1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,916 ÉTERNELLEMENT RECONNAISSANT À SHAH RUKH KHAN 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:35,916 --> 00:00:41,291 Joyeux anniversaire, chef 5 00:00:45,666 --> 00:00:47,833 Fantastique. Allez. 6 00:00:49,666 --> 00:00:51,333 Regardez-vous, chef. 7 00:00:51,416 --> 00:00:54,666 Déjà 40 ans ! 8 00:00:54,750 --> 00:00:59,000 J'ai une question. Ça fait quoi d'avoir 40 ans, Pawan ji ? 9 00:00:59,083 --> 00:01:01,416 Pourquoi tu parles de mon âge ? 10 00:01:01,500 --> 00:01:05,833 Au moindre effort, tu halètes comme un chien. 11 00:01:06,500 --> 00:01:09,958 Je fais encore le 100 mètres en 13,5 secondes. 12 00:01:10,041 --> 00:01:12,416 - Combien ? - 13,5 secondes. 13 00:01:12,500 --> 00:01:15,000 C'est pour ça que je vous admire tant. 14 00:01:15,083 --> 00:01:18,500 Vous vous êtes incarné il y a 40 ans. 15 00:01:18,583 --> 00:01:22,541 Les dieux s'incarnent, pas les losers comme nous. 16 00:01:22,625 --> 00:01:24,083 Je suis juste né. 17 00:01:24,166 --> 00:01:26,958 Le médecin a été payé, ma mère a eu des sutures, 18 00:01:27,041 --> 00:01:29,041 et les villageois, des bonbons. 19 00:01:31,041 --> 00:01:32,208 Arrête de glousser. 20 00:01:32,291 --> 00:01:35,750 Non, chef. Je dis juste que vous êtes un homme sage. 21 00:01:35,833 --> 00:01:37,916 Vous êtes né plein de sagesse. 22 00:01:38,000 --> 00:01:41,625 Si Abhimanyu a appris à entrer dans le Chakravyuha dans le ventre de sa mère, 23 00:01:41,708 --> 00:01:44,708 je peux pas apprendre à m'assagir ? 24 00:01:44,791 --> 00:01:47,625 Chef, je ne crois pas aux horoscopes, 25 00:01:47,708 --> 00:01:51,416 mais je sais que vous aussi, vous entrerez dans le Chakravyuha. 26 00:01:51,500 --> 00:01:54,041 Vous n'avez rien à envier à Abhimanyu. 27 00:01:55,625 --> 00:01:58,000 Il me faudrait un père comme Arjuna. 28 00:01:58,875 --> 00:02:00,541 Oui, c'est vrai. 29 00:02:02,625 --> 00:02:05,916 Pourquoi s'inquiéter du monde et du Mahabharata ? 30 00:02:06,000 --> 00:02:07,333 Voici votre épée. 31 00:02:08,000 --> 00:02:10,125 Coupez-moi ce gâteau ! Le cadeau. 32 00:02:12,541 --> 00:02:15,500 Fantastique. 33 00:02:16,333 --> 00:02:17,750 Prenez-en. 34 00:02:17,833 --> 00:02:19,250 Je l'ai acheté, 35 00:02:19,333 --> 00:02:23,500 mais voici un petit cadeau de la part du commissariat de Jhamli. 36 00:02:30,958 --> 00:02:34,750 Des chaussures blanches qui vont avec votre personnalité 37 00:02:34,833 --> 00:02:36,583 comme le beurre avec le pain. 38 00:02:36,666 --> 00:02:38,958 Un parfait mariage ! 39 00:02:39,041 --> 00:02:42,125 Je dois les porter ou te les mettre dans la gueule ? 40 00:02:42,208 --> 00:02:43,791 C'est à vous de voir. 41 00:02:43,875 --> 00:02:46,875 Il y a deux bouteilles d'alcool. Prenez-les. 42 00:02:46,958 --> 00:02:50,541 - Ouvrez-les après le boulot ! - Vous buvez pas avec nous ? 43 00:02:50,625 --> 00:02:56,083 Ashok ji, tu es veuf. Moi, je dois rendre des comptes à ma femme. 44 00:02:57,291 --> 00:03:00,458 Parlez à madame. Gardez-moi une bouteille. 45 00:03:00,541 --> 00:03:02,208 Joyeux anniversaire. 46 00:03:02,291 --> 00:03:03,833 Il ne l'était pas encore, 47 00:03:03,916 --> 00:03:06,041 mais ton appel l'a embelli. Merci. 48 00:03:06,125 --> 00:03:09,666 Ne mange pas trop de gâteau. Je t'ai fait du kheer. 49 00:03:09,750 --> 00:03:11,291 Garde-m'en un peu. 50 00:03:11,791 --> 00:03:13,458 J'en mangerai en rentrant. 51 00:03:13,958 --> 00:03:15,333 Papa te cherche. 52 00:03:15,416 --> 00:03:18,625 T'inquiète pas pour lui. Il radote. 53 00:03:19,125 --> 00:03:20,708 Il ne s'arrête jamais. 54 00:03:22,500 --> 00:03:23,958 Mais je viens si tu veux. 55 00:03:24,750 --> 00:03:25,708 S'il te plaît. 56 00:03:26,500 --> 00:03:28,541 Ne dis pas "s'il te plaît". 57 00:03:29,041 --> 00:03:32,416 Prépare mon cadeau. J'arrive dès que j'ai fini. 58 00:03:32,500 --> 00:03:34,666 - D'accord. - Bon annif à mon frère. 59 00:03:34,750 --> 00:03:37,833 Tu as perdu ta langue ? Dis-lui toi-même. 60 00:03:37,916 --> 00:03:38,958 Deepak ! 61 00:03:41,458 --> 00:03:43,541 - Ashok ! - Oui, chef ? 62 00:03:43,625 --> 00:03:46,375 - Où est le train ? - Il arrive. 63 00:03:46,458 --> 00:03:48,583 Dis-moi quand ! 64 00:03:50,750 --> 00:03:52,916 Vous visez aussi bien qu'Abhimanyu ! 65 00:03:56,833 --> 00:03:59,333 Il fallait qu'elle vienne aujourd'hui ? 66 00:04:02,333 --> 00:04:04,083 Voilà. C'est le B1. 67 00:04:06,916 --> 00:04:09,958 Bonsoir. Bienvenue à Jhamli. 68 00:04:10,041 --> 00:04:12,041 Inspecteur Pawan de Jhamli. 69 00:04:13,000 --> 00:04:14,833 J'assurerai votre sécurité. 70 00:04:25,375 --> 00:04:29,750 Chef, combien d'années d'études pour être journaliste ? 71 00:04:29,833 --> 00:04:32,875 Étudie autant que tu veux, tu y arriveras pas. 72 00:04:32,958 --> 00:04:33,958 Allez ! 73 00:04:36,166 --> 00:04:39,291 Vous me sous-estimez comme ma belle-famille. 74 00:04:50,958 --> 00:04:53,291 Madame, on ira à Anand Bhoomi demain. 75 00:04:53,375 --> 00:04:55,208 S'ils nous laissent entrer. 76 00:04:55,291 --> 00:04:57,166 Sinon, on a un plan B. 77 00:05:10,750 --> 00:05:12,958 - Qui c'est ? - Qui c'est, chef ? 78 00:05:15,166 --> 00:05:16,333 C'est qui ? 79 00:05:36,500 --> 00:05:38,791 - Ashok, tire sur ce con ! - Oui, chef. 80 00:05:44,000 --> 00:05:45,208 Chef ! 81 00:05:58,791 --> 00:05:59,791 Chef ! 82 00:06:00,875 --> 00:06:02,875 Attention ! 83 00:06:02,958 --> 00:06:04,000 Doucement. 84 00:06:36,333 --> 00:06:38,833 La police de Jhamli garde le silence sur le meurtre 85 00:06:38,916 --> 00:06:40,750 de la journaliste Reema Dutta. 86 00:06:40,833 --> 00:06:43,041 Selon nos sources, Reema Dutta enquêtait 87 00:06:43,125 --> 00:06:48,833 sur les accusations contre Anand Shri sur des disparitions de mineurs… 88 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 Chef. Vos chaussures. 89 00:07:09,875 --> 00:07:11,041 Je peux entrer ? 90 00:07:20,875 --> 00:07:22,583 Qu'est-ce que tu as fait ? 91 00:07:23,083 --> 00:07:24,541 Ils sont sortis de nulle part. 92 00:07:24,625 --> 00:07:28,708 C'est pas ta faute. Ils auraient dû te demander la permission. 93 00:07:30,416 --> 00:07:31,416 Désolé. 94 00:07:31,500 --> 00:07:34,541 Quelqu'un est mort à cause de toi. On fait quoi ? 95 00:07:36,000 --> 00:07:37,250 Les médias sont à Jhamli. 96 00:07:38,083 --> 00:07:40,666 Mes supérieurs vont me poser des questions. 97 00:07:41,625 --> 00:07:42,875 Je dis quoi ? 98 00:07:43,500 --> 00:07:44,583 Dis-moi. 99 00:07:44,666 --> 00:07:47,166 Un des assaillants a été abattu sur place. 100 00:07:48,166 --> 00:07:50,041 Et un de nos hommes est blessé. 101 00:07:50,125 --> 00:07:51,958 C'est ça, le problème. 102 00:07:52,041 --> 00:07:55,083 Tu n'as pas protégé celle que tu devais protéger, 103 00:07:55,166 --> 00:07:57,583 et un de tes hommes est blessé. 104 00:07:58,250 --> 00:08:03,625 Et les médias ne croient plus aux blessures de flics. 105 00:08:04,333 --> 00:08:05,541 Monsieur ? 106 00:08:15,833 --> 00:08:17,458 Prends ça. 107 00:08:17,541 --> 00:08:20,250 - C'est quoi ? - Une invitation à mon enterrement ! 108 00:08:21,125 --> 00:08:22,458 Tu veux venir ? 109 00:08:24,458 --> 00:08:26,666 Tu es suspendu. 110 00:08:30,416 --> 00:08:32,083 Ne faites pas ça, monsieur. 111 00:08:32,583 --> 00:08:35,541 Vous savez que j'ai fait de mon mieux. 112 00:08:35,625 --> 00:08:38,083 Ça n'a pas suffi à faire honneur à l'uniforme. 113 00:08:38,166 --> 00:08:41,333 - Laissez-moi faire mon travail. - Pour faire quoi ? 114 00:08:42,000 --> 00:08:46,375 Tu as ruiné notre image. La mienne et celle du département. 115 00:08:48,708 --> 00:08:52,166 Oui, mais je vais y remédier. 116 00:08:57,500 --> 00:09:00,166 Vous aurez le rapport dans sept jours. 117 00:09:00,875 --> 00:09:05,250 Sinon, je viendrai chercher l'ordre de suspension moi-même. 118 00:09:52,708 --> 00:09:55,666 Vous êtes entrés sans ma permission 119 00:09:55,750 --> 00:09:58,083 et en plus, tu me cries dessus. 120 00:09:58,166 --> 00:10:01,625 Quand on laisse son bétail en liberté, il s'enfuit. 121 00:10:01,708 --> 00:10:04,750 Ta sœur a disparu, et tu cherches mon fils. 122 00:10:04,833 --> 00:10:07,833 - Que se passe-t-il ? - Rien. Rentre. 123 00:10:08,333 --> 00:10:10,833 Ne prends pas ça à la légère. C'est grave. 124 00:10:10,916 --> 00:10:13,583 Et quand la vérité éclatera, ce sera pire. 125 00:10:13,666 --> 00:10:15,083 Que se passe-t-il ? 126 00:10:15,166 --> 00:10:17,125 - Où est ton frère, Deepak ? - Où ? 127 00:10:17,208 --> 00:10:19,458 Il s'est enfui avec ma sœur, Preeti. 128 00:10:20,291 --> 00:10:21,125 Quoi ? 129 00:10:21,208 --> 00:10:22,750 Je te préviens, 130 00:10:22,833 --> 00:10:25,500 si ma sœur ne revient pas dans les 24 heures, 131 00:10:25,583 --> 00:10:29,291 j'irai au Panchayat, et ton satané frère ne rentrera jamais ! 132 00:10:30,875 --> 00:10:32,125 Change de ton. 133 00:10:32,916 --> 00:10:35,500 Et ne me menace pas avec le Panchayat. 134 00:10:35,583 --> 00:10:38,416 N'oublie pas qu'on a 84 villages ici. 135 00:10:39,041 --> 00:10:43,000 Si tu as tort, ça va te péter à la gueule. 136 00:10:43,083 --> 00:10:45,458 Et si j'ai raison ? 137 00:10:45,541 --> 00:10:48,166 Alors mon fils sera à la merci du Panchayat. 138 00:10:53,291 --> 00:10:54,333 Allons-y. 139 00:10:55,500 --> 00:10:58,083 Un frère agit, l'autre cause. 140 00:11:05,333 --> 00:11:07,416 Super anniversaire. 141 00:11:08,541 --> 00:11:09,916 Il est parti quand ? 142 00:11:11,375 --> 00:11:13,791 Il était pas là au petit-déjeuner. 143 00:11:14,583 --> 00:11:16,416 Il a dû partir hier soir. 144 00:11:17,333 --> 00:11:19,958 - Son téléphone est éteint. - Et ses amis ? 145 00:11:20,041 --> 00:11:22,208 Son meilleur ami, c'est Kaneja. 146 00:11:23,041 --> 00:11:24,500 Je n'ai pas son numéro. 147 00:11:25,708 --> 00:11:28,833 Je passe mes journées à résoudre des crimes à Jhamli, 148 00:11:28,916 --> 00:11:30,958 et je dois gérer ça en rentrant. 149 00:11:34,166 --> 00:11:38,000 Au moins, au boulot, je suis payé. Là, je fais quoi ? 150 00:11:39,916 --> 00:11:41,583 Joyeux anniversaire, papa. 151 00:11:45,958 --> 00:11:48,708 J'espère que c'est pas des chaussures. 152 00:11:52,500 --> 00:11:54,875 Pourquoi vous m'offrez tous des chaussures ? 153 00:11:54,958 --> 00:11:57,166 Tu adores les chaussures blanches. 154 00:12:03,541 --> 00:12:04,541 Merci. 155 00:12:04,625 --> 00:12:07,166 Je les adore pas à ce point-là. 156 00:12:09,833 --> 00:12:10,875 Joyeux anniversaire. 157 00:12:13,958 --> 00:12:15,833 Dis juste "anniversaire". 158 00:12:18,541 --> 00:12:20,333 Il n'est plus très joyeux. 159 00:12:24,958 --> 00:12:28,625 Je reviens après avoir trouvé cet idiot. 160 00:12:52,791 --> 00:12:56,041 - Où habite Kaneja ? - Au bout de la rue. 161 00:13:16,958 --> 00:13:18,583 Kaneja ! 162 00:13:18,666 --> 00:13:20,500 Hé, Kaneja ! 163 00:13:21,000 --> 00:13:22,666 Qu'est-ce qui se passe ? 164 00:13:23,333 --> 00:13:24,291 Vous êtes Kaneja ? 165 00:13:25,375 --> 00:13:28,000 Oui. Qu'est-ce qui se passe ? 166 00:13:28,083 --> 00:13:30,000 Je cherche l'ami de Deepak. 167 00:13:38,375 --> 00:13:39,666 Bonsoir, mon frère. 168 00:13:40,625 --> 00:13:41,708 Kaneja ? 169 00:13:42,875 --> 00:13:44,291 Où est Deepak ? 170 00:13:44,375 --> 00:13:46,833 Deepak ? Il doit être chez lui. 171 00:13:46,916 --> 00:13:49,375 Ne fais pas le malin. Il n'y est pas. 172 00:13:50,708 --> 00:13:53,625 Je l'ai vu à la fac hier. Je l'ai pas revu depuis. 173 00:13:55,250 --> 00:13:58,083 - Tu sais où il est ? - Non, frère. 174 00:14:01,125 --> 00:14:02,750 Les examens approchent. 175 00:14:02,833 --> 00:14:04,916 Il révise peut-être quelque part. 176 00:14:05,000 --> 00:14:07,375 Depuis quand il révise, lui ? 177 00:14:07,458 --> 00:14:10,125 Il a raté quatre matières l'an dernier. 178 00:14:10,208 --> 00:14:11,833 C'est pire cette année. 179 00:14:15,125 --> 00:14:16,375 Tu veux ma photo ? 180 00:14:16,458 --> 00:14:17,708 - Non. - Alors dégage. 181 00:14:19,291 --> 00:14:20,791 - Hé. - Oui ? 182 00:14:24,875 --> 00:14:26,208 Qui est Preeti ? 183 00:14:30,708 --> 00:14:31,708 Réponds ! 184 00:14:31,791 --> 00:14:34,583 C'est une camarade de classe. 185 00:14:34,666 --> 00:14:36,541 - L'amie de Deepak ? - Non. 186 00:14:37,333 --> 00:14:39,375 - Ton amie ? - Pas du tout ! 187 00:14:40,250 --> 00:14:41,333 Va-t'en. 188 00:14:46,833 --> 00:14:48,916 Que la joie soit avec vous ! 189 00:14:51,833 --> 00:14:56,000 ANAND BHOOMI TROUVEZ LA JOIE EN VOUS 190 00:15:08,708 --> 00:15:10,291 Souriez. 191 00:15:10,375 --> 00:15:12,541 Débarrassez-vous de vos peines. 192 00:15:16,166 --> 00:15:18,000 Que cherchez-vous ? 193 00:15:19,833 --> 00:15:20,916 Le savez-vous ? 194 00:15:24,791 --> 00:15:26,416 Vous voulez une maison ? 195 00:15:28,666 --> 00:15:29,750 Une voiture ? 196 00:15:33,166 --> 00:15:34,458 Vous voulez l'amour ? 197 00:15:36,666 --> 00:15:37,833 De l'argent ? 198 00:15:38,958 --> 00:15:40,541 Vous voulez la gloire ? 199 00:15:43,166 --> 00:15:46,875 - Et qu'obtiendrez-vous de tout ça ? - De la joie ! 200 00:15:57,291 --> 00:16:00,333 La joie est en vous. 201 00:16:01,166 --> 00:16:03,250 Elle est autour de vous. 202 00:16:03,750 --> 00:16:05,791 Elle est juste devant vous. 203 00:16:07,458 --> 00:16:09,500 - Ouvrez ! - J'arrive. 204 00:16:16,500 --> 00:16:17,875 Que naisse la joie ! 205 00:16:17,958 --> 00:16:21,083 Que naisse la joie ! 206 00:16:21,166 --> 00:16:23,625 Que naisse la joie ! 207 00:16:30,083 --> 00:16:31,875 Viens là, mon grand. 208 00:16:32,916 --> 00:16:34,416 Allez ! 209 00:16:41,125 --> 00:16:43,916 J'ignorais que tu étais tireur d'élite. 210 00:16:45,041 --> 00:16:46,708 Tu as été excellent. 211 00:16:48,291 --> 00:16:51,833 - Anand Shri a dit quelque chose ? - Il est content de toi. 212 00:16:51,916 --> 00:16:55,208 Il est fier de toi. 213 00:16:55,291 --> 00:16:57,875 Il a dit : "Harpal mérite une récompense." 214 00:16:58,583 --> 00:17:02,833 J'allais t'envoyer ces gars. Mais il m'en a empêché. 215 00:17:02,916 --> 00:17:08,500 Il a dit : "Non. Nirmal, tu dois aller le récompenser en personne." 216 00:17:11,958 --> 00:17:14,875 Tu sais quelle récompense Anand Shri t'a envoyée ? 217 00:17:16,291 --> 00:17:17,291 Oui. 218 00:17:17,375 --> 00:17:20,625 Ah oui ? Tu es malin. 219 00:17:20,708 --> 00:17:21,666 Dis-moi. 220 00:17:23,416 --> 00:17:24,500 Une minute. 221 00:17:43,625 --> 00:17:44,958 Attrapez-le ! 222 00:17:46,875 --> 00:17:48,500 Il s'enfuit ! 223 00:17:48,583 --> 00:17:49,416 Après lui ! 224 00:17:59,375 --> 00:18:01,458 - Attrapez-le ! - Allez ! 225 00:18:01,541 --> 00:18:03,083 Hé, par là ! 226 00:18:34,500 --> 00:18:35,500 Chef, 227 00:18:36,333 --> 00:18:38,708 pourquoi avoir pris cette affaire ? 228 00:18:39,583 --> 00:18:41,458 Fallait accepter la suspension. 229 00:18:43,583 --> 00:18:45,833 - Pourquoi ? - Comment ça ? 230 00:18:45,916 --> 00:18:46,916 Pourquoi ? 231 00:18:48,083 --> 00:18:52,000 Alors, soyez leur bouc émissaire. Ils vont vous la faire à l'envers. 232 00:19:02,250 --> 00:19:05,541 Chef, vous avez l'air inquiet. 233 00:19:06,500 --> 00:19:08,291 Deepak a disparu hier. 234 00:19:09,333 --> 00:19:12,916 - Votre frère, Deepak ? - Son téléphone est éteint. 235 00:19:13,000 --> 00:19:16,166 Mets tes hommes de confiance dessus. Trouve-le. 236 00:19:16,875 --> 00:19:21,208 Vous voulez sauver la ville alors que votre maison est en feu. 237 00:19:22,625 --> 00:19:25,750 Je vais le retrouver. Ne vous inquiétez pas. 238 00:19:26,666 --> 00:19:29,833 La balle t'a juste effleuré. Au boulot demain. 239 00:19:29,916 --> 00:19:31,583 Emmenez-moi maintenant. 240 00:19:40,958 --> 00:19:44,541 Harihar sahib, tu es un aîné du Panchayat. 241 00:19:44,625 --> 00:19:47,250 On te respecte. Tu as une réputation. 242 00:19:48,125 --> 00:19:51,416 Dis-moi ce que tu attends de moi. 243 00:19:53,458 --> 00:19:54,625 Sarpanch ji, 244 00:19:56,291 --> 00:20:00,333 aucun d'eux n'avait osé entrer chez moi jusqu'à présent. 245 00:20:04,583 --> 00:20:10,208 Si Deepak a fugué avec leur fille, il n'a plus sa place ici. 246 00:20:12,416 --> 00:20:16,458 Mais tant que je n'en suis pas sûr, 247 00:20:18,250 --> 00:20:21,458 je ne veux pas les voir mettre un pied chez moi. 248 00:20:21,541 --> 00:20:25,541 Mais tu dois aussi tenir parole. 249 00:20:28,625 --> 00:20:34,625 Ceux qui ne respectent pas leurs parents sont comme un cancer. 250 00:20:36,375 --> 00:20:40,125 Ils nous tuent si on ne les élimine pas. 251 00:20:41,583 --> 00:20:42,750 Dis-moi, 252 00:20:42,833 --> 00:20:45,541 que ferais-tu si ton doigt était cancéreux ? 253 00:20:52,250 --> 00:20:54,666 Je le couperais, Sarpanch ji. 254 00:20:54,750 --> 00:20:57,708 Voilà. Tu sais ce qu'il te reste à faire. 255 00:21:07,666 --> 00:21:09,416 COMMISSARIAT DE JHAMLI 256 00:21:15,083 --> 00:21:16,625 - Bonjour, chef. - Bonjour. 257 00:21:16,708 --> 00:21:18,416 Beni. Au sujet de Reema Dutta. 258 00:21:21,583 --> 00:21:24,958 - C'est quoi, ce bordel ? - Pardon ? 259 00:21:25,041 --> 00:21:28,625 C'est une ville calme et paisible. Vous venez tout gâcher ? 260 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 On a fait quoi ? 261 00:21:32,083 --> 00:21:34,875 Le gouvernement vous a invités ? 262 00:21:41,666 --> 00:21:43,666 Que faites-vous à Jhamli ? 263 00:21:43,750 --> 00:21:48,208 On a reçu un tuyau sur la disparition de mineurs chez Anand. 264 00:21:50,750 --> 00:21:51,958 Quel genre de tuyau ? 265 00:21:52,625 --> 00:21:56,083 Qu'il y a beaucoup de mineurs à Anand Bhoomi. 266 00:21:56,958 --> 00:22:01,166 Il leur fait faire le sale boulot. Une fois le travail terminé, 267 00:22:02,125 --> 00:22:03,250 l'enfant disparaît. 268 00:22:03,333 --> 00:22:06,958 C'est une affaire de police. Que peut faire un journaliste ? 269 00:22:07,041 --> 00:22:11,916 Si la police avait agi, les journalistes n'auraient pas à le faire. 270 00:22:13,083 --> 00:22:14,583 Ce n'est pas faux. 271 00:22:17,833 --> 00:22:21,041 Faites votre déposition. On vous contactera. 272 00:22:21,125 --> 00:22:22,416 Suivez-moi. 273 00:22:24,166 --> 00:22:26,708 - Ashok. - Oui, chef. 274 00:22:26,791 --> 00:22:28,666 Des nouvelles de Deepak ? 275 00:22:29,583 --> 00:22:31,041 Mes hommes s'en chargent. 276 00:22:31,125 --> 00:22:34,250 On va le retrouver. Ne vous inquiétez pas. 277 00:22:35,041 --> 00:22:38,708 Il est jeune. Il a dû perdre la notion du temps. 278 00:22:39,541 --> 00:22:42,208 Quand il aura fini de traîner, il rentrera. 279 00:22:44,875 --> 00:22:46,583 Je vais prendre leur déposition. 280 00:23:32,791 --> 00:23:33,750 Une bouchée ? 281 00:23:34,833 --> 00:23:35,833 Tiens. 282 00:23:39,750 --> 00:23:40,583 C'est bien. 283 00:24:01,833 --> 00:24:05,083 - Je peux passer un appel ? - Cinq roupies. 284 00:24:33,541 --> 00:24:36,166 Combien de secrets caches-tu dans ton cœur ? 285 00:24:36,916 --> 00:24:39,875 Je te le dirai quand tu seras de bonne humeur. 286 00:24:39,958 --> 00:24:42,333 Si tu me l'avais dit il y a deux jours, 287 00:24:42,416 --> 00:24:43,875 j'aurais pu prévoir. 288 00:24:47,625 --> 00:24:49,291 "De bonne humeur". 289 00:24:49,375 --> 00:24:52,666 Quand rien ne va, comment je peux être de bonne humeur ? 290 00:24:54,208 --> 00:24:56,125 J'étais au courant pour eux, 291 00:24:56,208 --> 00:24:58,625 mais je pensais pas qu'ils s'enfuiraient. 292 00:25:14,500 --> 00:25:16,958 Maintenant, dis-moi où ils sont. 293 00:26:08,625 --> 00:26:12,125 Si tu aimes tant courir, fallait aller aux JO. 294 00:26:12,208 --> 00:26:14,083 T'aurais eu une médaille. 295 00:26:17,958 --> 00:26:20,916 Le Panchayat t'attend avec ta médaille. 296 00:26:22,000 --> 00:26:23,708 Mais le joueur a pris la fuite. 297 00:26:36,875 --> 00:26:37,791 On fait quoi ? 298 00:26:39,250 --> 00:26:42,541 - À toi de me le dire. - Tu le sais très bien. 299 00:26:42,625 --> 00:26:44,166 Papa rasera sa moustache 300 00:26:44,250 --> 00:26:46,916 avant d'accepter une fille d'une autre caste. 301 00:26:47,916 --> 00:26:50,333 - Comment t'aider ? - Que faire d'autre ? 302 00:26:51,000 --> 00:26:52,291 On s'aime. 303 00:26:52,375 --> 00:26:55,458 Et l'amour se fiche des castes et de la société. 304 00:26:59,958 --> 00:27:02,916 Tu te prends pour une star de film romantique. 305 00:27:08,625 --> 00:27:10,083 On est à Jhamli. 306 00:27:10,166 --> 00:27:12,000 Tu comprends ça ? 307 00:27:12,083 --> 00:27:16,791 C'est ton père qui commande. 308 00:27:16,875 --> 00:27:18,083 Qui le convaincra ? 309 00:27:20,041 --> 00:27:22,125 On est déjà mariés. 310 00:27:22,208 --> 00:27:25,125 Mon frère, soutiens-moi. Fais-lui comprendre. 311 00:27:25,208 --> 00:27:29,541 Je le ferais si c'était possible. Mais ça ne sert à rien. 312 00:27:30,291 --> 00:27:33,708 Rappelle-toi ce qui s'est passé chez notre tante à Sonipat. 313 00:27:38,291 --> 00:27:39,750 Que s'est-il passé ? 314 00:27:42,916 --> 00:27:45,458 Ils les ont tués et enterrés tous les deux. 315 00:27:45,541 --> 00:27:47,041 Ils vont nous tuer aussi ? 316 00:27:48,208 --> 00:27:49,791 Je veux pas mourir. 317 00:27:51,958 --> 00:27:54,291 Ne l'écoute pas. Il est têtu. 318 00:27:55,166 --> 00:27:56,708 Comme son père. 319 00:27:57,416 --> 00:27:59,000 Arrête de nous faire peur. 320 00:28:00,083 --> 00:28:01,333 Personne ne vous tuera. 321 00:28:02,375 --> 00:28:06,041 Deepak t'aime. Et maintenant, on est avec vous. 322 00:28:07,750 --> 00:28:09,250 Ne t'inquiète pas. 323 00:28:09,958 --> 00:28:13,833 Le frère de Deepak ne vous laissera pas tomber. Hein ? 324 00:28:19,750 --> 00:28:21,250 Prends ça. 325 00:28:22,500 --> 00:28:24,958 Je te dirai où aller. 326 00:28:26,041 --> 00:28:28,083 Personne doit savoir où vous êtes. 327 00:28:29,875 --> 00:28:30,875 Mon frère… 328 00:28:36,083 --> 00:28:37,083 Merci. 329 00:28:39,041 --> 00:28:40,166 Ça suffit. 330 00:28:43,625 --> 00:28:45,416 Ta femme est jolie. 331 00:28:52,250 --> 00:28:54,791 Chef, regardez-moi, s'il vous plaît. 332 00:28:58,083 --> 00:29:01,000 Y a pas de récompense pour un sourire, Ashok ji. 333 00:29:01,083 --> 00:29:02,333 Il faut bosser dur. 334 00:29:05,541 --> 00:29:08,083 J'en ai pas l'air, mais j'assure. 335 00:29:08,166 --> 00:29:10,416 Allez, crache le morceau. 336 00:29:10,500 --> 00:29:12,500 Tu ne peux pas être direct ? 337 00:29:12,583 --> 00:29:14,750 Si, je le peux. 338 00:29:15,250 --> 00:29:17,750 - J'ai une piste pour vous. - C'est quoi ? 339 00:29:17,833 --> 00:29:19,500 Smriti Shalaka. 340 00:29:20,458 --> 00:29:21,416 Quoi ? 341 00:29:31,500 --> 00:29:32,708 La plaque de la moto. 342 00:29:32,791 --> 00:29:35,541 Je l'ai eue par le magasin d'en face. 343 00:29:41,291 --> 00:29:43,500 - Dix, 20, 30… - Hé. 344 00:29:43,583 --> 00:29:47,333 - Oui. Que puis-je pour vous ? - Qui est Ram Sewak ? 345 00:29:47,416 --> 00:29:49,125 Mon père. Que se passe-t-il ? 346 00:29:49,208 --> 00:29:52,708 - JL192232, c'est votre moto ? - Vous l'avez trouvée ? 347 00:29:53,583 --> 00:29:56,083 - Elle a été volée ? - Oui, il y a sept jours. 348 00:29:56,166 --> 00:29:57,875 J'ai porté plainte. 349 00:29:57,958 --> 00:29:59,333 Montrez-moi la plainte. 350 00:30:02,625 --> 00:30:03,875 La voilà. 351 00:30:06,083 --> 00:30:08,125 - Ashok. - Oui, chef. 352 00:30:08,208 --> 00:30:10,791 - Tu as le temps ? - À votre service. 353 00:30:10,875 --> 00:30:14,875 Tu sais quoi ? Prends une photo, mets-la dans un cadre 354 00:30:14,958 --> 00:30:17,166 et vénère-la tous les jours. 355 00:30:22,333 --> 00:30:25,458 Chef, on pourrait prendre un en-cas, tant qu'on y est. 356 00:30:28,000 --> 00:30:28,916 Trouvez la joie… 357 00:30:29,000 --> 00:30:30,875 Alors ? 358 00:30:30,958 --> 00:30:32,208 … en vous-même. 359 00:30:33,791 --> 00:30:38,875 Entre la vie et la mort, ne ressentez que la joie. 360 00:30:53,791 --> 00:30:55,333 BIENVENUE À ANAND BHOOMI 361 00:30:57,250 --> 00:30:59,208 Vous avez une arme. 362 00:31:02,000 --> 00:31:03,500 C'est interdit ici. 363 00:31:04,333 --> 00:31:06,541 Les flics aussi, je parie. 364 00:31:07,125 --> 00:31:10,166 Mais je vais entrer quand même. Et mon arme aussi. 365 00:31:10,250 --> 00:31:11,583 Ouvrez la barrière. 366 00:31:12,625 --> 00:31:13,625 Ouvrez ! 367 00:31:21,625 --> 00:31:23,750 Réfléchissez bien. 368 00:31:23,833 --> 00:31:27,541 - Je dis ça pour votre bien. - Tu réfléchis trop, Ashok. 369 00:31:27,625 --> 00:31:29,875 Tu es proche de la retraite. 370 00:31:29,958 --> 00:31:34,083 Profite du spectacle. Ça fera une bonne histoire à raconter. 371 00:31:39,916 --> 00:31:41,291 Quelle surprise ! 372 00:31:42,500 --> 00:31:46,416 Des hommes en uniforme sont à Anand Bhoomi aujourd'hui. 373 00:31:53,291 --> 00:31:56,416 - Quel est votre nom ? - Ji, Ashok… 374 00:31:57,750 --> 00:31:59,166 Vous avez l'air faible. 375 00:32:01,000 --> 00:32:02,625 Mangez du ghee, Ashok. 376 00:32:03,375 --> 00:32:06,375 Quand le corps s'affaiblit avec l'âge, 377 00:32:06,458 --> 00:32:08,041 le gras est utile. 378 00:32:09,458 --> 00:32:12,125 Et vous, les flics, vous avez la peau dure. 379 00:32:16,083 --> 00:32:17,416 Inspecteur Pawan, 380 00:32:18,375 --> 00:32:20,208 votre père est un de mes fidèles. 381 00:32:22,208 --> 00:32:25,208 - Je sais. - Mais pas vous. 382 00:32:31,500 --> 00:32:34,000 Bref, comment va… 383 00:32:34,083 --> 00:32:35,208 La vie ? 384 00:32:36,416 --> 00:32:40,000 La vie est belle. Parlez-moi de l'enquête. 385 00:32:40,083 --> 00:32:41,666 On vient de commencer. 386 00:32:42,166 --> 00:32:44,416 Vous en saurez plus dans quelques jours. 387 00:32:45,375 --> 00:32:48,500 Quelques jours suffisent pour changer le monde. 388 00:32:49,833 --> 00:32:52,416 Je pleure le meurtre de la journaliste. 389 00:32:52,500 --> 00:32:55,083 Il n'en reste plus beaucoup dans le pays. 390 00:32:55,166 --> 00:32:56,750 Reema avait des infos 391 00:32:57,708 --> 00:33:00,458 sur les garçons disparus de votre établissement. 392 00:33:00,958 --> 00:33:01,958 Il y a des questions. 393 00:33:02,791 --> 00:33:05,083 On ne peut pas interroger tout le monde. 394 00:33:07,750 --> 00:33:10,375 Certains sont au-dessus de ça. 395 00:33:11,125 --> 00:33:13,875 Ne jouez pas aux gendarmes et aux voleurs avec moi. 396 00:33:15,083 --> 00:33:17,416 En cas de vol, la police vient. 397 00:33:18,333 --> 00:33:20,875 Si la police vient, il y a une enquête. 398 00:33:20,958 --> 00:33:23,625 Et si enquête il y a, le voleur sera attrapé. 399 00:33:24,125 --> 00:33:25,750 Si pas aujourd'hui, demain. 400 00:33:30,125 --> 00:33:31,958 Restez faible. 401 00:33:32,041 --> 00:33:33,541 Ne mangez pas de ghee. 402 00:33:33,625 --> 00:33:34,958 Pourquoi ? 403 00:33:35,041 --> 00:33:37,000 Les chiens le digèrent pas. 404 00:33:38,500 --> 00:33:41,208 Et dites à Keshav que la prochaine fois, 405 00:33:41,291 --> 00:33:43,916 les flics ne passent pas le parking. 406 00:33:44,000 --> 00:33:47,208 Vous n'avez pas le droit de mettre les pieds à Anand Bhoomi. 407 00:33:49,250 --> 00:33:51,625 Vous partez ou je vous sers un en-cas ? 408 00:33:54,791 --> 00:33:59,166 On perd du temps à rester assis ici. 409 00:33:59,250 --> 00:34:02,166 Si ça continue, et ma sœur tombe enceinte, 410 00:34:02,250 --> 00:34:03,541 je fais quoi ? 411 00:34:03,625 --> 00:34:07,875 Ton fils est avec ma sœur, pourquoi tu me crois pas ? 412 00:34:07,958 --> 00:34:10,708 Hé… silence ! 413 00:34:12,541 --> 00:34:14,250 Tu sais qui je suis ? 414 00:34:15,083 --> 00:34:17,000 Tu connais le dicton : 415 00:34:17,500 --> 00:34:20,708 "Il n'y a que quatre doigts entre vérité et mensonge." 416 00:34:23,125 --> 00:34:25,541 Ce qu'on entend peut être un mensonge, 417 00:34:25,625 --> 00:34:27,916 et ce qu'on voit est la vérité. 418 00:34:28,000 --> 00:34:31,916 Quand je le verrai de mes propres yeux, je ferai ce qu'il faut. 419 00:34:32,750 --> 00:34:37,125 - Réfléchis avant de parler, mon frère. - Réfléchir à quoi, Sarpanch ji ? 420 00:34:37,208 --> 00:34:41,625 Une vie de réflexion n'a mené qu'à l'imprudence de nos enfants. 421 00:34:42,791 --> 00:34:45,708 Ton autorité n'est que poussière sous tes bottes. 422 00:34:45,791 --> 00:34:48,416 Les enfants sont censés faire des erreurs. 423 00:34:48,500 --> 00:34:52,166 Si ton fils Deepak est retrouvé avec sa sœur, 424 00:34:52,250 --> 00:34:54,458 tu décideras de la punition. 425 00:34:54,541 --> 00:34:57,083 Depuis quand le Panchayat demande la permission ? 426 00:34:57,666 --> 00:35:01,375 Vous n'avez rien demandé avant de punir mon frère. 427 00:35:02,375 --> 00:35:03,875 Pourquoi demander maintenant ? 428 00:35:03,958 --> 00:35:07,833 C'est différent. Les deux parties sont face à face. 429 00:35:07,916 --> 00:35:09,208 Assieds-toi. 430 00:35:09,291 --> 00:35:13,583 D'autres enfants ont été tués et enterrés dans les champs, 431 00:35:13,666 --> 00:35:16,083 comme la fille de Chandru. 432 00:35:16,166 --> 00:35:18,708 Deepak aussi doit être puni. 433 00:35:23,708 --> 00:35:26,291 Et c'est à toi de décider de la punition. 434 00:35:26,375 --> 00:35:30,541 Sinon, les villageois perdront foi en toi. 435 00:35:30,625 --> 00:35:32,708 Vous êtes d'accord ? 436 00:35:32,791 --> 00:35:33,791 Oui. 437 00:35:33,875 --> 00:35:35,041 Attendez. 438 00:35:37,583 --> 00:35:40,333 Harihar sahib, tu es d'accord ? 439 00:35:49,166 --> 00:35:50,541 Dis-moi, Pawan. 440 00:35:51,333 --> 00:35:53,083 Depuis quand tu es flic ? 441 00:35:54,375 --> 00:35:56,916 - Huit ans. - Huit ans ? 442 00:35:57,666 --> 00:35:59,916 Même un manguier donne des fruits en huit ans. 443 00:36:00,833 --> 00:36:03,166 Mais toi, tu n'as rien accompli. 444 00:36:03,250 --> 00:36:07,083 J'ai déjà dû intervenir cinq fois pour que tu ne sois pas muté. 445 00:36:07,166 --> 00:36:09,708 Tu aurais fini au fin fond de la campagne. 446 00:36:10,958 --> 00:36:15,000 Tu devrais m'envoyer des messages de remerciements tous les jours. 447 00:36:15,500 --> 00:36:17,500 Avec un emoji de mains jointes. 448 00:36:18,208 --> 00:36:19,458 Mais non ! 449 00:36:19,958 --> 00:36:21,625 Tu es allé voir Anand Shri. 450 00:36:22,750 --> 00:36:27,125 Tu penses recevoir une médaille si tu résous cette affaire ? 451 00:36:28,208 --> 00:36:29,583 Et toi, Ashok ji. 452 00:36:29,666 --> 00:36:32,291 Tu ne risques même pas de porter des mangues, 453 00:36:32,875 --> 00:36:34,875 parce que tu n'es qu'un acacia. 454 00:36:34,958 --> 00:36:39,166 Si ce n'était par respect pour ton âge, tu aurais déjà été rétrogradé. 455 00:36:41,125 --> 00:36:42,875 Tu n'es qu'un bon à rien. 456 00:36:43,875 --> 00:36:45,375 D'où ta suspension. 457 00:36:49,500 --> 00:36:52,333 Je t'ai envoyé une photo sur WhatsApp. 458 00:37:01,333 --> 00:37:02,500 Tu sais qui c'est ? 459 00:37:05,125 --> 00:37:07,208 C'est lui qui a tué la journaliste. 460 00:37:11,250 --> 00:37:13,875 - Mais ce n'est qu'un gamin. - Et alors ? 461 00:37:15,416 --> 00:37:17,500 - Eh bien… - Toi qui sais tout… 462 00:37:18,791 --> 00:37:21,250 Retrouve ce garçon et boucle l'affaire. 463 00:37:21,333 --> 00:37:24,125 La presse ne doit rien savoir. 464 00:37:32,333 --> 00:37:34,958 C'est pour toi, petit. Prasad. 465 00:37:37,541 --> 00:37:38,875 Sois béni. 466 00:38:24,291 --> 00:38:27,041 Franchement, où va le monde, chef ? 467 00:38:27,541 --> 00:38:30,791 Le père est le principal du lycée de Jhamli. 468 00:38:33,291 --> 00:38:35,000 Et le fils est un meurtrier. 469 00:38:35,625 --> 00:38:36,875 Ce n'est qu'un gosse. 470 00:38:43,375 --> 00:38:47,208 Je ne sais pas trop. Ça me semble un peu trop simple. 471 00:38:56,416 --> 00:38:57,916 À quoi vous pensez ? 472 00:38:59,333 --> 00:39:00,916 À Deepak ? 473 00:39:01,833 --> 00:39:04,291 Il a épousé une fille d'une autre caste. 474 00:39:05,250 --> 00:39:06,166 Pardon ? 475 00:39:06,666 --> 00:39:09,541 Les deux familles et le Panchayat 476 00:39:10,916 --> 00:39:12,250 sont à sa recherche. 477 00:39:15,041 --> 00:39:17,250 - Où est-il ? - À Munnawarnagar. 478 00:39:21,625 --> 00:39:23,958 Et pourquoi vous ne me l'avez pas dit ? 479 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Écoute, Ashok. 480 00:39:27,791 --> 00:39:32,000 Ils ne peuvent pas rester là-bas, on doit les mettre à l'abri. 481 00:39:35,250 --> 00:39:36,958 Dans ce genre de cas, 482 00:39:38,000 --> 00:39:40,125 il ne faut prendre aucun risque. 483 00:39:42,708 --> 00:39:45,500 On doit faire ça dans la plus grande discrétion. 484 00:39:45,583 --> 00:39:47,208 Personne ne doit savoir. 485 00:39:48,833 --> 00:39:50,958 Si quelqu'un venait à l'apprendre, 486 00:39:51,666 --> 00:39:53,416 ça pourrait très mal tourner. 487 00:39:55,625 --> 00:39:56,958 Tiens, reprends ça. 488 00:40:09,625 --> 00:40:11,000 Qu'est-ce que tu fais ? 489 00:40:11,875 --> 00:40:16,666 Je cherche des preuves de cette prétendue relation. 490 00:40:19,000 --> 00:40:20,583 Tu as perdu la tête ! 491 00:40:24,375 --> 00:40:27,208 Le petit te regarde. Quel exemple tu lui donnes ? 492 00:40:28,250 --> 00:40:30,458 C'est une bonne leçon pour lui. 493 00:40:32,083 --> 00:40:34,291 Ne te mêle pas de cette histoire. 494 00:40:34,375 --> 00:40:35,791 C'est ton fils ! 495 00:40:35,875 --> 00:40:36,750 Papa ? 496 00:40:37,500 --> 00:40:38,666 Quoi ? 497 00:40:38,750 --> 00:40:41,541 Tu ferais quoi si ton doigt était cancéreux ? 498 00:40:43,208 --> 00:40:44,291 Quoi ? 499 00:40:45,208 --> 00:40:46,833 Tu le couperais, non ? 500 00:40:48,333 --> 00:40:50,833 Oncle Deepak est comme un cancer. 501 00:40:57,833 --> 00:41:00,416 - Qui t'a dit ça ? - Sarpanch ji. 502 00:41:04,250 --> 00:41:05,666 Emmène-le à l'intérieur. 503 00:41:09,750 --> 00:41:11,875 Tu as emmené Honey au Panchayat ? 504 00:41:13,208 --> 00:41:15,375 Tu as emmené Honey au Panchayat ? 505 00:41:15,916 --> 00:41:17,125 Réponds-moi ! 506 00:41:17,208 --> 00:41:18,291 Oui. Et alors ? 507 00:41:21,500 --> 00:41:22,958 La prochaine fois 508 00:41:24,541 --> 00:41:27,833 que tu lui enseigneras ce genre de conneries, 509 00:41:27,916 --> 00:41:30,166 je te pendrai par les pieds. 510 00:41:31,916 --> 00:41:33,791 Écoute-moi attentivement. 511 00:41:35,666 --> 00:41:39,833 Deepak est peut-être ton fils, mais c'est aussi mon frère. 512 00:41:41,375 --> 00:41:43,916 Si quelqu'un touche à un cheveu de sa tête, 513 00:41:44,000 --> 00:41:47,541 j'enterrerai tous les membres du Panchayat. 514 00:41:48,916 --> 00:41:51,000 Et vivants. C'est compris ? 515 00:42:47,291 --> 00:42:49,625 La colère va te donner des rides. 516 00:42:55,041 --> 00:42:56,541 Qu'est-ce que tu fais ? 517 00:42:56,625 --> 00:42:59,833 Je veux voir si fumer aide à résoudre les problèmes. 518 00:43:04,041 --> 00:43:07,000 Ça fait juste tousser. Ça ne résout rien du tout. 519 00:43:10,791 --> 00:43:13,500 Ce monstre veut tuer son propre fils. 520 00:43:19,291 --> 00:43:22,666 Quand ça arrive aux autres, on ne s'en inquiète pas. 521 00:43:23,750 --> 00:43:25,708 Mais quand ça nous arrive, 522 00:43:26,208 --> 00:43:28,208 on comprend ce que ça fait. 523 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Il a emmené Honey au Panchayat. 524 00:43:33,375 --> 00:43:35,500 Un enfant a le droit de se tromper. 525 00:43:36,875 --> 00:43:39,541 Mais là, ce sont les adultes qui se trompent. 526 00:43:40,583 --> 00:43:43,750 Si c'était si facile à comprendre, 527 00:43:44,750 --> 00:43:46,083 tout serait différent. 528 00:43:47,125 --> 00:43:49,000 Que dois-je faire, alors ? 529 00:43:56,375 --> 00:43:57,291 Quoi ? 530 00:43:59,208 --> 00:44:00,208 Chef. 531 00:44:01,000 --> 00:44:06,125 On aurait pu attendre demain matin pour convoquer le père d'Harpal. 532 00:44:06,208 --> 00:44:09,541 Pas besoin de se précipiter au milieu de la nuit. 533 00:44:37,708 --> 00:44:38,916 Damodar ! 534 00:44:40,666 --> 00:44:43,083 - Bonsoir. - Il est dans la voiture. 535 00:44:44,666 --> 00:44:45,750 Bonsoir. 536 00:44:46,791 --> 00:44:48,083 Damodar. 537 00:44:48,791 --> 00:44:49,833 Oui, monsieur. 538 00:44:53,125 --> 00:44:55,000 Tu le reconnais ? 539 00:44:55,083 --> 00:44:57,541 Oui, c'est Harpal. Mon fils. 540 00:44:58,833 --> 00:44:59,833 Un problème ? 541 00:45:02,500 --> 00:45:03,583 Où est-il ? 542 00:45:03,666 --> 00:45:05,916 Il est avec Anand Shri. 543 00:45:08,083 --> 00:45:10,916 Mieux vaut ne rien savoir que savoir à moitié. 544 00:45:15,416 --> 00:45:17,583 Ton fils était avec Anand Shri, 545 00:45:18,708 --> 00:45:19,958 mais plus maintenant. 546 00:45:20,500 --> 00:45:21,375 Comment ça ? 547 00:45:21,458 --> 00:45:24,583 Ton fils a disparu, voilà ce qui se passe. 548 00:45:26,500 --> 00:45:28,583 Que faisait-il avec Anand Shri ? 549 00:45:33,791 --> 00:45:35,708 Tu es dur d'oreille ? 550 00:45:36,375 --> 00:45:38,041 Je peux parler plus fort. 551 00:45:41,666 --> 00:45:43,916 Je suis un fidèle d'Anand Shri. 552 00:45:45,708 --> 00:45:49,458 Dix ans après mon mariage, nous n'avions toujours pas d'enfants. 553 00:45:49,541 --> 00:45:51,625 Puis Anand Shri nous a bénis. 554 00:45:51,708 --> 00:45:54,708 En retour, nous devions lui donner notre enfant. 555 00:45:56,083 --> 00:45:58,208 J'ai accepté. 556 00:45:59,458 --> 00:46:01,916 Harpal est avec lui depuis ses dix ans. 557 00:46:04,166 --> 00:46:06,458 Tu as donné ton fils à Anand Shri ? 558 00:46:06,541 --> 00:46:08,208 C'est ton fils ou le sien ? 559 00:46:08,291 --> 00:46:11,625 - Je ne comprends pas. - Peu importe. 560 00:46:13,291 --> 00:46:15,166 Ton fils a disparu, 561 00:46:15,250 --> 00:46:18,000 et tout le monde se fiche de savoir où il est. 562 00:46:18,083 --> 00:46:19,833 Alors réponds-moi. 563 00:46:19,916 --> 00:46:22,416 Si c'est ton fils, signale sa disparition. 564 00:46:24,166 --> 00:46:28,291 Si ce n'est pas ton fils, désolé de t'avoir dérangé. 565 00:46:29,500 --> 00:46:30,916 C'est mon fils. 566 00:46:33,291 --> 00:46:35,125 Alors arrête de pleurer. 567 00:46:35,625 --> 00:46:37,083 La police le recherche. 568 00:46:37,166 --> 00:46:39,083 Ils ont l'ordre de tirer à vue. 569 00:46:39,625 --> 00:46:40,833 Je vous en supplie ! 570 00:46:40,916 --> 00:46:44,583 Si tu veux sauver ton fils, tu dois signaler sa disparition. 571 00:46:44,666 --> 00:46:48,875 Ça nous permettra de faire notre boulot et de le retrouver sain et sauf. 572 00:46:48,958 --> 00:46:50,875 - Chef… - Non, Ashok. 573 00:46:51,416 --> 00:46:52,541 Son fils a disparu. 574 00:46:53,291 --> 00:46:55,291 Il doit le signaler. 575 00:46:57,250 --> 00:47:00,625 Tu vas déclarer que tu l'as remis à Anand Shri 576 00:47:01,250 --> 00:47:03,375 et que tu es sans nouvelles de lui. 577 00:47:07,750 --> 00:47:10,666 - Je dois vraiment mentionner son nom ? - Attends. 578 00:47:10,750 --> 00:47:12,541 - Anand Shri… - Ça suffit ! 579 00:47:13,291 --> 00:47:16,958 Anand Shri est plus important à tes yeux que ton propre fils ? 580 00:47:18,666 --> 00:47:20,875 - Que… - Alors débrouille-toi ! 581 00:47:29,583 --> 00:47:30,958 Dis-moi, Damodar. 582 00:47:32,375 --> 00:47:35,875 Tu comptes faire un signalement ? Je perds mon temps, là. 583 00:47:39,208 --> 00:47:42,791 Alors tant pis. Laisse ton fils se faire abattre. 584 00:47:42,875 --> 00:47:45,625 Voilà, très bien. Allez, rentrons nous coucher. 585 00:47:47,250 --> 00:47:48,583 Attendez ! 586 00:47:51,416 --> 00:47:53,125 Je vais faire le signalement. 587 00:47:57,458 --> 00:47:58,625 Monte. 588 00:47:59,250 --> 00:48:01,583 Attendez, qu'est-ce que vous faites ? 589 00:48:02,750 --> 00:48:04,625 Harpal n'est qu'un gosse. 590 00:48:04,708 --> 00:48:06,708 Mais ce n'est pas notre problème ! 591 00:48:06,791 --> 00:48:11,416 Je ne supporte pas que des enfants meurent à cause des erreurs des adultes. 592 00:48:12,500 --> 00:48:15,666 La troisième génération mérite une vraie indépendance. 593 00:48:16,166 --> 00:48:17,916 Oui, mais Keshav… 594 00:48:18,000 --> 00:48:20,750 Je n'ai rien contre Keshav ou Anand Shri. 595 00:48:21,500 --> 00:48:22,666 Tu comprends ? 596 00:48:23,416 --> 00:48:28,125 Mais signaler la disparition, c'est garantir la sécurité d'Harpal. 597 00:48:28,208 --> 00:48:31,708 Et nous, qui va garantir notre sécurité ? 598 00:48:31,791 --> 00:48:33,833 Si tu as peur, rien ne te retient. 599 00:48:33,916 --> 00:48:35,416 Je m'en occuperai seul. 600 00:48:39,958 --> 00:48:42,000 Alors bonne chance, chef. 601 00:48:44,500 --> 00:48:46,500 POLICE DE KURUKSHETRA 602 00:48:46,583 --> 00:48:47,875 Laissez-les passer. 603 00:48:48,666 --> 00:48:51,291 - Contrôle des papiers. - Laissez-les passer. 604 00:48:55,208 --> 00:48:57,208 - Un problème ? - Écarte-toi. 605 00:49:35,333 --> 00:49:36,916 Attrapez-le ! 606 00:49:37,000 --> 00:49:38,833 - Arrête-toi ! - Attrapez-le ! 607 00:49:40,666 --> 00:49:42,041 Vite, il descend ! 608 00:50:04,000 --> 00:50:05,666 Ashok ? Qu'y a-t-il ? 609 00:50:19,333 --> 00:50:20,375 Chef. 610 00:50:21,625 --> 00:50:23,416 - Où est-il ? - Là-bas. 611 00:50:43,458 --> 00:50:44,875 Comment tu t'appelles ? 612 00:50:46,833 --> 00:50:47,791 Harpal. 613 00:50:51,750 --> 00:50:53,458 Tu as tué la journaliste ? 614 00:50:58,583 --> 00:51:01,416 Je peux savoir pourquoi tu pleures ? 615 00:51:02,500 --> 00:51:04,666 Ils vont me tuer. 616 00:51:06,291 --> 00:51:07,458 Qui ça ? 617 00:51:11,000 --> 00:51:12,333 Anand Shri. 618 00:51:12,916 --> 00:51:13,791 Quoi ? 619 00:51:14,541 --> 00:51:16,041 C'est la vérité ! 620 00:51:17,416 --> 00:51:20,416 J'ai tué Reema sur ordre d'Anand Shri. 621 00:51:42,833 --> 00:51:47,333 - Et s'il te demandait de tuer ton père ? - Je le tuerais aussi ! 622 00:51:48,875 --> 00:51:51,541 Il m'a complètement retourné le cerveau. 623 00:51:53,583 --> 00:51:55,750 Il me battait jour et nuit. 624 00:51:56,416 --> 00:51:58,375 Il m'a fait des choses horribles. 625 00:51:59,666 --> 00:52:02,333 Je lui ai dit que je voulais rentrer chez moi. 626 00:52:03,333 --> 00:52:04,583 Alors il m'a dit 627 00:52:05,666 --> 00:52:07,458 que je devais d'abord la tuer. 628 00:52:09,000 --> 00:52:12,083 C'était la seule solution pour pouvoir m'en sortir. 629 00:52:13,791 --> 00:52:16,458 - J'appelle Keshav, chef ? - Attends. 630 00:52:17,708 --> 00:52:19,208 Rien ne presse. 631 00:52:24,625 --> 00:52:26,250 Ton père est venu me voir. 632 00:52:27,875 --> 00:52:30,375 Il a signalé ta disparition. 633 00:52:39,208 --> 00:52:40,625 Tout ira bien. 634 00:52:41,333 --> 00:52:42,500 Ne pleure plus. 635 00:52:44,916 --> 00:52:46,583 Il ne va rien t'arriver. 636 00:52:48,875 --> 00:52:51,416 - Ashok, rends-moi service. - Oui, chef ? 637 00:52:55,416 --> 00:52:56,708 Mets-le en garde à vue. 638 00:52:57,416 --> 00:52:59,583 Demain, on l'emmènera au tribunal. 639 00:53:01,500 --> 00:53:04,541 Allez, viens. Tout ira bien. 640 00:53:06,625 --> 00:53:09,833 - Et Keshav, alors ? - Tu me fatigues, avec Keshav. 641 00:53:09,916 --> 00:53:11,583 Toi, remplis les papiers. 642 00:53:51,000 --> 00:53:52,208 Restez là. 643 00:54:10,416 --> 00:54:12,791 - Qui est le juge ? - Ramchandra Rathi. 644 00:54:12,875 --> 00:54:14,791 Je pourrai passer bientôt ? 645 00:54:15,333 --> 00:54:17,041 L'affaire a été enregistrée ? 646 00:54:17,791 --> 00:54:19,000 C'est un mineur. 647 00:54:19,958 --> 00:54:21,416 Remplissez le registre. 648 00:54:21,500 --> 00:54:24,500 Il y a déjà cinq personnes. Au moins une demi-heure. 649 00:54:39,708 --> 00:54:42,458 Qu'est-ce que j'avais dit ? Imbécile ! 650 00:54:42,541 --> 00:54:44,541 Allez, viens par là ! 651 00:54:55,291 --> 00:54:57,541 - Tu l'as laissé filer ? - Je ne pouvais pas… 652 00:54:57,625 --> 00:54:58,458 Pousse-toi ! 653 00:55:11,916 --> 00:55:13,333 Ne m'appelle pas, Pawan. 654 00:55:14,083 --> 00:55:15,458 Tu verras, ce soir. 655 00:55:15,541 --> 00:55:18,125 - Je te ferai danser. - Pas si vite. 656 00:55:18,208 --> 00:55:23,166 J'ai le signalement de sa disparition et le procès-verbal de ses aveux. 657 00:55:25,166 --> 00:55:27,125 Vous allez ramper à mes pieds ! 658 00:55:28,375 --> 00:55:30,000 Tu as fait des aveux ? 659 00:55:32,875 --> 00:55:34,041 Arrête la voiture ! 660 00:55:41,791 --> 00:55:42,791 Chef ! 661 00:55:44,500 --> 00:55:47,416 Moi, je vais ramper à tes pieds ? Que veux-tu ? 662 00:55:48,333 --> 00:55:49,875 Où l'emmenez-vous ? 663 00:55:49,958 --> 00:55:52,041 Je n'ai pas de comptes à te rendre. 664 00:55:52,125 --> 00:55:53,833 Il ne lui arrivera rien. 665 00:55:53,916 --> 00:55:56,000 - C'est un gosse. - Et un criminel ! 666 00:55:56,083 --> 00:55:59,333 Depuis quand Anand Shri punit-il les criminels ? 667 00:55:59,416 --> 00:56:02,375 - C'est le rôle de la justice. - Pawan, réfléchis. 668 00:56:02,958 --> 00:56:06,083 Si tu t'opposes à Anand Shri, il se vengera. 669 00:56:06,166 --> 00:56:07,958 J'ai la conscience tranquille. 670 00:56:08,041 --> 00:56:09,500 Je respecte Shiva 671 00:56:09,583 --> 00:56:11,666 et je suis un policier. 672 00:56:11,750 --> 00:56:13,166 Je n'ai pas peur de lui. 673 00:56:13,250 --> 00:56:15,500 Pawan, réfléchis bien ! 674 00:56:21,416 --> 00:56:25,250 Si vous le laissez partir, je ne mettrai rien dans le rapport. 675 00:56:25,333 --> 00:56:27,083 Mais si vous l'emmenez, 676 00:56:27,166 --> 00:56:29,958 je rapporterai tout à la justice. 677 00:56:30,791 --> 00:56:32,333 C'est une grosse erreur. 678 00:56:32,416 --> 00:56:35,750 Au point où j'en suis, je ne vais pas reculer. 679 00:56:36,875 --> 00:56:39,875 Suivre les ordres ne m'a jamais rien apporté de bon. 680 00:56:39,958 --> 00:56:41,458 - Pawan… - Poussez-vous ! 681 00:56:41,541 --> 00:56:43,291 - Chef… - Monte ! 682 00:56:48,125 --> 00:56:49,291 Allez ! 683 00:57:04,375 --> 00:57:07,333 Couvre-toi, tu vas attraper froid. 684 00:57:08,291 --> 00:57:09,916 Dites, chef. 685 00:57:12,333 --> 00:57:15,708 Vous n'auriez pas dû faire ça. Keshav va se venger. 686 00:57:15,791 --> 00:57:17,958 Il allait tuer le gamin. 687 00:57:18,041 --> 00:57:20,375 On va avoir des ennuis à cause de lui ! 688 00:57:21,000 --> 00:57:22,916 Keshav ne se laissera pas faire. 689 00:57:23,000 --> 00:57:25,833 N'oubliez pas que c'est votre supérieur ! 690 00:57:25,916 --> 00:57:29,041 Et alors ? Je devrais m'incliner devant lui ? 691 00:57:30,166 --> 00:57:32,458 Qu'est-ce que ça peut nous faire 692 00:57:32,541 --> 00:57:35,958 que Anand Shri soit puni ou pas ? 693 00:57:36,041 --> 00:57:40,750 On ne va pas se battre contre lui. Contentons-nous de protéger le petit. 694 00:57:45,083 --> 00:57:46,041 Chef. 695 00:57:47,000 --> 00:57:50,083 Essayez de trouver un compromis, je vous en prie. 696 00:57:58,208 --> 00:58:00,375 C'est hors de question. 697 00:58:05,041 --> 00:58:06,625 - Keshav sahib… - Sahib ? 698 00:58:08,250 --> 00:58:10,166 Je devais "ramper à tes pieds", 699 00:58:10,875 --> 00:58:12,791 et là, tu me donnes du "sahib" ? 700 00:58:13,458 --> 00:58:14,958 Tu veux négocier ? 701 00:58:15,750 --> 00:58:17,125 Pour qui tu te prends ? 702 00:58:18,416 --> 00:58:20,541 Vous disiez vouloir me faire danser. 703 00:58:20,625 --> 00:58:23,208 Allez-y, faites-vous plaisir. 704 00:58:24,458 --> 00:58:26,541 Mais faites ce que je vous demande. 705 00:58:27,375 --> 00:58:31,333 Si Anand Shri l'apprend, on aura tous les deux des ennuis. 706 00:58:31,416 --> 00:58:34,666 - Ce gamin n'est rien pour toi. - Ce n'est pas le sujet. 707 00:58:35,208 --> 00:58:38,708 Vous ne voulez pas qu'il passe devant un tribunal, soit. 708 00:58:38,791 --> 00:58:42,625 Alors faisons-le quitter l'état pour qu'il soit en sécurité. 709 00:58:44,958 --> 00:58:46,583 Si ça vient à se savoir… 710 00:58:46,666 --> 00:58:50,458 Personne d'autre que nous trois ne le sait et ne le saura. 711 00:58:53,541 --> 00:58:56,666 Je l'emmènerai moi-même. J'attends votre feu vert. 712 00:58:57,750 --> 00:58:58,791 Keshav sahib. 713 00:59:00,958 --> 00:59:02,458 Ce n'est qu'un gamin. 714 00:59:07,125 --> 00:59:09,208 Je veux le rapport ce soir. 715 00:59:09,291 --> 00:59:12,250 Et le nom d'Anand Shri ne doit pas y figurer. 716 00:59:12,333 --> 00:59:14,333 Vous l'aurez dans deux heures. 717 00:59:22,041 --> 00:59:26,583 Tu penses être le seul à t'inquiéter de la sécurité de ce garçon ? 718 00:59:28,125 --> 00:59:29,083 Donne-lui ça. 719 00:59:33,708 --> 00:59:36,541 Keshav n'est pas un si méchant homme, finalement. 720 00:59:36,625 --> 00:59:38,833 Il a donné de l'argent pour le petit. 721 00:59:38,916 --> 00:59:40,500 Il s'est laissé attendrir. 722 00:59:41,791 --> 00:59:45,750 D'ailleurs, comment vont Deepak et Preeti ? 723 00:59:48,750 --> 00:59:50,416 Je ne sais pas, Ashok. 724 00:59:51,791 --> 00:59:53,583 Si vous me permettez… 725 00:59:54,416 --> 00:59:57,250 Vous avez beaucoup de soucis à gérer. 726 00:59:57,333 --> 00:59:59,750 Ma tante a une maison à Munnawarnagar. 727 00:59:59,833 --> 01:00:02,375 Elle vit au Canada. Sa maison est libre. 728 01:00:02,458 --> 01:00:05,666 Deepak et Preeti y seraient en sécurité. 729 01:00:06,166 --> 01:00:08,916 - Je dois d'abord évacuer le petit. - Attendez. 730 01:00:09,500 --> 01:00:12,583 Deepak et Preeti sont trop exposés. 731 01:00:12,666 --> 01:00:16,333 Ne vous en faites pas pour Harpal. Je vais m'en occuper. 732 01:00:16,958 --> 01:00:19,708 Vous, occupez-vous de Deepak et Preeti. 733 01:00:19,791 --> 01:00:21,625 Pour le reste, à vous de voir. 734 01:00:22,583 --> 01:00:26,333 - Je peux te faire confiance ? - Bien sûr, voyons ! 735 01:00:28,125 --> 01:00:32,625 - Envoie-moi l'adresse par WhatsApp. - Je vous enverrai les clés directement. 736 01:00:33,291 --> 01:00:37,666 - Merci, mon frère. - Rien de plus normal, entre frères. 737 01:00:37,750 --> 01:00:40,875 Écoute bien. Ashok va t'emmener loin d'ici. 738 01:00:42,083 --> 01:00:45,333 Mais ne remets jamais les pieds à Jhamli. 739 01:00:46,791 --> 01:00:48,958 Ta famille t'a oublié. 740 01:00:50,250 --> 01:00:51,583 Oublie-les, toi aussi. 741 01:00:53,291 --> 01:00:55,791 Ne parle à personne de ce qui s'est passé. 742 01:00:55,875 --> 01:00:57,666 Commence une nouvelle vie. 743 01:01:02,541 --> 01:01:03,833 De la part de sahib. 744 01:01:04,583 --> 01:01:05,875 Tu en auras besoin. 745 01:01:05,958 --> 01:01:07,125 Le téléphone. 746 01:01:08,666 --> 01:01:10,208 Prends ça aussi. 747 01:01:11,500 --> 01:01:13,375 Mon numéro est enregistré. 748 01:01:13,458 --> 01:01:15,416 En cas de problème ou de besoin, 749 01:01:15,500 --> 01:01:17,458 n'hésite pas à m'appeler. 750 01:01:18,708 --> 01:01:19,916 D'accord ? 751 01:01:20,000 --> 01:01:21,208 Allez. 752 01:01:22,791 --> 01:01:25,125 Il est comme un dieu pour toi. 753 01:01:26,125 --> 01:01:27,458 Prends sa bénédiction. 754 01:01:28,458 --> 01:01:29,375 Ça suffit. 755 01:01:29,458 --> 01:01:31,208 Prends soin de toi. 756 01:01:33,291 --> 01:01:34,875 Vous aussi. 757 01:01:36,166 --> 01:01:37,416 Allez, viens. 758 01:01:38,666 --> 01:01:40,875 Le 22 janvier au matin, 759 01:01:40,958 --> 01:01:43,666 la journaliste Reema Dutta 760 01:01:43,750 --> 01:01:46,750 a été assassinée par des assaillants non identifiés. 761 01:01:47,625 --> 01:01:52,083 La police de Jhamli a immédiatement constitué un comité d'enquête 762 01:01:52,166 --> 01:01:55,833 piloté par l'inspecteur Pawan. 763 01:01:56,458 --> 01:02:00,333 Lors de l'enquête préliminaire, et selon les sources de la presse, 764 01:02:00,416 --> 01:02:04,666 le premier nom à être apparu était celui d'Anand Shri. 765 01:02:04,750 --> 01:02:08,291 Notre équipe, dirigée par l'inspecteur Pawan, 766 01:02:08,375 --> 01:02:10,708 a terminé l'enquête préliminaire. 767 01:02:10,791 --> 01:02:14,583 Et parmi leurs conclusions, il apparaît clairement 768 01:02:14,666 --> 01:02:20,291 qu'Anand Shri n'est pas impliqué dans le meurtre de Reema Dutta. 769 01:02:20,375 --> 01:02:25,791 Associer son nom à ce meurtre est une honte pour Jhamli. 770 01:02:25,875 --> 01:02:27,583 Pour la suite de l'enquête, 771 01:02:27,666 --> 01:02:31,000 le dossier sur Reema Dutta sera remis à la police de Delhi 772 01:02:31,083 --> 01:02:33,166 pour retrouver ses assassins. 773 01:02:33,250 --> 01:02:35,625 Anand Shri a-t-il été interrogé ? 774 01:02:36,375 --> 01:02:37,458 Bien sûr. 775 01:02:37,541 --> 01:02:40,625 Et comme toujours, il s'est montré très coopératif. 776 01:02:41,291 --> 01:02:44,250 Son comportement a été exemplaire. 777 01:02:44,875 --> 01:02:48,083 Il n'a absolument rien à voir avec ce meurtre. 778 01:02:48,166 --> 01:02:51,875 Cela a été confirmé dans le rapport de la police. 779 01:02:52,375 --> 01:02:53,458 Merci. 780 01:02:56,708 --> 01:02:58,250 Tout est réglé, à présent. 781 01:02:59,500 --> 01:03:02,750 Et au final, tout le monde y a gagné. 782 01:03:02,833 --> 01:03:04,958 Le gamin a déjà dû quitter l'état. 783 01:03:05,041 --> 01:03:06,333 Ashok m'a appelé. 784 01:03:06,416 --> 01:03:08,791 Il l'a déposé à la frontière de Delhi. 785 01:03:09,791 --> 01:03:13,416 Tu devrais être content, alors. Pourquoi tu fais cette tête ? 786 01:03:14,000 --> 01:03:16,416 Allez, souris un peu. 787 01:03:58,583 --> 01:04:00,083 Ce n'est pas très propre, 788 01:04:01,125 --> 01:04:02,916 mais vous y serez en sécurité. 789 01:04:03,708 --> 01:04:07,041 C'est temporaire. Vous partirez dès que je vous le dirai. 790 01:04:07,125 --> 01:04:08,416 Mais pour aller où ? 791 01:04:10,125 --> 01:04:11,458 À vous de voir. 792 01:04:11,541 --> 01:04:14,500 Mais ne revenez surtout pas ici. 793 01:04:15,000 --> 01:04:18,083 Vous êtes éduqués. Vous trouverez une solution. 794 01:04:18,958 --> 01:04:22,208 Faites preuve de responsabilité. Pensez à l'avenir. 795 01:04:24,208 --> 01:04:27,458 À partir de maintenant, on ne pourra plus vous voir. 796 01:04:29,291 --> 01:04:33,125 Ces salauds pourraient nous suivre pour vous retrouver. 797 01:04:34,000 --> 01:04:36,708 On se retrouvera dans quelques années. 798 01:04:37,708 --> 01:04:39,958 Quand vous aurez votre propre famille. 799 01:04:41,000 --> 01:04:45,208 Dans d'autres circonstances, on aurait fait la cérémonie à la maison. 800 01:04:45,291 --> 01:04:47,833 Mais tant pis. On fera le rituel ici. 801 01:04:47,916 --> 01:04:48,958 Tiens. 802 01:04:49,791 --> 01:04:50,708 Mets-lui. 803 01:05:10,291 --> 01:05:11,375 Soyez heureux. 804 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Merci, mon frère. 805 01:05:25,916 --> 01:05:27,875 Ton frère t'aime beaucoup. 806 01:05:27,958 --> 01:05:30,291 Je n'ai personne comme lui. 807 01:05:30,375 --> 01:05:32,208 Ne dis pas n'importe quoi. 808 01:05:32,291 --> 01:05:33,875 Ta famille aussi t'aime. 809 01:05:33,958 --> 01:05:35,125 Ne t'en fais pas. 810 01:05:46,166 --> 01:05:47,583 Va le donner à ton père. 811 01:05:55,958 --> 01:05:57,250 Du thé. 812 01:06:16,541 --> 01:06:17,958 Je comprends 813 01:06:19,500 --> 01:06:21,583 que tu t'inquiètes pour Deepak. 814 01:06:22,541 --> 01:06:25,458 Et les ragots n'arrangent en rien la situation. 815 01:06:27,875 --> 01:06:30,416 Tu me connais mal, on dirait. 816 01:06:31,541 --> 01:06:34,916 Je me fiche bien de ce que peuvent raconter les gens. 817 01:06:36,416 --> 01:06:39,250 L'humanité a marché sur la Lune. 818 01:06:40,000 --> 01:06:43,916 Et on continue à tuer nos enfants pour préserver notre honneur. 819 01:06:45,458 --> 01:06:47,583 Deepak est ton fils, après tout. 820 01:06:47,666 --> 01:06:49,458 C'est à toi de décider. 821 01:06:50,416 --> 01:06:52,541 Pour préserver notre réputation, 822 01:06:52,625 --> 01:06:57,458 l'honneur de nos ancêtres passe avant nos fils et petits-fils. 823 01:06:58,208 --> 01:07:02,000 Dis à Deepak que si je le retrouve, je le perdrai à jamais. 824 01:07:06,166 --> 01:07:07,208 Attends. 825 01:07:10,208 --> 01:07:13,541 Demande à Varsha de me préparer quatre rotis au ghee. 826 01:07:15,666 --> 01:07:17,833 Le ghee, 827 01:07:18,458 --> 01:07:21,375 c'est très bon pour la tension. 828 01:07:29,583 --> 01:07:31,791 Vous roulez sans permis de conduire. 829 01:07:31,875 --> 01:07:34,333 Vous êtes sur la route, pas à un mariage ! 830 01:07:34,416 --> 01:07:35,791 Fous-lui en une ! 831 01:07:38,791 --> 01:07:40,458 Tout va bien, chef ? 832 01:07:41,041 --> 01:07:42,416 Un problème ? 833 01:07:42,500 --> 01:07:43,833 Vous êtes soucieux ? 834 01:07:54,041 --> 01:07:55,583 La colère de mon père 835 01:07:57,333 --> 01:07:59,250 n'est pas près de s'apaiser. 836 01:08:00,958 --> 01:08:03,333 La colère est un sentiment terrible. 837 01:08:04,958 --> 01:08:06,500 Ça va au-delà de ça. 838 01:08:06,583 --> 01:08:08,000 C'est quoi, alors ? 839 01:08:08,958 --> 01:08:10,166 C'est un choix. 840 01:08:10,958 --> 01:08:12,250 Comment ça ? 841 01:08:12,958 --> 01:08:14,666 Tu as lu le Mahabharata ? 842 01:08:15,541 --> 01:08:17,875 Je n'en ai jamais ressenti le besoin. 843 01:08:18,458 --> 01:08:22,416 Au 14e jour de la bataille, Arjuna a dû faire face à un dilemme. 844 01:08:22,500 --> 01:08:23,875 Tu sais lequel ? 845 01:08:26,916 --> 01:08:29,083 Il avait perdu son fils la veille. 846 01:08:29,166 --> 01:08:31,791 Et il faisait face à son maître, Dronacharya. 847 01:08:34,458 --> 01:08:35,416 Et alors ? 848 01:08:35,500 --> 01:08:38,750 Son maître était responsable de la mort de son fils. 849 01:08:39,875 --> 01:08:41,875 Arjuna devait faire un choix. 850 01:08:42,666 --> 01:08:44,916 Se battre contre son maître, ou non. 851 01:08:47,000 --> 01:08:48,083 Et ensuite ? 852 01:08:49,958 --> 01:08:54,333 Ensuite, tiraillé entre la justice, la vertu et le devoir, 853 01:08:55,916 --> 01:08:58,333 Arjuna a choisi le devoir et s'est battu. 854 01:08:59,458 --> 01:09:01,208 Il a affronté son maître. 855 01:09:03,750 --> 01:09:06,500 Je ne vois pas où vous voulez en venir. 856 01:09:06,583 --> 01:09:10,125 Si tu n'as pas lu le Mahabharata, tu ne peux pas comprendre. 857 01:09:10,208 --> 01:09:11,916 Nous, les humains, 858 01:09:12,666 --> 01:09:14,208 nous sommes des imbéciles. 859 01:09:16,041 --> 01:09:19,833 On ne peut pas suivre à la fois la justice et la vertu. 860 01:09:21,291 --> 01:09:23,375 Et on faillit aussi à notre devoir. 861 01:09:23,458 --> 01:09:25,416 Je cherche Pawan sahib. 862 01:09:25,500 --> 01:09:26,500 Pour quoi ? 863 01:09:26,583 --> 01:09:29,916 Ce que vous dites me rappelle Reema Dutta. 864 01:09:30,791 --> 01:09:33,833 Elle était venue à Jhamli pour remplir son devoir. 865 01:09:33,916 --> 01:09:36,916 Résultat, un gamin de 15 ans lui a tiré dessus. 866 01:09:39,333 --> 01:09:40,166 Chef. 867 01:09:42,250 --> 01:09:43,666 C'est son père. 868 01:09:46,375 --> 01:09:47,291 Bonjour. 869 01:09:47,375 --> 01:09:49,958 Tu n'as rien de mieux à faire que d'être là ? 870 01:09:50,041 --> 01:09:53,833 Je suis allé au commissariat. Vous avez des nouvelles d'Harpal ? 871 01:09:55,666 --> 01:09:58,041 Maintenant, tu t'inquiètes pour lui. 872 01:09:59,625 --> 01:10:01,208 On l'a mis en sécurité. 873 01:10:02,000 --> 01:10:03,666 Ne demande pas où. 874 01:10:04,166 --> 01:10:05,958 Il est très bien là où il est. 875 01:10:06,916 --> 01:10:09,375 L'état de sa mère est très préoccupant. 876 01:10:11,208 --> 01:10:13,208 J'aimerais parler à Harpal. 877 01:10:13,291 --> 01:10:14,833 Ça me rassurerait. 878 01:10:15,625 --> 01:10:17,541 Ça te rassurerait ? 879 01:10:22,500 --> 01:10:23,708 Le numéro composé… 880 01:10:23,791 --> 01:10:24,750 Et le casque ? 881 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 … n'est pas disponible. 882 01:10:29,750 --> 01:10:34,000 Le numéro composé n'est pas disponible. 883 01:10:49,750 --> 01:10:51,500 Bonsoir, Sarpanch ji. 884 01:10:51,583 --> 01:10:52,583 Bonsoir. 885 01:10:53,583 --> 01:10:56,166 La situation a complètement dégénéré. 886 01:10:58,750 --> 01:11:00,833 Deepak a épousé Preeti. 887 01:11:06,500 --> 01:11:07,833 Et son fils, Pawan, 888 01:11:08,500 --> 01:11:10,333 les a cachés à Munnawarnagar. 889 01:11:10,416 --> 01:11:12,875 Voilà. La vérité a été révélée. 890 01:11:12,958 --> 01:11:15,125 Dis-moi ce que tu veux que je fasse. 891 01:11:18,291 --> 01:11:22,666 Sarpanch ji, je comprends le dilemme d'Harihar. 892 01:11:22,750 --> 01:11:25,458 Ne l'obligeons pas à se salir les mains. 893 01:11:25,541 --> 01:11:27,291 Il n'a plus l'âge pour ça. 894 01:11:27,375 --> 01:11:28,916 Mais lui, il est muet. 895 01:11:29,416 --> 01:11:31,166 Il fait ça depuis quatre ans. 896 01:11:31,750 --> 01:11:34,541 À Panchkula, il a découpé un jeune et sa fiancée 897 01:11:34,625 --> 01:11:36,958 et les a mis dans une presse à canne. 898 01:11:37,041 --> 01:11:39,625 Il a tué cinq ou six couples depuis. 899 01:11:41,166 --> 01:11:43,541 Il en a même tué dix depuis. 900 01:11:43,625 --> 01:11:46,458 Et le mieux, c'est qu'il ne peut pas parler. 901 01:11:46,541 --> 01:11:48,875 Il ne pourra le dire à personne. 902 01:11:48,958 --> 01:11:50,750 Il fera tout ce que tu veux. 903 01:11:51,333 --> 01:11:54,958 Si tu veux leur infliger une mort atroce, 904 01:11:55,041 --> 01:11:57,375 choisis le poison ou l'égorgement. 905 01:11:57,458 --> 01:11:58,791 Pour une mort rapide, 906 01:11:58,875 --> 01:12:01,750 il peut les tuer par balle ou les écraser. 907 01:12:01,833 --> 01:12:05,250 Ou les attacher à un tracteur et les traîner dans un champ. 908 01:12:05,333 --> 01:12:06,625 Il peut tout faire. 909 01:12:07,250 --> 01:12:09,541 Le reste dépend du Panchayat. 910 01:12:10,916 --> 01:12:12,375 Écoute, Harihar sahib, 911 01:12:12,458 --> 01:12:15,333 fais ce que tu penses être juste. 912 01:12:15,416 --> 01:12:18,000 Mais je crois qu'il a raison. 913 01:12:18,583 --> 01:12:21,750 Que le muet les tue et ce sera réglé 914 01:12:21,833 --> 01:12:23,833 sans que tu te salisses les mains. 915 01:12:29,000 --> 01:12:31,500 Seuls les morts savent ce qu'est une tombe. 916 01:12:32,875 --> 01:12:37,000 Je n'ai pas besoin de son aide pour tuer Deepak. 917 01:12:38,208 --> 01:12:40,000 Occupez-vous de la fille. 918 01:12:40,958 --> 01:12:43,625 Très bien. Nous n'enverrons pas trop de monde. 919 01:12:43,708 --> 01:12:47,000 Cinq de leur côté et cinq du vôtre. 920 01:12:48,000 --> 01:12:50,750 Il n'y aura pas de trace écrite de la décision. 921 01:12:50,833 --> 01:12:54,625 Très bien, c'est décidé. Cette réunion est terminée, allons-y. 922 01:13:05,583 --> 01:13:06,625 C'est bon. 923 01:13:07,666 --> 01:13:09,291 Même si c'est à contrecœur, 924 01:13:10,166 --> 01:13:12,375 on est de la même famille après tout. 925 01:13:23,583 --> 01:13:25,791 Le numéro que vous avez composé 926 01:13:25,875 --> 01:13:27,875 n'est pas disponible actuellement. 927 01:13:27,958 --> 01:13:30,083 - Ashok ! - Oui, chef. 928 01:13:34,208 --> 01:13:35,166 Qu'y a-t-il ? 929 01:13:35,250 --> 01:13:38,333 Ça fait six heures que j'appelle Harpal. Ça passe pas. 930 01:13:40,458 --> 01:13:41,666 Ça passe pas ? 931 01:13:43,375 --> 01:13:45,375 Je l'ai déposé, il allait bien. 932 01:13:45,458 --> 01:13:47,208 Personne ne nous a suivis. 933 01:13:47,291 --> 01:13:48,541 Je le jure. 934 01:13:51,333 --> 01:13:53,000 Envoyez-lui un message. 935 01:13:53,083 --> 01:13:54,958 Il appellera dès qu'il le verra. 936 01:13:57,791 --> 01:13:59,250 Je reviens avec du thé. 937 01:14:19,125 --> 01:14:20,375 Bonjour. 938 01:14:20,458 --> 01:14:22,041 Que se passe-t-il ? 939 01:14:22,666 --> 01:14:25,583 En huit ans, je ne vous ai demandé qu'une faveur. 940 01:14:26,125 --> 01:14:27,541 Mais vous m'avez roulé. 941 01:14:27,625 --> 01:14:29,791 Comment ça ? De quoi tu parles ? 942 01:14:29,875 --> 01:14:32,166 Le portable d'Harpal est éteint. 943 01:14:32,708 --> 01:14:34,083 Où est Harpal ? 944 01:14:37,666 --> 01:14:38,958 Où est Harpal ? 945 01:14:39,958 --> 01:14:41,875 Comment veux-tu que je le sache ? 946 01:14:42,458 --> 01:14:43,916 Renseignez-vous, sahib. 947 01:14:45,166 --> 01:14:48,625 Car à part Ashok et moi, le seul à savoir pour Harpal, 948 01:14:48,708 --> 01:14:49,583 c'est vous. 949 01:14:49,666 --> 01:14:51,083 Ferme-la ! 950 01:14:51,166 --> 01:14:52,958 Réfléchissez-y, Keshav. 951 01:14:54,666 --> 01:14:57,125 Si on ne me laisse pas parler à Harpal, 952 01:14:57,625 --> 01:15:00,625 je vous réduirai en bouillie de l'intérieur 953 01:15:01,125 --> 01:15:03,208 et vous ferai danser comme un singe. 954 01:15:26,041 --> 01:15:27,458 Qui est ce Pawan ? 955 01:15:28,250 --> 01:15:29,541 Et vous ? 956 01:15:29,625 --> 01:15:33,000 Ça, à votre ceinture, c'est juste pour faire joli ? 957 01:15:35,208 --> 01:15:37,875 Il fallait vider votre chargeur et le buter. 958 01:15:39,708 --> 01:15:42,500 Avec un étranger, vous n'auriez pas été informé. 959 01:15:45,083 --> 01:15:46,291 Il veut Harpal. 960 01:15:50,041 --> 01:15:52,083 Il a ses aveux. 961 01:15:58,208 --> 01:16:00,458 Vous êtes tous bons à rien. 962 01:16:00,541 --> 01:16:02,250 Vous n'êtes que des merdes. 963 01:16:03,000 --> 01:16:05,375 On vous élimine et vous revenez. 964 01:16:05,458 --> 01:16:07,875 Quand ça pue, c'est à moi de nettoyer. 965 01:16:10,833 --> 01:16:13,333 On le fera. Vous n'avez qu'un mot à dire. 966 01:16:14,833 --> 01:16:17,375 On m'a blanchi du meurtre de la journaliste. 967 01:16:17,458 --> 01:16:21,458 Je veux ces aveux quoi qu'il en coûte. 968 01:16:23,500 --> 01:16:26,083 Vous les aurez avant le matin, Anand Shri. 969 01:16:32,666 --> 01:16:34,250 - Voyons… - Servez-vous. 970 01:16:34,333 --> 01:16:35,541 Non, ça ira. 971 01:16:36,875 --> 01:16:38,708 Tu rentres tard, inspecteur. 972 01:16:40,291 --> 01:16:42,125 J'ai déjà fini mon thé. 973 01:16:42,208 --> 01:16:44,541 Comment oses-tu venir chez moi ? 974 01:16:44,625 --> 01:16:45,750 Pawan ? 975 01:16:47,250 --> 01:16:49,708 Ton père est un fidèle d'Anand Shri. 976 01:16:51,708 --> 01:16:53,125 Regarde-toi. 977 01:16:54,750 --> 01:16:56,500 Tu as trahi Anand Shri. 978 01:16:58,000 --> 01:16:58,833 Va-t'en. 979 01:16:58,916 --> 01:17:02,375 - Tu oses parler ainsi ? - C'est à lui que je parle. Allez. 980 01:17:02,458 --> 01:17:05,833 Donne-moi les aveux d'Harpal et je m'en vais. 981 01:17:05,916 --> 01:17:07,041 Écoute. 982 01:17:07,791 --> 01:17:09,041 Ne me pousse pas. 983 01:17:09,125 --> 01:17:10,458 C'est une menace ? 984 01:17:13,041 --> 01:17:16,833 Les minables comme toi, ils sont à ma botte. 985 01:17:17,833 --> 01:17:19,208 Tu veux me faire peur ? 986 01:17:19,291 --> 01:17:21,916 Les mecs comme moi sont peut-être à ta botte, 987 01:17:22,541 --> 01:17:23,958 mais pas moi. 988 01:17:24,708 --> 01:17:26,000 Allez ! Fous le camp. 989 01:17:30,833 --> 01:17:32,541 Mon fils est là. Sois sage. 990 01:17:32,625 --> 01:17:34,416 Arrête de jacasser. 991 01:17:35,166 --> 01:17:36,583 Donne-moi les aveux. 992 01:17:40,208 --> 01:17:43,416 Écoute, je vais te faire passer pour un idiot. 993 01:17:44,208 --> 01:17:45,833 Si c'est ce que tu veux, 994 01:17:46,458 --> 01:17:47,958 essaie un peu pour voir. 995 01:17:53,291 --> 01:17:54,708 Allez-y, les gars. 996 01:17:56,000 --> 01:17:57,833 Pawan ! 997 01:18:23,458 --> 01:18:24,416 T'en as assez ? 998 01:18:24,500 --> 01:18:26,208 Tu as l'air d'un idiot. 999 01:18:28,500 --> 01:18:30,166 Je voulais rien dire, 1000 01:18:31,250 --> 01:18:34,208 mais tu te bats pour Harpal, 1001 01:18:35,916 --> 01:18:38,291 alors qu'il nous a déjà quittés. 1002 01:18:42,083 --> 01:18:44,458 Donne-moi les papiers et ce sera réglé. 1003 01:18:45,125 --> 01:18:48,125 Sinon, tu iras retrouver Harpal au paradis. 1004 01:18:48,625 --> 01:18:50,500 Tu as tué Harpal ! 1005 01:18:54,583 --> 01:18:56,708 Ton copain Ashok t'a rien dit ? 1006 01:19:19,041 --> 01:19:20,500 Allez-y. 1007 01:19:21,666 --> 01:19:23,416 Ne t'en fais pas. 1008 01:19:26,041 --> 01:19:27,500 Garde ta ceinture. 1009 01:20:00,958 --> 01:20:02,375 Hé, arrête ! 1010 01:20:47,416 --> 01:20:49,375 Vous visez mal. 1011 01:20:51,916 --> 01:20:54,500 Fallait le dire si vous le vouliez mort. 1012 01:20:55,000 --> 01:20:58,583 Je suis responsable des balles. 1013 01:21:00,875 --> 01:21:01,708 Allons-y. 1014 01:21:06,833 --> 01:21:08,000 Écoute-moi bien. 1015 01:21:08,083 --> 01:21:10,916 Va pas croire que j'hésiterais à te tuer. 1016 01:21:12,666 --> 01:21:15,333 Mais ton fils est là. 1017 01:21:16,208 --> 01:21:18,333 Ton père est un fidèle d'Anand Shri. 1018 01:21:18,416 --> 01:21:19,916 Donc je te laisse la vie. 1019 01:21:20,000 --> 01:21:21,916 Si je dois revenir, 1020 01:21:22,416 --> 01:21:24,833 ni ton fils ni ton père ne m'arrêteront. 1021 01:21:28,041 --> 01:21:31,291 Je tirerai à bout portant. 1022 01:21:32,083 --> 01:21:34,708 Je veux ses aveux d'ici demain matin. 1023 01:21:35,291 --> 01:21:37,041 Compris ? Demain matin. 1024 01:22:00,166 --> 01:22:02,708 Je l'ai déposé, il allait bien. 1025 01:22:03,583 --> 01:22:06,458 Personne ne nous a suivis. Je le jure. 1026 01:22:35,458 --> 01:22:38,250 Ils ont tué un garçon de 16 ans. 1027 01:22:42,625 --> 01:22:44,625 Et tu veux que je ne dise rien. 1028 01:22:46,791 --> 01:22:47,750 Jusqu'à quand ? 1029 01:22:50,000 --> 01:22:52,333 Jusqu'à ce qu'ils tuent mon fils ? 1030 01:22:53,083 --> 01:22:55,750 Ils t'ont roué de coups devant ton fils. 1031 01:22:59,791 --> 01:23:01,708 Ils pourraient te tuer demain. 1032 01:23:05,208 --> 01:23:08,083 Un père est décidé à tuer son fils. 1033 01:23:09,041 --> 01:23:11,625 Un autre est roué de coups devant son fils. 1034 01:23:12,708 --> 01:23:15,750 Et mon frère se cache, craignant pour sa vie. 1035 01:23:17,625 --> 01:23:21,500 Je dois leur obéir au doigt et à l'œil. 1036 01:23:26,125 --> 01:23:28,000 Et tu me demandes de me taire. 1037 01:23:32,791 --> 01:23:34,125 Que veux-tu faire ? 1038 01:23:38,250 --> 01:23:39,458 Je vais essayer… 1039 01:23:46,083 --> 01:23:48,166 d'accomplir mon devoir. 1040 01:24:48,833 --> 01:24:49,875 Chef ? 1041 01:24:55,000 --> 01:24:57,041 Qu'y a-t-il ? Vous semblez inquiet. 1042 01:24:58,458 --> 01:24:59,666 Mais non. 1043 01:25:01,958 --> 01:25:04,250 Pourquoi m'inquiéter si tu es là ? 1044 01:25:05,125 --> 01:25:06,541 Vous êtes blessé ? 1045 01:25:07,166 --> 01:25:10,000 - Les hommes d'Anand Shri m'ont attaqué. - Quoi ? 1046 01:25:10,583 --> 01:25:13,541 Ce fils de… Vous n'avez qu'un mot à dire. 1047 01:25:13,625 --> 01:25:18,500 Si Keshav le permet, arrêtons-le et brisons-lui les os. 1048 01:25:18,583 --> 01:25:20,708 - On va lui régler son compte. - Non. 1049 01:25:22,375 --> 01:25:24,166 Ça ne sert à rien. 1050 01:25:25,666 --> 01:25:28,083 Pardon ? Ils ne peuvent pas vous frapper. 1051 01:25:28,166 --> 01:25:30,666 Dites-moi ce que vous voulez faire. 1052 01:25:30,750 --> 01:25:32,458 Tu disais quoi l'autre jour ? 1053 01:25:33,666 --> 01:25:34,875 Un marché. 1054 01:25:35,500 --> 01:25:36,500 Oui. 1055 01:25:37,916 --> 01:25:39,333 Faisons un marché. 1056 01:25:40,291 --> 01:25:42,041 Comment ça, un marché ? 1057 01:25:42,125 --> 01:25:46,416 Je vais leur remettre la plainte d'Harpal, ses aveux. 1058 01:25:46,500 --> 01:25:48,208 Je lâche l'affaire. 1059 01:25:53,083 --> 01:25:54,000 Vous êtes sûr ? 1060 01:25:58,083 --> 01:25:59,500 Alors soyez tranquille. 1061 01:25:59,583 --> 01:26:03,291 Confiez-moi les papiers. Je les enverrai à Anand Shri. 1062 01:26:03,375 --> 01:26:05,541 Reposez-vous, vous êtes blessé. 1063 01:26:05,625 --> 01:26:06,708 Non. 1064 01:26:07,208 --> 01:26:08,458 Je m'en charge. 1065 01:26:09,250 --> 01:26:10,750 Je dois aussi m'excuser. 1066 01:26:13,916 --> 01:26:17,500 - Je peux te demander un dernier service ? - Bien sûr, chef. 1067 01:26:18,291 --> 01:26:19,666 Appelle Keshav. 1068 01:26:51,833 --> 01:26:52,833 Attends ici. 1069 01:27:05,916 --> 01:27:07,083 Bonsoir, mon frère. 1070 01:27:09,083 --> 01:27:10,791 Si t'étais pas venu chez moi, 1071 01:27:11,541 --> 01:27:13,875 j'aurais jamais réalisé 1072 01:27:14,500 --> 01:27:15,750 ce que j'étais. 1073 01:27:20,083 --> 01:27:22,958 J'ai appris qu'un coup suffit à te faire tomber. 1074 01:27:24,208 --> 01:27:27,500 Je savais qu'un coup pouvait embrouiller l'esprit. 1075 01:27:28,750 --> 01:27:33,666 Mais pour la première fois, je vois que si le coup est bien placé, 1076 01:27:34,250 --> 01:27:35,583 il ramène à la raison. 1077 01:27:37,041 --> 01:27:38,166 Bien, mon frère. 1078 01:27:40,041 --> 01:27:41,041 Pardonne-moi. 1079 01:27:42,083 --> 01:27:44,208 Et présente mes excuses à Anand Shri. 1080 01:27:50,500 --> 01:27:51,833 D'accord. 1081 01:27:53,791 --> 01:27:54,750 On y va. 1082 01:28:03,916 --> 01:28:05,125 Attends ! 1083 01:28:07,916 --> 01:28:10,083 - Quoi ? - J'ai oublié un truc. 1084 01:28:10,166 --> 01:28:12,791 Tu m'as fait passer pour un idiot 1085 01:28:12,875 --> 01:28:14,750 devant mon fils. 1086 01:28:18,041 --> 01:28:19,875 L'histoire n'est pas terminée. 1087 01:28:19,958 --> 01:28:21,125 Finissons-en. 1088 01:28:28,041 --> 01:28:29,291 Chef ! 1089 01:28:30,500 --> 01:28:32,083 Qu'avez-vous fait ? 1090 01:28:34,125 --> 01:28:38,583 - C'est lui l'idiot, maintenant. - L'idiot ? On va avoir des ennuis. 1091 01:28:38,666 --> 01:28:41,750 - Que direz-vous à Keshav ? - Je vais lui parler. 1092 01:28:42,916 --> 01:28:44,583 T'en fais pas pour ça. 1093 01:28:44,666 --> 01:28:46,208 Ils vont nous tuer. 1094 01:28:46,291 --> 01:28:48,000 Tu es mon frère, voyons. 1095 01:28:48,916 --> 01:28:50,416 Personne ne te tuera. 1096 01:28:50,500 --> 01:28:52,208 J'appelle Keshav. 1097 01:28:52,791 --> 01:28:56,041 Pourquoi être toujours si pressé de tout dire à Keshav ? 1098 01:29:06,666 --> 01:29:08,666 Je te considérais comme un ami. 1099 01:29:08,750 --> 01:29:10,625 Mais tu parles d'un ami. 1100 01:29:10,708 --> 01:29:12,083 Que faites-vous, chef ? 1101 01:29:12,166 --> 01:29:15,416 J'avais remis la vie d'un enfant entre tes mains. 1102 01:29:16,500 --> 01:29:18,041 Mais tu es une vipère. 1103 01:29:21,416 --> 01:29:23,541 Harpal n'était qu'un enfant, Ashok ! 1104 01:29:24,791 --> 01:29:26,250 Tu aurais pu l'épargner. 1105 01:29:30,333 --> 01:29:33,208 Chef, écoutez-moi. 1106 01:29:33,291 --> 01:29:35,833 - Écoutez. - Tu as perdu le droit de parler. 1107 01:29:40,375 --> 01:29:41,666 Chef… 1108 01:29:42,250 --> 01:29:43,333 C'est très grave. 1109 01:29:43,416 --> 01:29:46,458 Non, ce qui s'est passé jusque-là est grave. 1110 01:29:47,041 --> 01:29:48,541 J'y remédie. 1111 01:30:02,208 --> 01:30:04,208 Vous pouvez me tuer, Pawan. 1112 01:30:05,625 --> 01:30:07,416 Mais votre père dans tout ça ? 1113 01:30:09,000 --> 01:30:12,625 Votre père s'est assis sur la poitrine de votre frère 1114 01:30:12,708 --> 01:30:14,875 et lui a lentement tranché la gorge. 1115 01:30:32,083 --> 01:30:35,500 Cet enfoiré a enlevé une fille de notre communauté. 1116 01:30:36,416 --> 01:30:39,500 Il croyait pouvoir nous déshonorer ainsi 1117 01:30:39,583 --> 01:30:41,125 sans qu'Ashok parle ? 1118 01:31:05,083 --> 01:31:09,000 J'ai mené votre père jusqu'à Deepak. 1119 01:31:11,041 --> 01:31:13,083 La vipère dont vous parlez, 1120 01:31:13,875 --> 01:31:14,958 ce n'est pas moi. 1121 01:31:17,416 --> 01:31:18,708 C'est votre père. 1122 01:31:19,916 --> 01:31:21,583 Allez, inspecteur. 1123 01:31:23,000 --> 01:31:25,458 Accomplissez votre devoir, pour voir. 1124 01:32:25,416 --> 01:32:27,958 Reema Dutta a été tuée par un mineur, Harpal, 1125 01:32:28,041 --> 01:32:30,416 sur ordre d'Anand Shri. 1126 01:32:32,875 --> 01:32:34,875 Et nous avons ses aveux. 1127 01:32:35,375 --> 01:32:37,000 Mais le garçon a disparu. 1128 01:32:39,875 --> 01:32:42,166 Tandis que moi et mon coéquipier, 1129 01:32:42,250 --> 01:32:44,708 l'inspecteur adjoint Ashok, le cherchions, 1130 01:32:44,791 --> 01:32:47,875 un des hommes d'Anand Shri nous a attaqués. 1131 01:32:48,458 --> 01:32:50,583 Mon coéquipier est mort en service. 1132 01:32:51,166 --> 01:32:53,583 J'ai abattu l'assaillant en ripostant. 1133 01:33:03,833 --> 01:33:06,333 Tu as tout fichu en l'air. 1134 01:33:07,500 --> 01:33:09,333 Je les ai tués tous les trois. 1135 01:33:10,041 --> 01:33:11,750 Et vous êtes le prochain. 1136 01:33:13,166 --> 01:33:15,333 J'hésite entre vous tirer dessus et… 1137 01:33:15,416 --> 01:33:17,708 Je vais t'écorcher vif. 1138 01:33:17,791 --> 01:33:19,750 Lâchez-moi, Keshav. 1139 01:33:20,250 --> 01:33:22,666 J'ai déjà fait mon rapport. 1140 01:33:24,166 --> 01:33:26,208 J'ai remis les aveux d'Harpal. 1141 01:33:32,083 --> 01:33:34,750 Vous serez la première personne au monde 1142 01:33:34,833 --> 01:33:37,458 à pleurer sa propre mort. 1143 01:33:40,833 --> 01:33:42,083 La presse est là. 1144 01:33:44,791 --> 01:33:47,041 Faites votre déclaration. 1145 01:33:48,250 --> 01:33:50,166 Histoire de finir votre mandat 1146 01:33:50,875 --> 01:33:52,208 avec un peu de fierté. 1147 01:33:52,291 --> 01:33:53,875 Sinon, qui sait… 1148 01:33:56,250 --> 01:33:58,583 vous pourriez être viré dès aujourd'hui. 1149 01:34:06,000 --> 01:34:07,125 Laissez-les passer. 1150 01:34:28,583 --> 01:34:29,750 Qu'est-il arrivé ? 1151 01:34:33,750 --> 01:34:34,750 Debout, papa. 1152 01:34:35,416 --> 01:34:36,500 Debout ! 1153 01:34:36,583 --> 01:34:37,583 Qu'y a-t-il ? 1154 01:34:42,416 --> 01:34:44,416 - Dépêche-toi ! - Ça va pas ? 1155 01:34:45,833 --> 01:34:47,541 Deepak veut nous voir. 1156 01:34:48,750 --> 01:34:50,708 Tu ne veux pas voir ton fils ? 1157 01:34:52,208 --> 01:34:54,166 On y va, dépêche-toi. 1158 01:34:54,250 --> 01:34:55,458 Allez ! 1159 01:34:56,791 --> 01:34:58,166 Qu'est-ce que tu fais ? 1160 01:36:03,208 --> 01:36:04,708 Qu'est-ce qu'on fait là ? 1161 01:36:06,833 --> 01:36:08,791 Quand le Créateur nous interroge, 1162 01:36:09,958 --> 01:36:12,666 on doit avoir une réponse, papa. 1163 01:36:17,125 --> 01:36:19,458 Être un père ne signifie pas seulement 1164 01:36:19,958 --> 01:36:21,291 engendrer un enfant 1165 01:36:21,375 --> 01:36:24,791 et lui faire la leçon toute sa vie sur le bien et le mal. 1166 01:36:26,875 --> 01:36:29,916 Être un père, c'est bien plus que ça, papa. 1167 01:36:31,833 --> 01:36:33,250 Tu ne le comprends pas. 1168 01:36:34,625 --> 01:36:38,083 C'est dur à dire et je ne voulais pas avoir à le dire… 1169 01:36:42,125 --> 01:36:43,541 mais je dois le faire. 1170 01:36:47,916 --> 01:36:49,416 Tu as échoué. 1171 01:36:56,875 --> 01:36:58,250 Et j'espère 1172 01:36:59,791 --> 01:37:01,416 que si je dois renaître, 1173 01:37:03,083 --> 01:37:05,750 je n'aurai pas le malheur d'être ton fils. 1174 01:38:05,791 --> 01:38:10,083 Dans ma quête personnelle, je suis devenu comme toi, papa. 1175 01:38:12,958 --> 01:38:14,875 Tu as tué ton fils par honneur. 1176 01:38:16,416 --> 01:38:17,958 Et j'ai tué mon père. 1177 01:38:25,375 --> 01:38:30,083 Le bien et le mal sont deux aspects d'une même réalité. 1178 01:38:31,125 --> 01:38:34,541 Personne n'est entièrement bon ou mauvais. 1179 01:38:38,250 --> 01:38:41,666 Mais il faut voir la différence entre le bien et le mal. 1180 01:38:52,458 --> 01:38:53,666 Une fois adulte, 1181 01:38:55,041 --> 01:38:57,458 mon fils me regardera dans les yeux 1182 01:38:57,541 --> 01:39:00,333 et m'interrogera sur mon passé. 1183 01:39:03,083 --> 01:39:05,583 Pourrai-je lui raconter mon histoire ? 1184 01:39:06,625 --> 01:39:10,291 Je lui dirai que parfois, pour tout arranger, 1185 01:39:10,375 --> 01:39:13,208 il faut repartir à zéro. 1186 01:39:14,500 --> 01:39:18,166 Je suis reparti à zéro pour mon fils. 1187 01:39:19,625 --> 01:39:21,625 Tu as fait ce que tu devais faire, 1188 01:39:22,416 --> 01:39:24,125 et j'ai accompli… 1189 01:39:25,833 --> 01:39:27,083 mon devoir. 1190 01:39:44,416 --> 01:39:48,333 À LA MÉMOIRE D'ASHISH THOMAS 1191 01:47:20,833 --> 01:47:25,833 Sous-titres : Hélène Skantzikas, Lise Bernard, Alice Falourd