1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:16,625 --> 00:02:20,958
SON KOZ
4
00:02:52,375 --> 00:02:56,250
Sıradaki tur için
tüm sporculara son çağrı.
5
00:02:56,333 --> 00:02:59,708
Yüzücüler, lütfen kulvarlarınıza geçin.
6
00:03:13,833 --> 00:03:14,791
DALGALARI AŞ!
7
00:03:14,875 --> 00:03:16,083
ŞAMPİYON
8
00:03:37,333 --> 00:03:39,833
Hadi Samaira!
9
00:03:42,916 --> 00:03:45,000
Birçoğunuz avukat olmak istiyor.
10
00:03:45,083 --> 00:03:47,666
Mahkeme salonları okuldan farklıdır.
11
00:03:47,750 --> 00:03:50,666
Orada adalet ancak
kazanılarak elde edilir.
12
00:03:50,750 --> 00:03:54,416
Adaletin nasıl kazanılacağını
Ikka'dan iyi bilen yoktur.
13
00:03:54,500 --> 00:03:57,291
Herkes davanın bittiğini zannederken
14
00:03:57,375 --> 00:04:01,833
o son kozunu oynayıp
davanın seyrini değiştirir.
15
00:04:01,916 --> 00:04:06,458
Şehrin yenilmez avukatı Arjun Mehra'yı
alkışlarınızla sahneye davet ediyorum.
16
00:04:14,875 --> 00:04:18,708
Bayanlar ve baylar, huzurlarınızda...
17
00:04:40,041 --> 00:04:41,833
Şimdi gözlerinizi kapatın
18
00:04:42,750 --> 00:04:44,791
ve şu davayı dikkatle dinleyin.
19
00:04:48,625 --> 00:04:50,791
Pune'de gece geç saatte,
20
00:04:52,041 --> 00:04:53,583
ıssız bir yolda
21
00:04:54,541 --> 00:04:58,250
saatte 220 kilometre hızla giden
lüks bir araba
22
00:04:58,333 --> 00:05:00,625
kaldırıma çıkıyor.
23
00:05:01,500 --> 00:05:06,125
Kaldırımda uyuyan evsizler eziliyor.
24
00:05:08,541 --> 00:05:09,583
Üç tanesi
25
00:05:10,416 --> 00:05:11,791
hayatını kaybediyor.
26
00:05:13,000 --> 00:05:15,458
Kalanlar ise
27
00:05:16,041 --> 00:05:17,041
yaralanıyor.
28
00:05:18,041 --> 00:05:22,708
Bu lüks arabayı kullanan kişi
öyle sıradan biri değil.
29
00:05:23,791 --> 00:05:27,583
Zengin bir babanın şımarık çocuğu.
30
00:05:28,625 --> 00:05:34,333
Davanın nasıl sonuçlanacağını
tahmin edebiliyorsunuzdur.
31
00:05:36,958 --> 00:05:39,916
Şimdi gözlerinizi açın ve şunu düşünün.
32
00:05:41,458 --> 00:05:44,083
Ya söz konusu araç bir kamyon olsaydı?
33
00:05:44,166 --> 00:05:48,833
Otomobil sürücüsüyle kamyon şoförü
kanunlar önünde eşit midir?
34
00:05:50,875 --> 00:05:53,083
Mahkemenin gözünde eşit midir?
35
00:05:58,750 --> 00:05:59,875
SINIRLARINI ZORLA!
36
00:06:36,291 --> 00:06:37,125
Samaira!
37
00:06:43,458 --> 00:06:46,916
Yoksullar sürekli mağdur ediliyor.
38
00:06:47,541 --> 00:06:50,500
Kanunlar onlar için cezadan farksız.
39
00:06:52,041 --> 00:06:53,708
Adaletin gözü kördür.
40
00:06:55,000 --> 00:06:59,458
Bazen sırf sanığın zengin mi
yoksa fakir mi olduğuna bakmak için
41
00:07:00,291 --> 00:07:02,875
gözündeki bağı çözer.
42
00:07:03,500 --> 00:07:06,791
Adalet uğruna hukuka bile ayna tutulmalı.
43
00:07:07,750 --> 00:07:10,291
Hukuk fakültesi şunu öğretmez.
44
00:07:10,375 --> 00:07:13,541
Adalet duygusu iç sesinizdir.
45
00:07:14,375 --> 00:07:17,250
Hangi dava uğruna savaşacağınızı söyler.
46
00:07:17,333 --> 00:07:19,541
Esas olan kazanmak değil,
47
00:07:21,291 --> 00:07:22,958
adalet için savaşmaktır.
48
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Samaira! İyi misin?
49
00:07:36,375 --> 00:07:37,333
Samaira!
50
00:07:37,833 --> 00:07:39,166
Avantika!
51
00:07:39,250 --> 00:07:41,250
CANKURTARAN
52
00:07:41,833 --> 00:07:42,750
Açılın lütfen.
53
00:07:46,041 --> 00:07:49,458
Siz hiç dava kaybetmeyen
ünlü bir savunma avukatısınız.
54
00:07:49,541 --> 00:07:54,333
Adalete hizmet etmek istiyorsanız
neden savcı olmadınız?
55
00:07:54,416 --> 00:07:58,458
Adalete hizmet etmek için
savcı olmak şart değil.
56
00:07:58,541 --> 00:08:02,500
Savunma avukatı olarak da
adalet mücadelesi verebilirsiniz.
57
00:08:02,583 --> 00:08:04,916
Ben haklı olanı savunmakla tanınıyorum.
58
00:08:05,750 --> 00:08:07,750
- Efendim!
- Ne oldu?
59
00:08:07,833 --> 00:08:08,958
Çok acil.
60
00:08:10,041 --> 00:08:13,000
Son olarak şunu söylemek istiyorum.
61
00:08:13,083 --> 00:08:16,333
Adalete hukukun penceresinden bakmayın.
62
00:08:17,583 --> 00:08:21,166
Hukuk, adalete ulaşmanın yoludur.
63
00:08:21,875 --> 00:08:24,583
Adaletin kendisi değildir.
64
00:08:26,125 --> 00:08:26,958
Teşekkürler.
65
00:08:33,833 --> 00:08:35,125
Efendim Avantika?
66
00:08:40,375 --> 00:08:41,416
Avantika!
67
00:08:44,208 --> 00:08:45,041
Canım!
68
00:08:45,750 --> 00:08:46,708
Nasılsın?
69
00:08:46,791 --> 00:08:49,958
- Sadece burnum kanadı. Ben iyiyim.
- Burnun mu kanadı?
70
00:08:51,041 --> 00:08:53,333
Suya daldığım için olmuştur.
71
00:08:53,416 --> 00:08:54,791
Burnuma su kaçmıştır.
72
00:08:55,291 --> 00:08:57,250
Göründüğü kadar kötü değil.
73
00:08:57,333 --> 00:08:58,583
Büyümüş de küçülmüş.
74
00:08:59,541 --> 00:09:01,500
Merak etmeyin, ölmüyorum.
75
00:09:01,583 --> 00:09:02,666
- Öyle deme!
- Sus!
76
00:09:04,916 --> 00:09:06,666
Samaira taburcu olabilir.
77
00:09:06,750 --> 00:09:08,333
- Gördünüz mü?
- Çok şükür.
78
00:09:08,416 --> 00:09:09,958
- Ben iyiyim.
- Sağ olun.
79
00:09:10,041 --> 00:09:11,833
Dr. Galvankar sizi bekliyor.
80
00:09:11,916 --> 00:09:12,875
Tamam.
81
00:09:13,541 --> 00:09:17,041
- Hemen döneriz.
- Sam, bizi burada bekle. Tamam mı?
82
00:09:20,958 --> 00:09:23,833
Doktor, kızımın nesi var?
83
00:09:23,916 --> 00:09:25,583
Burnunun kanaması normal mi?
84
00:09:26,166 --> 00:09:28,041
Anormal bir durum sayılmaz.
85
00:09:28,125 --> 00:09:29,291
Olur böyle şeyler.
86
00:09:29,958 --> 00:09:32,666
Yine de emin olmak için
bazı testler yapalım.
87
00:09:33,458 --> 00:09:34,750
Emin olmak için mi?
88
00:09:35,333 --> 00:09:37,416
Lütfen endişelenmeyin Bay Mehra.
89
00:09:37,500 --> 00:09:38,916
Birkaç test yapalım.
90
00:09:40,416 --> 00:09:41,833
Acaba...
91
00:09:41,916 --> 00:09:44,166
Samaira sizin tek çocuğunuz mu?
92
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
Evet.
93
00:09:47,583 --> 00:09:48,416
Evet.
94
00:09:48,500 --> 00:09:50,666
- Niye sorduğunuzu merak ettim.
- Evet...
95
00:09:50,750 --> 00:09:54,083
Tıbbi kayıtlar için standart prosedür.
96
00:09:54,833 --> 00:09:56,583
İkinizden de kan almalıyız.
97
00:09:57,291 --> 00:10:00,416
Hemşire hanım, kan tahlili yapıp
sisteme yükleyin.
98
00:10:00,500 --> 00:10:01,416
Tabii efendim.
99
00:10:02,833 --> 00:10:03,833
Teşekkürler.
100
00:10:14,291 --> 00:10:15,500
Üzgünüm Avantika.
101
00:10:16,333 --> 00:10:18,083
Keşke yanınızda olsaydım.
102
00:10:20,291 --> 00:10:22,708
Havuzdaki kanı görmeye dayanamazdın.
103
00:10:24,666 --> 00:10:26,166
Hâlâ şoktayım.
104
00:10:27,541 --> 00:10:29,125
Neyse ki ciddi değilmiş.
105
00:10:29,208 --> 00:10:31,083
Bu durum gayet ciddi.
106
00:10:31,750 --> 00:10:34,000
Elemelerin ortasında burnum kanadı.
107
00:10:35,041 --> 00:10:37,583
Sıralamadaki yerimi değiştirecekler.
108
00:10:37,666 --> 00:10:39,375
Takıma giremezsem...
109
00:10:39,458 --> 00:10:42,333
Eyvah! Ya seni sürgün ederlerse?
110
00:10:43,833 --> 00:10:45,875
Baba! Abartma.
111
00:10:45,958 --> 00:10:48,458
Ben mi abartıyorum, yoksa sen mi?
112
00:10:48,541 --> 00:10:50,375
Hadi, bir şeyler yiyelim.
113
00:10:50,875 --> 00:10:52,875
Canım kremalı tavuk çekti.
114
00:10:52,958 --> 00:10:54,583
Ben kremalı tavuk yemem.
115
00:10:54,666 --> 00:10:55,958
Çok kalorili.
116
00:10:56,041 --> 00:10:58,666
- Yok artık.
- Sana vermeyecektik zaten.
117
00:10:58,750 --> 00:11:00,250
Sen çorba içeceksin.
118
00:11:00,333 --> 00:11:01,208
O kadarcık mı?
119
00:11:01,708 --> 00:11:05,041
Acaba sushi mi yesek?
120
00:11:05,916 --> 00:11:07,791
Bak sen! Sushi mi?
121
00:11:09,083 --> 00:11:11,208
- Çok yavan.
- Hiç de değil.
122
00:11:14,375 --> 00:11:17,166
- Alo?
- Merhaba efendim. Her şey yolunda mı?
123
00:11:17,250 --> 00:11:19,250
Evet, her şey yolunda.
124
00:11:19,333 --> 00:11:22,958
Bay Amritpal sizinle acilen görüşmeliymiş.
125
00:11:23,041 --> 00:11:25,625
Olmaz, bugün hiç müsait değilim.
126
00:11:25,708 --> 00:11:28,958
Efendim, gerçekten acil bir konu.
127
00:11:29,541 --> 00:11:33,333
Anlamıyorsun galiba.
Bugün ailemle olacağım, tamam mı?
128
00:11:39,000 --> 00:11:40,208
Avantika.
129
00:11:41,500 --> 00:11:44,583
Doktorların el yazısını
oldum olası anlayamam
130
00:11:44,666 --> 00:11:47,833
ama bugün ne dediğini de anlamadım.
131
00:11:49,208 --> 00:11:50,291
Arjun...
132
00:11:51,208 --> 00:11:52,583
Evham yapmayalım.
133
00:12:00,583 --> 00:12:06,416
Genel seçimlerde aday olan ünlü sanayici
Harshvardhan Gaur'un oğlu Shouryamann Gaur
134
00:12:06,500 --> 00:12:09,291
cinayete teşebbüsle suçlanıyor.
135
00:12:09,375 --> 00:12:13,208
Siyaset ve iş dünyası
bu haberle çalkalanıyor.
136
00:12:13,291 --> 00:12:14,333
Alo?
137
00:12:15,125 --> 00:12:18,375
Bay Gaur yarın saat 11.00'de
bizi evine bekliyor.
138
00:12:19,333 --> 00:12:22,791
Shouryaman Gaur'un davası için
özellikle seni istedi.
139
00:12:22,875 --> 00:12:24,625
Yarın orada ol. Tamam mı?
140
00:12:24,708 --> 00:12:25,875
Tamam.
141
00:12:25,958 --> 00:12:29,250
...herhangi bir açıklama yapmadı.
142
00:12:29,333 --> 00:12:32,833
Kamuoyunda davayla ilgili öfke büyüyor.
143
00:12:32,916 --> 00:12:34,708
Doktorlar, Soma'nın durumunun...
144
00:12:34,791 --> 00:12:36,041
Kızımız nasıl?
145
00:12:36,750 --> 00:12:37,875
Uyudu.
146
00:12:37,958 --> 00:12:43,208
{\an8}Diğer sansasyonel davalarda olduğu gibi
gerçekler yine örtbas mı edilecek,
147
00:12:43,291 --> 00:12:45,958
{\an8}yoksa bu kez adalet yerini bulacak mı?
148
00:12:46,041 --> 00:12:48,291
Gelişmeleri aktarmaya devam edeceğiz.
149
00:12:48,375 --> 00:12:50,916
Shouryamann Gaur gerçekten suçlu mu?
150
00:12:51,000 --> 00:12:53,625
Soma Mittal şu anda yapay komada.
151
00:12:53,708 --> 00:12:56,000
Hayati tehlikesi sürüyor.
152
00:12:56,083 --> 00:13:00,166
Henüz olayla ilgili
herhangi bir tutuklama yapılmadı...
153
00:13:16,750 --> 00:13:20,500
Bay Gopal Krishnan,
neden bu davanın savcılığını üstlendiniz?
154
00:13:21,000 --> 00:13:22,125
Neden olmasın?
155
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
Böyle kolay bir davayı her avukat ister.
156
00:13:24,833 --> 00:13:28,208
Siyasi boyutu olan bir davayı
kolay mı görüyorsunuz?
157
00:13:29,333 --> 00:13:32,750
Bu olaya siyasi boyut kazandıran sizsiniz.
158
00:13:33,416 --> 00:13:35,791
{\an8}Bence bu davanın sonucu ortada.
159
00:13:36,416 --> 00:13:41,250
{\an8}Shouryamann Gaur,
Soma Mittal'e acımasızca saldırdı
160
00:13:41,333 --> 00:13:45,333
ve cinsel saldırı girişiminde bulunup
onu ölüme terk etti.
161
00:13:45,416 --> 00:13:49,625
Babası seçimlerde aday.
Bu konuda yorumunuz nedir?
162
00:13:49,708 --> 00:13:50,875
Arjun, hadi.
163
00:13:51,416 --> 00:13:52,416
Oturun lütfen.
164
00:13:56,500 --> 00:13:57,541
Arjun.
165
00:13:59,000 --> 00:14:01,208
Büyük bir ağacı devirmek isteyen...
166
00:14:03,208 --> 00:14:06,375
...darbeyi köklerine indirir.
167
00:14:08,458 --> 00:14:10,208
Bir siyasetçinin kökleri
168
00:14:10,833 --> 00:14:12,333
tabii ki ailesidir.
169
00:14:13,916 --> 00:14:17,500
Firmanız uzun yıllardır
hukuki işlerimizi yürütüyor.
170
00:14:17,583 --> 00:14:23,250
Bu davayı üstlenmezseniz
pek çok soru gündeme gelir.
171
00:14:24,958 --> 00:14:26,875
Medyayı biliyorsunuz.
172
00:14:26,958 --> 00:14:29,250
Daha dava başlamadan
173
00:14:30,041 --> 00:14:32,375
Shourya'yı suçlu ilan edecekler.
174
00:14:32,875 --> 00:14:35,041
Arjun, seçimlere bir ay kaldı.
175
00:14:37,000 --> 00:14:38,333
Biliyorum.
176
00:14:39,375 --> 00:14:41,541
Shourya'yla aranız iyi değil
177
00:14:42,291 --> 00:14:46,458
ama geçmişi bir kenara bırakıp
yaptıklarını unutmanı isterim.
178
00:14:47,125 --> 00:14:48,333
Senden ricam,
179
00:14:48,416 --> 00:14:50,958
Shourya'yla bir kez görüşüver.
180
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Shourya nerede?
181
00:15:02,625 --> 00:15:05,333
Günaydın. Kusura bakmayın, geciktim.
182
00:15:05,833 --> 00:15:07,250
Davayı konuşalım mı?
183
00:15:12,208 --> 00:15:13,625
Bay Harshvardhan.
184
00:15:15,125 --> 00:15:16,708
Beni mazur görün.
185
00:15:17,458 --> 00:15:19,208
- Bu davayı alamam.
- Arjun.
186
00:15:19,291 --> 00:15:22,291
Madem reddedecektin
WhatsApp'tan mesaj atsaydın.
187
00:15:23,666 --> 00:15:24,916
Mesaj mı atsaydım?
188
00:15:25,000 --> 00:15:27,125
Oğlunuzla yüz yüze görüşüp
189
00:15:27,625 --> 00:15:31,208
bu davayı üstlenemeyeceğimi
bizzat söylemek istedim.
190
00:15:32,000 --> 00:15:33,541
Şimdi müsaadenizle.
191
00:15:34,625 --> 00:15:36,291
Yenilmez Avukat Bey.
192
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Davamı üstlenmek kariyerinize leke sürmez.
193
00:15:41,833 --> 00:15:44,708
Merak eden varsa söyleyeyim,
ben masumum ulan!
194
00:15:48,625 --> 00:15:50,500
Arjun, tekrar düşün.
195
00:15:51,291 --> 00:15:53,625
Davayı alman için ne yapmam gerek?
196
00:15:55,791 --> 00:15:56,708
Mucize.
197
00:16:04,166 --> 00:16:06,833
Bu hiç yakışık almadı Arjun.
198
00:16:07,333 --> 00:16:11,458
Shouryamann senin yanında çalışırken
onu barodan ihraç ettirdin.
199
00:16:11,958 --> 00:16:13,750
Aranızdaki kişisel meselelerin
200
00:16:13,833 --> 00:16:16,125
bu davayla bir ilgisi olmamalı.
201
00:16:17,208 --> 00:16:19,625
Biz bir hukuk firmasıyız yahu!
202
00:16:20,708 --> 00:16:22,541
Bak Arjun,
203
00:16:22,625 --> 00:16:25,500
Shourya diğer sanıklardan farksız.
204
00:16:26,000 --> 00:16:30,625
En iyi şekilde savunulmaya hakkı var.
205
00:16:31,291 --> 00:16:32,250
Doğrudur.
206
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
Benim de müvekkillerimi seçme hakkım var.
207
00:16:36,208 --> 00:16:38,541
- Evet...
- Bu davayı almayacağım.
208
00:16:38,625 --> 00:16:40,750
Sonunun hapis veya idam olması
209
00:16:41,250 --> 00:16:42,541
umurumda bile değil.
210
00:16:42,625 --> 00:16:44,708
Onu çoktan suçlu ilan etmişsin.
211
00:16:45,833 --> 00:16:50,333
Oğluyla olan durumumuzu bilmesine rağmen
Harshvardhan niye beni seçti?
212
00:16:51,500 --> 00:16:56,333
Oğlunu masum göstermek için
benim itibarımı kullanmak istiyor.
213
00:16:57,541 --> 00:17:01,916
Savunma istemiyor, aklanmak istiyor.
214
00:17:03,333 --> 00:17:07,166
Ben Shourya'yı çok iyi tanıyorum.
Siz tanımıyorsunuz.
215
00:17:07,250 --> 00:17:10,458
- Haksızlık ediyorsun.
- Affedersiniz. Bir gelişme var.
216
00:17:12,375 --> 00:17:17,666
{\an8}Shouryamann Gaur ve Soma Mittal davasında
önemli bir gelişme yaşandı.
217
00:17:17,750 --> 00:17:21,208
{\an8}Başsavcı Gopal Krishnan
bir basın toplantısı sırasında
218
00:17:21,291 --> 00:17:25,583
{\an8}kalp krizi geçirdiği için
davadan çekilmek zorunda kaldı.
219
00:17:25,666 --> 00:17:28,208
{\an8}Soma Mittal davasının akıbeti ne olacak?
220
00:17:29,041 --> 00:17:30,583
Junaid, bir gelişme var mı?
221
00:17:30,666 --> 00:17:32,583
{\an8}Evet, az önce gelen bilgiye göre
222
00:17:32,666 --> 00:17:36,416
{\an8}davaya savcı olarak
Madhura Banerjee atandı.
223
00:17:36,500 --> 00:17:40,291
- Madhura kim?
- Madhura Banerjee. Genç bir avukat.
224
00:17:40,375 --> 00:17:41,458
Kim yani?
225
00:17:41,958 --> 00:17:43,250
Tanrı'nın bir lütfu.
226
00:18:03,083 --> 00:18:05,708
Hey! Şu kabak çiçeğinden de.
227
00:18:05,791 --> 00:18:07,875
- Tamam.
- Ondan da isterim.
228
00:18:07,958 --> 00:18:09,291
Yarın getiririm.
229
00:18:17,875 --> 00:18:19,041
Efendim Gokhale?
230
00:18:19,125 --> 00:18:20,500
Karar çıkmış.
231
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
Gopal Krishnan'ın yerine geçeceksiniz.
232
00:18:24,166 --> 00:18:27,375
Söylenti olamaz mı?
Adliye muhabirleri uydurmuştur.
233
00:18:27,458 --> 00:18:29,666
Bir çay, bir açma, bir de kek.
234
00:18:29,750 --> 00:18:32,041
Madhu, kahvaltı ne zaman hazır olur?
235
00:18:32,125 --> 00:18:34,166
Kendin hazırla Tubloo.
236
00:18:34,250 --> 00:18:35,708
Kız çalışıyor.
237
00:18:36,208 --> 00:18:37,583
Boş oturan sensin.
238
00:18:37,666 --> 00:18:39,125
Duruşma dört gün sonra.
239
00:18:40,250 --> 00:18:43,125
Medya baskısı yüzünden
süreci hızlandırdılar.
240
00:18:43,208 --> 00:18:44,166
Dört gün mü?
241
00:18:44,666 --> 00:18:45,708
Evet.
242
00:18:45,791 --> 00:18:48,041
Bu hızlandırmak değil ileri sarmak.
243
00:18:49,041 --> 00:18:52,125
Bu işi nasıl kotaracağız? Hâkim kim?
244
00:18:52,708 --> 00:18:53,625
Kamra.
245
00:18:54,750 --> 00:18:56,208
Dikbaşlı Kamra mı?
246
00:18:56,291 --> 00:18:57,125
Evet.
247
00:18:57,958 --> 00:18:59,666
Eyvahlar olsun Gokhale.
248
00:18:59,750 --> 00:19:01,666
Ayağımızı denk almalıyız.
249
00:19:01,750 --> 00:19:02,833
Madhu!
250
00:19:02,916 --> 00:19:05,458
Neyse, kapatmam lazım.
251
00:19:06,041 --> 00:19:07,416
Sonra konuşuruz.
252
00:19:07,500 --> 00:19:08,458
Tamamdır.
253
00:19:16,083 --> 00:19:19,125
Oldukça kapsamlı tetkikler yaptık.
254
00:19:19,208 --> 00:19:22,958
Kesinlikle ileri evre lösemi.
255
00:19:24,666 --> 00:19:25,625
Kanser!
256
00:19:26,791 --> 00:19:28,583
Ama nasıl?
257
00:19:29,833 --> 00:19:32,166
Ailede hiç kanser öyküsü yok.
258
00:19:32,750 --> 00:19:34,875
Belki test sonuçları hatalıdır.
259
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
Tekrar bakın.
260
00:19:36,125 --> 00:19:38,541
Bu hastalığa yakalanan çok çocuk var.
261
00:19:38,625 --> 00:19:40,333
Genetik olması şart değil.
262
00:19:40,416 --> 00:19:42,750
Çevresel faktörler de rol oynayabilir.
263
00:19:43,291 --> 00:19:44,791
Pek çok sebebi var.
264
00:19:46,083 --> 00:19:48,625
Küçücük bir çocukta nasıl ileri evre olur?
265
00:19:52,375 --> 00:19:54,291
Sürekli onunlayım.
266
00:19:54,791 --> 00:19:56,458
Bir şeyi gözden mi kaçırdım?
267
00:19:58,416 --> 00:20:00,958
İkinci bir görüş alırız, olur mu?
268
00:20:01,541 --> 00:20:04,375
Yaşadığınız şoku anlayabiliyorum.
269
00:20:05,083 --> 00:20:07,416
Bu durumu kabullenmek kolay değil.
270
00:20:08,166 --> 00:20:10,833
Ama tıp çok ilerledi.
271
00:20:11,333 --> 00:20:13,250
Sam'i kurtarabiliriz.
272
00:20:13,875 --> 00:20:17,333
Tabii tedaviye hemen başlamamız gerek.
273
00:20:18,125 --> 00:20:20,208
Tamam. Başlayın lütfen.
274
00:20:20,833 --> 00:20:24,083
Samaira'ya kök hücre nakli yapılmalı.
275
00:20:24,916 --> 00:20:28,750
Bu tip vakalarda
ebeveynlerin iliğinden kök hücre alınır.
276
00:20:28,833 --> 00:20:30,125
Genetik olarak,
277
00:20:30,208 --> 00:20:33,750
annenin ya da babanın DNA'sı
278
00:20:33,833 --> 00:20:36,166
çocukla haploidentik eşleşme gösterir.
279
00:20:36,666 --> 00:20:39,375
- Yani?
- Tam eşleşir.
280
00:20:44,375 --> 00:20:46,625
Samaira için uygun donör değilsiniz.
281
00:20:50,250 --> 00:20:51,208
Acaba
282
00:20:52,333 --> 00:20:53,916
bilmediğim bir şey mi var?
283
00:20:58,291 --> 00:21:00,291
Başka donörler bulunabilir.
284
00:21:00,375 --> 00:21:01,500
Olabilir.
285
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Olsa bile hemen bulmak çok zor.
286
00:21:05,958 --> 00:21:09,583
Samaira'nın lösemisi ileri evrede.
287
00:21:10,125 --> 00:21:12,625
Kaybedecek vaktimiz yok.
288
00:21:13,833 --> 00:21:18,250
Sadece biyolojik ebeveynler
tam eşleşme gösterir.
289
00:21:19,041 --> 00:21:20,500
En iyi seçeneğimiz bu.
290
00:21:22,291 --> 00:21:24,125
Umarım anlıyorsunuzdur.
291
00:22:46,333 --> 00:22:47,375
Arjun.
292
00:22:51,958 --> 00:22:53,250
Söz konusu adam
293
00:22:54,791 --> 00:22:56,625
bana "Aldır gitsin" demişti.
294
00:22:57,625 --> 00:22:59,333
"Benden olduğu ne malum?"
295
00:23:04,000 --> 00:23:06,625
Bize yardım edecek kadar...
296
00:23:08,625 --> 00:23:10,125
...vicdanı var mıdır?
297
00:23:11,416 --> 00:23:12,833
Bilmiyorum.
298
00:23:15,416 --> 00:23:17,833
Ama başka çarem yok.
299
00:23:18,541 --> 00:23:19,625
Denemem gerek.
300
00:23:20,166 --> 00:23:21,916
Her yolu denemeliyim.
301
00:23:36,250 --> 00:23:37,416
Bu bir mucize.
302
00:23:39,041 --> 00:23:41,083
Bu sabah kendin söylemiştin.
303
00:23:41,750 --> 00:23:43,166
Bir mucize gerekiyordu.
304
00:23:45,750 --> 00:23:47,750
Kızımın kanser olmasına
305
00:23:48,708 --> 00:23:50,250
mucize mi diyorsun?
306
00:23:52,125 --> 00:23:53,416
Şu hâline bak.
307
00:23:54,541 --> 00:23:56,666
Sabahki adamdan eser yok.
308
00:23:59,875 --> 00:24:01,083
Mucize olan bu.
309
00:24:02,458 --> 00:24:05,125
Beni küçük düşürüp babamın onurunu kırdın.
310
00:24:06,958 --> 00:24:08,875
Benden başka çocuğu yok.
311
00:24:09,583 --> 00:24:10,666
Bana gelirsek...
312
00:24:13,208 --> 00:24:16,875
Seni çağırmak benim değil
babamın fikriydi.
313
00:24:18,083 --> 00:24:19,125
Evimize geldin.
314
00:24:20,125 --> 00:24:22,333
Beni aşağılamaya doyamadın.
315
00:24:24,541 --> 00:24:26,541
Üstelik bu ilk kez olmuyor Arjun.
316
00:24:27,916 --> 00:24:30,875
Ne derdin varsa benimle.
317
00:24:32,500 --> 00:24:35,125
Kızımı bu konudan ayrı tut.
318
00:24:36,416 --> 00:24:38,916
Kızının biyolojik babası benim.
319
00:24:40,500 --> 00:24:42,625
Tavrın bu yüzden değişti.
320
00:24:45,208 --> 00:24:46,458
Neyse ne.
321
00:24:47,833 --> 00:24:49,666
Sen beni reddettin
322
00:24:50,875 --> 00:24:52,416
ama ben öyle yapmayacağım.
323
00:24:54,083 --> 00:24:56,958
Beni savun, davayı kazan, kahraman ol.
324
00:24:58,375 --> 00:25:00,791
Babamın yüzünü güldür.
325
00:25:02,541 --> 00:25:04,625
O zaman iliğimi bağışlarım.
326
00:25:07,375 --> 00:25:08,708
Cana can.
327
00:25:11,208 --> 00:25:12,041
Anlaştık mı?
328
00:25:15,208 --> 00:25:17,708
Henüz resmî bir açıklama yapılmasa da
329
00:25:17,791 --> 00:25:19,916
Amritpal & Mehra Hukuk Bürosu'nun
330
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
davayı üstlenmesi için görüşmeler sürüyor.
331
00:25:23,083 --> 00:25:25,666
Mağdurların avukatı olan Arjun Mehra'nın
332
00:25:25,750 --> 00:25:29,958
bu davada sanığı savunacağı söyleniyor.
333
00:25:30,458 --> 00:25:34,500
Arjun Mehra'nın davayı üstlenmesi
kamuoyunda büyük şaşkınlık yarattı.
334
00:25:35,000 --> 00:25:39,958
Madhura Banerjee,
Soma davasının altından kalkabilecek mi?
335
00:25:42,000 --> 00:25:44,291
Olayla ilgili henüz gözaltı yok
336
00:25:44,375 --> 00:25:49,083
ancak Shouryamann Gaur'un
baş şüpheli olduğu belirtiliyor.
337
00:25:50,333 --> 00:25:52,625
{\an8}Arjun Mehra davayı üstlenmiş olması
338
00:25:52,708 --> 00:25:56,666
{\an8}Shouryamann Gaur'un
masum olduğu düşündürtebilir.
339
00:26:03,916 --> 00:26:08,666
Soma Mittal davasının
baş şüphelisi olan Shouryamann Gaur'un
340
00:26:08,750 --> 00:26:12,125
siyasi geçmişi düşünüldüğünde
akıllara şu soru geliyor:
341
00:26:12,208 --> 00:26:17,541
Bu soruşturma gerçeklere mi dayanıyor,
yoksa ucuz bir siyasi hesaplaşma mı?
342
00:26:17,625 --> 00:26:20,041
Davada son günlerde yaşanan gelişmeler
343
00:26:20,125 --> 00:26:23,041
siyasi çevrelerde büyük yankı uyandırdı.
344
00:26:23,125 --> 00:26:24,250
Doktor aradı.
345
00:26:26,625 --> 00:26:28,083
En uygun donör Shourya.
346
00:26:39,875 --> 00:26:41,166
Üzgünüm.
347
00:26:42,500 --> 00:26:46,291
Benim yüzümden
ilkelerinden taviz veriyorsun.
348
00:26:46,375 --> 00:26:48,500
Söz konusu kızımızın hayatıysa
349
00:26:49,541 --> 00:26:52,208
ilkelerin hiçbir önemi yok.
350
00:27:04,916 --> 00:27:07,791
Soruşturmada elde edilen deliller üzerine
351
00:27:07,875 --> 00:27:10,833
Shouryamann Gaur
malikânesinde göz altına alındı.
352
00:27:10,916 --> 00:27:13,166
Shouryamann Gaur göz altına alındı.
353
00:27:13,250 --> 00:27:16,916
Gaur ailesi seçim arifesinde
büyük bir darbe aldı.
354
00:27:17,000 --> 00:27:21,791
Dava öne çekildi,
duruşma beş gün içinde görülecek.
355
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
- Nasılsın Ajay?
- İyiyim. Erkencisiniz.
356
00:27:30,166 --> 00:27:31,333
Çok işim var.
357
00:27:42,541 --> 00:27:44,666
- Günaydın.
- Günaydın efendim.
358
00:27:46,375 --> 00:27:48,875
Pekâlâ, dosyaya bakayım.
359
00:27:48,958 --> 00:27:50,833
Dosyaya bakayım.
360
00:27:50,916 --> 00:27:53,208
Mağdur, 27 yaşındaki Soma Mittal.
361
00:27:53,291 --> 00:27:56,625
Ekonomi yüksek lisans mezunu.
Aslen Mumbai'li.
362
00:27:56,708 --> 00:28:01,666
Shouryamann, 30 Nisan gecesi
22.00'den 23.45'e kadar Zyre Club'daymış.
363
00:28:04,583 --> 00:28:07,291
O geceye ait adisyon. Toplam 27 bin rupi.
364
00:28:10,208 --> 00:28:12,083
Barmenin ifadesine göre
365
00:28:12,166 --> 00:28:14,583
Soma ve Shourya birlikte eğleniyormuş.
366
00:28:14,666 --> 00:28:16,958
Soma içkiyi biraz fazla kaçırmış.
367
00:28:17,041 --> 00:28:18,333
Saat 23.45 civarında
368
00:28:18,416 --> 00:28:22,125
Shourya'yla kulüpten çıkmış
ve Worli'de baygın hâlde bulunmuş.
369
00:28:22,208 --> 00:28:24,083
Arkadaşları onu bırakmış mı?
370
00:28:25,916 --> 00:28:27,958
- Kan değerlerine baktır.
- Tamam.
371
00:28:28,041 --> 00:28:30,083
- Rohypnol testi yapılsın.
- Tamam.
372
00:28:31,708 --> 00:28:33,375
Şurada bir fotoğraf var.
373
00:28:35,208 --> 00:28:38,166
Yanlarında Soma'nın iki arkadaşı mı vardı?
374
00:28:38,250 --> 00:28:40,458
Evet. Grishma Rao ve Havovi Mehta.
375
00:28:44,083 --> 00:28:44,916
Buyurun.
376
00:28:45,625 --> 00:28:49,958
Polis kamera kayıtlarına baktı
ama Soma'nın yanında olan sizdiniz.
377
00:28:50,041 --> 00:28:51,208
Söyleyin bakalım.
378
00:28:51,958 --> 00:28:56,916
Soma'nın keyfi yerinde miydi?
Shouryamann'ın yanında rahat mıydı?
379
00:29:01,041 --> 00:29:03,083
Evet, gayet rahat görünüyordu.
380
00:29:03,166 --> 00:29:05,000
Benden bir şey saklamayın.
381
00:29:05,083 --> 00:29:09,166
Sezdiğiniz herhangi bir durum
arkadaşınız için adaleti sağlayabilir.
382
00:29:09,250 --> 00:29:13,458
Soma kendi yaşıtlarından değil,
olgun adamlardan hoşlanıyormuş.
383
00:29:13,541 --> 00:29:15,416
Dijital izleri ve sosyal medya...
384
00:29:15,500 --> 00:29:20,375
Hayır. Kadınlara karakter suikastı yapmak
bize yakışmaz.
385
00:29:20,458 --> 00:29:21,541
Anlaşıldı mı?
386
00:29:22,291 --> 00:29:24,208
Bardan saat 01.00 gibi çıkmışlar
387
00:29:24,291 --> 00:29:26,958
ve çaycı Vijay Kamte
onları arabada görmüş.
388
00:29:27,041 --> 00:29:29,458
Park hâlindeki araca doğru yürüyormuş
389
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
ve Soma araçtan düşmüş.
390
00:29:31,291 --> 00:29:32,500
WORLİ
SUÇ MAHALLİ
391
00:29:33,083 --> 00:29:36,583
Savcılığın tanığı Vijay Kamte'nin
ne bildiğin öğrenin.
392
00:29:37,291 --> 00:29:39,250
{\an8}- Adınız Vijay Kamte mi?
- Evet.
393
00:29:39,333 --> 00:29:40,500
Söyler misiniz,
394
00:29:41,166 --> 00:29:45,208
bu fotoğrafta siz neredesiniz
ve olay nerede gerçekleşti?
395
00:29:46,125 --> 00:29:49,208
- Oradaydım hanımefendi.
- Peki.
396
00:29:53,250 --> 00:29:55,458
Mahkemede size bunu soracaklar.
397
00:29:56,083 --> 00:29:57,333
Gördüğünüz kız bu mu?
398
00:29:57,416 --> 00:30:00,041
MUMBAİ CEZAEVİ
ISLAH VE REHABİLİTASYON MERKEZİ
399
00:30:06,375 --> 00:30:11,041
O gece neler yaşandığını
Shouryamann'dan dinlemek istiyorum.
400
00:30:11,125 --> 00:30:14,083
Hiçbir detayı atlamasın.
401
00:30:17,666 --> 00:30:20,416
Shouryamann bir süre
mağdurla vakit geçirip...
402
00:30:20,500 --> 00:30:22,875
Yarım saat içinde eve varmış.
403
00:30:22,958 --> 00:30:24,125
Gece 01.00 gibi.
404
00:30:24,208 --> 00:30:26,500
O saatteki trafik verilerine göre...
405
00:30:26,583 --> 00:30:30,375
{\an8}kulüpten Soma'nın evine ulaşmak
15-20 dakika sürerdi.
406
00:30:30,458 --> 00:30:32,625
O geceki trafik verilerine baktık.
407
00:30:32,708 --> 00:30:34,541
Yani Shouryamann eve vardığında
408
00:30:35,041 --> 00:30:36,541
gece yarısını geçmişti.
409
00:30:36,625 --> 00:30:38,125
- Evet.
- Öyle.
410
00:30:38,208 --> 00:30:39,541
Şahidi var mı?
411
00:30:39,625 --> 00:30:41,708
Karısı Gauri Gaur.
412
00:30:41,791 --> 00:30:46,125
Eşiniz o gece evde miydi,
yoksa geç saatte mi döndü?
413
00:30:46,208 --> 00:30:48,541
Gece saat 01.00'de eve dönmüştü.
414
00:30:49,083 --> 00:30:51,958
Shourya yanlış bir şey yapmış olamaz.
415
00:30:52,041 --> 00:30:54,416
Mahkeme eşinin beyanını kabul etmez.
416
00:30:54,500 --> 00:30:55,833
Başka bir şahit lazım.
417
00:30:56,416 --> 00:30:57,916
Soma'yı kim bulmuş?
418
00:30:58,000 --> 00:31:00,500
Worli'deki tapınağa giden birkaç kişi.
419
00:31:01,000 --> 00:31:02,791
Gece 01.00 civarında.
420
00:31:02,875 --> 00:31:04,875
Kızı hastaneye götüren de onlar.
421
00:31:05,666 --> 00:31:06,875
Durumu nasıl?
422
00:31:06,958 --> 00:31:09,375
Yapay komada tutuluyor.
423
00:31:10,666 --> 00:31:12,500
Boynundan saldırıya uğramış.
424
00:31:13,000 --> 00:31:15,250
Şah damarı yırtılmış.
425
00:31:17,750 --> 00:31:19,666
ŞAH DAMARI YIRTIĞI
426
00:31:26,916 --> 00:31:27,958
- Alo?
- Alo!
427
00:31:28,041 --> 00:31:29,416
- Kimsiniz?
- Merhaba.
428
00:31:29,500 --> 00:31:31,333
Niye aradınız? Şu anda işteyim!
429
00:31:31,416 --> 00:31:33,916
Bir kargonuz var. Kodu söyler misiniz?
430
00:31:34,000 --> 00:31:36,166
- Tamam, bir dakika.
- Bekliyorum.
431
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
Üç, dört, beş, altı.
432
00:31:41,625 --> 00:31:43,250
Böyle kod mu olur?
433
00:31:43,333 --> 00:31:45,541
Öyle yazıyor. Ben ne yapayım?
434
00:31:45,625 --> 00:31:48,125
- Eşim evde.
- Tamam, ona mı vereyim?
435
00:31:48,208 --> 00:31:50,208
- Evet, ona verin.
- Tamamdır.
436
00:31:52,833 --> 00:31:53,708
Pardon.
437
00:31:54,416 --> 00:31:55,541
Suç aleti.
438
00:31:55,625 --> 00:31:57,083
Henüz bulunamadı.
439
00:31:57,583 --> 00:32:01,666
Yaranın şekline bakılırsa
araba anahtarıyla yapılmış olabilir.
440
00:32:01,750 --> 00:32:05,250
Araç modeli Audi Q7.
Kontak anahtarıyla çalışıyor.
441
00:32:05,333 --> 00:32:08,166
Anahtarla yapıldığını
kanıtlayabiliyor muyuz?
442
00:32:08,250 --> 00:32:09,541
Hayır.
443
00:32:09,625 --> 00:32:12,625
Shourya'nın arabası etraflıca incelensin.
444
00:32:13,500 --> 00:32:16,916
Ayrıca olaydan sonra
araçta kimyasal temizlik yapılmış.
445
00:32:17,000 --> 00:32:18,583
- Evet.
- Efendim?
446
00:32:18,666 --> 00:32:20,375
Arabasında kimyasal temizlik...
447
00:32:20,458 --> 00:32:22,083
Kimyasal temizlik ne demek?
448
00:32:25,583 --> 00:32:28,958
Shourya'nın aracı
profesyonel bir firmaya temizletilmiş.
449
00:32:30,916 --> 00:32:32,750
Randevu önceden mi alınmış?
450
00:32:33,333 --> 00:32:34,375
Hayır efendim.
451
00:32:34,458 --> 00:32:35,875
Randevu yokmuş.
452
00:32:39,416 --> 00:32:40,708
Peki tecavüz raporu?
453
00:32:40,791 --> 00:32:43,750
Soma tecavüze uğramamış. Direnmiş.
454
00:32:44,750 --> 00:32:46,000
Tırnaklarının altında
455
00:32:46,083 --> 00:32:49,250
sanığa ait kan ve deri kalıntısı bulundu.
456
00:32:50,416 --> 00:32:52,625
DNA testinden ne çıktı?
457
00:32:52,708 --> 00:32:55,125
Kan ve deri kalıntıları Shourya'ya ait.
458
00:33:01,333 --> 00:33:02,791
Yani elimizde
459
00:33:03,833 --> 00:33:04,833
suç sebebi,
460
00:33:05,583 --> 00:33:06,708
suç işleme fırsatı
461
00:33:08,125 --> 00:33:09,916
ve DNA eşleşmesi var.
462
00:33:10,000 --> 00:33:10,833
Evet efendim.
463
00:33:11,500 --> 00:33:12,666
"Evet efendim."
464
00:33:13,375 --> 00:33:15,416
Arjun Mehra niye bu davayı aldı?
465
00:33:16,500 --> 00:33:18,458
Neden Shouryamann'ı savunuyor?
466
00:33:20,666 --> 00:33:22,958
Gözden kaçırdığımız bir şey var.
467
00:33:32,375 --> 00:33:33,750
Duruşma yarın başlıyor.
468
00:33:39,375 --> 00:33:43,416
Yarınki tanık sıralamasını değiştiriyorum.
469
00:33:43,500 --> 00:33:45,958
Ikka bir davayı alırsa kaybetmez.
470
00:33:48,583 --> 00:33:49,416
TANIK BEYANI
471
00:34:31,250 --> 00:34:32,708
Kadına yönelik şiddete...
472
00:34:32,791 --> 00:34:35,666
Savcılık bu davada
Arjun Mehra'yı yenebilir mi?
473
00:34:35,750 --> 00:34:38,083
Kendinize güveniyor musunuz?
474
00:34:38,166 --> 00:34:40,958
- Kadına yönelik şiddete...
- Hindistan'da yer yok!
475
00:34:41,041 --> 00:34:44,000
- Kadına yönelik şiddete...
- Hindistan'da yer yok!
476
00:34:44,083 --> 00:34:47,250
- Kadına yönelik şiddete...
- Hindistan'da yer yok!
477
00:34:47,333 --> 00:34:50,166
- Kadına yönelik şiddete...
- Hindistan'da yer yok!
478
00:34:57,375 --> 00:34:58,500
Bayan Madhura,
479
00:34:58,583 --> 00:35:00,125
nihayet teşrif ettiniz.
480
00:35:00,208 --> 00:35:01,291
Üzgünüm.
481
00:35:01,375 --> 00:35:02,708
Trafik vardı.
482
00:35:03,291 --> 00:35:04,125
Özür dilerim.
483
00:35:04,208 --> 00:35:06,041
Biz helikopterle mi geldik?
484
00:35:08,958 --> 00:35:09,791
Sayın Hâkim.
485
00:35:10,291 --> 00:35:12,708
- Tanık listesini değiştirdim.
- Bakın.
486
00:35:12,791 --> 00:35:14,375
Evet, gördüm.
487
00:35:14,458 --> 00:35:17,666
Savunmanın ilk tanığı Shouryamann Gaur.
488
00:36:16,833 --> 00:36:17,958
Bay Shouryamann.
489
00:36:19,375 --> 00:36:22,208
O gece yaşananları
mahkemeye anlatır mısınız?
490
00:36:29,166 --> 00:36:30,708
Arzuların sonu
491
00:36:32,083 --> 00:36:33,375
hüsran olabiliyor.
492
00:36:34,458 --> 00:36:35,541
Bay Mehra,
493
00:36:35,625 --> 00:36:37,833
nereden başlayacağımı bilmiyorum.
494
00:36:38,458 --> 00:36:39,875
Doğrudan konuya girin.
495
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
Bu benim için hiç kolay değil.
496
00:36:48,916 --> 00:36:51,208
Söz konusu olan kişi
497
00:36:51,291 --> 00:36:52,750
birinin evladı.
498
00:36:59,041 --> 00:37:01,958
Kızı ölmesin diye dua eden bir anne var.
499
00:37:02,583 --> 00:37:03,416
Bay Gaur.
500
00:37:04,666 --> 00:37:06,458
Lütfen rahat olun.
501
00:37:06,541 --> 00:37:07,583
Acele etmeyin.
502
00:37:10,000 --> 00:37:10,875
Sağ olun.
503
00:37:13,250 --> 00:37:15,500
Ailevi sorunlarla boğuşuyordum.
504
00:37:17,125 --> 00:37:18,791
Biraz kafa dağıtmak istedim.
505
00:37:20,291 --> 00:37:22,333
Birine içimi dökmek istedim.
506
00:37:24,625 --> 00:37:27,208
Soma beni dinledi, anladı
507
00:37:27,291 --> 00:37:28,666
ve yargılamadı.
508
00:37:31,083 --> 00:37:33,000
Akşam yemeği için sözleştik.
509
00:37:33,500 --> 00:37:35,291
Kulüpten birlikte çıktık.
510
00:37:40,583 --> 00:37:42,000
Arabaya geçtik.
511
00:37:42,708 --> 00:37:44,791
Eli elime değdi.
512
00:37:46,958 --> 00:37:48,208
O anda...
513
00:37:51,083 --> 00:37:53,125
...onu öpmek istedim.
514
00:37:54,625 --> 00:37:56,333
Belki de bunu beklemiyordu.
515
00:37:57,166 --> 00:37:59,083
İstemediğini söylemek yerine
516
00:38:00,333 --> 00:38:01,958
bana saldırdı.
517
00:38:02,458 --> 00:38:05,000
Sonra kapıyı açıp kaçmaya çalıştı.
518
00:38:06,583 --> 00:38:09,791
Peşinden gidip özür dilemek istedim ama...
519
00:38:13,708 --> 00:38:15,791
Keşke gitseydim de Soma...
520
00:38:18,083 --> 00:38:19,541
Korktuğum için gitmedim.
521
00:38:21,375 --> 00:38:22,500
Korktum.
522
00:38:25,041 --> 00:38:26,333
Eve gittim.
523
00:38:39,750 --> 00:38:42,208
Güvenlik kamerası görüntülerinde
524
00:38:42,291 --> 00:38:44,375
kulüpten ikiniz birlikte
525
00:38:44,458 --> 00:38:46,500
saat 23.45'te çıkıyorsunuz.
526
00:38:47,500 --> 00:38:50,791
Yani saat 00.00 olduğunda
Worli'ye varmıştınız.
527
00:38:52,375 --> 00:38:53,291
Evet.
528
00:38:53,375 --> 00:38:56,083
Sonra da bize anlattıklarınız yaşandı.
529
00:38:56,791 --> 00:39:01,125
Siz eve gittiğinize göre
Soma'ya bunu kim yapmış olabilir?
530
00:39:01,208 --> 00:39:03,250
Maalesef bilmiyorum.
531
00:39:04,333 --> 00:39:09,708
Soma evinin yakınlarında bulundu.
Bilinci kapalıydı, boynu yarılmıştı.
532
00:39:10,625 --> 00:39:12,250
Böyle bir şeyi kim yapar?
533
00:39:12,875 --> 00:39:13,875
Bilmiyorum.
534
00:39:15,000 --> 00:39:18,083
Juhu'daki evinize gittiğinizi söylediniz.
535
00:39:18,166 --> 00:39:19,416
Evet.
536
00:39:19,500 --> 00:39:21,083
Eve saat kaçta vardınız?
537
00:39:21,916 --> 00:39:24,291
Tam saati bilmiyorum ama 01.00 gibi.
538
00:39:27,750 --> 00:39:28,791
Başka sorum yok.
539
00:39:35,666 --> 00:39:38,916
Saat 01.00'de evde olduğunuzu
kim doğrulayabilir?
540
00:39:40,416 --> 00:39:41,750
Nikâhlı eşim.
541
00:39:41,833 --> 00:39:42,958
Nikâhlı eşiniz mi?
542
00:39:43,583 --> 00:39:44,750
Karınız.
543
00:39:45,666 --> 00:39:48,000
Demin öfkeyle salondan çıkan hanım mı?
544
00:39:48,083 --> 00:39:49,625
İtiraz ediyorum.
545
00:39:49,708 --> 00:39:51,791
- Konuyla alakası yok.
- Kabul edildi.
546
00:39:53,041 --> 00:39:54,000
Sayın Hâkim,
547
00:39:55,000 --> 00:39:57,375
izninizle bu soruyu yanıtlamak isterim.
548
00:39:57,458 --> 00:39:58,625
Buyurun.
549
00:39:59,625 --> 00:40:00,541
Bayan Madhura.
550
00:40:02,125 --> 00:40:04,458
Sözünü ettiğiniz kadın
551
00:40:05,833 --> 00:40:08,208
hakkımdaki suçlamalara rağmen
552
00:40:09,083 --> 00:40:10,166
buraya kadar gelip
553
00:40:10,916 --> 00:40:12,250
duruşmaya katıldı.
554
00:40:13,750 --> 00:40:16,250
Çünkü masum olduğumdan emin.
555
00:40:19,666 --> 00:40:21,291
Kızdığı için gitmedi.
556
00:40:22,208 --> 00:40:23,541
Üzüntüsünden gitti.
557
00:40:24,875 --> 00:40:26,500
Bunu anlayamamışsınız.
558
00:40:28,291 --> 00:40:29,375
Olabilir.
559
00:40:30,166 --> 00:40:32,875
Lakin eşinizin beyanı
delil niteliği taşımıyor.
560
00:40:33,875 --> 00:40:37,791
İfadenizi doğrulayan
başka bir delil var mı?
561
00:40:37,875 --> 00:40:42,291
Müvekkilimin ifadesiyle çelişen
herhangi bir delil var mı?
562
00:40:42,375 --> 00:40:46,333
Bay Mehra. Söz alacaksanız
usulüne uygun itiraz edin.
563
00:40:46,416 --> 00:40:48,583
- Lütfen.
- Özür dilerim Sayın Hâkim.
564
00:40:50,458 --> 00:40:51,458
Devam edin.
565
00:40:52,000 --> 00:40:54,250
Kimse kusursuz değildir.
566
00:40:56,750 --> 00:40:58,000
Ben de değilim.
567
00:40:59,416 --> 00:41:01,083
Hem de hiç değilim.
568
00:41:02,916 --> 00:41:04,333
Ama bir düşünün.
569
00:41:05,958 --> 00:41:09,000
Soma bana çok iyi davrandı.
570
00:41:11,166 --> 00:41:13,333
Ona neden zarar vermek isteyeyim?
571
00:41:16,750 --> 00:41:19,875
Bir delilim olması gerekiyor ama yok.
572
00:41:19,958 --> 00:41:22,208
Bu konuda elimden bir şey gelmez.
573
00:41:23,125 --> 00:41:25,750
Arabamı neden temizlettiğim sorgulanıyor.
574
00:41:26,250 --> 00:41:29,916
Arabamı ayda bir iki kez temizletiyorum.
575
00:41:31,166 --> 00:41:32,791
Başka ne diyebilirim ki?
576
00:41:32,875 --> 00:41:34,833
Sanık konuyu saptırıyor.
577
00:41:34,916 --> 00:41:37,333
Size sorulan soruları yanıtlayın.
578
00:41:37,416 --> 00:41:40,958
Henüz hiç soru sormadınız Bayan Madhura.
579
00:41:41,041 --> 00:41:42,833
Sormak istiyor musunuz?
580
00:41:58,000 --> 00:41:59,166
Hayır Sayın Hâkim.
581
00:42:00,125 --> 00:42:01,666
Hiç sorum yok.
582
00:42:04,333 --> 00:42:06,333
Bay Gaur, kürsüden inebilirsiniz.
583
00:42:08,916 --> 00:42:10,208
Sayın Hâkim.
584
00:42:10,750 --> 00:42:12,333
Bu çok basit bir dava.
585
00:42:13,083 --> 00:42:15,958
Müvekkilim ve Soma kulüpte tanıştı
586
00:42:16,791 --> 00:42:19,833
ve müvekkilimin arabasıyla
kulüpten ayrıldılar.
587
00:42:19,916 --> 00:42:25,458
Worli'ye gittiler ve müvekkilim arabada
Soma'ya yakınlaşmak istedi.
588
00:42:26,041 --> 00:42:28,041
Tartışma fiziksel boyuta ulaştı.
589
00:42:28,125 --> 00:42:33,291
Soma araçtan inip gitti,
müvekkilim ise evinin yolunu tuttu.
590
00:42:33,375 --> 00:42:34,791
Hepsi bu kadar.
591
00:42:34,875 --> 00:42:35,916
Bay Mehra.
592
00:42:36,625 --> 00:42:39,666
Bu iddianızı kanıtlayabilir misiniz?
593
00:42:40,666 --> 00:42:43,791
Bayan Madhura, bir şeyi unutuyorsunuz.
594
00:42:44,500 --> 00:42:47,041
İddia makamı olan sizsiniz.
595
00:42:47,125 --> 00:42:48,625
Kim olduğumu biliyorum.
596
00:42:48,708 --> 00:42:50,208
Siz de şunu unutmayın,
597
00:42:50,291 --> 00:42:54,125
mahkemede sunulan hiçbir iddia
delillerin yerini tutamaz.
598
00:42:54,208 --> 00:42:56,250
Ben de onu diyorum Bayan Madhura.
599
00:42:56,333 --> 00:42:58,166
Davanız delillere dayanmıyor.
600
00:42:58,250 --> 00:43:00,000
Sadece iddialardan ibaret.
601
00:43:00,083 --> 00:43:02,250
Sizin işinizi de ben mi yapayım?
602
00:43:03,083 --> 00:43:08,875
Kıdemli bir avukata
saygısızlık ediyorsunuz.
603
00:43:08,958 --> 00:43:12,958
Bay Mehra, rica ediyorum.
Bu söz düellosuna son verin.
604
00:43:13,041 --> 00:43:14,916
Usulüne uygun davranın.
605
00:43:15,458 --> 00:43:18,541
Bayan Madhura,
siz de tavrınızı değiştirmelisiniz.
606
00:43:19,291 --> 00:43:22,458
Kıdemli bir avukata saygı gösterin.
607
00:43:23,083 --> 00:43:24,208
Duruşma ertelendi.
608
00:43:25,083 --> 00:43:27,041
Bir sonraki celse 11 Mayıs'ta.
609
00:43:30,000 --> 00:43:33,375
- Kadına yönelik şiddete...
- Hindistan'da yer yok!
610
00:43:33,458 --> 00:43:37,000
- Kadına yönelik şiddete...
- Hindistan'da yer yok!
611
00:43:37,083 --> 00:43:38,583
İlk günü iyi kotardık.
612
00:43:39,541 --> 00:43:42,250
Beni ilk tanığın yapman akıllıcaydı.
613
00:43:43,083 --> 00:43:45,541
Yüzünü asma. Ekip olduğumuzu göster.
614
00:43:46,791 --> 00:43:50,750
- Shouryamann Gaur!
- Yuh!
615
00:43:57,291 --> 00:43:59,125
KENDİNDEN UTAN!
SOMA'NIN YANINDAYIZ!
616
00:43:59,208 --> 00:44:01,333
Soma için adalet istiyoruz!
617
00:44:02,083 --> 00:44:03,833
Bay Mehra!
618
00:44:03,916 --> 00:44:07,166
İlk tanığın Shourya olması
riskli bir hamle değil miydi?
619
00:44:07,250 --> 00:44:10,791
Neden riskli olsun? O masum.
Savunma makamı bundan emin.
620
00:44:10,875 --> 00:44:12,208
Ama efendim...
621
00:44:12,291 --> 00:44:14,250
Yorum yok.
622
00:44:17,291 --> 00:44:20,291
Şimdi bahsetmek istediğim isim
623
00:44:20,375 --> 00:44:22,291
son derece başarılı bir yüzücü
624
00:44:22,375 --> 00:44:25,916
ve Hindistan millî takımı yolunda
emin adımlarla ilerliyor.
625
00:44:26,000 --> 00:44:28,333
Sam'in babası mı? Emin misin?
626
00:44:28,416 --> 00:44:30,375
Her yerde konuşuluyor.
627
00:44:30,458 --> 00:44:32,166
Babam mı konuşuluyor?
628
00:44:32,250 --> 00:44:34,291
Cidden haberin yok mu?
629
00:44:36,291 --> 00:44:37,833
SOMA'NIN YANINDAYIZ
630
00:44:37,916 --> 00:44:40,958
SİYASETÇİ ÇOCUĞU DA OLSAN
ADALETTEN KAÇAMAZSIN
631
00:44:42,333 --> 00:44:44,166
Sam, ben olsam utanırdım.
632
00:44:44,250 --> 00:44:46,416
Baban bir tecavüzcüyü savunuyor.
633
00:44:46,500 --> 00:44:48,208
İğrenç bir durum.
634
00:44:51,708 --> 00:44:55,666
Onu tanımayanınız yok.
Hepimiz onu çok seviyoruz.
635
00:44:55,750 --> 00:44:59,166
Samaira Mehra, sahneye gelir misin lütfen?
636
00:45:12,583 --> 00:45:15,958
GELECEĞİN YETENEKLERİ ENSTİTÜSÜ
YILLIK ÖDÜL TÖRENİ
637
00:45:16,041 --> 00:45:17,583
Söz almak ister misin?
638
00:45:22,000 --> 00:45:24,333
Her yerde konuşuluyor.
Cidden haberin yok mu?
639
00:45:24,416 --> 00:45:26,333
Sam, ben olsam utanırdım.
640
00:45:26,416 --> 00:45:30,416
Baban bir tecavüzcüyü savunuyor.
İğrenç bir durum.
641
00:45:30,500 --> 00:45:33,291
Tecavüzcüyü savunuyor. İğrenç!
642
00:45:33,375 --> 00:45:34,875
Ben olsam utanırdım.
643
00:45:38,958 --> 00:45:41,375
Senin hakkında konuşuyorlardı baba.
644
00:45:42,125 --> 00:45:43,875
Çok sinirlendim.
645
00:45:45,416 --> 00:45:46,750
Sen de sinirlenirdin.
646
00:45:50,333 --> 00:45:54,833
Bana izlettikleri videolarda
insanlar senin fotoğraflarını karalıyordu.
647
00:45:54,916 --> 00:45:59,166
Yine de onlarla kavga etmen doğru değildi.
648
00:46:00,166 --> 00:46:01,166
Ben...
649
00:46:02,000 --> 00:46:04,333
Kendimi tutmaya çalıştım
650
00:46:05,125 --> 00:46:06,083
ama...
651
00:46:07,166 --> 00:46:10,166
Hakkında kötü konuşmalarını istemiyorum.
652
00:46:11,041 --> 00:46:12,083
Biliyorum canım.
653
00:46:12,583 --> 00:46:13,416
Sam...
654
00:46:14,333 --> 00:46:16,583
Onların yalancı olduğunu söyledin.
655
00:46:19,000 --> 00:46:20,666
Bunu kendin söyledin.
656
00:46:20,750 --> 00:46:22,625
Biri bir şey söylerse
657
00:46:23,666 --> 00:46:25,166
duymazlıktan gel.
658
00:46:25,916 --> 00:46:27,875
Moralini bozma, tamam mı?
659
00:46:28,583 --> 00:46:30,375
Babanı tanıyorsun.
660
00:46:32,875 --> 00:46:35,250
Bir daha kimseyle kavga etme, tamam mı?
661
00:46:37,750 --> 00:46:40,333
Biliyorum anne, özür dilerim.
662
00:46:42,083 --> 00:46:43,291
Önemli değil kızım.
663
00:46:48,541 --> 00:46:49,708
Ağlama bir tanem.
664
00:46:50,458 --> 00:46:51,708
Ağlama.
665
00:47:08,375 --> 00:47:09,250
Baba!
666
00:47:13,125 --> 00:47:14,875
Ölecek miyim baba?
667
00:47:14,958 --> 00:47:18,041
Hayır bir tanem. Sana hiçbir şey olmaz.
668
00:47:18,125 --> 00:47:19,458
Onu doktora götürelim.
669
00:47:20,291 --> 00:47:22,208
Hadi kızım, gidiyoruz.
670
00:47:32,958 --> 00:47:35,500
Arjun, merak etme. Uyudu.
671
00:47:50,291 --> 00:47:53,333
Bu dava herkesin kafasını kurcalıyor.
672
00:47:55,125 --> 00:47:57,916
Bugün öğrenciler konuşuyordu. Yarın ise...
673
00:47:58,666 --> 00:48:01,000
Sahte WhatsApp grupları türeyecek.
674
00:48:05,000 --> 00:48:06,791
Ya gerçek ortaya çıkarsa?
675
00:48:10,458 --> 00:48:12,125
Benim için fark etmez.
676
00:48:16,208 --> 00:48:17,375
Korkuyorum.
677
00:48:19,791 --> 00:48:21,083
Ya Sam öğrenirse?
678
00:48:22,333 --> 00:48:23,666
Nereden öğrenecek?
679
00:48:26,125 --> 00:48:29,541
Bak, şu an odaklandığım tek şey
680
00:48:29,625 --> 00:48:31,333
sadece iki haftamın oluşu.
681
00:48:31,416 --> 00:48:34,458
Donör bulunsa da bulunmasa da
bu davayı kazanmalıyım.
682
00:48:35,458 --> 00:48:36,791
Kızımı kurtarmalıyım.
683
00:48:39,416 --> 00:48:41,375
Kızımızı kurtarmalıyım.
684
00:48:42,666 --> 00:48:44,291
Kızımızı kurtarmalıyım.
685
00:48:49,375 --> 00:48:53,125
BOMBAY YÜKSEK MAHKEMESİ
686
00:48:58,541 --> 00:48:59,916
Bayan Madhura.
687
00:49:00,500 --> 00:49:01,875
Elinize ne oldu?
688
00:49:03,166 --> 00:49:04,666
Bu büyük bir dava.
689
00:49:04,750 --> 00:49:06,958
Elimi taşın altına koymam gerekti.
690
00:49:08,666 --> 00:49:12,333
İddia makamı Vijay Kamte'yi çağırıyor.
691
00:49:17,625 --> 00:49:21,791
Vijay Kamte, kendinizi tanıtın
ve Komiser Gokhale'ye anlattıklarınızı
692
00:49:21,875 --> 00:49:24,500
mahkemeye de anlatın.
693
00:49:26,000 --> 00:49:29,791
Adım Vijay Kamte. O gece, yani pazartesi...
694
00:49:30,541 --> 00:49:33,250
Elimde çayla araca doğru yürüyordum.
695
00:49:34,500 --> 00:49:36,375
Bir anda arabanın kapısı açıldı
696
00:49:37,875 --> 00:49:39,916
ve Soma yere yığıldı.
697
00:49:40,500 --> 00:49:44,166
Biri onu araçtan itmiş gibi yere düştü.
698
00:49:45,291 --> 00:49:50,041
Bay Kamte, dün karakolda
arabayı teşhis ettiniz.
699
00:49:50,958 --> 00:49:54,250
Sürücü şu an bu mahkeme salonunda mı?
700
00:49:57,750 --> 00:49:59,541
Arabayı şu adam sürüyordu.
701
00:50:07,291 --> 00:50:09,000
Görgü tanığının
702
00:50:09,083 --> 00:50:12,208
Shouryamann Gaur'u teşhis ettiği
kayıtlara geçsin.
703
00:50:12,291 --> 00:50:13,708
Tanık sizin Bay Mehra.
704
00:50:15,500 --> 00:50:16,750
Bay Kamte,
705
00:50:17,416 --> 00:50:18,875
gördüğünüz araç bu mu?
706
00:50:22,875 --> 00:50:23,708
Yoksa bu mu?
707
00:50:25,000 --> 00:50:26,083
Bu.
708
00:50:26,166 --> 00:50:27,416
Yoksa bu mu?
709
00:50:27,916 --> 00:50:30,250
Bu mu? Bu mu?
710
00:50:30,333 --> 00:50:32,500
Bu mu? Yoksa bu mu?
711
00:50:33,125 --> 00:50:34,041
Şey...
712
00:50:34,125 --> 00:50:37,416
Sakin olun, acele etmeyin. Bakın şimdi.
713
00:50:38,000 --> 00:50:41,416
Bu Mercedes. Bu BMW. Bu Audi.
714
00:50:41,500 --> 00:50:42,791
İtiraz ediyorum.
715
00:50:42,875 --> 00:50:46,458
Bay Kamte bir çaycı,
otomobil uzmanı değil.
716
00:50:47,458 --> 00:50:49,750
Bay Mehra, sadede gelin.
717
00:50:49,833 --> 00:50:53,833
Bay Kamte'nin gördüğü tek şey
siyah renkte lüks bir araçtı.
718
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
Mumbai'de binlercesi var.
719
00:50:57,416 --> 00:51:00,875
Sizin de siyah bir Mercedes'iniz var.
720
00:51:05,833 --> 00:51:07,166
Pekâlâ Bay Kamte.
721
00:51:07,958 --> 00:51:11,791
Müvekkilimi nasıl teşhis edebildiniz?
722
00:51:12,291 --> 00:51:15,250
Canlı teşhis prosedürü uygulanmamıştı.
723
00:51:15,333 --> 00:51:20,375
Farklı kişilerin fotoğrafı gösterildi,
aralarından seçtiniz herhâlde.
724
00:51:20,458 --> 00:51:22,833
Hayır, bana bir fotoğraf gösterildi.
725
00:51:22,916 --> 00:51:24,250
Bir fotoğraf mı?
726
00:51:24,333 --> 00:51:25,791
Sadece bir fotoğraf!
727
00:51:28,041 --> 00:51:30,333
Sadece onun fotoğrafı gösterilmiş.
728
00:51:32,125 --> 00:51:36,083
Şunu da söyler misiniz,
polis size kaç para verdi?
729
00:51:36,166 --> 00:51:38,583
İtiraz ediyorum. Mahkemeyle alay ediyor.
730
00:51:38,666 --> 00:51:39,958
Geri çekiyorum.
731
00:51:44,458 --> 00:51:45,291
Bay Kamte.
732
00:51:46,333 --> 00:51:48,250
O hâlde şunu söyleyin,
733
00:51:48,791 --> 00:51:51,125
Soma'ya nereden aşinasınız?
734
00:51:51,833 --> 00:51:55,125
Bisikletimi park ettiğim yer
onun apartmanın önü.
735
00:51:55,208 --> 00:51:58,166
Yani onu tanıyorsunuz.
736
00:51:58,875 --> 00:51:59,916
Evet efendim.
737
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
O hâlde niye ona yardım etmediniz?
738
00:52:02,791 --> 00:52:05,041
Onu hastaneye götürebilirdiniz.
739
00:52:10,000 --> 00:52:11,125
Şey...
740
00:52:11,625 --> 00:52:13,666
O zaman polis devreye girerdi.
741
00:52:14,166 --> 00:52:15,583
Polis mi?
742
00:52:16,333 --> 00:52:19,833
Millet polis korkusundan
insanlığını unutmuş Sayın Hâkim.
743
00:52:21,625 --> 00:52:25,750
Bir bakıma suç ortağı olmuş.
744
00:52:26,958 --> 00:52:31,625
Bay Mehra, lütfen mahkemede
nutuk çekmeye başlamayın.
745
00:52:31,708 --> 00:52:32,833
Bayan Madhura.
746
00:52:32,916 --> 00:52:34,125
Efendim?
747
00:52:34,208 --> 00:52:35,083
Ne oluyor?
748
00:52:35,166 --> 00:52:38,500
Sayın Hâkim, polise farklı ifade vermişti.
749
00:52:38,583 --> 00:52:40,875
Kendi beyanıyla mı çelişiyor?
750
00:52:40,958 --> 00:52:42,541
Bunu mu kastediyorsunuz?
751
00:52:42,625 --> 00:52:44,125
Hayır Sayın Hâkim.
752
00:52:44,208 --> 00:52:47,000
Mahkemede belirleyici olan delillerdir.
753
00:52:47,083 --> 00:52:48,291
Evet.
754
00:52:48,375 --> 00:52:50,541
Formalite icabı iş yapmayın.
755
00:52:50,625 --> 00:52:51,583
Kör değilim!
756
00:52:52,416 --> 00:52:55,666
Lütfen hatalarınızı kabul edecek
olgunluğu gösterip
757
00:52:56,416 --> 00:52:57,916
işinizi daha iyi yapın.
758
00:52:59,541 --> 00:53:01,083
Duruşma ertelenmiştir.
759
00:53:14,041 --> 00:53:15,750
Sebebini anladım.
760
00:53:16,416 --> 00:53:18,833
Arjun Mehra'ya boşuna Son Koz demiyorlar.
761
00:53:19,791 --> 00:53:21,833
Henüz son kozunu oynamadı.
762
00:53:22,708 --> 00:53:25,416
Genelde karar anına kadar bekler.
763
00:53:26,333 --> 00:53:27,458
Sorun değil.
764
00:53:28,708 --> 00:53:30,041
Unuttuğu bir şey var.
765
00:53:30,541 --> 00:53:34,041
Biz savcılık tarafıyız,
namusumuzla iş yapıyoruz.
766
00:53:34,125 --> 00:53:36,833
Arkanızda koskoca bir sistem var.
767
00:53:37,500 --> 00:53:39,875
- Sistem başımda dikiliyor.
- Başınızda mı?
768
00:53:42,458 --> 00:53:45,750
Sistemin yükünü de
birilerinin taşıması gerek.
769
00:53:53,208 --> 00:53:55,750
Bize büyük bir sorumluluk verildi
770
00:53:55,833 --> 00:53:58,916
ama ne gerekiyorsa yapacağız,
siz hiç merak etmeyin.
771
00:54:15,041 --> 00:54:17,916
Bay Mehra, davayı takip ediyorum.
Sizi anlıyorum.
772
00:54:18,458 --> 00:54:21,041
Ama acele edin, zamanımız daralıyor.
773
00:54:21,750 --> 00:54:24,250
Biliyorum Doktor,
elimden geleni yapıyorum.
774
00:54:24,958 --> 00:54:25,791
Sağ olun.
775
00:54:34,791 --> 00:54:37,583
- Bu nedir?
- Soma'nın dijital kayıtları.
776
00:54:41,833 --> 00:54:43,041
Lazım değil.
777
00:54:43,125 --> 00:54:45,875
Ben böyle çalışmam, biliyorsun.
778
00:54:49,125 --> 00:54:53,750
Delil sunmak itibar suikastı değildir.
Sadece makul şüphe yaratır.
779
00:54:53,833 --> 00:54:57,166
- Savunmanın elini güçlendirir.
- Olmaz.
780
00:54:58,375 --> 00:54:59,916
Benim anlayışıma ters.
781
00:55:00,000 --> 00:55:01,041
Biliyorum.
782
00:55:02,250 --> 00:55:04,750
Bu işi senden öğrendim.
783
00:55:06,750 --> 00:55:08,291
Burada bir yalan yok.
784
00:55:39,916 --> 00:55:41,416
KEMOTERAPİ ODASI
785
00:55:51,250 --> 00:55:54,916
Talebiniz doğrultusunda
Shourya'nın ifadesini aldım.
786
00:55:55,000 --> 00:55:57,666
En ince ayrıntısına kadar sordum.
787
00:56:00,875 --> 00:56:02,458
- Siz gidin.
- Tamam efendim.
788
00:56:07,208 --> 00:56:10,958
Bugün tanık kürsüsüne
Abhimanyu'yu mu çıkaracaksınız?
789
00:56:12,833 --> 00:56:14,041
Bayan Mittal...
790
00:56:14,125 --> 00:56:16,041
Abhimanyu hiçbir şey bilmiyor.
791
00:56:17,750 --> 00:56:18,666
Bay Mehra!
792
00:56:18,750 --> 00:56:23,791
Soma'mı doğru düzgün tanımıyor.
793
00:56:27,166 --> 00:56:29,625
Bir şey göstereceğim. Bir saniye.
794
00:56:32,125 --> 00:56:32,958
Kızım...
795
00:56:33,458 --> 00:56:34,291
Affedersiniz.
796
00:56:35,291 --> 00:56:36,375
Şuna bakın.
797
00:56:36,958 --> 00:56:38,125
İşte.
798
00:56:38,208 --> 00:56:40,375
Bakın. Bu benim Soma'm.
799
00:56:40,916 --> 00:56:42,458
Şunu görüyor musunuz?
800
00:56:42,958 --> 00:56:46,041
Kızım bu sınavda Hindistan üçüncüsü oldu!
801
00:56:46,125 --> 00:56:47,083
Üçüncü oldu!
802
00:56:47,666 --> 00:56:50,541
Yeminli mali müşavir olmaya hazırlanıyor.
803
00:56:51,125 --> 00:56:51,958
Bakın...
804
00:56:52,958 --> 00:56:54,750
Ben sadece işimi yapıyorum.
805
00:56:56,166 --> 00:56:57,500
Benim kızım...
806
00:56:58,875 --> 00:56:59,916
Bay Mehra.
807
00:57:01,333 --> 00:57:02,833
Benim kızım masum.
808
00:57:03,625 --> 00:57:05,208
Çok çalışkan bir kızdır.
809
00:57:06,000 --> 00:57:09,250
Sorarım size, hukuk sisteminin
810
00:57:09,333 --> 00:57:13,875
Soma gibi masum insanları
koruması gerekmiyor mu?
811
00:57:18,375 --> 00:57:19,958
Neden Bay Mehra?
812
00:57:20,875 --> 00:57:23,625
Kızımı bu hâle getiren adamı
813
00:57:24,125 --> 00:57:27,250
neden savunuyorsunuz?
814
00:57:28,250 --> 00:57:30,458
Bugüne kadar hep
815
00:57:30,541 --> 00:57:33,833
sistemin mağdur ettiği insanları
savunmamış mıydınız?
816
00:57:37,125 --> 00:57:38,708
Bakın Bay Behra...
817
00:57:40,875 --> 00:57:41,958
İtibar kazanmak
818
00:57:42,750 --> 00:57:44,208
yıllar sürer.
819
00:57:47,291 --> 00:57:48,750
Bugün benim gözümde
820
00:57:49,833 --> 00:57:51,625
tüm itibarınızı yitirdiniz.
821
00:57:57,625 --> 00:57:58,875
Benim kızım
822
00:58:00,166 --> 00:58:01,958
ölüm kalım savaşı veriyor.
823
00:58:02,041 --> 00:58:03,833
Hâlâ direniyor.
824
00:58:07,625 --> 00:58:09,416
Kızınızın gözlerinizin önünde...
825
00:58:11,541 --> 00:58:15,666
...günden güne ölüme sürüklendiğini...
826
00:58:18,416 --> 00:58:21,208
...tahayyül edebiliyor musunuz?
827
00:58:45,333 --> 00:58:47,500
Soma ile bir ilişkiniz var mı?
828
00:58:47,583 --> 00:58:48,500
Evet.
829
00:58:49,125 --> 00:58:50,458
Nasıl bir ilişki?
830
00:58:50,541 --> 00:58:52,250
Arkadaş mı, sevgili mi?
831
00:58:52,791 --> 00:58:54,791
Soma'yı çok seviyorum.
832
00:58:54,875 --> 00:58:56,583
Hastaneye gittiniz mi?
833
00:59:04,041 --> 00:59:07,208
Bakalım 30 Nisan'da
Soma'yı ne kadar seviyormuşsunuz.
834
00:59:11,666 --> 00:59:14,291
Pis kaltak! Karaktersiz karı!
835
00:59:14,375 --> 00:59:17,041
Abhi, yetti artık. Bunlarla uğraşamam.
836
00:59:17,125 --> 00:59:19,125
Her şeye sen karar veremezsin.
837
00:59:19,208 --> 00:59:21,583
Benden ayrıl da gör gününü.
838
00:59:21,666 --> 00:59:24,000
Sus yoksa polise giderim.
839
00:59:24,083 --> 00:59:27,541
Öyle mi? Polise anca ölün gider.
840
00:59:33,250 --> 00:59:35,375
Nasıl hissettiğiniz ortada.
841
00:59:36,083 --> 00:59:37,541
Aracınızın markası ne?
842
00:59:40,416 --> 00:59:42,083
- Honda.
- Siyah Honda mı?
843
00:59:42,166 --> 00:59:44,333
- Evet.
- Snapchat kullanıyor musunuz?
844
00:59:45,458 --> 00:59:46,291
Evet.
845
00:59:46,375 --> 00:59:49,416
Yani Soma'nın konumunu görebiliyorsunuz.
846
00:59:49,500 --> 00:59:50,458
Evet.
847
00:59:51,250 --> 00:59:55,416
Nerede olduğunu ve ne yaptığını
anbean biliyorsunuz.
848
00:59:55,500 --> 00:59:58,333
Ben bir şey yapmadım.
O gece orada değildim.
849
00:59:58,416 --> 01:00:00,000
Bu sizin söyleminiz!
850
01:00:00,083 --> 01:00:03,333
Saldırgan, sahiplenici
ve tehditkâr bir sevgili!
851
01:00:04,000 --> 01:00:06,291
Belki de bu yüzden müvekkilimle gitti.
852
01:00:06,375 --> 01:00:09,541
Onu öldüreceğinizden korktuğu için.
853
01:00:09,625 --> 01:00:13,958
Soma gibi kızları tanısaydınız
hakkımda böyle konuşmazdınız.
854
01:00:14,041 --> 01:00:17,083
Bir içki ısmarlarsanız her şeyi yaparlar.
855
01:00:17,583 --> 01:00:20,208
- Bardan çıkıp doğruca yatağa...
- Kes sesini!
856
01:00:39,125 --> 01:00:40,750
Bu mahkeme salonunda
857
01:00:41,958 --> 01:00:43,583
ben bir avukatım,
858
01:00:44,458 --> 01:00:45,791
sen bir tanıksın.
859
01:00:46,916 --> 01:00:47,833
Dışarıda ise...
860
01:00:48,958 --> 01:00:50,583
sıradan vatandaşlarız.
861
01:00:52,958 --> 01:00:54,291
Anlatabildim mi?
862
01:00:54,958 --> 01:00:55,916
- Bay Mehra!
- Evet.
863
01:00:56,958 --> 01:00:58,000
Bay Mehra.
864
01:00:58,875 --> 01:01:02,416
Mahkememde tanığı tehdit mi ediyorsunuz?
865
01:01:05,083 --> 01:01:06,166
Hayır Sayın Hâkim.
866
01:01:07,916 --> 01:01:09,625
Duruşma ertelenmiştir.
867
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Avi...
868
01:02:20,125 --> 01:02:22,458
Keşke bana o flaş belleği vermeseydin
869
01:02:23,583 --> 01:02:26,208
Keşke onu hiç almasaydım.
870
01:02:28,208 --> 01:02:29,875
Abhimanyu'ya söylemiştim.
871
01:02:29,958 --> 01:02:33,041
O yola başvurmayacaktık.
872
01:02:35,458 --> 01:02:38,250
Bugün mahkemede
873
01:02:38,791 --> 01:02:41,833
bir annenin onurunu ayaklar altına aldım.
874
01:02:43,500 --> 01:02:45,500
Bir anneyi utandırdım!
875
01:02:48,291 --> 01:02:52,208
Kendimden nefret ediyorum!
876
01:02:52,291 --> 01:02:53,625
Topla kendini.
877
01:02:55,916 --> 01:02:58,333
Ne kadar acı çektiğini biliyorum.
878
01:02:59,083 --> 01:03:00,208
Kendimden iğreniyorum.
879
01:03:00,291 --> 01:03:01,500
Özür dilerim.
880
01:03:02,083 --> 01:03:05,750
Ama bunu kızımız için yapıyoruz.
881
01:03:07,041 --> 01:03:09,291
Bunu kızımız için yapıyoruz Arjun.
882
01:03:09,791 --> 01:03:11,333
Samaira'mız için.
883
01:03:14,708 --> 01:03:16,416
Evet, kızımız için yapıyoruz
884
01:03:17,000 --> 01:03:17,833
ama...
885
01:03:18,750 --> 01:03:20,416
O kız da birinin evladı.
886
01:03:22,041 --> 01:03:23,916
Bunu kızımız için yapıyoruz.
887
01:03:24,708 --> 01:03:26,625
Kızımı kurtarmak için
888
01:03:27,125 --> 01:03:29,166
başkasının kızını mı harcayayım?
889
01:03:34,000 --> 01:03:35,541
O da birinin kızı.
890
01:03:38,833 --> 01:03:40,458
Tanrım...
891
01:03:42,500 --> 01:03:43,625
Tanrım...
892
01:03:45,083 --> 01:03:46,666
Ne yapıyoruz biz?
893
01:03:53,583 --> 01:03:55,708
- Güçlü olmalıyız.
- Evet.
894
01:03:56,333 --> 01:03:57,958
Güçlü olmalıyız.
895
01:03:59,625 --> 01:04:00,833
Güçlü olmalıyız.
896
01:04:01,958 --> 01:04:03,208
Kızımız için
897
01:04:04,666 --> 01:04:05,916
güçlü olmalıyız.
898
01:04:08,041 --> 01:04:09,166
Güçlü olmalıyız.
899
01:04:20,958 --> 01:04:24,375
Madhu, telefonun çalıyor.
900
01:04:35,375 --> 01:04:37,416
- Gokhale?
- Benim efendim.
901
01:04:38,000 --> 01:04:39,333
Adli tıpla konuştum.
902
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Eşleşme pozitif.
903
01:04:41,125 --> 01:04:44,666
Amaca giden her yol gerçekten de mübahmış.
904
01:04:45,166 --> 01:04:48,166
Çok sağ ol Gokhale!
905
01:04:48,250 --> 01:04:49,583
Siz sağ olun.
906
01:04:50,291 --> 01:04:53,000
Sonuçta bu fikir sizden çıktı.
907
01:04:53,083 --> 01:04:55,125
Yarın onları alaşağı edeceksiniz.
908
01:04:56,166 --> 01:04:58,416
- İyi geceler hanımefendi.
- İyi geceler.
909
01:05:04,750 --> 01:05:05,583
Buyurun.
910
01:05:06,375 --> 01:05:07,375
Sayın Hâkim,
911
01:05:08,250 --> 01:05:10,791
Bu, Shouryamann Gaur'un aracının
kontak anahtarı.
912
01:05:10,875 --> 01:05:11,875
İtiraz ediyorum.
913
01:05:12,875 --> 01:05:15,625
- Bu...
- Önce konuşmasını bitirsin.
914
01:05:16,500 --> 01:05:17,666
Lütfen devam edin.
915
01:05:17,750 --> 01:05:18,833
Teşekkürler.
916
01:05:19,333 --> 01:05:23,000
Bu da Shouryamann Gaur'un aracının
kontak yuvası.
917
01:05:23,083 --> 01:05:25,125
Henüz bundan bahsetmemiştik.
918
01:05:26,833 --> 01:05:29,458
İddia makamı Dr. Ghosh'u çağırıyor.
919
01:05:29,541 --> 01:05:30,583
Çağırın.
920
01:05:32,750 --> 01:05:34,666
İtiraz ediyorum. Bunun amacı ne?
921
01:05:36,041 --> 01:05:37,333
Sabredin Bay Mehra.
922
01:05:38,666 --> 01:05:40,333
Lütfen kendinizi tanıtın.
923
01:05:40,416 --> 01:05:44,583
Ben Dr. Ashutosh Ghosh.
CFSL'de kıdemli adli tıp uzmanıyım.
924
01:05:44,666 --> 01:05:46,791
Aracın kontak yuvasını inceledim.
925
01:05:47,458 --> 01:05:48,458
Ne buldunuz?
926
01:05:48,541 --> 01:05:49,666
İnsan kanı.
927
01:05:50,166 --> 01:05:51,375
Sıra dışı bir bulgu.
928
01:05:54,166 --> 01:05:55,416
İnsan kanı mı?
929
01:05:56,083 --> 01:05:58,750
Araç temizlenmişti.
Bu nasıl mümkün olabilir?
930
01:05:58,833 --> 01:06:02,041
Araç temizliği endüstriyel bir işlemdir.
931
01:06:02,125 --> 01:06:04,750
- Öyle.
- Kriminal bir faaliyet değildir.
932
01:06:05,250 --> 01:06:09,666
Kontak anahtarı temiz olsaydı
kontak yuvası da temiz olurdu.
933
01:06:09,750 --> 01:06:11,375
Aynı mantıkla,
934
01:06:12,041 --> 01:06:13,875
kontak anahtarında kan varsa
935
01:06:14,791 --> 01:06:16,875
kontak yuvasında da olması gerekir.
936
01:06:20,375 --> 01:06:24,750
Dr. Ghosh, bulunan kanın
kime ait olduğunu söyleyebilir misiniz?
937
01:06:25,458 --> 01:06:26,541
Soma Mittal'a ait.
938
01:06:35,291 --> 01:06:36,500
Emin misiniz?
939
01:06:36,583 --> 01:06:39,125
Hanımefendi, adli tıp yalan söylemez.
940
01:06:44,958 --> 01:06:46,416
Tanık sizin Bay Mehra.
941
01:06:49,583 --> 01:06:50,416
Sayın Hâkim,
942
01:06:51,041 --> 01:06:52,791
savunma makamı ara talep ediyor.
943
01:06:53,458 --> 01:06:55,625
Bu yeni bir delil, bize zaman lazım.
944
01:06:55,708 --> 01:06:58,083
Bay Mehra, siz kıdemli bir avukatsınız.
945
01:06:58,166 --> 01:07:01,208
Bilirkişi kürsüdeyken
ara vermek mi istiyorsunuz?
946
01:07:02,041 --> 01:07:03,666
Duruşma ertelendi. Çıkabilirsiniz.
947
01:07:03,750 --> 01:07:07,458
Sayın Hâkim, rica ediyorum.
Bize sadece beş dakika verin.
948
01:07:12,791 --> 01:07:17,583
{\an8}Sayın Hâkim, bu görüntüler
Vashi'deki Srinath Benzin İstasyonu'ndan.
949
01:07:17,666 --> 01:07:21,625
{\an8}1 Mayıs gecesi saat 00.05'te çekilmiş.
950
01:07:21,708 --> 01:07:25,166
Yani gece yarısından beş dakika sonra.
951
01:07:25,250 --> 01:07:28,458
{\an8}Abhimanyu'nun benzinliğe giriş yapıyor.
952
01:07:28,541 --> 01:07:31,750
{\an8}Yakıt ve sigara alıp tuvaleti kullanıyor.
953
01:07:31,833 --> 01:07:36,625
{\an8}Saat 00.20'de benzinlikten çıkış yapıyor.
954
01:07:36,708 --> 01:07:42,125
{\an8}Soma Mittal saat 01.00 civarında
yaralı olarak bulundu.
955
01:07:42,875 --> 01:07:45,083
Abhimanyu olay yerinde olamazdı
956
01:07:46,000 --> 01:07:47,583
çünkü Vashi'deydi.
957
01:07:48,916 --> 01:07:50,333
Şahane bir soruşturma.
958
01:07:50,916 --> 01:07:52,208
Fevkalade.
959
01:07:52,291 --> 01:07:54,375
Yalnız bir detayı atladınız.
960
01:07:54,875 --> 01:07:59,625
Abhimanyu o gece 00.30'da
bir kafede kahve içiyordu.
961
01:07:59,708 --> 01:08:02,333
Belki de suçu başka birine işlettirdi.
962
01:08:02,416 --> 01:08:07,208
Ya da Abhimanyu gibi bir başkasının da
bu suçu işlemek için bir sebebi vardı.
963
01:08:07,291 --> 01:08:11,458
Bay Mehra, şimdi de niyetiniz
mağduru mu karalamak?
964
01:08:11,541 --> 01:08:14,541
Bu sizin çıkarımınız, benim değil.
965
01:08:14,625 --> 01:08:16,416
Evet, çekici bir kadın.
966
01:08:17,250 --> 01:08:20,125
Zeki, eğitimli. Neden olmasın?
967
01:08:20,208 --> 01:08:22,500
Başka erkek arkadaşları da olabilir.
968
01:08:22,583 --> 01:08:26,166
Bu, onu karaladığım manasına gelmez.
969
01:08:26,250 --> 01:08:28,708
Günümüz gençleri böyle.
970
01:08:28,791 --> 01:08:33,791
Bay Mehra, hepimiz biliyoruz ki
avukatlar ikna edemeyince konuyu saptırır.
971
01:08:33,875 --> 01:08:37,208
Ne ikna çabasındayım
ne de konuyu saptırmak.
972
01:08:37,291 --> 01:08:39,958
Hukuken bu durum makul şüphe yaratır.
973
01:08:40,750 --> 01:08:43,708
Bugünlük bu kadar. Duruşma ertelenmiştir.
974
01:08:49,416 --> 01:08:56,250
MUMBAİ CEZAEVİ
975
01:09:09,208 --> 01:09:13,166
Soma'nın kanı
kontak yuvasına nasıl bulaştı?
976
01:09:15,000 --> 01:09:17,000
Hiçbir şeyi saklamayacaktın.
977
01:09:18,208 --> 01:09:19,583
Onu sen mi öldürdün?
978
01:09:20,666 --> 01:09:22,250
Sen mi öldürdün?
979
01:09:24,333 --> 01:09:25,833
Söyledim ya, Bay Son Koz.
980
01:09:27,708 --> 01:09:30,416
Soma bana aniden saldırdı.
981
01:09:32,416 --> 01:09:36,333
Kendimi savunuyordum.
Elimde arabanın anahtarı vardı.
982
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Herhâlde bir yerini çizdim.
983
01:09:42,250 --> 01:09:45,958
Hem sen ne biçim bir avukatsın?
984
01:09:47,625 --> 01:09:50,666
Bugünkü duruşmada
yüzünün hâlini görmeliydin.
985
01:09:53,583 --> 01:09:56,125
Senin gözünde hep zayıf biriydim.
986
01:09:56,916 --> 01:09:58,083
Eziktim.
987
01:10:00,000 --> 01:10:03,208
Avukatlık yapma hakkımı elimden aldın.
988
01:10:03,708 --> 01:10:05,666
Beni barodan attırdın.
989
01:10:06,583 --> 01:10:09,333
Eski sevgilimle evlendin.
990
01:10:11,333 --> 01:10:14,625
Yine de herkesin gözünde
sen kahramansın, ben kötü adam.
991
01:10:19,250 --> 01:10:21,291
Doktor size ne kadar süre verdi?
992
01:10:22,375 --> 01:10:23,583
İki hafta mı?
993
01:10:26,666 --> 01:10:28,291
Ne biçim babasın?
994
01:10:29,916 --> 01:10:33,291
Kızımın adı neydi? Sam mi? Samaira mı?
995
01:10:35,416 --> 01:10:37,875
Samaira benim kızımın adı!
996
01:10:39,541 --> 01:10:41,250
O benim kızım.
997
01:10:45,041 --> 01:10:46,916
Kızının hayatı tehlikedeyken
998
01:10:48,916 --> 01:10:51,333
yaşadığın çaresizliği anlıyorum.
999
01:10:53,000 --> 01:10:54,958
Bana bir iyilik yap.
1000
01:10:56,000 --> 01:10:57,791
Ücretini hesapla.
1001
01:10:59,208 --> 01:11:01,666
Aramızdaki hesabı bugün kapatalım.
1002
01:11:03,250 --> 01:11:04,083
Chatur!
1003
01:11:04,166 --> 01:11:05,541
- Geldim!
- Shourya...
1004
01:11:05,625 --> 01:11:07,541
- Amritpal'ı ara.
- Shourya, dinle...
1005
01:11:07,625 --> 01:11:10,625
Bugünkü duruşmadan sonra
savunma ekibini değiştireceğiz.
1006
01:11:10,708 --> 01:11:12,000
Bir çözüm bulurum.
1007
01:11:15,291 --> 01:11:17,708
Bugün bir hata yaptım.
1008
01:11:18,291 --> 01:11:19,708
Bu işi çözeceğim.
1009
01:11:21,208 --> 01:11:23,208
Bir çaresini bulacağım, tamam mı?
1010
01:11:23,875 --> 01:11:27,000
Kızın için geri sayım başladı.
1011
01:11:29,458 --> 01:11:31,708
Tik tak, on dört...
1012
01:11:31,791 --> 01:11:33,625
Tik tak, on üç...
1013
01:11:35,000 --> 01:11:37,333
Tik tak, on iki...
1014
01:11:37,416 --> 01:11:39,416
Tik tak, bom!
1015
01:12:14,125 --> 01:12:15,875
Resüsitasyona başlıyorum.
1016
01:13:30,083 --> 01:13:32,958
Trombosit sayısı düşmüştü.
1017
01:13:33,041 --> 01:13:34,750
Kan transfüzyonu uyguladık.
1018
01:13:34,833 --> 01:13:37,708
- Onu tekrar odaya alacağız.
- Teşekkür ederiz.
1019
01:13:45,125 --> 01:13:46,333
Merhaba efendim.
1020
01:13:46,416 --> 01:13:47,375
Haberler kötü.
1021
01:13:47,458 --> 01:13:49,166
Soma...
1022
01:13:50,291 --> 01:13:53,208
Doktorlar Soma'nın öldüğünü açıkladı.
1023
01:13:54,625 --> 01:13:57,791
Bu artık bir cinayet davası.
1024
01:14:47,375 --> 01:14:48,291
Soma.
1025
01:14:53,791 --> 01:14:54,833
Soma.
1026
01:14:56,583 --> 01:14:57,625
Soma.
1027
01:14:59,708 --> 01:15:00,708
Soma!
1028
01:16:27,666 --> 01:16:29,458
Beni özlüyor musun?
1029
01:16:34,083 --> 01:16:35,541
Ben hep...
1030
01:16:37,583 --> 01:16:39,291
...seni düşünüyorum.
1031
01:16:40,875 --> 01:16:42,041
Bizi.
1032
01:16:46,625 --> 01:16:48,583
Bu ölümsüz bir aşk.
1033
01:16:50,250 --> 01:16:51,416
Öyle değil mi?
1034
01:16:54,875 --> 01:16:56,750
Sen sadece kendini seviyorsun.
1035
01:16:59,708 --> 01:17:01,708
Hiç değişmeyeceksin.
1036
01:17:04,958 --> 01:17:06,833
Haklısın.
1037
01:17:09,333 --> 01:17:12,625
Gerçeği söyleyenlerin
değişmesine gerek yoktur.
1038
01:17:16,583 --> 01:17:19,166
Sorun seni sevmemem değildi Avantika.
1039
01:17:20,916 --> 01:17:24,291
Daha 22 yaşındaydın,
evlenip aile kurmak istiyordun.
1040
01:17:28,458 --> 01:17:29,833
Ben istemiyordum.
1041
01:17:35,791 --> 01:17:38,916
Evet, özgür olmak istiyordun.
1042
01:17:40,375 --> 01:17:43,250
Hep istediğin gibi özgürsün işte.
1043
01:17:47,500 --> 01:17:50,958
Üç yıl boyunca seni deli gibi sevdim.
1044
01:17:53,583 --> 01:17:55,916
Sen ise her şeyi bir kalemde sildin.
1045
01:18:01,708 --> 01:18:04,083
Patronumuzla evlendin.
1046
01:18:06,166 --> 01:18:08,416
Zaten gözü hep sendeydi.
1047
01:18:09,833 --> 01:18:10,916
Bunu bilmeyen yoktu.
1048
01:18:15,375 --> 01:18:17,208
Aradan 13 yıl geçti.
1049
01:18:18,916 --> 01:18:22,500
Bu süreçte ne seni gördüm ne de kızımı.
1050
01:18:25,166 --> 01:18:27,458
Bu bir cezaydı Avantika.
1051
01:18:28,666 --> 01:18:30,291
Özgürlük değil.
1052
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
Arjun beni seviyordu.
1053
01:18:35,541 --> 01:18:37,166
Bana saygı duyuyordu.
1054
01:18:38,208 --> 01:18:39,666
Ne istiyordun?
1055
01:18:39,750 --> 01:18:41,750
Seni on yıl boyunca beklememi mi?
1056
01:18:45,000 --> 01:18:47,041
Kürtaj yaptırmamı mı?
1057
01:18:49,750 --> 01:18:51,000
Anne olmak istedim.
1058
01:18:52,250 --> 01:18:54,875
Sen hayatın boyunca hep kendini düşündün.
1059
01:18:56,375 --> 01:19:00,041
Mağdur edebiyatınla
herkesi kandırabilirsin ama beni değil.
1060
01:19:01,375 --> 01:19:04,375
Samaira Arjun'un kızı, senin değil.
1061
01:19:05,583 --> 01:19:07,083
Pes doğrusu.
1062
01:19:09,250 --> 01:19:12,291
Seninle olan hikâyede kötü adam ben oldum.
1063
01:19:13,750 --> 01:19:17,083
Arjun'la olan hikâyede
kötü adam ben oldum.
1064
01:19:19,000 --> 01:19:23,000
Kızımla olan hikâyede de
kötü adam ben mi oluyorum?
1065
01:19:25,291 --> 01:19:26,625
Aman ne güzel.
1066
01:19:29,833 --> 01:19:32,541
Merak ettiğim bir şey var güzelim.
1067
01:19:34,958 --> 01:19:37,041
Buraya niye geldin?
1068
01:19:38,541 --> 01:19:40,208
Büyük bir hata yapıyorsun.
1069
01:19:42,291 --> 01:19:48,208
Dava bu aşamaya gelmişken
Arjun'la yollarınızı ayırdığınız duyulursa
1070
01:19:50,750 --> 01:19:53,125
kamuoyu algısı tersine döner.
1071
01:19:53,958 --> 01:19:55,791
Suçlu ilan edilirsin.
1072
01:19:57,250 --> 01:19:58,666
Arjun denen herifin...
1073
01:20:01,000 --> 01:20:03,000
...nasıl bir kalpazan olduğunu
1074
01:20:04,250 --> 01:20:05,333
şimdi anladım.
1075
01:20:08,041 --> 01:20:11,166
Öz kızımın hayatı için yalvar diye
1076
01:20:12,083 --> 01:20:13,250
seni gönderdi.
1077
01:20:15,333 --> 01:20:17,666
Sahte bir aşk dramı sergilemeye geldin.
1078
01:20:25,791 --> 01:20:27,416
Seni sevmiştim.
1079
01:20:30,916 --> 01:20:32,333
- Avantika...
- Sakın!
1080
01:20:34,333 --> 01:20:36,375
Buraya sadece kızım için geldim.
1081
01:20:36,458 --> 01:20:38,708
Arjun'un haberi bile yok.
1082
01:20:39,583 --> 01:20:41,166
Ne yaparsan yap.
1083
01:20:42,625 --> 01:20:43,666
Sonuçta özgürsün.
1084
01:21:39,250 --> 01:21:40,791
İçim parçalanıyor.
1085
01:21:45,500 --> 01:21:47,000
Kızımız...
1086
01:21:48,291 --> 01:21:49,958
Yavrumuz!
1087
01:22:08,208 --> 01:22:11,375
Soma Mittal'ın ölümü
kamuoyunda büyük öfke uyandırdı.
1088
01:22:11,458 --> 01:22:15,708
Herkesin aklında aynı soru var.
Arjun Mehra'ya ne oldu?
1089
01:22:16,666 --> 01:22:19,166
Hep masumları ve güçsüzleri savunan adam
1090
01:22:19,250 --> 01:22:21,208
neden Soma için savaşmıyor?
1091
01:22:21,291 --> 01:22:26,416
{\an8}Soma'nın ölümü bile sistemi değiştirmezse
adalet nasıl sağlanacak?
1092
01:22:27,958 --> 01:22:32,333
Soma'nın ölümüyle birlikte
savcılık üzerindeki baskı da arttı.
1093
01:22:36,458 --> 01:22:37,833
Soma Mittal'ın ölümü
1094
01:22:37,916 --> 01:22:40,208
Harshvardhan Gaur'un işini zora soktu.
1095
01:22:40,291 --> 01:22:42,833
Shourya artık bir cinayet davası sanığı.
1096
01:22:47,375 --> 01:22:50,708
{\an8}Savcılık şu ana kadar
somut bir delil sunabilmiş değil.
1097
01:23:07,000 --> 01:23:08,125
Beş para etmezsin.
1098
01:23:09,166 --> 01:23:10,666
Yüz karasısın.
1099
01:23:11,666 --> 01:23:13,416
Tam bir utanç kaynağısın!
1100
01:23:16,083 --> 01:23:19,000
Bu davayı kendim için de kazanmalıyım.
1101
01:23:19,083 --> 01:23:23,250
Seni 15 yıl önce barodan attırmakla
en doğru olanı yapmış.
1102
01:23:23,333 --> 01:23:24,708
Hak ettiğin buydu!
1103
01:23:24,791 --> 01:23:27,083
Rezilin tekisin!
1104
01:23:27,625 --> 01:23:30,041
Arjun, sabrım tükeniyor.
1105
01:23:30,125 --> 01:23:33,250
Seni en iyisi olduğun için tuttum.
1106
01:23:34,375 --> 01:23:36,458
Bana o Arjun Mehra'yı göster.
1107
01:23:38,291 --> 01:23:41,333
Bu davanın beraatla sonuçlanması gerek.
1108
01:23:41,416 --> 01:23:42,750
Ne gerekiyorsa yap.
1109
01:23:42,833 --> 01:23:44,375
Seçimler kapıda.
1110
01:23:45,125 --> 01:23:48,958
Bu iş bir an önce bitmeli.
Hem de bir an önce!
1111
01:23:57,083 --> 01:24:00,416
İşte bu yüzden avukat olmam gerekiyordu.
1112
01:24:02,416 --> 01:24:03,583
Şimdi anladın mı?
1113
01:24:05,625 --> 01:24:07,125
İkiniz de aynısınız.
1114
01:24:10,000 --> 01:24:11,541
Sen şu anda
1115
01:24:12,375 --> 01:24:14,833
düştüğün durumdan sorumlusun.
1116
01:24:17,500 --> 01:24:19,833
Ben kızımdan sorumluyum.
1117
01:24:21,250 --> 01:24:23,083
Bu davayı kazanacağım.
1118
01:24:25,916 --> 01:24:28,333
Sen de ona kemik iliğini bağışlayacaksın.
1119
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
Pardon ama bu benim yatağım.
1120
01:24:35,541 --> 01:24:36,875
Hemşireyi mi çağırsam?
1121
01:24:38,541 --> 01:24:39,375
Affedersin.
1122
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Senin yatağın, senin kuralların.
1123
01:24:47,208 --> 01:24:49,333
Çok güzelsin anne.
1124
01:24:52,166 --> 01:24:54,875
İyi ki sana benziyorum.
1125
01:24:57,416 --> 01:25:00,583
- Evet ama zekânı babandan almışsın.
- Bence de.
1126
01:25:01,333 --> 01:25:03,416
Ben de doğru olan için savaşıyorum.
1127
01:25:05,208 --> 01:25:07,208
Cesur kızım benim.
1128
01:25:19,750 --> 01:25:22,708
Sence bir gün iyileşecek miyim?
1129
01:25:28,333 --> 01:25:30,541
Böyle bir durumda olmak...
1130
01:25:32,583 --> 01:25:34,541
...beni çok korkutuyor anne.
1131
01:25:39,791 --> 01:25:41,458
Beni de Sam.
1132
01:25:42,541 --> 01:25:43,458
Üzgünüm.
1133
01:25:46,333 --> 01:25:47,875
Bana bir şey olmaz.
1134
01:25:48,916 --> 01:25:49,916
Buna inan.
1135
01:25:51,333 --> 01:25:55,375
Nasıl ki babam hiç kaybetmiyor,
ben de kaybetmeyeceğim.
1136
01:25:56,583 --> 01:25:57,583
Yavrum.
1137
01:26:05,291 --> 01:26:06,750
{\an8}BOMBAY YÜKSEK MAHKEMESİ
1138
01:26:06,833 --> 01:26:09,333
Savunma makamı
Dr. Carol Hakim'i çağırıyor.
1139
01:26:10,083 --> 01:26:13,041
Hindistan'ın en saygın adli tıp uzmanı.
1140
01:26:14,666 --> 01:26:15,916
Dr. Hakim.
1141
01:26:16,416 --> 01:26:18,958
Bu davada toplanan adli numuneler
1142
01:26:19,500 --> 01:26:21,583
ve hazırlanan raporlar
1143
01:26:21,666 --> 01:26:23,208
sizce doğru mu?
1144
01:26:23,791 --> 01:26:25,083
Maalesef hayır.
1145
01:26:26,333 --> 01:26:28,875
Siz bilim insanısınız, ben avukatım.
1146
01:26:29,375 --> 01:26:34,166
Bilimsel bulgularınızı
herkesin anlayacağı dilde anlatır mısınız?
1147
01:26:35,250 --> 01:26:40,791
Bakın, kan analizlerinde
PCR-RFLP altın standarttır.
1148
01:26:40,875 --> 01:26:43,791
Bulgulara dayanarak
mahkûmiyet hükmü verilebilir.
1149
01:26:43,875 --> 01:26:47,333
Dr. Ghosh bu standardı kullanmış olmalı.
1150
01:26:47,875 --> 01:26:52,541
Numune miktarını düşünürsek
Dr. Ghosh'un yapabilecekleri sınırlıydı.
1151
01:26:52,625 --> 01:26:55,291
Kontak yuvasında eser miktarda kan vardı.
1152
01:26:55,375 --> 01:26:58,833
Numune bozulmuştu,
kimyasala maruz kalmıştı.
1153
01:26:58,916 --> 01:27:01,833
RFLP analizi için
daha fazla numune gerekir.
1154
01:27:02,333 --> 01:27:05,583
Bu durumda en iyi seçenek PCR testiydi.
1155
01:27:07,458 --> 01:27:11,916
Söylemiş olduğum gibi,
bu test yüzde yüz doğru sonuç vermez.
1156
01:27:12,000 --> 01:27:14,666
Hatalı pozitif sonuç verebilir.
1157
01:27:14,750 --> 01:27:16,041
Özetlemek gerekirse
1158
01:27:16,625 --> 01:27:22,750
kesin sonuç verecek PCR-RFLP analizi için
yeterli numune bulunmuyordu.
1159
01:27:23,333 --> 01:27:25,791
Dr. Ghosh'un sunduğu test sonuçlarının,
1160
01:27:25,875 --> 01:27:30,833
numune miktarı ve kontaminasyon
dikkate alınmadan yapıldığı için
1161
01:27:30,916 --> 01:27:34,958
doğru olmadığını söylüyorsunuz.
1162
01:27:35,041 --> 01:27:39,125
Dr. Ghosh tanık kürsüsündeyken
"Adli tıp yalan söylemez" demişti.
1163
01:27:40,083 --> 01:27:42,583
Böyle bir şeyi neden yapsın?
1164
01:27:43,583 --> 01:27:46,208
İddia makamı öyle istemiş olabilir.
1165
01:27:46,291 --> 01:27:47,458
İtiraz ediyorum.
1166
01:27:47,541 --> 01:27:48,416
Bay Mehra.
1167
01:27:50,916 --> 01:27:54,041
Dr. Ghosh'un sunduğu adli bulgular
1168
01:27:54,125 --> 01:27:57,875
dürüst ve saygın bir adamı
mahkûm etmek için kullanılabilir mi?
1169
01:28:05,583 --> 01:28:06,833
Mümkün değil.
1170
01:28:07,333 --> 01:28:09,166
Dürüst bir insanı geçin,
1171
01:28:09,250 --> 01:28:13,708
bu bulgulara dayanarak
en azılı suçlu bile mahkûm edilemez.
1172
01:28:17,750 --> 01:28:19,291
Başka sorum yok.
1173
01:28:28,666 --> 01:28:31,166
Adalet istiyoruz!
1174
01:28:31,250 --> 01:28:35,666
Adalet istiyoruz!
1175
01:28:35,750 --> 01:28:37,833
Kızım bir kez öldürüldü Madhura.
1176
01:28:38,500 --> 01:28:41,458
- Kadına yönelik şiddete...
- Hindistan'da yer yok!
1177
01:28:41,541 --> 01:28:44,250
- Kadına yönelik şiddete...
- Hindistan'da yer yok!
1178
01:28:44,333 --> 01:28:46,000
{\an8}SESSİZ KALMA
1179
01:28:47,250 --> 01:28:49,833
Adalet uğruna daha kaç kez ölmeli?
1180
01:28:53,916 --> 01:28:57,666
Leş yiyici kuşlar gibi
kızımı paramparça ediyorlar.
1181
01:29:00,208 --> 01:29:03,166
Onu defalarca öldürmelerine katlanamam.
1182
01:29:06,125 --> 01:29:07,625
Ben pes ediyorum.
1183
01:29:12,916 --> 01:29:15,916
Kızım için adaleti sağlayabilecek misin?
1184
01:30:01,625 --> 01:30:03,750
Mahkemede resmen rezil oluyoruz.
1185
01:30:06,041 --> 01:30:09,458
Mumbai gibi bir şehirde
nasıl olur da kimse bir şey bilmez?
1186
01:30:11,500 --> 01:30:12,875
Kimse bir şey görmez?
1187
01:30:13,416 --> 01:30:15,125
Güya hiç uyumayan şehir!
1188
01:30:15,208 --> 01:30:16,625
Benim ekibim uyuyor.
1189
01:30:17,333 --> 01:30:20,250
Elimizden geleni yapıyoruz ama yetmiyor.
1190
01:30:20,333 --> 01:30:21,916
Bahane duymak istemiyorum.
1191
01:30:22,500 --> 01:30:24,750
Tüm kaynakları ve muhbirleri kullanın.
1192
01:30:25,375 --> 01:30:26,750
Her eve gidin.
1193
01:30:27,291 --> 01:30:29,750
İfade aldığınız herkesle tekrar görüşün.
1194
01:30:30,333 --> 01:30:32,375
Gerekirse baskı yapın.
1195
01:30:32,875 --> 01:30:35,750
Ortada bir suç varsa delil de vardır.
1196
01:30:36,958 --> 01:30:39,541
Bir ipucu bulun. Herhangi bir şey!
1197
01:30:48,625 --> 01:30:50,708
İYİ AVUKAT: ARJUN MEHRA'YI ANLAMAK
1198
01:31:01,291 --> 01:31:02,208
Bu kızı gördün mü?
1199
01:31:02,875 --> 01:31:03,708
Görmedim.
1200
01:31:12,791 --> 01:31:14,125
Bir şey çıkmadı.
1201
01:31:14,208 --> 01:31:17,166
Buraya, buraya ve şuraya baktık.
1202
01:31:19,791 --> 01:31:20,625
Soralım.
1203
01:31:21,208 --> 01:31:23,666
- Bu kızı gördün mü?
- Hayır.
1204
01:31:25,125 --> 01:31:26,500
Şu alanda mı?
1205
01:31:27,208 --> 01:31:29,791
WORLI SUÇ MAHALLİ
1206
01:31:34,333 --> 01:31:35,333
Bakar mısınız?
1207
01:31:38,500 --> 01:31:40,833
Madhura Banerjee'nin ofisi burası mı?
1208
01:31:57,166 --> 01:31:59,500
Tarafların son beyanları hazır mı?
1209
01:32:00,166 --> 01:32:01,083
Evet Sayın Hâkim.
1210
01:32:02,083 --> 01:32:02,958
Bayan Madhura.
1211
01:32:03,583 --> 01:32:07,250
Sayın Hâkim, iddia makamı
yeni bir tanık çağırmak istiyor.
1212
01:32:09,083 --> 01:32:11,041
Yeni bir tanık mı? Bu aşamada mı?
1213
01:32:12,000 --> 01:32:13,666
Bayan Madhura, ne oluyor?
1214
01:32:13,750 --> 01:32:17,541
Sayın Hâkim, size kulak verip
soruşturmamızı derinleştirdik.
1215
01:32:18,083 --> 01:32:19,625
Yeni bir tanık bulduk.
1216
01:32:19,708 --> 01:32:21,166
İtiraz ediyorum.
1217
01:32:21,250 --> 01:32:22,541
Buna izin verilemez.
1218
01:32:22,625 --> 01:32:27,041
Duygusal söylemlere sığınıp
yeni bir tanık mı çağırıyorlar?
1219
01:32:27,708 --> 01:32:28,666
Usule aykırı.
1220
01:32:28,750 --> 01:32:31,666
Reddedildi Bay Mehra.
Usule aykırı bir durum yok.
1221
01:32:32,416 --> 01:32:33,791
İzin veriyorum.
1222
01:32:34,375 --> 01:32:38,041
Umarım bu kararımdan pişman olmam.
1223
01:32:40,333 --> 01:32:43,875
Sayın Hâkim, iddiamı makamı
Sudhakar Pillai'yi çağırıyor.
1224
01:32:45,625 --> 01:32:47,958
- Adınız Sudhakar Pillai mi?
- Evet.
1225
01:32:48,041 --> 01:32:49,666
- Worli'de mi yaşıyorsunuz?
- Evet.
1226
01:32:50,458 --> 01:32:51,333
Burada mı?
1227
01:32:51,416 --> 01:32:52,708
Bu binada mı?
1228
01:32:53,208 --> 01:32:54,250
Evet.
1229
01:32:54,333 --> 01:32:58,250
Olayın olduğu yerin hemen köşesinde.
1230
01:32:58,333 --> 01:33:01,125
1 Mayıs gecesi saat 01.00 civarında
1231
01:33:01,208 --> 01:33:02,541
ne yapıyordunuz?
1232
01:33:02,625 --> 01:33:04,250
Valizimi hazırlıyordum.
1233
01:33:04,333 --> 01:33:06,583
Sabah 04.00'te trenim vardı.
1234
01:33:06,666 --> 01:33:07,833
Ne gördünüz?
1235
01:33:07,916 --> 01:33:11,916
Balkonda sigara içiyordum,
yoldan geçen bir araba ani fren yaptı.
1236
01:33:12,000 --> 01:33:13,416
Bir dakika.
1237
01:33:13,500 --> 01:33:17,333
Kaçıncı katta oturuyorsunuz
ve o sırada saat kaçtı?
1238
01:33:17,416 --> 01:33:19,708
Evim üçüncü katta, yola bakıyor.
1239
01:33:19,791 --> 01:33:23,333
Saat aşağı yukarı 01.10'du.
1240
01:33:23,416 --> 01:33:25,958
Lüks bir abadaydı. Sürücü araçtan indi.
1241
01:33:26,041 --> 01:33:28,541
Hâline bakılırsa son derece gergindi.
1242
01:33:28,625 --> 01:33:29,666
Sonra ne oldu?
1243
01:33:29,750 --> 01:33:32,833
Hiçbir şey. Onu boş verip içeri girdim.
1244
01:33:32,916 --> 01:33:36,541
Babama tren saatini mesaj atıp
yolda giyeceklerimi hazırladım.
1245
01:33:36,625 --> 01:33:40,541
Yaklaşık beş dakika sonra
Uber'im geldi mi diye bakmak için
1246
01:33:40,625 --> 01:33:42,125
tekrar balkona çıktım.
1247
01:33:42,208 --> 01:33:43,916
Araba hâlâ oradaydı
1248
01:33:44,000 --> 01:33:47,083
ve adam hararetli bir şekilde
telefonla konuşuyordu.
1249
01:33:47,166 --> 01:33:48,833
- Telefonla mı?
- Evet.
1250
01:33:49,333 --> 01:33:50,500
Sonra ne oldu?
1251
01:33:51,333 --> 01:33:53,625
Hiçbir şey. Tekrar içeri girdim.
1252
01:33:54,708 --> 01:33:57,458
Aracı ya da sürücüyü tekrar gördünüz mü?
1253
01:33:57,541 --> 01:33:58,416
Hayır.
1254
01:33:58,500 --> 01:34:03,208
- Arabayı teşhis edebilir misiniz?
- Hayır ama...
1255
01:34:03,708 --> 01:34:06,000
Sürücüyü teşhis edebilirim.
1256
01:34:06,583 --> 01:34:07,416
Oydu.
1257
01:34:16,708 --> 01:34:18,541
Kayıtlara geçirilsin.
1258
01:34:18,625 --> 01:34:22,583
Sanık Shouryamann Gaur
tanık tarafından teşhis edildi.
1259
01:34:23,083 --> 01:34:24,000
Sayın Hâkim.
1260
01:34:24,750 --> 01:34:29,583
Shouryamann Gaur ifadesine göre
1 Mayıs gecesi saat 01.00'de evdeymiş.
1261
01:34:29,666 --> 01:34:31,416
Yani...
1262
01:34:31,500 --> 01:34:33,416
Juhu'daymış.
1263
01:34:33,958 --> 01:34:39,541
Ama ne hikmetse saat 01.10'da
olay yerinin 100 metre yakınındaymış.
1264
01:34:39,625 --> 01:34:41,375
Bu nasıl olabilir?
1265
01:34:41,458 --> 01:34:43,208
Tanık sizindir Bay Mehra.
1266
01:34:45,708 --> 01:34:48,916
Sayın Hâkim, savunma makamı
kısa bir ara talep ediyor.
1267
01:34:49,000 --> 01:34:50,416
Kısa bir ara mı?
1268
01:34:51,208 --> 01:34:55,166
Bay Mehra, öğle yemeğine bir saat kaldı.
Lütfen devam edin.
1269
01:35:01,166 --> 01:35:02,166
Bay Pillai.
1270
01:35:02,875 --> 01:35:04,791
Saati doğru hatırlıyor musunuz?
1271
01:35:04,875 --> 01:35:07,333
Evet. 01.10.
1272
01:35:07,416 --> 01:35:11,833
Saatinizin bozuk olmadığını
herhangi biri doğrulayabilir mi?
1273
01:35:11,916 --> 01:35:16,750
Dediğim gibi içeri girer girmez
babama tren saatini mesaj attım.
1274
01:35:16,833 --> 01:35:21,291
Mesajı tam 01.12'de atmışım,
İsterseniz kontrol edin.
1275
01:35:22,625 --> 01:35:24,333
İki adam mı görmüştünüz?
1276
01:35:24,416 --> 01:35:27,000
Hayır, iki değil. Bir adam gördüm.
1277
01:35:28,041 --> 01:35:29,541
Önce bir adam gördünüz,
1278
01:35:29,625 --> 01:35:32,958
tekrar balkona çıktığınızda
bir adam daha gördünüz.
1279
01:35:33,041 --> 01:35:35,875
Aynı arabayı ve aynı sürücüyü gördüm.
1280
01:35:35,958 --> 01:35:38,416
Ani fren yapıp araçtan inen adamla
1281
01:35:38,500 --> 01:35:40,916
telefonla konuşan adam aynı kişiydi.
1282
01:35:41,000 --> 01:35:43,208
Haberlerde görünce tanıdım.
1283
01:35:43,291 --> 01:35:46,250
Seyahatten döner dönmez
durumu savcılığa bildirdim.
1284
01:35:46,333 --> 01:35:48,208
- Cep telefonu kayıtları.
- Tamam.
1285
01:35:51,125 --> 01:35:55,541
Bay Pillai, o gece gördüğünüz sürücünün
müvekkilim olmasına imkân yok
1286
01:35:55,625 --> 01:35:57,500
çünkü telefonu yanında değildi.
1287
01:35:57,583 --> 01:36:00,041
Telefonunu gece kulübünde unutmuştu.
1288
01:36:02,291 --> 01:36:05,916
Sayın Hâkim, cep telefon kayıtları
yalan söylemez.
1289
01:36:06,000 --> 01:36:10,625
Sanığın birden fazla telefonunun olması
veya başkasının telefonunu almış olması
1290
01:36:11,333 --> 01:36:13,083
mümkün değil mi?
1291
01:36:13,166 --> 01:36:15,750
Nitekim kanıtlanmış bir durum var.
1292
01:36:15,833 --> 01:36:20,791
Shouryamann Gaur gece saat 01.10'da
1293
01:36:20,875 --> 01:36:24,333
Sudhakar Pillai'nin
Worli'deki apartmanının önündeydi.
1294
01:36:24,916 --> 01:36:27,708
Aynı anda Juhu'da olması imkânsız.
1295
01:36:27,791 --> 01:36:31,625
Tabii savunma makamı olarak
1296
01:36:31,708 --> 01:36:35,791
sanığın eşinden başka tanığınız yoksa.
1297
01:36:37,208 --> 01:36:40,500
Duruşmaya saat 15.00'e kadar ara verildi.
1298
01:36:40,583 --> 01:36:42,625
Savunmaya daha fazla zaman lazım.
1299
01:36:43,208 --> 01:36:44,250
Doğrudur.
1300
01:36:44,333 --> 01:36:46,208
Duruşma yarın devam edilecek.
1301
01:36:51,541 --> 01:36:53,916
MUMBAİ CEZAEVİ
1302
01:37:03,666 --> 01:37:04,958
Sen çık lütfen.
1303
01:37:07,041 --> 01:37:10,666
- Bekle. Niye etli yemek yok?
- Bugün salı efendim.
1304
01:37:10,750 --> 01:37:12,500
"Gouri" Hanım sebze yemeği gönderdi.
1305
01:37:13,083 --> 01:37:15,583
"Gouri" Hanım da kim?
1306
01:37:15,666 --> 01:37:17,333
"Gauri" diyeceksin.
1307
01:37:17,416 --> 01:37:18,708
Çık dışarı.
1308
01:37:24,916 --> 01:37:27,958
Davanın bugün bitmesi gerekiyordu.
1309
01:37:28,041 --> 01:37:30,166
Bu sürpriz tanık nereden çıktı?
1310
01:37:30,250 --> 01:37:32,875
Üstelik adam doğruyu söylüyordu.
1311
01:37:34,416 --> 01:37:35,916
Bir bu eksikti.
1312
01:37:41,666 --> 01:37:42,958
Ne dememi istersin?
1313
01:37:44,791 --> 01:37:46,291
Onu öldürdüğümü mü?
1314
01:37:47,291 --> 01:37:49,500
Tamam. Onu ben öldürdüm.
1315
01:37:50,000 --> 01:37:52,375
Arabada irademe yenik düşüp
1316
01:37:52,458 --> 01:37:54,666
onu öpmek istedim.
1317
01:37:54,750 --> 01:37:56,583
Kız bir anda tavrını değiştirip
1318
01:37:56,666 --> 01:37:58,083
bana saldırdı.
1319
01:37:58,625 --> 01:38:02,666
Ben de hâliyle kendimi savundum.
Anahtar elimdeydi. Kız öldü.
1320
01:38:03,833 --> 01:38:05,708
Sonra Pillai'nin evine gittim.
1321
01:38:06,208 --> 01:38:10,833
Yolda bir dilenciyi uyandırıp
telefonunu aldım. Kimi mi aradım?
1322
01:38:11,875 --> 01:38:13,166
Chatur'u aradım.
1323
01:38:13,875 --> 01:38:16,333
"Chatur, ben bir bok yedim."
1324
01:38:16,416 --> 01:38:18,166
"Cesedi yok et."
1325
01:38:19,000 --> 01:38:21,166
Ama ceset yok edilmedi.
1326
01:38:22,625 --> 01:38:23,958
Nasıl hikâye ama?
1327
01:38:26,208 --> 01:38:28,250
Dalga geçmenin sırası değil!
1328
01:38:31,291 --> 01:38:33,833
Bana elle tutulur bir şey ver!
1329
01:38:35,041 --> 01:38:37,333
Ikka, gözümün içine bak.
1330
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Hatalı olabilirim ama suçlu değilim.
1331
01:38:41,791 --> 01:38:45,916
Güzel bir kız tarafından reddedilip
bir hışımla eve döndüm.
1332
01:38:47,791 --> 01:38:51,833
Karım dırdır etmeye başladı,
neyse ki icabına baktım.
1333
01:38:51,916 --> 01:38:53,208
Sonra da uyudum.
1334
01:38:54,000 --> 01:38:55,166
Hepsi bu.
1335
01:39:06,875 --> 01:39:07,875
Siktir!
1336
01:39:40,583 --> 01:39:43,333
Evim üçüncü katta, yola bakıyor.
1337
01:39:51,291 --> 01:39:55,541
Balkonda sigara içiyordum,
yoldan geçen bir araba ani fren yaptı.
1338
01:40:12,041 --> 01:40:16,208
İddia makamının yeni tanığı
davanın seyrini değiştirdi.
1339
01:40:16,291 --> 01:40:19,083
Tüm deliller
Shouryamann Gaur'u işaret ediyor.
1340
01:40:19,708 --> 01:40:23,416
Görünen o ki Soma Mittal için
adalet nihayet tecelli edecek.
1341
01:40:23,500 --> 01:40:27,375
{\an8}Gözler şimdi savunmanın atacağı adımda.
1342
01:40:28,625 --> 01:40:32,500
Harshvardhan Gaur, oğlunun davasını
Arjun Mehra'ya vermiş olsa da
1343
01:40:32,583 --> 01:40:36,208
siyasi sorunları giderek büyüyor.
1344
01:40:36,291 --> 01:40:39,833
Seçimi kazanması bir yana,
adaylığı bile iptal edilebilir.
1345
01:40:39,916 --> 01:40:43,541
Bakalım Arjun Mehra
onu bu fırtınadan kurtarabilecek mi.
1346
01:40:50,583 --> 01:40:53,333
Oğlunuz masum mu efendim?
1347
01:40:55,083 --> 01:40:56,208
Cevap verin lütfen!
1348
01:40:56,708 --> 01:41:00,875
Bir yorumunuz yok mu?
Oğlunuzu kurtarabilecek misiniz?
1349
01:41:02,708 --> 01:41:03,958
Oğlunuz masum mu?
1350
01:41:12,958 --> 01:41:14,541
Tamam, beni haberdar et.
1351
01:41:16,958 --> 01:41:17,791
Bay Mehra.
1352
01:41:18,500 --> 01:41:19,500
Buyurun.
1353
01:41:22,083 --> 01:41:23,083
Bay Mehra.
1354
01:41:24,250 --> 01:41:27,708
Polise verdiğim ifadede
bildiğim her şeyi anlattım.
1355
01:41:28,541 --> 01:41:32,041
Aynı şeyleri kürsüde tekrar etmemin
ne faydası olacak?
1356
01:41:33,750 --> 01:41:36,083
Mahkeme benim ifademi kabul etmez.
1357
01:41:37,041 --> 01:41:41,250
Shourya'nın avukatı olarak
bunu bilmeniz gerek.
1358
01:41:43,250 --> 01:41:46,083
Bakın, Shourya o gece eve geldiğinde
1359
01:41:46,166 --> 01:41:48,250
başka biriyle konuşmuş olabilir.
1360
01:41:48,333 --> 01:41:50,000
Biri onu görmüş olabilir.
1361
01:41:50,625 --> 01:41:55,041
Ya da yemek sipariş etmiş olabilirsiniz.
1362
01:41:55,125 --> 01:41:58,250
Bana somut bir şey lazım. Bir kanıt.
1363
01:41:59,166 --> 01:42:01,875
Onu gerçekten kurtarmak istiyor musunuz?
1364
01:42:04,958 --> 01:42:08,125
Shourya'yı benden iyi tanıyorsunuz.
1365
01:42:10,583 --> 01:42:13,583
Sizin talihsizliğiniz onu savunmak.
1366
01:42:15,000 --> 01:42:16,666
Benimki ise onunla evlenmek.
1367
01:42:19,750 --> 01:42:22,125
Shourya o gece için dedi ki
1368
01:42:22,666 --> 01:42:24,541
icabınıza bakmış.
1369
01:42:25,041 --> 01:42:25,958
Bu ne demek?
1370
01:42:32,416 --> 01:42:33,708
Beni dövdü.
1371
01:42:38,083 --> 01:42:39,541
O bir canavar.
1372
01:42:42,333 --> 01:42:46,333
Yıllar geçtikçe
öyle geceleri unutmasını öğrendim.
1373
01:42:46,833 --> 01:42:49,041
Belki de bu yüzden hâlâ hayattayım.
1374
01:42:50,750 --> 01:42:54,708
O gece polisi bile aramıştım.
1375
01:42:57,041 --> 01:42:58,333
Eve polis mi geldi?
1376
01:43:00,041 --> 01:43:00,958
Hayır.
1377
01:43:01,833 --> 01:43:05,666
Polisi tekrar arayıp
her şeyin yolunda olduğunu söyledim.
1378
01:43:05,750 --> 01:43:07,708
Gelmelerine gerek kalmadığını.
1379
01:43:08,541 --> 01:43:12,625
Lütfen nedenini sormayın.
1380
01:43:15,666 --> 01:43:18,125
Shourya için elimden geleni yaptım.
1381
01:43:18,791 --> 01:43:20,208
Ama artık
1382
01:43:21,666 --> 01:43:23,458
Soma'nın tarafındayım.
1383
01:43:26,333 --> 01:43:28,125
Keşke bunu
1384
01:43:28,708 --> 01:43:30,250
daha önce söyleseydiniz.
1385
01:43:30,750 --> 01:43:32,208
Neyse, teşekkürler.
1386
01:43:57,083 --> 01:43:58,125
Sağ olun bayım.
1387
01:43:58,833 --> 01:44:01,208
- Emin misin?
- Evet.
1388
01:44:01,791 --> 01:44:03,625
Artık buna paramız yeter.
1389
01:44:03,708 --> 01:44:05,083
Gerçekten mi?
1390
01:44:05,625 --> 01:44:06,583
Evet.
1391
01:44:08,583 --> 01:44:09,791
Bir iş buldum.
1392
01:44:12,750 --> 01:44:14,583
- Öyle mi?
- Evet.
1393
01:44:15,958 --> 01:44:19,250
Bir günde iki güzel haber!
1394
01:44:19,333 --> 01:44:22,291
- Benim davam, senin iş bulman.
- Evet.
1395
01:44:22,375 --> 01:44:24,083
Nerede iş buldun?
1396
01:44:28,583 --> 01:44:29,416
Söylesene.
1397
01:44:29,500 --> 01:44:30,916
Gaur İnşaat.
1398
01:44:32,541 --> 01:44:35,166
Madhura, beni dinle.
1399
01:44:35,750 --> 01:44:37,708
Bu benim için müthiş bir fırsat.
1400
01:44:38,208 --> 01:44:40,250
Müdür yardımcısı olarak başlayıp
1401
01:44:40,333 --> 01:44:42,416
altı ay sonra müdür olacağım.
1402
01:44:42,500 --> 01:44:45,250
Yılda 1,2 milyon rupi, artı ek imkânlar.
1403
01:44:45,333 --> 01:44:46,166
Anla beni.
1404
01:44:46,250 --> 01:44:47,416
İyiymiş.
1405
01:44:47,916 --> 01:44:50,916
Yine de kabul edemezsin,
niyetleri seni satın almak.
1406
01:44:51,500 --> 01:44:54,750
- Çoktan kabul ettim.
- Kafayı yedin herhâlde.
1407
01:44:54,833 --> 01:44:58,041
Sırf beni susturmak için
sana iş veriyorlar.
1408
01:44:58,125 --> 01:44:59,166
Sus o zaman.
1409
01:44:59,958 --> 01:45:01,125
Anlayamadım.
1410
01:45:02,041 --> 01:45:03,416
Sus işte.
1411
01:45:03,500 --> 01:45:04,375
Piyush...
1412
01:45:04,458 --> 01:45:06,791
Pandemiden beri evde oturuyorum.
1413
01:45:08,208 --> 01:45:12,083
Senin avukat maaşınla geçinemeyiz.
Bunu gayet iyi biliyorsun.
1414
01:45:13,583 --> 01:45:15,250
Davalar gelip geçici.
1415
01:45:15,333 --> 01:45:17,625
Bu davayı özel kılan ne?
1416
01:45:19,000 --> 01:45:21,125
Piyush, bu davadan hayatta çekilmem.
1417
01:45:21,625 --> 01:45:22,791
Neden?
1418
01:45:23,291 --> 01:45:24,916
- Sorun mu olur?
- Ne?
1419
01:45:25,000 --> 01:45:26,625
Şimdi beni iyi dinle.
1420
01:45:26,708 --> 01:45:28,791
Bu davayı kazansan ne değişecek?
1421
01:45:29,958 --> 01:45:32,791
Üst mahkemeye taşırlar
ve beraat kararı çıkar.
1422
01:45:32,875 --> 01:45:35,916
Sen hüküm giydirirsin,
onlar temyize gider.
1423
01:45:36,000 --> 01:45:38,125
Bu adamlarda para var.
1424
01:45:38,208 --> 01:45:39,666
Parası olan kazanır.
1425
01:45:39,750 --> 01:45:43,416
Bay Gaur bir politikacı.
1426
01:45:44,500 --> 01:45:46,500
Seni manipüle ediyor.
1427
01:45:48,000 --> 01:45:49,916
Seni kullanıp atacak.
1428
01:45:50,000 --> 01:45:56,041
Seni işe almalarının tek amacı
davadan çekilmemi sağlamak.
1429
01:45:56,125 --> 01:45:59,083
- Anlıyor musun?
- Yani bu dava benden daha mühim.
1430
01:46:00,708 --> 01:46:02,458
Paşa gönlün bilir.
1431
01:46:02,541 --> 01:46:03,958
Efendim?
1432
01:46:04,041 --> 01:46:08,041
Kocanı ve aileni mi seçeceksin
yoksa kariyerini mi? Bir karar ver.
1433
01:46:09,041 --> 01:46:10,541
Tanrım!
1434
01:46:22,750 --> 01:46:24,375
- Siz de mi buradasınız?
- Merhaba.
1435
01:46:24,458 --> 01:46:27,041
Evet, yemeğe gelmiştim.
1436
01:46:27,125 --> 01:46:29,416
- Ya siz?
- Bir toplantı için geldim.
1437
01:46:29,500 --> 01:46:30,333
Peki.
1438
01:46:30,833 --> 01:46:33,416
Birlikte birer kahve mi içsek?
1439
01:46:34,041 --> 01:46:35,041
- Olur mu?
- Tabii.
1440
01:46:35,125 --> 01:46:36,500
Hadi o zaman.
1441
01:46:37,666 --> 01:46:38,708
Teşekkürler.
1442
01:46:51,291 --> 01:46:54,583
Eşim bugün Harshvardhan Gaur'dan
bir iş teklifi almış.
1443
01:46:56,500 --> 01:46:57,750
Kabul etmiş mi?
1444
01:47:05,666 --> 01:47:08,125
Arjun Bey, genç bir avukat olsam da
1445
01:47:08,208 --> 01:47:13,625
şunu biliyorum ki savunma tarafı
iddia makamını satın almaya çalışıyorsa
1446
01:47:15,333 --> 01:47:17,291
ellerinde güçlü bir dava yoktur.
1447
01:47:22,125 --> 01:47:25,208
- Sizinki de güçlü sayılmaz.
- Ne?
1448
01:47:25,708 --> 01:47:28,750
Son anda getirdiğiniz tanığın ifadesi
1449
01:47:29,458 --> 01:47:31,833
Yargıtay tarafından kabul edilmez.
1450
01:47:33,875 --> 01:47:35,250
Böylece Shouryamann
1451
01:47:35,750 --> 01:47:37,708
beraat eder, haksız mıyım?
1452
01:47:38,291 --> 01:47:41,166
Merhaba Arjun! İyi ki karşılaştık.
1453
01:47:41,250 --> 01:47:43,416
Tam da seni aramayı düşünüyorduk.
1454
01:47:43,500 --> 01:47:45,750
Kızımızla görüntülü konuşur musun?
1455
01:47:45,833 --> 01:47:46,791
Tabii.
1456
01:47:46,875 --> 01:47:49,750
- Müsaadenle.
- Sağ ol. Şöyle geçelim.
1457
01:47:50,625 --> 01:47:53,958
Hukuk fakültesi konusunda
ona en iyi sen yol gösterirsin.
1458
01:47:54,041 --> 01:47:55,416
Merhaba Rhea...
1459
01:47:57,416 --> 01:48:01,041
Merhaba Arjun amca.
Bunu hiç beklemiyordum...
1460
01:48:01,250 --> 01:48:03,875
AVUKAT SAHIL:
GAURI GAUR YARDIM ETMEZMİŞ
1461
01:48:11,583 --> 01:48:13,000
{\an8}SHOURYA'NIN ASILMASINI İSTİYOR
1462
01:48:19,416 --> 01:48:21,541
Tabii. Öyle yap.
1463
01:48:28,333 --> 01:48:30,166
BOMBAY YÜKSEK MAHKEMESİ
1464
01:48:44,625 --> 01:48:46,541
Son beyanlarınız hazır mı?
1465
01:48:48,250 --> 01:48:49,541
Üzgünüm Sayın Hâkim.
1466
01:48:50,250 --> 01:48:54,750
İddia makamı olarak
son bir tanık çağırmak istiyoruz.
1467
01:48:58,416 --> 01:49:03,708
Bayan Madhura, hukuk okumanızın amacı
yargı sürecini tiye almak mıydı?
1468
01:49:04,458 --> 01:49:05,333
Hayır efendim.
1469
01:49:06,708 --> 01:49:10,416
Davanın seyri açısından önem arz ediyor.
1470
01:49:10,500 --> 01:49:11,625
Lütfen izin verin.
1471
01:49:11,708 --> 01:49:13,333
Yeni bir tanık değil.
1472
01:49:14,208 --> 01:49:16,916
İfadesi mahkeme kayıtlarında mevcut.
1473
01:49:17,000 --> 01:49:20,041
Efendim, buna yine izin mi vereceksiniz?
1474
01:49:20,125 --> 01:49:23,541
Savcılık burada dava mı yürütüyor,
tiyatro mu sergiliyor?
1475
01:49:23,625 --> 01:49:27,708
Bay Mehra, kıdemli bir avukat olarak
lütfen biraz yapıcı olun.
1476
01:49:28,208 --> 01:49:30,916
Üstelik bu sürpriz bir tanık değilmiş.
1477
01:49:31,500 --> 01:49:33,875
Bayan Madhura, izin veriyorum
1478
01:49:34,375 --> 01:49:35,791
ama bu son olacak.
1479
01:49:35,875 --> 01:49:41,250
Bir sonrakinde kararın altına bizzat
"Benim mahkememde olmaz" yazarım.
1480
01:49:41,333 --> 01:49:42,416
Tanık gelsin.
1481
01:49:42,916 --> 01:49:43,916
Teşekkürler.
1482
01:49:44,000 --> 01:49:46,458
İddia makamı olarak
1483
01:49:46,958 --> 01:49:48,791
Bayan Gauri Gaur'u
1484
01:49:49,500 --> 01:49:51,208
kürsüye çağırıyoruz.
1485
01:49:53,250 --> 01:49:54,083
Sakin Hâkim!
1486
01:50:16,416 --> 01:50:17,625
Bayan Gaur.
1487
01:50:17,708 --> 01:50:23,083
Daha önce vermiş olduğunuz ifadede,
1 Mayıs gecesi saat 01.00'de
1488
01:50:23,708 --> 01:50:26,833
Shouryamann Gaur'un
evde olduğunu söylemiştiniz.
1489
01:50:26,916 --> 01:50:27,958
Öyle değil mi?
1490
01:50:29,583 --> 01:50:30,791
Bayan Gaur.
1491
01:50:30,875 --> 01:50:33,291
Başınızı sallamayın. Cevabınızı duyalım.
1492
01:50:36,166 --> 01:50:37,208
Evet.
1493
01:50:38,291 --> 01:50:39,791
İfademde öyle söyledim.
1494
01:50:39,875 --> 01:50:44,083
Bugün ifadenizi değiştirmek istiyorsunuz.
1495
01:50:44,166 --> 01:50:47,333
Bunu yapmanız için
size baskı uygulandı mı?
1496
01:50:47,416 --> 01:50:48,541
Hayır.
1497
01:50:49,250 --> 01:50:50,416
Tamam.
1498
01:50:50,500 --> 01:50:54,166
O hâlde bana anlattıklarınızı
mahkemeyle de paylaşır mısınız?
1499
01:50:55,250 --> 01:50:56,541
O gece,
1500
01:50:57,083 --> 01:50:58,750
yani 1 Mayıs gecesi
1501
01:50:59,375 --> 01:51:02,125
Shourya eve döndüğünde saat 01.00 değildi.
1502
01:51:04,125 --> 01:51:05,208
Kaçtı?
1503
01:51:06,500 --> 01:51:08,541
Eve saat 04.00'te döndü.
1504
01:51:12,875 --> 01:51:14,166
Sabah 04.00'te mi?
1505
01:51:17,458 --> 01:51:19,416
Saatten nasıl bu kadar eminsiniz?
1506
01:51:20,041 --> 01:51:22,916
Çünkü o saatte müzik pratiğim var.
1507
01:51:24,958 --> 01:51:25,833
Anlıyorum.
1508
01:51:28,333 --> 01:51:32,625
Neden polise verdiğiniz ifadede
eve 01.00'de döndüğünü söylediniz?
1509
01:51:32,708 --> 01:51:34,916
Korktuğum için.
1510
01:51:36,500 --> 01:51:37,958
Shourya'nın...
1511
01:51:39,500 --> 01:51:42,000
Yani ailemizin güçlü bağlantıları var.
1512
01:51:42,750 --> 01:51:47,125
Bu yüzden Shourya ne dediyse onu yaptım.
1513
01:51:51,291 --> 01:51:52,166
Soma...
1514
01:51:52,791 --> 01:51:55,083
Soma Mittal'ın ölümünden beri...
1515
01:51:58,083 --> 01:51:59,875
...vicdanım sızlıyor.
1516
01:52:02,083 --> 01:52:03,416
Kız öldü.
1517
01:52:07,625 --> 01:52:09,958
Birinin eşi olmaktan öte bir kadınım.
1518
01:52:12,583 --> 01:52:15,541
Bir eş, kocası için yalan söyleyebilir...
1519
01:52:18,333 --> 01:52:19,458
...ama bazı yalanlar
1520
01:52:20,208 --> 01:52:22,875
insanı içten içe yiyip bitiriyor.
1521
01:52:26,833 --> 01:52:29,333
Soma Mittal'ı tanıyor muydunuz?
1522
01:52:31,541 --> 01:52:32,416
Hayır.
1523
01:52:35,083 --> 01:52:37,000
Shourya'yı tanıyorum.
1524
01:52:42,833 --> 01:52:44,125
Teşekkürler.
1525
01:52:44,708 --> 01:52:46,541
Başka sorum yok.
1526
01:52:47,375 --> 01:52:49,666
Bay Mehra, sizin çok sorunuz vardır.
1527
01:52:49,750 --> 01:52:51,291
Başlayın lütfen.
1528
01:52:52,250 --> 01:52:53,500
Hayır Sayın Hâkim.
1529
01:52:54,083 --> 01:52:58,041
Birkaç gündür yaşananlardan sonra
artık hiçbir şey beni şaşırtmıyor.
1530
01:52:58,125 --> 01:53:00,375
Ama bu hikâye bugün son bulsun.
1531
01:53:01,708 --> 01:53:05,833
Gauri'nin dediğine göre
kocası eve saat 04.00'te gelmiş.
1532
01:53:06,625 --> 01:53:11,208
Savcılık bunu kanıtlayamıyor
ama doğru olduğunu varsayalım.
1533
01:53:11,916 --> 01:53:14,541
Zira ben de aksini kanıtlayamıyorum.
1534
01:53:14,625 --> 01:53:17,583
Kilit tanığım da onlara katıldı.
1535
01:53:19,791 --> 01:53:21,083
Sayın Hâkim.
1536
01:53:22,000 --> 01:53:23,041
Bu duruşma
1537
01:53:23,541 --> 01:53:25,916
öyle bir noktaya geldi ki
1538
01:53:26,458 --> 01:53:31,166
müvekkilimin o gece saat 01.10'da
nerede olduğunu bilen biri çıkarsa
1539
01:53:31,250 --> 01:53:35,208
bu dava anında sonuçlanır.
1540
01:53:35,291 --> 01:53:40,666
Bay Mehra, elinde bir kanıt olup da
bugüne kadar saklayan biri varsa
1541
01:53:40,750 --> 01:53:42,791
şimdi sunmasının tam vaktidir.
1542
01:53:42,875 --> 01:53:47,458
Bayan Madhura'nın gösterisini izlediniz.
Şimdi de benimkini izleyin.
1543
01:53:51,166 --> 01:53:52,125
Şahane!
1544
01:53:52,625 --> 01:53:55,291
Bu duruşmayı tanıklar sirkine çevirdiniz.
1545
01:53:55,375 --> 01:53:57,333
Size hayır demek ne mümkün!
1546
01:53:57,416 --> 01:53:58,458
Tanık gelsin.
1547
01:53:59,416 --> 01:54:03,625
Savunma makamının tanığı
Mumbai Emniyeti'nden Manish Sharma.
1548
01:54:11,916 --> 01:54:16,041
Mahkemeye adınızı, rütbenizi
ve bağlı olduğunuz birimi söyleyin.
1549
01:54:16,125 --> 01:54:17,750
Komiser Yardımcısı Manish Sharma.
1550
01:54:17,833 --> 01:54:19,833
Polis İmdat birimi.
1551
01:54:20,833 --> 01:54:24,583
100'e gelen tüm çağrılarla
siz mi ilgileniyorsunuz?
1552
01:54:24,666 --> 01:54:26,958
Evet. Tüm görüşmeler kaydedilir.
1553
01:54:28,208 --> 01:54:30,500
Pekâlâ. Bir ses kaydı dinleteceğim.
1554
01:54:30,583 --> 01:54:32,000
Başlatın lütfen.
1555
01:54:35,125 --> 01:54:37,041
{\an8}-Polis İmdat Hattı.
- Beni dövüyor!
1556
01:54:37,125 --> 01:54:38,916
- Kim?
- Beni dövüyor! Yardım edin!
1557
01:54:39,000 --> 01:54:41,958
- Gauri! Kapat şu telefonu!
- Yerinizi söyleyin.
1558
01:54:42,041 --> 01:54:45,125
- Nereden arıyorsunuz?
- Shourya, yapma!
1559
01:54:45,208 --> 01:54:46,333
Alo?
1560
01:54:57,833 --> 01:54:59,666
Sayın Hâkim. Sudhakar...
1561
01:54:59,750 --> 01:55:01,416
Sabredin Bayan Madhura.
1562
01:55:01,500 --> 01:55:03,541
Bir ses kaydı daha var.
1563
01:55:04,125 --> 01:55:04,958
Başlatın.
1564
01:55:07,375 --> 01:55:09,625
{\an8}-Alo? Ben iyiyim.
- Ekipler gelmesin mi?
1565
01:55:09,708 --> 01:55:11,750
{\an8}-Hayır, gerek yok.
- İyi misiniz?
1566
01:55:11,833 --> 01:55:13,625
Evet, ben iyiyim.
1567
01:55:18,875 --> 01:55:20,041
Sayın Hâkim.
1568
01:55:20,708 --> 01:55:23,375
Gauri Gaur'u kürsüye çağırıyorum.
1569
01:55:34,625 --> 01:55:35,750
Bayan Gauri.
1570
01:55:36,500 --> 01:55:37,833
Bunu neden yaptınız?
1571
01:55:41,416 --> 01:55:45,166
Shourya'nın alkol probleminin
ve şiddet eğiliminin olması
1572
01:55:45,250 --> 01:55:46,833
bana başka çare bırakmadı.
1573
01:55:48,125 --> 01:55:51,375
Yıllardır acı çekiyorum
ama korkumdan susuyorum.
1574
01:55:52,666 --> 01:55:56,000
Böyle bir aileyi karşınıza almak
hiç kolay değil.
1575
01:55:57,166 --> 01:55:58,041
Bayım.
1576
01:55:59,250 --> 01:56:00,416
Bana kulak verin.
1577
01:56:01,416 --> 01:56:04,291
Shourya o gece evdeyse ne olmuş yani?
1578
01:56:04,375 --> 01:56:05,208
Hanımefendi...
1579
01:56:07,041 --> 01:56:10,375
Yine de idam edilmesi gerek!
1580
01:56:11,666 --> 01:56:12,791
Size yalvarıyorum.
1581
01:56:19,375 --> 01:56:20,375
Şey...
1582
01:56:20,875 --> 01:56:22,291
Bu mümkün değil.
1583
01:56:24,208 --> 01:56:26,958
Polisten veya Kadın Destek Hattı'ndan
1584
01:56:28,833 --> 01:56:30,625
yardım isteyebilirdiniz.
1585
01:56:32,166 --> 01:56:35,208
Aile içi şiddet davası açabilirdiniz.
1586
01:56:36,125 --> 01:56:39,250
Birçok seçeneğiniz vardı
ama hiçbirini yapmadınız.
1587
01:56:40,500 --> 01:56:43,666
Eşinize bir ceza davasında iftira attınız.
1588
01:56:45,291 --> 01:56:46,458
Bu durumda,
1589
01:56:47,208 --> 01:56:51,041
eşiniz size karşı
suç duyurusunda bulunabilir.
1590
01:57:00,833 --> 01:57:02,083
Başka sorum yok.
1591
01:57:08,666 --> 01:57:10,833
Söz alacak mısınız Bayan Madhura?
1592
01:57:13,916 --> 01:57:15,500
Ekleyecek bir şeyim yok.
1593
01:57:16,166 --> 01:57:17,583
İddiamı sundum.
1594
01:57:20,541 --> 01:57:21,666
Bay Mehra?
1595
01:57:22,291 --> 01:57:23,375
Sayın Hâkim.
1596
01:57:24,041 --> 01:57:26,000
Dinlediğimiz ses kayıtları
1597
01:57:26,083 --> 01:57:31,708
müvekkilimin o gece saat 01.10'da
evinde olduğunu kanıtlıyor.
1598
01:57:32,416 --> 01:57:35,916
Evinden 16 km uzaktaki Worli'de değildi.
1599
01:57:36,500 --> 01:57:38,625
Cinayeti başka biri işledi.
1600
01:57:38,708 --> 01:57:40,500
Müvekkilim masumdur.
1601
01:57:40,583 --> 01:57:42,083
Söyleyeceklerim bu kadar.
1602
01:57:46,083 --> 01:57:49,250
Bayan Gaur, yaşadığınız sıkıntıyı
ciddiye alıyoruz.
1603
01:57:49,333 --> 01:57:52,916
Aile içi şiddet davası açmanızı öneririm.
1604
01:57:53,000 --> 01:57:56,583
Sizi temin ederim ki
devletin tüm desteği alacaksınız.
1605
01:57:57,958 --> 01:58:00,250
Lakin bu bir cinayet davası.
1606
01:58:00,916 --> 01:58:02,791
Mahkemenin kararı,
1607
01:58:03,583 --> 01:58:06,916
sanığa yöneltilen suçlamaların
kanıtlanmadığı yönündedir.
1608
01:58:07,750 --> 01:58:10,708
İddia makamı, mahkemeyi ikna edememiştir.
1609
01:58:10,791 --> 01:58:15,083
Shouryamann Gaur'un tüm suçlamalardan
beraatine karar verilmiştir.
1610
01:58:20,166 --> 01:58:21,375
Bayım.
1611
01:58:21,875 --> 01:58:23,041
Gidebilirsiniz.
1612
01:58:23,875 --> 01:58:25,458
Gerekçeli karar tebliğ edilecek.
1613
01:58:50,708 --> 01:58:52,500
Gauri Hanım, ifadenizde...
1614
01:58:52,583 --> 01:58:54,125
Gauri Hanım.
1615
01:58:55,791 --> 01:58:58,375
İfadenizi değiştirmenizi kim söyledi?
1616
01:58:59,333 --> 01:59:02,666
Kocanız aleyhinde ifade verdiniz
ama beraat kararı çıktı.
1617
01:59:02,750 --> 01:59:05,166
Soma için adalet tecelli etti mi?
1618
01:59:05,250 --> 01:59:07,500
Neden yalan ifade verdiniz?
1619
01:59:07,583 --> 01:59:09,291
Biri size baskı mı yaptı?
1620
01:59:09,375 --> 01:59:10,333
Gauri.
1621
01:59:13,041 --> 01:59:15,541
Sana yıllarca çok çektirdim.
1622
01:59:17,166 --> 01:59:18,791
Lütfen beni affet.
1623
01:59:20,458 --> 01:59:23,833
Affedemiyorsan cezalandır
ama lütfen beni terk etme.
1624
01:59:53,208 --> 01:59:54,916
Sizden bunu beklemezdim.
1625
02:00:01,000 --> 02:00:04,250
Beni takip ettirdiniz.
1626
02:00:06,833 --> 02:00:08,791
Orada olacağımı biliyordunuz.
1627
02:00:08,875 --> 02:00:10,791
- Siz de mi buradasınız?
- Merhaba.
1628
02:00:10,875 --> 02:00:13,375
Birlikte birer kahve mi içsek?
1629
02:00:14,166 --> 02:00:16,791
Sizinle tesadüfen kahve içmedik, değil mi?
1630
02:00:17,833 --> 02:00:23,291
Peki o çift bile planın bir parçası mıydı?
1631
02:00:30,625 --> 02:00:33,541
Beni Gauri Gaur'a yönlendirmek için
1632
02:00:33,625 --> 02:00:35,875
mesajlarınızı okumamı istediniz.
1633
02:00:37,500 --> 02:00:38,583
Vay be.
1634
02:00:43,958 --> 02:00:45,125
Her şey yolunda mı?
1635
02:00:46,041 --> 02:00:47,250
Gitmem gerek.
1636
02:00:47,333 --> 02:00:49,083
Mühim bir işim çıktı.
1637
02:00:52,625 --> 02:00:53,916
Tüm bunları
1638
02:00:55,333 --> 02:00:56,541
siz mi planladınız?
1639
02:00:59,291 --> 02:01:00,125
Üstelik...
1640
02:01:01,500 --> 02:01:05,250
Gauri'yi iddia makamı çağırdı
ama kürsüde verdiği ifade
1641
02:01:05,333 --> 02:01:06,708
savunmanın lehine oldu.
1642
02:01:08,708 --> 02:01:09,833
Geceleri...
1643
02:01:11,833 --> 02:01:13,625
...nasıl uyuyorsunuz?
1644
02:01:14,875 --> 02:01:17,041
Bazı şeyleri, içimize sinmese de
1645
02:01:18,375 --> 02:01:19,500
yapmamız gerek.
1646
02:01:24,166 --> 02:01:26,041
Anlamadığım bir şey var.
1647
02:01:26,666 --> 02:01:29,791
Madem o ses kayıtları elinizdeydi
1648
02:01:29,875 --> 02:01:31,666
niye bu oyuna başvurdunuz?
1649
02:01:32,416 --> 02:01:33,458
Cinayet davası.
1650
02:01:35,083 --> 02:01:36,625
Gauri'nin ifadesi
1651
02:01:37,500 --> 02:01:39,208
bir görgü tanığı ifadesiydi.
1652
02:01:39,958 --> 02:01:41,750
Onu kullanamıyordunuz.
1653
02:01:42,291 --> 02:01:43,833
Siz de beni kullandınız.
1654
02:01:45,541 --> 02:01:48,000
Bay Gaur da beni satın almaya çalıştı.
1655
02:01:51,791 --> 02:01:55,291
Altın Standart. Yazan Arjun Mehra.
1656
02:01:58,458 --> 02:02:02,208
Size saygı duyuyordum.
Siz benim hocamdınız, idolümdünüz.
1657
02:02:05,791 --> 02:02:10,625
Shouryamann Gaur kazanmış olabilir
ama siz benim gözümde kaybettiniz.
1658
02:02:13,416 --> 02:02:14,375
Sikerler!
1659
02:02:45,250 --> 02:02:46,291
İşimiz bitti.
1660
02:02:48,833 --> 02:02:50,333
Hafta sonu görüşürüz.
1661
02:02:57,458 --> 02:02:59,041
Yanına gidebilirsiniz.
1662
02:02:59,125 --> 02:03:00,125
Her şey yolunda.
1663
02:03:00,666 --> 02:03:02,333
- Sağ olun Doktor.
- Rica ederim.
1664
02:03:11,333 --> 02:03:12,375
Baba.
1665
02:03:14,500 --> 02:03:16,916
Beni kurtardın.
1666
02:03:19,041 --> 02:03:20,208
Kızım...
1667
02:03:21,500 --> 02:03:25,000
Ne demiştim ben? Sana hiç bir şey olmaz.
1668
02:03:26,125 --> 02:03:27,750
Hem de hiçbir şey.
1669
02:03:30,833 --> 02:03:32,125
Canım benim.
1670
02:03:33,291 --> 02:03:34,250
Gördün mü anne?
1671
02:03:39,333 --> 02:03:40,791
Sana söylemiştim.
1672
02:03:42,250 --> 02:03:44,250
Babamın yapamayacağı şey yok.
1673
02:03:51,625 --> 02:03:53,041
Bitti Arjun.
1674
02:03:53,750 --> 02:03:55,166
Nihayet bitti.
1675
02:03:55,666 --> 02:03:56,666
Hayır.
1676
02:03:56,750 --> 02:03:59,708
Daha son kozumu oynamadım.
1677
02:04:25,875 --> 02:04:27,041
Ikka.
1678
02:04:27,875 --> 02:04:29,375
Adamım benim.
1679
02:04:29,458 --> 02:04:31,083
İyi ki geldin. Hadi.
1680
02:04:33,166 --> 02:04:34,125
Merhaba Arjun.
1681
02:04:34,791 --> 02:04:35,625
Merhaba.
1682
02:04:37,875 --> 02:04:39,958
Bana "evet" demeye alış be Ikka.
1683
02:04:41,500 --> 02:04:43,333
Sen de "hayır" dememe alış.
1684
02:04:48,416 --> 02:04:50,291
- Müsaadenle canım.
- Tabii.
1685
02:04:50,375 --> 02:04:51,833
Görüşürüz Arjun.
1686
02:05:07,125 --> 02:05:08,375
Bak Ikka.
1687
02:05:09,291 --> 02:05:10,833
Sen kazanmış olabilirsin
1688
02:05:11,333 --> 02:05:13,000
ama son koz benden geldi.
1689
02:05:14,291 --> 02:05:16,875
Meğer asıl oyunu sen kurmuşsun.
1690
02:05:17,375 --> 02:05:19,833
Ama bir yerde elini açık ettin.
1691
02:05:22,875 --> 02:05:24,875
Soma Mittal'ı sen öldürdün.
1692
02:05:25,833 --> 02:05:27,583
Nasıl yaptığını da biliyorum.
1693
02:05:52,083 --> 02:05:54,666
Yapma! Bırak beni!
1694
02:05:54,750 --> 02:05:57,166
Dur! Bırak da gideyim!
1695
02:05:57,958 --> 02:05:58,791
Bırak beni!
1696
02:06:22,375 --> 02:06:25,833
Öfkene yenik düşüp
Soma'ya araba anahtarını sapladın.
1697
02:06:26,625 --> 02:06:28,666
Kanı görünce panikledin.
1698
02:06:30,125 --> 02:06:32,000
Ölmesinden korktun.
1699
02:06:38,833 --> 02:06:42,000
Onu arabadan atıp kaçtın.
1700
02:06:48,250 --> 02:06:50,291
Bir mazeret bulup
1701
02:06:50,791 --> 02:06:55,041
olay yerinde olmadığını,
evde olduğunu kanıtlamalıydın.
1702
02:06:57,041 --> 02:07:01,833
Telefonunu yanına almadığını,
gece kulübünde unuttuğunu fark ettin.
1703
02:07:03,666 --> 02:07:05,708
Sokağın köşesinde durdun.
1704
02:07:06,208 --> 02:07:08,500
Pilla'inin evinin orada.
1705
02:07:09,166 --> 02:07:12,291
Seni gördü ve kim olduğunu anladı.
1706
02:07:12,375 --> 02:07:13,958
Cinayeti işlerken değil...
1707
02:07:17,125 --> 02:07:18,708
...ama örtbas ederken gördü.
1708
02:07:23,541 --> 02:07:25,916
Baksana. Telefonu bana ver.
1709
02:07:26,666 --> 02:07:28,000
Al şu parayı.
1710
02:07:35,458 --> 02:07:39,833
Gauri... Gauri, şimdi beni çok iyi dinle.
1711
02:07:53,458 --> 02:07:54,875
- Polis İmdat hattı.
- Alo?
1712
02:07:54,958 --> 02:07:57,750
- Sizi dinliyorum.
- Bana vuruyor.
1713
02:07:57,833 --> 02:07:59,458
- Kim?
- Beni dövüyor!
1714
02:07:59,541 --> 02:08:02,333
- Nereden arıyorsunuz?
- Lütfen bana yardım edin!
1715
02:08:02,416 --> 02:08:04,875
Gauri, kimi aradın? Kapat şu telefonu!
1716
02:08:06,041 --> 02:08:10,000
Karın beni o ses kaydına yönlendirecekti.
1717
02:08:11,666 --> 02:08:13,458
- Yardım edin!
- Neredesiniz?
1718
02:08:13,541 --> 02:08:16,458
Gauri, kimi aradın? Kapat şu telefonu!
1719
02:08:21,500 --> 02:08:24,541
Sen zekisin, ben dâhiyim. Şerefe!
1720
02:08:25,750 --> 02:08:27,416
Beni ne ele verdi?
1721
02:08:27,500 --> 02:08:28,916
Ne değil.
1722
02:08:29,000 --> 02:08:29,833
Kim?
1723
02:08:30,416 --> 02:08:33,250
Doğru soruyu sor Bay Dâhi.
1724
02:08:33,958 --> 02:08:36,625
Etli yemek olmayan günü hatırla.
1725
02:08:37,375 --> 02:08:38,833
Dur, etli yemek nerede?
1726
02:08:38,916 --> 02:08:41,916
Chatur "Gauri" yerine "Gouri" demişti.
1727
02:08:42,000 --> 02:08:45,583
Bugün salı efendim,
"Gouri" Hanım sebze yemeği yolladı.
1728
02:08:46,166 --> 02:08:48,708
"Gouri" Hanım da kim?
1729
02:08:48,791 --> 02:08:50,083
"Gauri" diyeceksin.
1730
02:08:52,958 --> 02:08:56,166
O gece evde senin yerine Chatur vardı.
1731
02:08:56,250 --> 02:08:58,958
Senin nerede olduğun belli.
1732
02:08:59,041 --> 02:09:00,833
- Alo?
- Alo, buyurun.
1733
02:09:00,916 --> 02:09:02,958
- Bana vuruyor!
- Kim?
1734
02:09:03,041 --> 02:09:04,041
Beni dövüyor!
1735
02:09:04,125 --> 02:09:06,083
- Yerinizi söyleyin.
- Yardım edin!
1736
02:09:06,166 --> 02:09:09,041
"Gouri", kimi aradın? Kapat şu telefonu!
1737
02:09:09,541 --> 02:09:11,083
Shourya, yapma!
1738
02:09:12,458 --> 02:09:14,125
Uzatma artık Ikka.
1739
02:09:14,708 --> 02:09:16,500
Burada tadımız kaçmasın.
1740
02:09:19,375 --> 02:09:22,000
Eve git, biraz kafa dinle.
1741
02:09:23,041 --> 02:09:24,333
En azından
1742
02:09:25,166 --> 02:09:27,375
son kozumu oynamama izin ver.
1743
02:09:33,375 --> 02:09:35,166
Telefonunu aldığın adam
1744
02:09:35,250 --> 02:09:36,625
seni yakından gördü.
1745
02:09:37,250 --> 02:09:41,041
Üstündeki kanı fark etti,
belki söylediklerini de duydu.
1746
02:09:41,708 --> 02:09:42,750
Demem o ki...
1747
02:09:43,250 --> 02:09:46,666
Tanıkları ortadan kaldırmakta ustasın.
1748
02:09:47,166 --> 02:09:48,333
Yaptığın buydu.
1749
02:09:52,875 --> 02:09:55,833
Pillai mahkemede seni teşhis edince...
1750
02:09:55,916 --> 02:09:56,958
Çık dışarı.
1751
02:09:57,041 --> 02:10:01,291
...Chatur'u o dilenciyi öldürmeye yolladın.
1752
02:10:04,666 --> 02:10:06,083
Arjun!
1753
02:10:07,916 --> 02:10:09,583
O tanık çoktan öldü gitti.
1754
02:10:10,875 --> 02:10:12,458
İşte orada yanılıyorsun!
1755
02:10:14,416 --> 02:10:17,541
Aramasını bilen kişi,
bir insanı bulmayı geçtim
1756
02:10:17,625 --> 02:10:19,208
Tanrı'yı bile bulur.
1757
02:10:31,750 --> 02:10:35,000
- Kaç yıldır burada yaşıyorsun?
- Çok oldu. Kırk yılı var.
1758
02:10:39,666 --> 02:10:43,500
Burada yaşayan evsizler devlette kayıtlı.
1759
02:10:43,583 --> 02:10:46,291
Hepsi sosyal hizmetlerden yararlanıyor.
1760
02:10:46,375 --> 02:10:49,041
Üç yıldır kayıtlı olan 23 dilenci var.
1761
02:10:49,125 --> 02:10:51,458
Biri hariç 22 kişiye bizzat ulaştık.
1762
02:10:51,958 --> 02:10:54,916
- Kalan bir kişi ne zamandır kayıp?
- O geceden beri.
1763
02:10:55,500 --> 02:10:57,208
Aslen Purushwadi'li.
1764
02:10:57,708 --> 02:11:00,791
Chatur'un telefonun sinyalini takip ettik.
1765
02:11:00,875 --> 02:11:01,916
Haklı çıktınız.
1766
02:11:02,416 --> 02:11:03,708
Hareket hâlinde.
1767
02:11:03,791 --> 02:11:06,333
Polisle birlikte peşine düşeceğiz.
1768
02:11:06,416 --> 02:11:08,250
Beni haberdar et, tamam mı?
1769
02:11:09,750 --> 02:11:14,375
Chatur'un o geceden beri
saklandığını sanıyordun.
1770
02:11:19,833 --> 02:11:21,458
Hâlbuki o tanık ölmedi.
1771
02:11:22,458 --> 02:11:24,291
Üç gün komada kaldı.
1772
02:11:25,208 --> 02:11:27,000
Kendine gelir gelmez
1773
02:11:27,916 --> 02:11:29,750
ayrıntılı ifade verdi.
1774
02:11:33,958 --> 02:11:35,333
Ha siktir oradan!
1775
02:11:36,333 --> 02:11:38,041
Artık sana karşı bir değil
1776
02:11:38,625 --> 02:11:39,916
iki suçlama var.
1777
02:11:43,583 --> 02:11:45,291
Biri Soma cinayeti.
1778
02:11:45,375 --> 02:11:47,500
Diğeri ise davanın tanığını
1779
02:11:48,000 --> 02:11:49,625
öldürmeye teşebbüs.
1780
02:11:52,583 --> 02:11:53,708
Arjun.
1781
02:11:55,625 --> 02:11:57,750
Söylediklerin doğru.
1782
02:11:59,083 --> 02:12:00,333
Hepsi gerçek.
1783
02:12:01,208 --> 02:12:04,375
Ama senin gerçeğin mutlak gerçek değil.
1784
02:12:07,041 --> 02:12:08,916
Sana daha önce de söylemiştim,
1785
02:12:09,000 --> 02:12:11,666
hata yapabilirim ama suç işlemem.
1786
02:12:14,000 --> 02:12:16,125
İlkelerinden ödün mü vereceksin?
1787
02:12:16,916 --> 02:12:18,708
Beni hapse mi tıkacaksın?
1788
02:12:22,583 --> 02:12:24,375
Bunu ben yapmayacağım.
1789
02:12:24,458 --> 02:12:25,666
O yapacak.
1790
02:19:01,958 --> 02:19:06,958
Alt yazı çevirmeni: Deniz Adısönmez