 兩週? 1073 01:10:26,666 --> 01:10:28,291 你算什麼父親? 1074 01:10:29,916 --> 01:10:31,625 你說我女兒叫什麼名字? 1075 01:10:31,708 --> 01:10:33,291 小珊?珊瑪拉? 1076 01:10:35,416 --> 01:10:38,166 珊瑪拉是我女兒的名字! 1077 01:10:39,541 --> 01:10:41,250 她是我的女兒 1078 01:10:45,041 --> 01:10:46,916 女兒的命危在旦夕 1079 01:10:48,916 --> 01:10:51,083 我可以理解你心急如焚 1080 01:10:53,000 --> 01:10:55,041 但王牌,我要你做一件事 1081 01:10:56,000 --> 01:10:57,958 把費用算一算 1082 01:10:59,208 --> 01:11:01,791 我們今天就結清費用,好嗎? 1083 01:11:03,250 --> 01:11:04,083 查圖! 1084 01:11:04,166 --> 01:11:05,541 - 少爺? - 蕭瑞亞... 1085 01:11:05,625 --> 01:11:07,541 - 打給安姆里帕 - 蕭瑞亞,聽我說... 1086 01:11:07,625 --> 01:11:10,625 告訴他,今天開庭後 我們要換掉整個律師團隊 1087 01:11:10,708 --> 01:11:12,000 我會想出辦法的 1088 01:11:15,291 --> 01:11:16,500 我今天失誤了 1089 01:11:17,125 --> 01:11:18,291 我... 1090 01:11:18,375 --> 01:11:19,708 我會想出辦法的 1091 01:11:21,208 --> 01:11:23,375 我會想出辦法的,好嗎? 1092 01:11:23,875 --> 01:11:27,000 聽聽你女兒的最後倒數 1093 01:11:28,958 --> 01:11:31,708 滴答,14... 1094 01:11:31,791 --> 01:11:34,041 滴答,13... 1095 01:11:35,000 --> 01:11:37,333 滴答,12... 1096 01:11:37,416 --> 01:11:39,500 滴答,砰! 1097 01:12:14,125 --> 01:12:15,875 開始實施心肺復甦術 1098 01:13:30,083 --> 01:13:32,958 她的血小板指數下降了 1099 01:13:33,041 --> 01:13:34,750 我們進行了輸血 1100 01:13:34,833 --> 01:13:36,458 我們要讓她回到病房 1101 01:13:36,958 --> 01:13:37,791 謝謝 1102 01:13:45,125 --> 01:13:46,333 喂 1103 01:13:46,416 --> 01:13:47,375 壞消息 1104 01:13:47,458 --> 01:13:48,708 蘇瑪她... 1105 01:13:50,291 --> 01:13:53,208 醫生們剛剛宣告蘇瑪死亡了 1106 01:13:54,625 --> 01:13:57,791 案件從謀殺未遂案成了謀殺案 1107 01:14:47,375 --> 01:14:48,291 蘇瑪? 1108 01:14:53,791 --> 01:14:54,833 蘇瑪? 1109 01:14:56,583 --> 01:14:57,625 蘇瑪? 1110 01:14:59,708 --> 01:15:00,708 蘇瑪! 1111 01:16:27,791 --> 01:16:29,041 你想我嗎? 1112 01:16:34,166 --> 01:16:35,541 我會... 1113 01:16:37,583 --> 01:16:39,291 想到你 1114 01:16:40,875 --> 01:16:42,041 想到我們 1115 01:16:46,625 --> 01:16:48,583 這份愛永遠不會消逝 1116 01:16:50,333 --> 01:16:51,250 對吧? 1117 01:16:54,875 --> 01:16:56,750 你只愛自己 1118 01:16:59,708 --> 01:17:01,708 你永遠不會改變 1119 01:17:04,958 --> 01:17:06,833 你說得對 1120 01:17:09,333 --> 01:17:12,541 說不了真話的人才會改變 1121 01:17:16,583 --> 01:17:19,166 愛從來不是問題所在,艾凡緹卡 1122 01:17:20,916 --> 01:17:24,291 你22歲時想要結婚生子、組織家庭 1123 01:17:28,458 --> 01:17:29,833 而我不想 1124 01:17:35,791 --> 01:17:38,916 對,不想被綁住 1125 01:17:40,375 --> 01:17:43,250 所以你現在很自由 1126 01:17:47,500 --> 01:17:50,958 三年來,我發狂愛著你 1127 01:17:53,750 --> 01:17:55,916 你卻在瞬間就忘得一乾二淨 1128 01:18:01,708 --> 01:18:04,083 你嫁給我們的老闆 1129 01:18:06,166 --> 01:18:08,416 他一直都想要你 1130 01:18:09,833 --> 01:18:10,916 大家都知道 1131 01:18:15,375 --> 01:18:17,458 13年來 1132 01:18:19,166 --> 01:18:22,500 我從來沒見過你或我女兒 1133 01:18:25,166 --> 01:18:27,458 這是懲罰,艾凡緹卡 1134 01:18:28,791 --> 01:18:30,250 不是自由 1135 01:18:32,458 --> 01:18:34,416 亞俊愛我 1136 01:18:35,541 --> 01:18:37,166 也尊重我 1137 01:18:38,208 --> 01:18:39,666 你想怎樣? 1138 01:18:39,750 --> 01:18:42,000 你要我等你十年嗎? 1139 01:18:45,000 --> 01:18:47,041 要我墮胎? 1140 01:18:49,750 --> 01:18:51,000 我想當媽媽 1141 01:18:52,250 --> 01:18:54,875 你總是只想到自己 1142 01:18:56,375 --> 01:18:58,666 這世界可能會被你耍得團團轉 1143 01:18:59,166 --> 01:19:00,041 但我不會 1144 01:19:01,500 --> 01:19:03,958 珊瑪拉就是亞俊的女兒,不是你的 1145 01:19:05,583 --> 01:19:06,833 不會吧 1146 01:19:09,250 --> 01:19:12,291 我是你我故事裡的反派 1147 01:19:13,750 --> 01:19:17,083 是我和亞俊故事裡的反派 1148 01:19:19,000 --> 01:19:23,000 現在連我和女兒的故事裡 我也是反派? 1149 01:19:25,291 --> 01:19:26,625 真是太好了 1150 01:19:29,833 --> 01:19:32,708 但這樣就引發一個問題了,親愛的... 1151 01:19:35,125 --> 01:19:37,041 你現在想要什麼? 1152 01:19:38,541 --> 01:19:40,208 你這麼做錯得離譜 1153 01:19:42,291 --> 01:19:44,375 一旦消息傳出去 1154 01:19:45,125 --> 01:19:48,208 亞俊在這個階段放棄你的案子 1155 01:19:50,750 --> 01:19:53,125 大眾的看法就會逆轉 1156 01:19:53,958 --> 01:19:55,208 大家會認為你有罪 1157 01:19:57,250 --> 01:19:58,750 我現在明白了 1158 01:20:01,000 --> 01:20:03,416 我們家亞俊 1159 01:20:04,250 --> 01:20:05,333 簡直是大騙子 1160 01:20:08,041 --> 01:20:11,416 為了求我救我女兒一命 1161 01:20:12,083 --> 01:20:13,583 他派你來找我 1162 01:20:14,833 --> 01:20:17,583 而你來這裡上演假愛情戲碼 1163 01:20:25,791 --> 01:20:27,083 我愛過你 1164 01:20:30,916 --> 01:20:32,333 - 艾凡緹卡... - 不要! 1165 01:20:34,333 --> 01:20:36,375 我來這裡只是為了我的女兒 1166 01:20:36,458 --> 01:20:38,708 亞俊根本不知道我在這裡 1167 01:20:39,583 --> 01:20:41,166 隨便你怎麼做 1168 01:20:42,625 --> 01:20:43,666 沒人綁著你 1169 01:21:39,250 --> 01:21:41,208 看到你這樣讓我不捨 1170 01:21:45,500 --> 01:21:47,000 我們的寶貝 1171 01:21:48,291 --> 01:21:50,291 我們的寶貝 1172 01:22:08,208 --> 01:22:11,375 蘇瑪米塔死後,民眾憤怒異常 1173 01:22:11,458 --> 01:22:13,791 大家都在問同一個問題 1174 01:22:13,875 --> 01:22:15,708 亞俊梅拉怎麼了? 1175 01:22:16,666 --> 01:22:19,166 為什麼替無辜和無力者爭取正義的人 1176 01:22:19,250 --> 01:22:21,208 沒有站在蘇瑪那邊? 1177 01:22:21,291 --> 01:22:26,416 如果蘇瑪死後,體制還不覺醒 她要如何獲得正義? 1178 01:22:27,958 --> 01:22:32,333 蘇瑪死後,檢方破案的壓力與日俱增 1179 01:22:36,458 --> 01:22:37,833 蘇瑪米塔死後 1180 01:22:37,916 --> 01:22:40,208 哈什瓦丹高爾也愈來愈不好過了 1181 01:22:40,291 --> 01:22:42,875 蕭瑞亞現在是謀殺案的被告 1182 01:22:47,375 --> 01:22:50,708 目前為止 檢方還無法提出任何確鑿的證據 1183 01:23:07,000 --> 01:23:08,125 你這個廢物 1184 01:23:09,166 --> 01:23:10,666 你這個廢物 1185 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 丟臉至極 1186 01:23:16,083 --> 01:23:19,000 我得打贏這場官司 這不只是為了你,也是為了我自己 1187 01:23:19,083 --> 01:23:23,250 還好他在15年前撤銷你的律師資格 1188 01:23:23,333 --> 01:23:24,708 這是你活該 1189 01:23:24,791 --> 01:23:27,083 你是一坨屎 1190 01:23:27,625 --> 01:23:30,041 亞俊,我受不了了 1191 01:23:30,125 --> 01:23:33,250 我僱用你是因為你是第一把交椅 1192 01:23:34,375 --> 01:23:36,458 我想看到那樣的亞俊梅拉 1193 01:23:38,291 --> 01:23:41,333 我要這案子被撤銷,讓我們全身而退 1194 01:23:41,416 --> 01:23:42,750 不擇手段 1195 01:23:42,833 --> 01:23:44,375 選舉就快到了 1196 01:23:45,166 --> 01:23:46,958 這件事必須搞定 1197 01:23:47,041 --> 01:23:49,208 真的,這件事必須搞定 1198 01:23:57,083 --> 01:24:00,416 這就是為什麼 我的法律生涯對我來說如此珍貴 1199 01:24:02,416 --> 01:24:03,583 你現在明白了嗎? 1200 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 你們兩個半斤八兩 1201 01:24:10,000 --> 01:24:11,791 你現在的處境 1202 01:24:12,375 --> 01:24:14,833 是你自己造成的 1203 01:24:17,500 --> 01:24:19,833 我的責任是我的女兒 1204 01:24:21,250 --> 01:24:23,250 我會打贏這場官司 1205 01:24:25,916 --> 01:24:28,375 你會把骨髓捐給她 1206 01:24:32,666 --> 01:24:33,541 哈囉 1207 01:24:33,625 --> 01:24:35,125 這是我的床 1208 01:24:35,625 --> 01:24:36,875 要我叫護理師嗎? 1209 01:24:38,541 --> 01:24:39,500 抱歉 1210 01:24:40,000 --> 01:24:42,208 你的床你說了算 1211 01:24:47,208 --> 01:24:48,916 媽媽,你好漂亮 1212 01:24:52,166 --> 01:24:54,875 還好我長得像你 1213 01:24:57,416 --> 01:24:59,333 而你的腦袋跟爸爸一樣好 1214 01:24:59,416 --> 01:25:00,833 對吧 1215 01:25:01,333 --> 01:25:03,416 我也會爭取對的事 1216 01:25:05,208 --> 01:25:06,791 我堅強勇敢的寶貝 1217 01:25:19,750 --> 01:25:22,875 你覺得我會好起來嗎? 1218 01:25:28,333 --> 01:25:30,708 現在這個情況 1219 01:25:32,583 --> 01:25:34,625 讓我好害怕,媽媽 1220 01:25:39,791 --> 01:25:41,333 我也是,小珊 1221 01:25:42,541 --> 01:25:43,458 對不起 1222 01:25:46,333 --> 01:25:47,875 我不會有事的 1223 01:25:48,916 --> 01:25:49,916 相信我 1224 01:25:50,833 --> 01:25:53,041 就像爸爸從來不會輸一樣 1225 01:25:53,541 --> 01:25:54,958 我也不會輸 1226 01:25:56,583 --> 01:25:57,750 寶貝 1227 01:26:05,291 --> 01:26:06,750 (孟買高等法院) 1228 01:26:06,833 --> 01:26:09,583 辯方傳喚卡蘿哈金博士 1229 01:26:10,083 --> 01:26:13,041 印度最資深的鑑識科學家 1230 01:26:14,666 --> 01:26:15,916 哈金博士 1231 01:26:16,416 --> 01:26:19,000 本案中採集的鑑識樣本 1232 01:26:19,500 --> 01:26:21,583 與所得出的報告 1233 01:26:21,666 --> 01:26:23,208 是準確的嗎? 1234 01:26:23,791 --> 01:26:25,083 很可惜,不準確 1235 01:26:26,458 --> 01:26:28,875 你是科學家,我是律師 1236 01:26:29,375 --> 01:26:34,166 你能用簡單的術語解釋科學 讓我們都能理解嗎? 1237 01:26:35,250 --> 01:26:40,791 血液檢測的黃金準則是PCR-RFLP 1238 01:26:40,875 --> 01:26:43,791 以此為基礎,就能定罪 1239 01:26:43,875 --> 01:26:47,333 高斯博士一定也使用了這個黃金準則 1240 01:26:47,875 --> 01:26:52,541 考量樣本大小 高斯博士做了任何人都會做的事 1241 01:26:52,625 --> 01:26:55,291 鎖孔裡取出的血量很少 1242 01:26:55,375 --> 01:26:58,833 而且已經降解,還遭受化學污染 1243 01:26:58,916 --> 01:27:01,833 而RFLP程序需要更大的樣本 1244 01:27:02,333 --> 01:27:05,583 下一個最好的選項是PCR檢測 1245 01:27:07,958 --> 01:27:11,916 但如我剛剛所說,這不是百分百準確 1246 01:27:12,000 --> 01:27:14,666 這樣可能會出現假陽性 1247 01:27:14,750 --> 01:27:16,041 簡單來說 1248 01:27:16,625 --> 01:27:22,750 樣本根本不具活性 無法進行決定性的PCR-RFLP程序 1249 01:27:23,333 --> 01:27:25,000 所以你是說 1250 01:27:25,083 --> 01:27:27,291 高斯博士提出的檢測忽略了樣本大小 1251 01:27:27,375 --> 01:27:30,833 以及污染 1252 01:27:30,916 --> 01:27:34,541 因此不具決定性? 1253 01:27:35,041 --> 01:27:36,708 但高斯博士說 1254 01:27:36,791 --> 01:27:39,125 「鑑識科學不會說謊」 1255 01:27:40,083 --> 01:27:42,583 他為什麼要這麼做? 1256 01:27:43,583 --> 01:27:46,208 可能是檢方叫他這麼做的 1257 01:27:46,291 --> 01:27:47,458 反對,庭上 1258 01:27:47,541 --> 01:27:48,416 梅拉律師 1259 01:27:51,041 --> 01:27:54,041 高斯博士的鑑識證詞 1260 01:27:54,125 --> 01:27:57,875 能用來定罪 一個誠實、受人尊敬的人嗎? 1261 01:28:05,583 --> 01:28:06,833 不能 1262 01:28:07,333 --> 01:28:09,166 別說是誠實的人 1263 01:28:09,250 --> 01:28:12,125 就算是罪大惡極的罪犯 1264 01:28:12,208 --> 01:28:13,708 也不能根據這種證據來定罪 1265 01:28:17,750 --> 01:28:18,708 庭上,沒有其他問題了 1266 01:28:28,666 --> 01:28:31,916 我們要正義... 1267 01:28:32,000 --> 01:28:35,666 我們要正義... 1268 01:28:35,750 --> 01:28:38,000 我女兒已經死了,瑪杜拉 1269 01:28:38,500 --> 01:28:40,041 吊死他... 1270 01:28:40,125 --> 01:28:42,666 - 殺害蘇瑪的凶手... - 吊死他! 1271 01:28:42,750 --> 01:28:46,000 (不再沉默,大聲疾呼) 1272 01:28:47,250 --> 01:28:49,833 她還要死多少次,正義才得以伸張? 1273 01:28:53,916 --> 01:28:55,416 他們就像禿鷹一樣 1274 01:28:55,916 --> 01:28:57,666 把她撕成碎片 1275 01:29:00,708 --> 01:29:03,250 我沒辦法看她再死一次 1276 01:29:06,125 --> 01:29:07,625 我應該認輸 1277 01:29:12,916 --> 01:29:16,208 你可以替我女兒討回公道嗎? 1278 01:30:01,625 --> 01:30:03,750 我們在法庭上被痛擊了 1279 01:30:06,041 --> 01:30:09,458 孟買這麼大的城市 不可能沒人知道任何事 1280 01:30:11,000 --> 01:30:12,875 沒人看到任何事! 1281 01:30:13,416 --> 01:30:15,125 「不夜城孟買」 1282 01:30:15,208 --> 01:30:16,625 我的團隊卻睡著了 1283 01:30:17,333 --> 01:30:21,625 - 我們盡力了,但沒有收穫 - 我什麼都不想聽 1284 01:30:22,500 --> 01:30:24,750 去問所有線人 1285 01:30:25,375 --> 01:30:26,750 挨家挨戶去問 1286 01:30:27,291 --> 01:30:29,750 找你們問過的每個人再問一次 1287 01:30:30,333 --> 01:30:32,375 盡可能施壓 1288 01:30:32,875 --> 01:30:35,916 因為犯罪必留下證據 1289 01:30:37,083 --> 01:30:39,541 找來給我,我需要證據 1290 01:30:48,625 --> 01:30:50,708 (《傑出律師 亞俊梅拉的內心世界》) 1291 01:31:01,291 --> 01:31:02,208 你有看過她嗎? 1292 01:31:02,875 --> 01:31:03,708 沒有 1293 01:31:11,750 --> 01:31:12,708 你好,這個... 1294 01:31:12,791 --> 01:31:14,125 什麼都沒有 1295 01:31:14,208 --> 01:31:17,166 我們查過這幾個地方了 1296 01:31:19,791 --> 01:31:20,625 去問他們 1297 01:31:21,208 --> 01:31:23,000 你有看過這個女孩嗎? 1298 01:31:23,083 --> 01:31:24,208 沒有 1299 01:31:25,125 --> 01:31:26,708 從這裡到那裡? 1300 01:31:27,208 --> 01:31:29,791 (沃里犯罪現場) 1301 01:31:34,333 --> 01:31:35,458 不好意思 1302 01:31:38,500 --> 01:31:40,833 這是瑪杜拉班納吉的辦公室嗎? 1303 01:31:57,166 --> 01:31:59,500 雙方都準備好結辯了嗎? 1304 01:32:00,166 --> 01:32:01,083 是的,庭上 1305 01:32:01,166 --> 01:32:02,958 檢察官? 1306 01:32:03,583 --> 01:32:07,250 庭上,檢方想傳喚新證人 1307 01:32:09,083 --> 01:32:11,041 另一名證人?在這個階段? 1308 01:32:12,000 --> 01:32:13,666 檢察官,你在做什麼? 1309 01:32:13,750 --> 01:32:15,541 庭上,應法庭要求 1310 01:32:15,625 --> 01:32:17,541 檢方深入調查了本案 1311 01:32:18,083 --> 01:32:19,625 並找到一位新證人 1312 01:32:19,708 --> 01:32:21,166 反對,庭上 1313 01:32:21,250 --> 01:32:22,541 現在怎麼能允許這種事? 1314 01:32:22,625 --> 01:32:27,041 檢方想利用煽情手段 來安插新證人嗎? 1315 01:32:27,708 --> 01:32:28,666 程序不對 1316 01:32:28,750 --> 01:32:29,750 反對駁回,梅拉律師 1317 01:32:29,833 --> 01:32:31,083 法庭的程序正確 1318 01:32:32,416 --> 01:32:33,791 本庭允許 1319 01:32:34,375 --> 01:32:38,041 希望我不會後悔做出這個決定 1320 01:32:40,333 --> 01:32:43,875 庭上,檢方傳喚蘇達卡彼萊 1321 01:32:45,625 --> 01:32:47,958 - 你是蘇達卡彼萊嗎? - 是 1322 01:32:48,041 --> 01:32:49,666 - 你住在沃里嗎? - 是 1323 01:32:50,458 --> 01:32:51,333 在這裡? 1324 01:32:51,416 --> 01:32:52,708 在這間公寓? 1325 01:32:53,208 --> 01:32:54,250 是 1326 01:32:54,333 --> 01:32:58,250 所以就在案發現場的下一個轉角 1327 01:32:58,333 --> 01:33:01,125 5月1日凌晨一點左右 1328 01:33:01,208 --> 01:33:02,541 你在做什麼? 1329 01:33:02,625 --> 01:33:04,250 我在收拾行李 1330 01:33:04,333 --> 01:33:06,583 我要搭凌晨四點的火車 1331 01:33:06,666 --> 01:33:07,833 你有看到什麼嗎? 1332 01:33:07,916 --> 01:33:11,916 我在陽台抽菸時 看到樓下有一輛車急煞 1333 01:33:12,000 --> 01:33:13,416 等一下 1334 01:33:13,500 --> 01:33:17,333 你住幾樓?事件發生在幾點? 1335 01:33:17,416 --> 01:33:19,708 我家住三樓,面對馬路 1336 01:33:20,375 --> 01:33:23,333 時間大約是凌晨1點10分 1337 01:33:23,416 --> 01:33:25,958 那是一輛豪華轎車,駕駛人下了車 1338 01:33:26,041 --> 01:33:28,541 從肢體語言看來,他似乎很緊張 1339 01:33:28,625 --> 01:33:29,666 然後呢? 1340 01:33:29,750 --> 01:33:32,833 沒什麼,我沒太在意,就進屋了 1341 01:33:32,916 --> 01:33:34,750 我將火車時刻表傳給我爸 1342 01:33:35,333 --> 01:33:36,541 拿出去車站要穿的衣服 1343 01:33:36,625 --> 01:33:40,541 大約五分鐘後,我回到陽台查看 1344 01:33:40,625 --> 01:33:42,125 我的優步車到了沒有 1345 01:33:42,208 --> 01:33:44,041 那輛車還在那裡 1346 01:33:44,125 --> 01:33:47,083 那個男人在電話裡跟某人激動地說話 1347 01:33:47,166 --> 01:33:48,125 在講電話? 1348 01:33:48,208 --> 01:33:49,250 對 1349 01:33:49,333 --> 01:33:50,500 然後呢? 1350 01:33:51,333 --> 01:33:52,208 沒有然後 1351 01:33:52,791 --> 01:33:53,625 然後我就進去了 1352 01:33:54,708 --> 01:33:57,500 之後你還有看到那輛車或駕駛人嗎? 1353 01:33:57,583 --> 01:33:58,416 沒有 1354 01:33:58,500 --> 01:34:01,291 你認得那輛車嗎? 1355 01:34:01,375 --> 01:34:03,208 不認得,不過... 1356 01:34:03,708 --> 01:34:06,000 我認得駕駛人 1357 01:34:06,583 --> 01:34:07,416 就是他 1358 01:34:16,708 --> 01:34:18,541 請將此記錄在案 1359 01:34:18,625 --> 01:34:22,583 證人已確實指認被告蕭瑞亞曼高爾 1360 01:34:23,083 --> 01:34:24,000 庭上 1361 01:34:24,750 --> 01:34:29,583 蕭瑞亞曼高爾供稱 5月1日凌晨一點左右,他在家 1362 01:34:29,666 --> 01:34:31,000 也就是說 1363 01:34:31,500 --> 01:34:33,416 他在朱胡,在這裡 1364 01:34:33,958 --> 01:34:36,000 而凌晨1點10分時 1365 01:34:36,083 --> 01:34:39,541 他也在案發現場不到一百公尺處? 1366 01:34:39,625 --> 01:34:41,375 這怎麼可能? 1367 01:34:41,458 --> 01:34:43,333 輪到你詰問了,梅拉律師 1368 01:34:45,708 --> 01:34:48,916 庭上,辯方請求提前休庭 1369 01:34:49,000 --> 01:34:50,416 提前休庭? 1370 01:34:51,208 --> 01:34:53,166 再過一小時就是午餐時間 1371 01:34:53,666 --> 01:34:55,166 請你繼續 1372 01:35:01,166 --> 01:35:02,375 彼萊先生 1373 01:35:02,875 --> 01:35:04,791 你記得的時間是準確的? 1374 01:35:04,875 --> 01:35:05,916 是的 1375 01:35:06,000 --> 01:35:07,333 凌晨1點10分 1376 01:35:07,416 --> 01:35:11,833 有人能證明你的手錶是準的嗎? 1377 01:35:11,916 --> 01:35:16,750 我說過了,我一進來 就傳簡訊給我爸,告訴他火車的時間 1378 01:35:16,833 --> 01:35:19,500 簡訊上有時間,凌晨1點12分 1379 01:35:19,583 --> 01:35:21,291 你可以查看 1380 01:35:22,625 --> 01:35:24,333 你說現場有兩個男人? 1381 01:35:24,416 --> 01:35:27,000 不,不是兩個,是一個 1382 01:35:28,041 --> 01:35:29,541 你不是說 1383 01:35:29,625 --> 01:35:31,583 你看到一個人,然後你進入屋內 1384 01:35:31,666 --> 01:35:32,958 回來後又看到另一個人? 1385 01:35:33,041 --> 01:35:35,875 對,但那是同一輛車、同一個駕駛人 1386 01:35:35,958 --> 01:35:38,416 這個駕駛人猛踩煞車,然後下車 1387 01:35:38,500 --> 01:35:40,916 我看到他在講電話 1388 01:35:41,000 --> 01:35:43,208 我在媒體上看到他的照片後認出他來 1389 01:35:43,291 --> 01:35:46,250 我出遠門回來後馬上通知檢方 1390 01:35:46,333 --> 01:35:48,208 - 我這裡有通話紀錄 - 好 1391 01:35:51,125 --> 01:35:53,958 彼萊先生,你當晚看到的駕駛人 1392 01:35:54,041 --> 01:35:55,541 不可能是我的當事人 1393 01:35:55,625 --> 01:35:57,500 因為他連手機都沒帶 1394 01:35:57,583 --> 01:36:00,041 他把手機忘在夜店了 1395 01:36:02,291 --> 01:36:05,916 庭上,手機紀錄不會說謊 1396 01:36:06,000 --> 01:36:10,625 庭上,被告也有可能不只有一支手機 1397 01:36:11,333 --> 01:36:13,083 或是跟別人借的 1398 01:36:13,166 --> 01:36:15,750 因為有一項事實已經無庸置疑 1399 01:36:15,833 --> 01:36:17,375 凌晨1點10分 1400 01:36:17,458 --> 01:36:20,875 蘇達卡彼萊在他位於沃里的公寓樓下 1401 01:36:20,958 --> 01:36:24,333 看到了蕭瑞亞曼高爾先生 1402 01:36:24,916 --> 01:36:27,708 所以他不可能同時在朱胡 1403 01:36:27,791 --> 01:36:31,625 撇除他的妻子 1404 01:36:31,708 --> 01:36:34,041 若辯方有任何證據 1405 01:36:34,125 --> 01:36:35,791 他們可以提出 1406 01:36:37,208 --> 01:36:40,500 現在休庭,下午三點續審 1407 01:36:40,583 --> 01:36:42,625 庭上,辯方需要更多時間 1408 01:36:43,208 --> 01:36:44,250 我認同 1409 01:36:44,333 --> 01:36:46,208 明天再開庭 1410 01:36:51,541 --> 01:36:53,916 (孟買中央監獄) 1411 01:37:03,666 --> 01:37:04,958 請出去 1412 01:37:07,041 --> 01:37:08,416 等等,葷菜呢? 1413 01:37:08,500 --> 01:37:10,666 今天是星期二 1414 01:37:10,750 --> 01:37:12,500 所以葛麗女士只送了素食 1415 01:37:13,083 --> 01:37:14,125 「葛麗」? 1416 01:37:14,208 --> 01:37:15,791 「葛麗」女士是誰? 1417 01:37:15,875 --> 01:37:17,333 說「高麗」 1418 01:37:17,416 --> 01:37:18,708 你走吧 1419 01:37:24,916 --> 01:37:27,541 本來今天就要結案了 1420 01:37:28,041 --> 01:37:30,166 這個意外證人是從哪裡冒出來的? 1421 01:37:30,250 --> 01:37:32,875 而且他說的都是真的 1422 01:37:34,416 --> 01:37:35,916 天啊 1423 01:37:41,666 --> 01:37:42,958 你想聽什麼? 1424 01:37:44,791 --> 01:37:46,291 我殺了她? 1425 01:37:47,291 --> 01:37:49,333 好,我是殺了她 1426 01:37:50,000 --> 01:37:51,958 我在車上覺得氣氛到了 1427 01:37:52,458 --> 01:37:54,666 我想親她 1428 01:37:54,750 --> 01:37:56,583 她突然改變心意 1429 01:37:56,666 --> 01:37:58,083 然後攻擊我 1430 01:37:58,625 --> 01:38:00,416 我設法自衛 1431 01:38:00,500 --> 01:38:02,666 而我的手上有鑰匙,她死了 1432 01:38:03,833 --> 01:38:05,708 然後我到了彼萊家那裡 1433 01:38:06,208 --> 01:38:07,916 接著我叫醒那個乞丐 1434 01:38:08,000 --> 01:38:09,875 拿走他的手機,打了通電話 1435 01:38:09,958 --> 01:38:11,166 我打給誰? 1436 01:38:11,875 --> 01:38:13,250 我打給查圖 1437 01:38:13,875 --> 01:38:16,333 「查圖,我做了這件事」 1438 01:38:16,416 --> 01:38:18,000 「把屍體處理掉」 1439 01:38:19,000 --> 01:38:21,166 但屍體從來沒有被處理掉 1440 01:38:22,625 --> 01:38:23,916 這個說法聽起來怎樣? 1441 01:38:26,208 --> 01:38:28,250 別再嘲諷了! 1442 01:38:31,541 --> 01:38:33,416 給我一點什麼 1443 01:38:35,041 --> 01:38:37,333 王牌,看著我的眼睛 1444 01:38:38,000 --> 01:38:39,833 我會犯錯,但不會犯罪 1445 01:38:41,791 --> 01:38:45,916 一個漂亮女孩拒絕我,我喪氣回到家 1446 01:38:47,791 --> 01:38:51,833 回家後,我老婆開始唸我 我應付了她 1447 01:38:51,916 --> 01:38:53,208 然後就去睡覺 1448 01:38:54,000 --> 01:38:55,166 就是這樣 1449 01:39:06,875 --> 01:39:07,875 該死 1450 01:39:40,583 --> 01:39:43,333 我家住三樓,面對馬路 1451 01:39:51,291 --> 01:39:55,750 我在陽台抽菸時 看到樓下有一輛車急煞 1452 01:40:12,041 --> 01:40:16,208 因為檢方的新證人,案情出現新轉折 1453 01:40:16,291 --> 01:40:19,083 所有證據都對蕭瑞亞曼高爾不利 1454 01:40:19,708 --> 01:40:23,000 看來蘇瑪米塔終將得到正義 1455 01:40:23,500 --> 01:40:27,375 現在就看辯方要如何脫身 1456 01:40:28,625 --> 01:40:32,500 哈什瓦丹高爾說服亞俊梅拉 接下兒子的訴訟案 1457 01:40:32,583 --> 01:40:35,791 但他的政壇路問題持續增加 1458 01:40:36,291 --> 01:40:39,833 別說贏得選舉 就連他的參選資格都可能被取消 1459 01:40:39,916 --> 01:40:43,541 亞俊梅拉能否幫他度過這場風暴 還有待觀察 1460 01:40:50,583 --> 01:40:53,458 你的兒子是無辜的嗎? 1461 01:40:55,083 --> 01:40:56,208 先生! 1462 01:40:56,708 --> 01:41:00,875 請說說你救得了你的兒子嗎? 1463 01:41:02,708 --> 01:41:03,958 你的兒子是無辜的嗎? 1464 01:41:12,958 --> 01:41:14,541 好,再告訴我 1465 01:41:16,958 --> 01:41:18,000 梅拉先生 1466 01:41:18,500 --> 01:41:19,500 請 1467 01:41:22,083 --> 01:41:23,291 梅拉先生 1468 01:41:24,250 --> 01:41:27,708 我在警局都交代清楚了 1469 01:41:28,541 --> 01:41:32,625 在法庭上重複一樣的話 怎麼會有幫助? 1470 01:41:33,250 --> 01:41:36,125 法庭不會採納我的證詞 1471 01:41:37,041 --> 01:41:39,666 你替蕭瑞亞辯護 1472 01:41:39,750 --> 01:41:41,666 一定已經知道這一點 1473 01:41:43,250 --> 01:41:46,083 但是,蕭瑞亞那天晚上回家時 1474 01:41:46,166 --> 01:41:48,250 可能跟某人說過話 1475 01:41:48,333 --> 01:41:50,041 可能有人看到他了 1476 01:41:50,125 --> 01:41:51,125 或者 1477 01:41:51,875 --> 01:41:55,041 你們可能有叫外賣之類的 1478 01:41:55,125 --> 01:41:58,250 我需要不在場證明 1479 01:41:59,166 --> 01:42:01,875 梅拉先生,你真的想救蕭瑞亞嗎? 1480 01:42:05,208 --> 01:42:08,125 你比我更了解蕭瑞亞的本性 1481 01:42:10,583 --> 01:42:13,583 替他辯護是你的不幸 1482 01:42:15,000 --> 01:42:16,666 而嫁給他是我的不幸 1483 01:42:19,750 --> 01:42:22,125 但蕭瑞亞說那天晚上 1484 01:42:22,666 --> 01:42:24,541 他「應付」了你 1485 01:42:25,041 --> 01:42:25,958 「應付」? 1486 01:42:32,416 --> 01:42:33,791 就是打我 1487 01:42:38,083 --> 01:42:39,541 他是禽獸 1488 01:42:42,333 --> 01:42:46,333 這些年來,我學會忘掉那樣的夜晚 1489 01:42:46,833 --> 01:42:49,041 也許這就是我還活著的原因 1490 01:42:50,750 --> 01:42:54,708 那天晚上,我還報警了 1491 01:42:57,041 --> 01:42:58,333 警察有來嗎? 1492 01:43:00,041 --> 01:43:00,958 沒有 1493 01:43:01,833 --> 01:43:05,666 我打電話給他們,說一切沒事 1494 01:43:05,750 --> 01:43:07,750 請他們不用過來 1495 01:43:08,708 --> 01:43:12,625 現在,請不要問我為什麼 1496 01:43:15,666 --> 01:43:18,125 我為蕭瑞亞能做的都做了 1497 01:43:18,791 --> 01:43:20,208 但現在 1498 01:43:21,666 --> 01:43:23,458 我站在蘇瑪那邊 1499 01:43:26,333 --> 01:43:28,208 你為什麼 1500 01:43:28,708 --> 01:43:30,250 之前都沒提過這些事? 1501 01:43:30,750 --> 01:43:32,208 好,謝謝 1502 01:43:53,208 --> 01:43:54,250 哇! 1503 01:43:57,083 --> 01:43:58,125 謝謝你 1504 01:43:58,833 --> 01:44:00,000 你確定嗎? 1505 01:44:00,083 --> 01:44:01,208 確定 1506 01:44:01,791 --> 01:44:03,625 對,我們付得起了 1507 01:44:04,208 --> 01:44:05,083 真的嗎? 1508 01:44:05,625 --> 01:44:06,583 對 1509 01:44:08,583 --> 01:44:09,791 我找到工作了 1510 01:44:12,708 --> 01:44:13,541 - 是... - 什麼? 1511 01:44:13,625 --> 01:44:14,583 對 1512 01:44:15,958 --> 01:44:19,250 一天兩個好消息! 1513 01:44:19,333 --> 01:44:21,166 我的大案子、你的新工作 1514 01:44:21,250 --> 01:44:22,291 是的 1515 01:44:22,375 --> 01:44:23,666 你在哪裡找到工作? 1516 01:44:28,583 --> 01:44:29,416 什麼? 1517 01:44:29,500 --> 01:44:30,916 高爾建設公司 1518 01:44:32,541 --> 01:44:35,166 瑪杜拉,你聽我說 1519 01:44:35,750 --> 01:44:37,708 這是我的大好機會 1520 01:44:38,208 --> 01:44:40,250 我先做半年的副理 1521 01:44:40,333 --> 01:44:42,000 之後就能升任經理 1522 01:44:42,500 --> 01:44:45,250 年薪是120萬盧比,外加福利 1523 01:44:45,333 --> 01:44:46,166 拜託 1524 01:44:46,250 --> 01:44:47,416 太好了 1525 01:44:47,916 --> 01:44:50,916 但你不能做這份工作,他們想收買你 1526 01:44:51,500 --> 01:44:52,875 我已經接受了 1527 01:44:52,958 --> 01:44:54,750 你瘋了嗎? 1528 01:44:54,833 --> 01:44:58,041 人家找你做這份工作是為了要我封口 1529 01:44:58,125 --> 01:44:59,166 好,那就封口 1530 01:44:59,958 --> 01:45:01,125 什麼? 1531 01:45:02,041 --> 01:45:03,000 封口 1532 01:45:03,500 --> 01:45:04,375 彼尤什... 1533 01:45:04,458 --> 01:45:06,791 自從疫情以來,我就一直待在家裡 1534 01:45:08,208 --> 01:45:12,083 你知道家裡 沒辦法靠你檢察官的薪水過活 1535 01:45:13,583 --> 01:45:15,250 案子總是來來去去 1536 01:45:15,333 --> 01:45:17,208 這件案子有什麼大不了的? 1537 01:45:19,000 --> 01:45:21,125 彼尤什,我不會放棄這個案子 1538 01:45:21,625 --> 01:45:22,791 為什麼? 1539 01:45:23,291 --> 01:45:25,083 - 有什麼問題? - 問... 1540 01:45:25,166 --> 01:45:26,625 我來告訴你 1541 01:45:26,708 --> 01:45:28,791 就算你打贏這一場又如何? 1542 01:45:29,958 --> 01:45:32,791 對方會上訴,然後無罪開釋 1543 01:45:32,875 --> 01:45:35,916 他們在這一關定了罪,就會再上訴 1544 01:45:36,000 --> 01:45:37,541 他們有的是錢 1545 01:45:38,208 --> 01:45:39,250 當然會贏 1546 01:45:39,750 --> 01:45:43,416 高爾先生是政客 1547 01:45:44,500 --> 01:45:46,500 他在操控你 1548 01:45:48,000 --> 01:45:49,916 他會把你吃乾抹淨 1549 01:45:50,000 --> 01:45:56,041 他們給你這份工作 就是想要我放棄訴訟,不再追究 1550 01:45:56,125 --> 01:45:57,000 你懂嗎? 1551 01:45:57,083 --> 01:45:58,500 所以這個案子比我重要? 1552 01:46:00,708 --> 01:46:02,458 你愛怎樣就怎樣吧 1553 01:46:02,541 --> 01:46:03,541 什麼意思? 1554 01:46:04,041 --> 01:46:06,125 你是要丈夫、家庭 1555 01:46:06,208 --> 01:46:08,041 還是要事業?自己決定 1556 01:46:09,041 --> 01:46:10,541 天啊 1557 01:46:11,791 --> 01:46:12,625 嘿... 1558 01:46:22,750 --> 01:46:24,375 - 瑪杜拉女士,你在這裡? - 你好 1559 01:46:24,458 --> 01:46:27,041 對,我來這裡吃晚餐 1560 01:46:27,125 --> 01:46:29,416 - 你呢? - 我來這裡開會 1561 01:46:29,500 --> 01:46:30,333 好 1562 01:46:30,833 --> 01:46:32,166 要喝咖啡嗎? 1563 01:46:32,250 --> 01:46:33,416 我們用點咖啡吧 1564 01:46:34,041 --> 01:46:35,041 - 你介意嗎? - 不會 1565 01:46:35,125 --> 01:46:36,083 走吧 1566 01:46:37,833 --> 01:46:38,875 謝謝 1567 01:46:51,291 --> 01:46:54,500 哈什瓦丹高爾 今天給了我先生一份工作 1568 01:46:56,500 --> 01:46:57,750 他接受了? 1569 01:47:05,666 --> 01:47:07,708 亞俊先生,我還很資淺 1570 01:47:08,208 --> 01:47:13,625 但我知道,如果辯方想買通檢方 1571 01:47:15,333 --> 01:47:17,291 那就代表他們沒戲唱了 1572 01:47:22,125 --> 01:47:25,208 - 你掌握的也並非滴水不漏 - 嗯? 1573 01:47:25,708 --> 01:47:28,750 你在法庭上臨時提出的證詞 1574 01:47:29,458 --> 01:47:31,833 到了最高法院不會成立 1575 01:47:33,875 --> 01:47:35,250 而蕭瑞亞曼 1576 01:47:35,750 --> 01:47:37,791 就會被判無罪,不是嗎? 1577 01:47:38,291 --> 01:47:41,166 亞俊,還好我巧遇你 1578 01:47:41,250 --> 01:47:43,416 我們本來想打給你的 1579 01:47:43,500 --> 01:47:46,791 - 你可以跟我們的女兒視訊一下嗎? - 沒問題 1580 01:47:46,875 --> 01:47:48,041 - 好 - 謝謝 1581 01:47:48,125 --> 01:47:49,750 - 不好意思 - 這邊請 1582 01:47:50,625 --> 01:47:53,958 有你建議她選哪間法學院就對了 1583 01:47:54,041 --> 01:47:55,416 嗨,麗雅... 1584 01:47:57,416 --> 01:48:01,041 哈囉,亞俊叔叔,天啊,我... 1585 01:48:01,125 --> 01:48:03,875 (薩希爾律師:高麗高爾拒絕幫忙) 1586 01:48:11,708 --> 01:48:13,000 (她要置蕭瑞亞於死地) 1587 01:48:19,416 --> 01:48:21,541 沒問題,來吧 1588 01:48:28,333 --> 01:48:30,166 (孟買高等法院) 1589 01:48:44,625 --> 01:48:45,958 雙方都準備好結辯了嗎? 1590 01:48:48,250 --> 01:48:49,666 抱歉,庭上 1591 01:48:49,750 --> 01:48:54,750 檢方想要傳喚最後一名證人 1592 01:48:58,416 --> 01:49:03,708 檢察官,你學法律 是為了嘲弄法庭的程序嗎? 1593 01:49:04,458 --> 01:49:05,333 不,庭上 1594 01:49:06,708 --> 01:49:10,416 這對案件非常重要 1595 01:49:10,500 --> 01:49:11,625 請庭上允許 1596 01:49:11,708 --> 01:49:13,333 這不是新證人 1597 01:49:14,208 --> 01:49:16,916 他們的證詞已記錄在卷 1598 01:49:17,000 --> 01:49:20,041 庭上,為什麼你每次都允許? 1599 01:49:20,125 --> 01:49:23,541 檢方是來打官司還是來演戲的? 1600 01:49:24,125 --> 01:49:27,708 梅拉,你是資深律師,請支持一下 1601 01:49:28,208 --> 01:49:30,916 再說了,這又不是突襲證人 1602 01:49:31,500 --> 01:49:33,875 檢察官,這是我最後一次 1603 01:49:34,375 --> 01:49:35,791 允許這種事了 1604 01:49:35,875 --> 01:49:37,083 但在這之後 1605 01:49:37,583 --> 01:49:41,250 我會親自寫下「不准再這樣」 1606 01:49:41,333 --> 01:49:42,416 傳證人上來吧 1607 01:49:42,916 --> 01:49:43,916 謝謝庭上 1608 01:49:44,000 --> 01:49:46,458 檢方想傳喚 1609 01:49:46,958 --> 01:49:48,791 高麗高爾女士 1610 01:49:49,500 --> 01:49:51,208 做為關鍵證人 1611 01:49:53,250 --> 01:49:54,375 庭上... 1612 01:50:16,416 --> 01:50:17,625 高爾女士 1613 01:50:17,708 --> 01:50:19,750 你在證詞中說 1614 01:50:19,833 --> 01:50:23,083 5月1日凌晨一點左右 1615 01:50:23,708 --> 01:50:26,833 蕭瑞亞曼高爾回到家中 1616 01:50:26,916 --> 01:50:27,958 正確嗎? 1617 01:50:29,583 --> 01:50:30,791 高爾女士 1618 01:50:30,875 --> 01:50:33,291 請不要點頭,好好回答 1619 01:50:36,166 --> 01:50:37,208 是的 1620 01:50:38,291 --> 01:50:39,791 我是這麼說的 1621 01:50:39,875 --> 01:50:44,083 但今天你想更改供詞 1622 01:50:44,166 --> 01:50:47,333 有人對你施壓嗎? 1623 01:50:47,416 --> 01:50:48,541 沒有 1624 01:50:49,250 --> 01:50:50,416 好 1625 01:50:50,500 --> 01:50:54,166 那麼你可以跟法庭的人說說 你告訴我什麼嗎? 1626 01:50:55,250 --> 01:50:56,541 那天晚上 1627 01:50:57,083 --> 01:50:58,750 5月1日 1628 01:50:59,375 --> 01:51:02,125 蕭瑞亞不是凌晨一點左右回家的 1629 01:51:04,125 --> 01:51:05,208 然後呢? 1630 01:51:06,500 --> 01:51:08,541 他是在凌晨四點才到家 1631 01:51:12,875 --> 01:51:14,166 凌晨四點? 1632 01:51:17,458 --> 01:51:19,416 但你怎麼有辦法如此肯定? 1633 01:51:20,041 --> 01:51:22,916 因為那是我練習音樂的時間 1634 01:51:24,958 --> 01:51:25,833 這樣 1635 01:51:28,333 --> 01:51:32,625 那你為什麼在警方的筆錄上 寫凌晨一點? 1636 01:51:32,708 --> 01:51:34,916 我當時很害怕 1637 01:51:36,666 --> 01:51:37,958 蕭瑞亞的... 1638 01:51:39,500 --> 01:51:42,000 我是說,我們的家族很有權勢 1639 01:51:42,750 --> 01:51:47,125 所以我才會照蕭瑞亞說的去做 1640 01:51:51,291 --> 01:51:52,166 蘇... 1641 01:51:52,791 --> 01:51:55,083 蘇瑪米塔死後 1642 01:51:58,083 --> 01:51:59,875 我一直很不安 1643 01:52:02,083 --> 01:52:03,416 她死了 1644 01:52:07,625 --> 01:52:09,958 在成為妻子之前,我是女人 1645 01:52:12,583 --> 01:52:15,541 妻子可以為丈夫說謊,但... 1646 01:52:18,333 --> 01:52:19,458 這種謊言 1647 01:52:20,208 --> 01:52:22,875 有時候是無法忍受的 1648 01:52:26,833 --> 01:52:29,333 你認識蘇瑪米塔嗎? 1649 01:52:31,541 --> 01:52:32,416 不認識 1650 01:52:35,250 --> 01:52:37,000 我認識蕭瑞亞 1651 01:52:42,833 --> 01:52:44,125 謝謝 1652 01:52:44,708 --> 01:52:46,083 庭上,沒有其他問題了 1653 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 梅拉先生,你一定有很多問題 1654 01:52:49,750 --> 01:52:51,291 請開始吧 1655 01:52:52,250 --> 01:52:53,500 不,庭上 1656 01:52:54,083 --> 01:52:58,041 這幾天,我已經習慣這場鬧劇了 1657 01:52:58,125 --> 01:52:59,791 但今天就讓這場大戲結束吧 1658 01:53:01,708 --> 01:53:05,833 高麗說她的丈夫在凌晨四點到家 1659 01:53:06,625 --> 01:53:11,250 檢方無法證明這一點 但我們姑且假設這是真的吧 1660 01:53:11,916 --> 01:53:14,541 因為我也沒有證據 1661 01:53:14,625 --> 01:53:17,791 我的關鍵證人倒戈了 1662 01:53:19,791 --> 01:53:21,083 庭上 1663 01:53:22,000 --> 01:53:23,041 法庭現在 1664 01:53:23,541 --> 01:53:25,916 來到一個關鍵點 1665 01:53:26,458 --> 01:53:28,666 如果有人能告訴我們 1666 01:53:28,750 --> 01:53:33,000 我當事人那天凌晨1點10分時在哪裡 1667 01:53:33,083 --> 01:53:35,208 本案就會在此落幕 1668 01:53:35,291 --> 01:53:36,583 梅拉律師 1669 01:53:36,666 --> 01:53:40,666 如果有人有證據並且妥善保管 1670 01:53:40,750 --> 01:53:42,791 那麼現在就是出示的時候 1671 01:53:42,875 --> 01:53:47,458 庭上,您讓檢察官演她的戲 讓我也來演吧 1672 01:53:51,166 --> 01:53:52,125 太好了 1673 01:53:52,625 --> 01:53:54,875 你們兩個把這裡變成證人馬戲團了 1674 01:53:55,375 --> 01:53:57,333 現在,誰能拒絕你呢? 1675 01:53:57,416 --> 01:53:58,458 傳證人吧 1676 01:53:59,416 --> 01:54:03,625 辯方傳喚孟買警察曼尼許夏馬 1677 01:54:11,916 --> 01:54:16,041 請告訴法庭你的名字、職級和部門 1678 01:54:16,125 --> 01:54:17,750 曼尼許夏馬,派出所副所長 1679 01:54:17,833 --> 01:54:19,833 目前派駐孟買警局勤務指揮中心 1680 01:54:20,875 --> 01:54:24,583 緊急電話都是你們處理的嗎? 1681 01:54:24,666 --> 01:54:26,958 是的,而且全部有錄音 1682 01:54:28,208 --> 01:54:30,500 好,我們來聽一段錄音 1683 01:54:30,583 --> 01:54:32,000 可以播放錄音內容嗎? 1684 01:54:35,125 --> 01:54:37,041 - 喂?他打我 - 報案專線 1685 01:54:37,125 --> 01:54:38,916 - 誰? - 他打我,快派人過來 1686 01:54:39,000 --> 01:54:40,833 - 高麗!你在跟誰講話? - 地點? 1687 01:54:40,916 --> 01:54:41,958 放下電話! 1688 01:54:42,041 --> 01:54:43,916 - 你的位置在哪裡? - 蕭瑞亞,不要! 1689 01:54:44,000 --> 01:54:45,125 - 女士 - 不要! 1690 01:54:45,208 --> 01:54:46,333 喂? 1691 01:54:57,833 --> 01:54:59,666 庭上,但蘇達卡... 1692 01:54:59,750 --> 01:55:01,416 檢察官,請有點耐心 1693 01:55:01,500 --> 01:55:03,541 還有一段錄音 1694 01:55:04,125 --> 01:55:04,958 播放吧 1695 01:55:07,375 --> 01:55:09,625 - 喂?我沒事 - 女士,我們要派人過去嗎? 1696 01:55:09,708 --> 01:55:11,750 - 不用,不需要了 - 你還好嗎? 1697 01:55:11,833 --> 01:55:13,625 是的,一切都很好 1698 01:55:18,875 --> 01:55:19,916 庭上 1699 01:55:20,708 --> 01:55:23,375 辯方想傳喚高麗高爾 1700 01:55:34,625 --> 01:55:35,750 高麗女士 1701 01:55:36,500 --> 01:55:37,833 你為什麼要這麼做? 1702 01:55:41,416 --> 01:55:46,833 蕭瑞亞酗酒又會施暴,我感到絕望 1703 01:55:47,625 --> 01:55:49,666 我痛苦了很多年 1704 01:55:49,750 --> 01:55:50,916 但我一直鼓不起勇氣 1705 01:55:52,666 --> 01:55:56,000 跟這麼有權勢的家族作對不容易 1706 01:55:57,166 --> 01:55:58,083 律師 1707 01:55:59,250 --> 01:56:00,416 我可以說句話嗎? 1708 01:56:01,416 --> 01:56:04,291 就算那天晚上 蕭瑞亞跟我在家又怎樣? 1709 01:56:04,375 --> 01:56:05,208 檢察官... 1710 01:56:07,041 --> 01:56:10,375 他還是應該要被吊死! 1711 01:56:11,666 --> 01:56:12,791 拜託 1712 01:56:19,375 --> 01:56:20,375 好... 1713 01:56:20,875 --> 01:56:22,291 這是不可能的事 1714 01:56:24,208 --> 01:56:26,375 你可以去報警 1715 01:56:28,833 --> 01:56:30,916 打婦女求助專線 1716 01:56:32,166 --> 01:56:35,208 你可以提起家暴訴訟 1717 01:56:36,125 --> 01:56:37,583 你有很多條路 1718 01:56:37,666 --> 01:56:39,375 但你都沒有試試看 1719 01:56:40,500 --> 01:56:43,666 你在刑事案件中誣陷你的丈夫 1720 01:56:45,375 --> 01:56:46,583 而現在 1721 01:56:47,208 --> 01:56:51,041 你的丈夫可以對你提起刑事訴訟 1722 01:57:00,833 --> 01:57:02,083 庭上,沒有其他問題了 1723 01:57:08,666 --> 01:57:10,833 請開始結辯,瑪杜拉檢察官 1724 01:57:13,916 --> 01:57:15,500 我沒有要補充的了,庭上 1725 01:57:16,166 --> 01:57:17,791 檢方發言完畢 1726 01:57:20,541 --> 01:57:21,666 梅拉律師? 1727 01:57:22,291 --> 01:57:23,541 庭上 1728 01:57:24,041 --> 01:57:25,583 這些錄音證明了 1729 01:57:26,083 --> 01:57:28,916 我當事人在那天凌晨1點10時 1730 01:57:29,000 --> 01:57:31,708 人在家裡 1731 01:57:32,416 --> 01:57:33,791 而不是在16公里外的 1732 01:57:34,291 --> 01:57:35,916 沃里 1733 01:57:36,500 --> 01:57:38,208 真凶另有他人 1734 01:57:38,708 --> 01:57:40,500 我的當事人是無辜的 1735 01:57:40,583 --> 01:57:42,083 庭上,陳述完畢 1736 01:57:46,083 --> 01:57:49,250 高爾女士,本庭已經注意到你的問題 1737 01:57:49,333 --> 01:57:52,916 本庭建議你提起家暴訴訟 1738 01:57:53,000 --> 01:57:56,375 我保證你會得到體制的全力支持 1739 01:57:58,083 --> 01:58:00,250 但這是一起謀殺案 1740 01:58:00,916 --> 01:58:02,791 本庭的裁決是 1741 01:58:03,708 --> 01:58:06,916 對蕭瑞亞曼高爾的指控皆不成立 1742 01:58:07,750 --> 01:58:10,708 檢方未能成功說服本庭 1743 01:58:11,291 --> 01:58:15,083 本庭駁回對蕭瑞亞曼高爾的所有指控 1744 01:58:20,166 --> 01:58:21,375 先生 1745 01:58:21,875 --> 01:58:23,041 你當庭釋放了 1746 01:58:23,875 --> 01:58:25,375 詳細判決書隨後送達 1747 01:58:50,708 --> 01:58:52,500 高麗女士,你的證詞... 1748 01:58:52,583 --> 01:58:54,125 高麗女士 1749 01:58:55,791 --> 01:58:58,375 是誰讓你改口的? 1750 01:58:59,333 --> 01:59:02,666 高麗女士,你指控你的丈夫 但他卻被釋放了 1751 01:59:02,750 --> 01:59:05,166 你有什麼感想?蘇瑪得到正義了嗎? 1752 01:59:05,250 --> 01:59:07,500 你為什麼對警方造假口供? 1753 01:59:07,583 --> 01:59:09,500 有人逼迫你嗎? 1754 01:59:09,583 --> 01:59:10,583 高麗 1755 01:59:13,041 --> 01:59:15,833 這些年來,我有太多地方對不起你了 1756 01:59:17,166 --> 01:59:18,791 請你原諒我 1757 01:59:20,458 --> 01:59:23,833 如果你不能原諒我,就懲罰我吧 但請不要離開我 1758 01:59:53,208 --> 01:59:54,916 我沒想到你會這麼做 1759 02:00:01,000 --> 02:00:04,250 你派人跟蹤我 1760 02:00:06,833 --> 02:00:08,791 你知道我會去那裡 1761 02:00:08,875 --> 02:00:10,791 - 瑪杜拉女士,你在這裡? - 你好 1762 02:00:10,875 --> 02:00:13,375 要喝咖啡嗎?我們用點咖啡吧 1763 02:00:14,166 --> 02:00:16,791 那杯咖啡不是巧合,對吧? 1764 02:00:17,833 --> 02:00:23,291 但連那對夫妻出現都是安排好的? 1765 02:00:30,625 --> 02:00:33,541 你想讓我看到你的訊息 1766 02:00:33,625 --> 02:00:35,875 設計我去找高麗高爾 1767 02:00:37,500 --> 02:00:38,583 哇 1768 02:00:43,958 --> 02:00:45,125 沒事吧? 1769 02:00:46,041 --> 02:00:47,250 不好意思,我得走了 1770 02:00:47,333 --> 02:00:49,083 我有重要的事要處理 1771 02:00:52,625 --> 02:00:53,791 這一切... 1772 02:00:55,333 --> 02:00:56,541 都是你的計畫? 1773 02:00:59,291 --> 02:01:00,125 還有... 1774 02:01:01,500 --> 02:01:04,666 檢方傳喚高麗,結果她竟然是 1775 02:01:04,750 --> 02:01:06,875 辯方的證人 1776 02:01:08,708 --> 02:01:09,916 你在晚上... 1777 02:01:11,833 --> 02:01:13,625 怎麼睡得著? 1778 02:01:14,875 --> 02:01:17,083 有些事,即使令人厭惡 1779 02:01:18,375 --> 02:01:19,500 也必須完成 1780 02:01:24,166 --> 02:01:26,041 有件事我不明白 1781 02:01:26,666 --> 02:01:29,791 如果你有高麗報案的錄音 1782 02:01:29,875 --> 02:01:31,666 為什麼要搞這些戲碼? 1783 02:01:32,416 --> 02:01:33,458 謀殺案 1784 02:01:35,083 --> 02:01:36,625 高麗的證詞 1785 02:01:37,500 --> 02:01:39,208 是目擊者證詞 1786 02:01:39,958 --> 02:01:41,166 你不能用 1787 02:01:42,291 --> 02:01:44,041 所以你利用我 1788 02:01:45,708 --> 02:01:48,375 而高爾先生試圖收買我 1789 02:01:51,791 --> 02:01:55,291 《黃金準則》,亞俊梅拉著 1790 02:01:58,458 --> 02:02:00,541 我曾經敬重你 1791 02:02:00,625 --> 02:02:02,208 你是我的老師、我的偶像 1792 02:02:05,791 --> 02:02:08,541 蕭瑞亞曼高爾也許贏了這場官司 1793 02:02:08,625 --> 02:02:10,625 但在我的眼裡,你輸了 1794 02:02:13,416 --> 02:02:14,583 該死 1795 02:02:16,166 --> 02:02:21,208 (孟買高等法院) 1796 02:02:45,250 --> 02:02:46,291 完成了 1797 02:02:48,833 --> 02:02:50,125 週末見 1798 02:02:57,458 --> 02:02:59,041 你們可以見她了 1799 02:02:59,125 --> 02:03:00,125 一切順利 1800 02:03:00,666 --> 02:03:02,333 - 醫生,謝謝你 - 不客氣 1801 02:03:11,333 --> 02:03:12,625 爸爸 1802 02:03:14,875 --> 02:03:16,916 你救了我 1803 02:03:19,041 --> 02:03:20,208 親愛的... 1804 02:03:21,500 --> 02:03:23,000 我不是告訴過你 1805 02:03:23,500 --> 02:03:25,000 你不會有事的嗎? 1806 02:03:26,125 --> 02:03:27,750 什麼事都不會發生 1807 02:03:31,000 --> 02:03:32,250 我愛你,我的孩子 1808 02:03:33,291 --> 02:03:34,250 媽,看吧? 1809 02:03:39,333 --> 02:03:40,791 我跟你說過了 1810 02:03:42,250 --> 02:03:44,250 爸爸什麼都做得到 1811 02:03:51,625 --> 02:03:53,250 結束了,亞俊 1812 02:03:53,750 --> 02:03:55,166 事情終於過去了 1813 02:03:55,666 --> 02:03:56,666 不 1814 02:03:57,250 --> 02:03:59,708 我的王牌還沒打出 1815 02:04:25,875 --> 02:04:27,041 王牌 1816 02:04:27,875 --> 02:04:29,375 你來了,老兄! 1817 02:04:29,458 --> 02:04:31,083 太棒了,來吧 1818 02:04:33,166 --> 02:04:34,125 嗨,亞俊 1819 02:04:34,791 --> 02:04:35,750 嗨 1820 02:04:37,875 --> 02:04:39,958 王牌,這次就答應吧 1821 02:04:41,500 --> 02:04:43,333 你也學著接受拒絕吧 1822 02:04:48,416 --> 02:04:49,875 - 寶貝,讓我們說一下話 - 好 1823 02:04:50,375 --> 02:04:51,250 之後見,亞俊 1824 02:05:07,125 --> 02:05:08,375 聽著,王牌 1825 02:05:09,291 --> 02:05:10,833 你或許贏了 1826 02:05:11,333 --> 02:05:13,000 但這張王牌是我的 1827 02:05:14,291 --> 02:05:16,875 我還以為都是我在辛苦 1828 02:05:17,375 --> 02:05:19,833 但你搞砸一個地方 1829 02:05:22,875 --> 02:05:25,000 你殺了蘇瑪米塔 1830 02:05:25,833 --> 02:05:27,583 我知道你是怎麼下手的 1831 02:05:52,083 --> 02:05:54,666 住手,拜託,放開我 1832 02:05:54,750 --> 02:05:57,333 不要,住手,我想走了 1833 02:05:57,958 --> 02:05:58,875 放開我 1834 02:06:22,375 --> 02:06:25,833 你一時氣憤,用車鑰匙刺傷蘇瑪 1835 02:06:26,625 --> 02:06:28,666 看到血後,你慌了 1836 02:06:30,125 --> 02:06:32,000 「她會死嗎?」 1837 02:06:38,833 --> 02:06:42,000 你把她丟出車外,然後開走 1838 02:06:48,250 --> 02:06:50,291 你需要不在場證明 1839 02:06:50,791 --> 02:06:53,041 這樣就能證明 1840 02:06:53,125 --> 02:06:55,041 你不在現場,而是在家 1841 02:06:57,041 --> 02:06:59,958 然後你發現你的手機不見了 1842 02:07:00,666 --> 02:07:01,833 你留在夜店了 1843 02:07:03,666 --> 02:07:05,708 你在下一個轉彎處停車 1844 02:07:06,208 --> 02:07:08,583 就在彼萊家樓下 1845 02:07:09,166 --> 02:07:12,291 他看到你、認出你 1846 02:07:12,375 --> 02:07:13,958 不是在你殺人的時候 1847 02:07:17,125 --> 02:07:18,708 而是在你掩蓋罪行的時候 1848 02:07:23,541 --> 02:07:25,916 聽著,給我你的手機 1849 02:07:26,666 --> 02:07:28,000 錢拿去 1850 02:07:35,458 --> 02:07:36,708 高麗... 1851 02:07:37,250 --> 02:07:39,916 高麗,仔細聽我說 1852 02:07:53,458 --> 02:07:54,875 - 報案專線 - 喂? 1853 02:07:54,958 --> 02:07:55,791 喂?說話 1854 02:07:55,875 --> 02:07:57,750 喂?他打我 1855 02:07:57,833 --> 02:07:59,458 - 誰? - 他打我 1856 02:07:59,541 --> 02:08:02,333 - 你的位置在哪裡? - 拜託快派人過來 1857 02:08:02,416 --> 02:08:04,875 高麗,你在跟誰講話?放下電話! 1858 02:08:06,041 --> 02:08:10,083 你知道你太太會帶我找到那段錄音 1859 02:08:11,666 --> 02:08:13,458 - 拜託快派人過來 - 地點? 1860 02:08:13,541 --> 02:08:16,458 高麗,你在跟誰講話?放下電話! 1861 02:08:21,500 --> 02:08:24,541 你很聰明,我是天才,乾杯 1862 02:08:25,750 --> 02:08:27,000 是什麼讓我露餡的? 1863 02:08:27,500 --> 02:08:28,583 不是「什麼」 1864 02:08:29,208 --> 02:08:30,041 而是「誰」 1865 02:08:30,541 --> 02:08:32,833 問對問題吧,天才先生 1866 02:08:33,958 --> 02:08:36,041 記得那天你沒吃到葷食嗎? 1867 02:08:37,375 --> 02:08:38,833 等等,葷菜呢? 1868 02:08:38,916 --> 02:08:41,916 查圖把「高麗」唸成「葛麗」 1869 02:08:42,000 --> 02:08:43,958 今天是星期二 1870 02:08:44,041 --> 02:08:45,583 所以葛麗女士只送了素食 1871 02:08:46,166 --> 02:08:47,208 「葛麗」? 1872 02:08:47,291 --> 02:08:48,916 「葛麗」女士是誰? 1873 02:08:49,000 --> 02:08:50,083 說「高麗」 1874 02:08:52,958 --> 02:08:56,166 查圖在家,假裝是你 1875 02:08:56,250 --> 02:08:58,958 而你在那裡真實上演 1876 02:08:59,041 --> 02:09:00,833 - 喂? - 喂,說話 1877 02:09:00,916 --> 02:09:02,958 - 他打我! - 誰打你? 1878 02:09:03,041 --> 02:09:04,041 他打我 1879 02:09:04,125 --> 02:09:06,083 - 你的位置在哪裡? - 快派人過來! 1880 02:09:06,166 --> 02:09:08,416 高麗,你在跟誰講話?放下電話! 1881 02:09:09,541 --> 02:09:11,083 蕭瑞亞,不要! 1882 02:09:12,458 --> 02:09:13,958 放手吧,王牌 1883 02:09:14,708 --> 02:09:16,500 別破壞氣氛 1884 02:09:19,375 --> 02:09:21,583 我是說,去放鬆一下,回家吧! 1885 02:09:23,041 --> 02:09:24,333 至少 1886 02:09:25,166 --> 02:09:27,375 讓我打出我的王牌吧! 1887 02:09:33,375 --> 02:09:35,166 那支手機的主人 1888 02:09:35,250 --> 02:09:36,625 就近看到情況了 1889 02:09:37,250 --> 02:09:39,125 你衣服上的血 1890 02:09:39,208 --> 02:09:40,625 他可能也聽到你說的話 1891 02:09:41,708 --> 02:09:42,750 現在 1892 02:09:43,250 --> 02:09:46,666 讓目擊者消失是你的嗜好 1893 02:09:47,166 --> 02:09:48,333 你也這麼做了 1894 02:09:52,875 --> 02:09:55,416 彼萊在法庭上指認你的那天 1895 02:09:55,916 --> 02:09:56,958 你走吧 1896 02:09:57,041 --> 02:10:01,375 你派查圖去殺那個乞丐 1897 02:10:04,666 --> 02:10:06,250 亞俊 1898 02:10:07,916 --> 02:10:09,583 證人已經死了,對吧? 1899 02:10:10,875 --> 02:10:12,458 你就是在這裡搞砸的 1900 02:10:14,416 --> 02:10:17,125 只要用心去找,別說是人 1901 02:10:17,625 --> 02:10:19,208 連神都能找到 1902 02:10:31,750 --> 02:10:35,000 - 你在這裡住幾年了? - 很久了,40年 1903 02:10:39,666 --> 02:10:40,583 先生? 1904 02:10:40,666 --> 02:10:43,500 住在這裡的人雖然無家 但不是沒有身分 1905 02:10:43,583 --> 02:10:45,875 他們都納入政府的福利計畫 1906 02:10:46,375 --> 02:10:49,041 有23個人已經在名單上三年了 1907 02:10:49,125 --> 02:10:51,458 我們親自訪談了22個人 1908 02:10:51,958 --> 02:10:53,791 那有一人失蹤多久了? 1909 02:10:53,875 --> 02:10:54,916 就在同一天晚上 1910 02:10:55,500 --> 02:10:57,208 他原本是普魯什瓦迪人 1911 02:10:57,708 --> 02:11:00,791 我們查了查圖的手機 1912 02:11:00,875 --> 02:11:01,916 而你是對的 1913 02:11:02,416 --> 02:11:03,708 他在活動 1914 02:11:03,791 --> 02:11:06,333 我跟地方警察正在路上 1915 02:11:06,416 --> 02:11:08,250 再告訴我進展,好嗎? 1916 02:11:09,750 --> 02:11:14,041 你認為查圖在那之後躲起來了 1917 02:11:19,833 --> 02:11:21,458 證人沒死 1918 02:11:22,458 --> 02:11:24,208 他昏迷了三天 1919 02:11:24,708 --> 02:11:27,000 他醒來後 1920 02:11:27,916 --> 02:11:29,750 做了完整的供詞 1921 02:11:34,041 --> 02:11:35,333 搞什麼 1922 02:11:36,333 --> 02:11:38,041 現在針對你的指控不只有一項 1923 02:11:38,625 --> 02:11:39,916 而是兩項 1924 02:11:43,583 --> 02:11:45,291 一是蘇瑪謀殺案 1925 02:11:45,375 --> 02:11:47,500 二是針對證人的 1926 02:11:48,000 --> 02:11:49,625 謀殺未遂案 1927 02:11:52,583 --> 02:11:53,500 亞俊 1928 02:11:55,625 --> 02:11:57,750 你說的都沒錯 1929 02:11:59,083 --> 02:12:00,125 這是事實 1930 02:12:01,208 --> 02:12:04,375 但你的事實不是最終的事實 1931 02:12:07,041 --> 02:12:08,916 我跟你說過了 1932 02:12:09,000 --> 02:12:11,000 我會犯錯,但不會犯罪 1933 02:12:14,000 --> 02:12:16,125 你會妥協你的道德嗎? 1934 02:12:16,916 --> 02:12:18,291 你會把我送進監獄嗎? 1935 02:12:22,583 --> 02:12:23,958 我不會把你送進監獄 1936 02:12:24,458 --> 02:12:25,666 她會 1937 02:19:01,958 --> 02:19:06,958 字幕翻譯:張倩茜