1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,625 ‫"هذا الفيلم أحداثه خيالية‬ ‫والغرض منه الترفيه فحسب"‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:22,416 --> 00:00:26,125 ‫"(دبي)"‬ 5 00:00:26,958 --> 00:00:29,041 ‫أحضري الشاش وبلّغي الطبيب.‬ 6 00:00:36,833 --> 00:00:38,291 ‫إنه بحاجة إلى الدم الآن.‬ 7 00:00:52,041 --> 00:00:55,458 ‫"من أصل حوالي ثمانية مليارات نسمة‬ ‫على كوكب الأرض"‬ 8 00:00:55,541 --> 00:00:59,375 ‫"لا يحمل أندر فصيلة دم‬ ‫إلّا نسبة ضئيلة جدًا تبلغ 0.00000625%"‬ 9 00:01:16,041 --> 00:01:19,875 ‫"فصيلة الدم هذه تُعتبر شريان حياة‬ ‫لمن يحتاجون إليها"‬ 10 00:01:19,958 --> 00:01:22,666 ‫"وحاملو هذه الفصيلة‬ ‫يسمّون أنفسهم أصحاب الدم الذهبي"‬ 11 00:01:31,958 --> 00:01:33,041 ‫أتعرفين؟‬ 12 00:01:33,125 --> 00:01:35,208 ‫إن سحبنا المزيد من دمه،‬ 13 00:01:35,291 --> 00:01:36,583 ‫فسيموت.‬ 14 00:01:37,083 --> 00:01:39,708 ‫فليكن. المهم أن يعيش رئيسي.‬ 15 00:01:41,958 --> 00:01:43,375 ‫لكن عليك التفكير في...‬ 16 00:01:43,458 --> 00:01:44,875 ‫سأعثر على شخص آخر.‬ 17 00:01:45,583 --> 00:01:48,333 ‫ليس من السهل العثور على صاحب دم ذهبي.‬ 18 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 ‫نفّذ أوامري.‬ 19 00:01:51,125 --> 00:01:54,416 ‫واحتفظ بكلّ أعضائه.‬ ‫قد نحتاج إليها فيما بعد.‬ 20 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 ‫أحضر لي مصدرًا جديدًا، مهما كانت التكلفة.‬ 21 00:02:36,750 --> 00:02:38,875 ‫مفهوم. سأتولى الأمر.‬ 22 00:02:39,750 --> 00:02:43,125 ‫"(فيتنام)"‬ 23 00:04:10,041 --> 00:04:11,166 ‫الخيار لك.‬ 24 00:04:12,250 --> 00:04:14,875 ‫يمكننا ترتيب أي نوع من الموت تريده.‬ 25 00:04:14,958 --> 00:04:19,500 ‫يمكن أن يكون حادث سيارة أو تسممًا،‬ ‫ويمكننا أيضًا أن نجعله يبدو وكأنه انتحار.‬ 26 00:04:20,208 --> 00:04:23,666 ‫إن كان للهدف حراس شخصيون،‬ ‫فيمكننا أن نتولى أمرهم أيضًا.‬ 27 00:04:24,166 --> 00:04:27,333 ‫سأرسل لك باقات خدماتنا‬ ‫وقائمة الأسعار لتطّلع عليها.‬ 28 00:04:27,416 --> 00:04:29,416 ‫يمكننا التحدث مجددًا عند عودتي.‬ 29 00:04:29,500 --> 00:04:31,083 ‫أنا مسافر خارج البلاد حاليًا.‬ 30 00:04:33,166 --> 00:04:34,000 ‫طبعًا.‬ 31 00:04:37,500 --> 00:04:41,333 ‫هل تظن فعلًا أن هذه هي الفتاة المطلوبة؟‬ 32 00:04:44,666 --> 00:04:46,666 ‫سألتني هذا السؤال ثلاث أو أربع مرات.‬ 33 00:04:50,125 --> 00:04:50,958 ‫أيها الأخ.‬ 34 00:04:52,500 --> 00:04:55,041 ‫هل أنهيت الإجراءات فعلًا مع أب وأمّ الفتاة؟‬ 35 00:04:55,125 --> 00:04:57,375 ‫نعم، لا مشكلة. تمّ دفع المبلغ لهما.‬ 36 00:04:57,458 --> 00:04:58,958 ‫يمكننا أن نأخذ الفتاة معنا.‬ 37 00:05:14,625 --> 00:05:17,041 ‫قفي!‬ 38 00:05:40,333 --> 00:05:41,666 ‫من أنتم بالضبط؟‬ 39 00:06:45,833 --> 00:06:48,250 ‫اسمع. الفتاة حالتها سيئة.‬ 40 00:06:55,916 --> 00:07:01,750 ‫"القاتل العزيز على قلبي"‬ 41 00:07:08,541 --> 00:07:12,291 ‫لم أر أي بيت من بيوت القتلة‬ ‫يستخدم مسدسًا كهذا.‬ 42 00:07:13,375 --> 00:07:14,791 ‫من يكون برأيك؟‬ 43 00:07:14,875 --> 00:07:16,750 ‫أظن أنه صياد.‬ 44 00:07:17,375 --> 00:07:18,916 ‫أحد أولئك الصيادين المأجورين.‬ 45 00:07:19,625 --> 00:07:22,166 ‫يمكن لأي أحد الاستعانة بهم‬ ‫للعثور على أي شيء.‬ 46 00:07:22,250 --> 00:07:23,916 ‫أشخاص أو حيوانات أو أشياء.‬ 47 00:07:24,000 --> 00:07:26,750 ‫يعثرون على أي شيء تريده‬ ‫مقابل أن تدفع لهم الأجر المناسب.‬ 48 00:07:27,250 --> 00:07:29,416 ‫هل تعرف من أخذ الفتاة؟‬ 49 00:07:33,250 --> 00:07:36,041 ‫بما أنك أخذت جزءًا من أجرك،‬ 50 00:07:37,125 --> 00:07:40,125 ‫فهذا يعني أنك أصبحت مدينًا لنا.‬ 51 00:07:40,208 --> 00:07:42,625 ‫إن استطعتَ العثور على صاحب دم ذهبي،‬ 52 00:07:42,708 --> 00:07:45,375 ‫سواء كان جديدًا أو قديمًا...‬ 53 00:07:48,541 --> 00:07:49,875 ‫فلا يهمني.‬ 54 00:07:56,750 --> 00:07:59,166 ‫عليك أن تعثر على صاحب دم ذهبي.‬ 55 00:08:11,333 --> 00:08:13,791 ‫هل تظن أنه تلقّى أوامر لينفّذ تلك المهمة‬ 56 00:08:13,875 --> 00:08:17,291 ‫أم أنه يسعى وراء الفتاة‬ ‫ليبيعها في السوق المفتوحة؟‬ 57 00:08:17,375 --> 00:08:20,666 ‫في الواقع، سواء كان دمًا أو أعضاء،‬ ‫كلّه يمكن بيعه.‬ 58 00:08:21,791 --> 00:08:23,958 ‫في كلتا الحالتين، الوضع ليس في صالحنا.‬ 59 00:08:28,583 --> 00:08:31,083 ‫علينا أن نعتني ببعضنا البعض جيدًا‬ ‫بعد عودتنا.‬ 60 00:08:32,208 --> 00:08:35,291 ‫لديّ شعور‬ ‫بأن الجميع سيسعون وراء هذه الفتاة.‬ 61 00:08:36,000 --> 00:08:37,541 ‫"متجر أثاث 89"‬ 62 00:08:37,625 --> 00:08:40,541 ‫"(بانكوك)"‬ 63 00:08:45,500 --> 00:08:46,541 ‫مهلًا.‬ 64 00:08:51,333 --> 00:08:53,500 ‫لن يؤذيك أحد يا عزيزتي.‬ 65 00:08:53,583 --> 00:08:54,583 ‫مهلًا.‬ 66 00:08:54,666 --> 00:08:57,083 ‫هيا، أسرع!‬ 67 00:08:57,166 --> 00:08:59,750 ‫أهلًا. نرحّب بوجودك هنا.‬ 68 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 ‫أهلًا. نرحّب بوجودك هنا.‬ 69 00:09:03,875 --> 00:09:06,375 ‫الجميع هنا ودودون.‬ 70 00:09:06,458 --> 00:09:09,625 ‫سنعتني بك كما لو كنت فردًا من عائلتنا،‬ ‫مفهوم يا عزيزتي؟‬ 71 00:09:10,416 --> 00:09:12,583 ‫الجميع هنا ودودون.‬ 72 00:09:13,083 --> 00:09:16,125 ‫سنعتني بك كما لو كنت فردًا من عائلتنا.‬ 73 00:09:17,208 --> 00:09:18,166 ‫- مهلًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 74 00:09:21,333 --> 00:09:22,416 ‫مهلًا.‬ 75 00:09:22,500 --> 00:09:23,458 ‫مهلًا.‬ 76 00:09:25,000 --> 00:09:25,833 ‫انتظري.‬ 77 00:09:37,333 --> 00:09:39,208 ‫كان ذلك مذهلًا.‬ 78 00:09:39,791 --> 00:09:40,666 ‫- مهلًا.‬ ‫- اتبعوها.‬ 79 00:09:43,666 --> 00:09:44,708 ‫مهلًا.‬ 80 00:09:45,208 --> 00:09:46,750 ‫- اهدئي.‬ ‫- تراجعي. انتظري.‬ 81 00:09:47,708 --> 00:09:49,125 ‫- مهلًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 82 00:10:01,625 --> 00:10:03,041 ‫أنت تنزفين.‬ 83 00:10:04,250 --> 00:10:05,125 ‫أنت تنزفين.‬ 84 00:10:08,750 --> 00:10:10,125 ‫أنت تنزفين.‬ 85 00:10:20,083 --> 00:10:21,458 ‫يا للهول.‬ 86 00:10:23,958 --> 00:10:27,375 ‫سيترك ذلك ندبة بالتأكيد يا صغيرتي.‬ ‫سيؤلمك هذا قليلًا.‬ 87 00:10:27,458 --> 00:10:28,458 ‫يا للهول.‬ 88 00:10:31,041 --> 00:10:33,750 ‫أحتاج إلى سحب بعض الدم، اتفقنا؟‬ 89 00:10:39,125 --> 00:10:40,541 ‫مجرد وخزة خفيفة.‬ 90 00:10:45,583 --> 00:10:46,750 ‫مجرد وخزة خفيفة.‬ 91 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 ‫هل تظن أنك تستطيع الاعتناء بها يا بنيّ؟‬ 92 00:11:14,750 --> 00:11:16,166 ‫لم يعد لديها أحد غيرنا الآن.‬ 93 00:11:17,875 --> 00:11:20,125 ‫لهذا السبب أحضرتها إلى هنا لتعيش معنا.‬ 94 00:11:22,625 --> 00:11:23,750 ‫مثل "إم"؟‬ 95 00:11:37,083 --> 00:11:38,375 ‫في ذلك اليوم،‬ 96 00:11:38,875 --> 00:11:40,500 ‫لم أكن أعرف حينها‬ 97 00:11:41,000 --> 00:11:43,750 ‫لماذا أنقذني هؤلاء الناس‬ 98 00:11:44,541 --> 00:11:46,666 ‫أو لماذا كان عليّ البقاء هنا.‬ 99 00:11:48,000 --> 00:11:49,250 ‫كلّ ما كنت أعرفه‬ 100 00:11:49,333 --> 00:11:54,958 ‫هو أنني رأيت في عينيه‬ ‫شيئًا جعلني أهدأ وأثق به.‬ 101 00:11:55,541 --> 00:12:00,041 ‫دم هذه الفتاة متوافق مع فصيلة الدم الذهبي.‬ 102 00:12:00,625 --> 00:12:04,000 ‫أنت محظوظ للغاية.‬ ‫لقد عثرت على حالة نادرة جدًا.‬ 103 00:12:04,083 --> 00:12:08,083 ‫هل يعني هذا أن والديها‬ ‫كانا يحملان فصيلة الدم نفسها؟‬ 104 00:12:08,666 --> 00:12:12,000 ‫ربما هذه حالة ناتجة‬ ‫عن التقاء جينين متنحيين.‬ 105 00:12:16,958 --> 00:12:20,125 ‫- متى يمكننا البدء في جمع الدم إذًا؟‬ ‫- ليس الآن.‬ 106 00:12:20,208 --> 00:12:21,791 ‫إنها لا تزال صغيرة جدًا.‬ 107 00:12:21,875 --> 00:12:25,833 ‫لا يدوم الدم أكثر من 40 يومًا بعد سحبه.‬ 108 00:12:26,333 --> 00:12:27,166 ‫تذكّر،‬ 109 00:12:27,250 --> 00:12:30,958 ‫أفضل دم هو الدم الذي لا يزال داخل الجسم.‬ 110 00:12:37,458 --> 00:12:40,625 ‫لم يكن لديّ خيار‬ ‫سوى أن أنضم إلى "البيت 89".‬ 111 00:12:45,958 --> 00:12:48,708 ‫يبدو البيت وكأنه متجر أثاث مستعمل،‬ 112 00:12:48,791 --> 00:12:50,958 ‫لكنه ليس كذلك.‬ 113 00:13:18,041 --> 00:13:20,708 ‫الشيء الوحيد الذي أستطيع فعله بحريّة‬ 114 00:13:20,791 --> 00:13:22,083 ‫في هذا البيت‬ 115 00:13:23,833 --> 00:13:28,083 ‫هو أن أتذكر الشخص الذي سلبني كلّ شيء.‬ 116 00:13:39,541 --> 00:13:42,916 ‫اعتنِ بها جيدًا. لا تدعها تغادر البيت أبدًا.‬ 117 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 ‫مطر.‬ 118 00:15:00,833 --> 00:15:04,000 ‫مطر.‬ 119 00:15:05,416 --> 00:15:06,583 ‫مطر.‬ 120 00:15:10,750 --> 00:15:11,791 ‫أنا "بران".‬ 121 00:15:14,000 --> 00:15:14,875 ‫وأنا "لان".‬ 122 00:15:18,458 --> 00:15:22,083 ‫ماذا تفعلان؟ ادخل يا مجنون. ستمرضان.‬ 123 00:15:22,916 --> 00:15:23,958 ‫تعال إلى هنا.‬ 124 00:15:24,041 --> 00:15:24,875 ‫ماذا؟‬ 125 00:15:24,958 --> 00:15:25,791 ‫- تعال.‬ ‫- انتظر.‬ 126 00:15:25,875 --> 00:15:27,125 ‫- هيا.‬ ‫- ماذا؟‬ 127 00:15:27,208 --> 00:15:28,041 ‫تعال والعب معي.‬ 128 00:15:28,125 --> 00:15:29,833 ‫- العب معي.‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 129 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 ‫دعيني أجففك.‬ 130 00:17:29,583 --> 00:17:32,500 ‫"(الهند)"‬ 131 00:17:35,250 --> 00:17:38,125 ‫- كم سيستغرق الأمر؟‬ ‫- دعنا نرى يا أخي.‬ 132 00:17:57,166 --> 00:17:59,291 ‫- هل تم التأكد من صحة تقريرك؟‬ ‫- اخرج!‬ 133 00:18:00,541 --> 00:18:02,250 ‫من أين يأتي هؤلاء الناس؟‬ 134 00:18:07,541 --> 00:18:09,000 ‫لا بأس يا أخي. النتيجة سلبية.‬ 135 00:18:14,041 --> 00:18:15,833 ‫كلّهم يحملون فصيلة دم نادرة.‬ 136 00:18:15,916 --> 00:18:17,625 ‫لكن لم نجد فصيلة الدم التي نريدها.‬ 137 00:18:36,958 --> 00:18:38,958 ‫اهدأ يا أخي. أعرف أنك منزعج، لكن اسمعني.‬ 138 00:18:39,041 --> 00:18:42,000 ‫هذا البلد مليء بالناس،‬ ‫ربما لا يظهر بعضهم في السجلات.‬ 139 00:19:15,041 --> 00:19:16,250 ‫لا يوجد هنا ما نبحث عنه.‬ 140 00:19:17,166 --> 00:19:21,416 ‫مرّ وقت طويل‬ ‫منذ أن وجدنا أحدًا يحمل فصيلة الدم الذهبي.‬ 141 00:19:21,500 --> 00:19:24,208 ‫عليك العودة إلى "فيتنام"‬ 142 00:19:24,291 --> 00:19:27,833 ‫وإيجاد الأشخاص‬ ‫الذين يعرفون إلى أين أخذوها.‬ 143 00:19:27,916 --> 00:19:29,375 ‫"فيتنام"؟‬ 144 00:19:31,416 --> 00:19:34,583 ‫لا أظن أن من أخذوها صيادون، هل تفهمينني؟‬ 145 00:19:36,000 --> 00:19:38,541 ‫لا أعرف حتى من هم. أخشى أنك...‬ 146 00:19:38,625 --> 00:19:41,125 ‫أنت أخذت 20 مليونًا.‬ 147 00:19:41,625 --> 00:19:43,625 ‫لا يهمني مدى قوتهم.‬ 148 00:19:43,708 --> 00:19:45,375 ‫عليك أن تعيدها.‬ 149 00:20:11,166 --> 00:20:13,750 ‫لماذا يجب أن يخضع "إم" لكلّ هذا التدريب؟‬ 150 00:20:13,833 --> 00:20:14,875 ‫ما الغرض منه؟‬ 151 00:20:15,416 --> 00:20:16,250 ‫هذا واجبه.‬ 152 00:20:17,208 --> 00:20:19,041 ‫لكلّ شخص في هذا البيت واجب.‬ 153 00:20:20,500 --> 00:20:22,875 ‫وما هو واجبي؟‬ 154 00:20:24,250 --> 00:20:26,375 ‫ليس لديك واجب... على ما أظن.‬ 155 00:20:28,458 --> 00:20:29,416 ‫لماذا؟‬ 156 00:20:29,916 --> 00:20:31,750 ‫وما واجبك يا "بران"؟‬ 157 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 ‫ليس لديّ واجب أيضًا.‬ 158 00:20:37,000 --> 00:20:38,166 ‫أنا أعتني بك.‬ 159 00:20:43,458 --> 00:20:45,833 ‫تعتني بي بحبسي هنا؟‬ ‫هذه وظيفة الحارس في السجن.‬ 160 00:20:49,666 --> 00:20:52,000 ‫البقاء في البيت أكثر أمانًا.‬ 161 00:20:52,708 --> 00:20:54,708 ‫البقاء في البيت من أجل الأمان،‬ 162 00:20:55,208 --> 00:20:56,583 ‫هذا اسمه خوف.‬ 163 00:21:08,041 --> 00:21:12,708 ‫ليست لديك القوة الكافية‬ ‫ولا التدريب الكافي ولا السرعة الكافية.‬ 164 00:21:21,458 --> 00:21:22,875 ‫تشجّع يا فتى.‬ 165 00:21:22,958 --> 00:21:24,416 ‫هذا واجبك.‬ 166 00:21:28,000 --> 00:21:30,041 ‫المشكلة هي أنه يعرفك جيدًا.‬ 167 00:21:30,125 --> 00:21:32,958 ‫إنه يعرف من طريقة وقوفك‬ ‫إن كنت ستتحرك يمينًا أو يسارًا.‬ 168 00:21:35,416 --> 00:21:36,500 ‫هل تريد أن تجرب شيئًا؟‬ 169 00:21:37,500 --> 00:21:38,708 ‫قد يكون أسهل.‬ 170 00:21:40,916 --> 00:21:41,916 ‫حسنًا.‬ 171 00:21:49,000 --> 00:21:50,041 ‫استعد، مفهوم؟‬ 172 00:21:51,166 --> 00:21:53,041 ‫أجل. حسنًا.‬ 173 00:22:03,125 --> 00:22:03,958 ‫مهلًا لحظة.‬ 174 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 ‫هل تستطيع أن تقاتل؟‬ 175 00:22:07,375 --> 00:22:08,291 ‫في الواقع...‬ 176 00:22:09,291 --> 00:22:12,250 ‫أجبرني هذا الشاب على تعليمه منذ سنوات.‬ 177 00:22:12,750 --> 00:22:15,541 ‫- حرمني من النوم في ليال كثيرة.‬ ‫- اصمت.‬ 178 00:22:16,125 --> 00:22:17,208 ‫هذا سر، اتفقنا؟‬ 179 00:22:23,000 --> 00:22:24,208 ‫دعني أجرب ثانيةً.‬ 180 00:22:24,833 --> 00:22:25,708 ‫حسنًا.‬ 181 00:22:26,791 --> 00:22:27,666 ‫هيا.‬ 182 00:22:33,083 --> 00:22:34,083 ‫بئسًا!‬ 183 00:22:36,583 --> 00:22:37,666 ‫حسنًا.‬ 184 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 ‫- فهمت.‬ ‫- هل فهمت؟‬ 185 00:22:50,000 --> 00:22:51,625 ‫عليك أن تعكس نمط القتال.‬ 186 00:22:51,708 --> 00:22:54,666 ‫من اليسار لليمين ومن الأمام للخلف،‬ ‫كأن ترتدي قميصك بالمقلوب.‬ 187 00:22:56,416 --> 00:22:58,291 ‫عجبًا! أنت بارع.‬ 188 00:23:08,166 --> 00:23:10,750 ‫سيُفاجأ، وبذلك تستطيع أن تقترب منه.‬ 189 00:23:30,208 --> 00:23:32,958 ‫الآن كلّ ما عليك فعله‬ ‫هو ضبط المسافة وتحديد هجومك.‬ 190 00:23:34,500 --> 00:23:36,875 ‫وجّه ضرباتك إلى نقاط ضعفه إن وجدتها.‬ 191 00:23:43,125 --> 00:23:44,916 ‫إن لم تكن تعرف الشخص الذي تقاتله،‬ 192 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 ‫فكيف ستعرف نقاط ضعفه؟‬ 193 00:23:47,416 --> 00:23:50,000 ‫قد تضطرين إلى تلقّي بعض الضربات أولًا‬ 194 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 ‫لتتعرّفي على خصمك.‬ 195 00:24:32,791 --> 00:24:34,875 ‫صاحب عيد الميلاد أفرط في الشرب وفقد وعيه.‬ 196 00:24:39,458 --> 00:24:42,708 ‫لماذا لا تقول لوالدك إنك تستطيع القتال‬ ‫وإنك ماهر فيه؟‬ 197 00:24:44,000 --> 00:24:46,750 ‫إنه على الأرجح لا يريدني أن أمارس نفس عمله‬ 198 00:24:46,833 --> 00:24:48,833 ‫الذي يستلزم أن أخرج من البيت.‬ 199 00:24:49,875 --> 00:24:51,875 ‫هل يريدك أن تبيع الأثاث فحسب إذًا؟‬ 200 00:24:52,375 --> 00:24:55,458 ‫هل تريد فعل ذلك‬ ‫أم تريد العمل في الخارج مثل الآخرين؟‬ 201 00:24:56,000 --> 00:24:57,125 ‫لا أعرف.‬ 202 00:24:57,750 --> 00:24:59,125 ‫هذا ما تربّيت عليه.‬ 203 00:24:59,958 --> 00:25:03,541 ‫لا أعرف إن كان هذا هو ما أريده فعلًا.‬ 204 00:25:07,875 --> 00:25:11,083 ‫لكنني أريد فعلًا أن أعتني بك.‬ 205 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 ‫يعجبني ذلك.‬ 206 00:25:19,541 --> 00:25:20,583 ‫وأنت يا "لان"؟‬ 207 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 ‫هل هناك شيء ترغبين في فعله؟‬ 208 00:25:34,083 --> 00:25:35,041 ‫في الواقع...‬ 209 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 ‫هناك شيء، لكن...‬ 210 00:25:38,250 --> 00:25:41,083 ‫لا يهم الآن. لن أعرف حتى من أين أبدأ.‬ 211 00:25:48,250 --> 00:25:49,166 ‫انتهيت.‬ 212 00:25:49,250 --> 00:25:50,458 ‫ناولني يدك.‬ 213 00:25:50,541 --> 00:25:52,541 ‫ماذا؟ خذي.‬ 214 00:25:53,166 --> 00:25:54,041 ‫أعيديه إلى مكانه.‬ 215 00:25:55,250 --> 00:25:57,250 ‫- لا تفعلي هذا.‬ ‫- دعني أطلي أظافرك.‬ 216 00:25:57,333 --> 00:25:58,250 ‫ماذا؟ لا.‬ 217 00:25:58,333 --> 00:25:59,708 ‫- دعني أفعل هذا.‬ ‫- لا.‬ 218 00:26:13,791 --> 00:26:17,416 ‫في هذه المهمة،‬ ‫هدفنا لديه أربعة حراس شخصيين.‬ 219 00:26:18,958 --> 00:26:22,833 ‫أماكن الدخول والخروج‬ ‫موضّحة في المخططات التي أعطيتكم إياها.‬ 220 00:26:22,916 --> 00:26:26,875 ‫سمعت أيضًا أن بيوتًا أخرى‬ ‫قد تحاول سرقة هذه المهمة منا.‬ 221 00:26:27,375 --> 00:26:30,041 ‫بئسًا، ستكون مهمة صعبة.‬ 222 00:26:35,541 --> 00:26:36,791 ‫هل نحضر "إم" معنا؟‬ 223 00:26:39,083 --> 00:26:40,250 ‫هل ترون أنه مستعد؟‬ 224 00:26:43,250 --> 00:26:44,291 ‫قد يفيدنا ذلك.‬ 225 00:26:44,375 --> 00:26:46,250 ‫لقد تحسّن كثيرًا مؤخرًا.‬ 226 00:26:52,958 --> 00:26:55,958 ‫لنكمل نقاشنا في المكتب إذًا.‬ 227 00:26:56,041 --> 00:26:56,875 ‫حسنًا.‬ 228 00:27:05,708 --> 00:27:06,583 ‫اذهب.‬ 229 00:27:27,666 --> 00:27:28,500 ‫اسمعي.‬ 230 00:27:30,583 --> 00:27:32,083 ‫ما رأيك في أن نخرج؟‬ 231 00:28:02,833 --> 00:28:03,875 ‫هل أبدو جميلة؟‬ 232 00:28:08,916 --> 00:28:09,958 ‫شعر مرفوع أم منسدل؟‬ 233 00:28:10,041 --> 00:28:11,333 ‫مرفوع؟‬ 234 00:28:11,416 --> 00:28:12,291 ‫أم منسدل؟‬ 235 00:28:15,916 --> 00:28:17,291 ‫أنت جميلة في الحالتين.‬ 236 00:28:19,916 --> 00:28:21,541 ‫لماذا تتأنّقين؟‬ 237 00:28:21,625 --> 00:28:22,500 ‫سأخرج.‬ 238 00:28:22,583 --> 00:28:24,083 ‫سأخرج مع "بران".‬ 239 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 ‫لا تقل لـ"بران" إنني أرتدي هذا.‬ 240 00:28:28,041 --> 00:28:29,708 ‫أليس ممنوعًا عليك الخروج؟‬ 241 00:28:29,791 --> 00:28:33,000 ‫سنخرج خلسة.‬ ‫لن يكون أحد في البيت الليلة، صحيح؟‬ 242 00:28:33,916 --> 00:28:35,166 ‫إياك أن تقول شيئًا، مفهوم؟‬ 243 00:28:40,166 --> 00:28:41,791 ‫هل تظن أن "بران" سيعجبه الفستان؟‬ 244 00:28:44,250 --> 00:28:45,333 ‫سيعجبه طبعًا.‬ 245 00:28:47,541 --> 00:28:48,916 ‫من الجنون ألّا يعجبه.‬ 246 00:29:13,750 --> 00:29:15,583 ‫متى سأتمكن من الذهاب معك يا أبي؟‬ 247 00:29:26,875 --> 00:29:28,791 ‫هيا. استعدوا.‬ 248 00:29:53,083 --> 00:29:58,041 ‫"الجسد هو إطار الروح"‬ 249 00:30:00,208 --> 00:30:01,083 ‫من هنا يا سيدتي.‬ 250 00:30:07,541 --> 00:30:09,000 ‫كيف يكون هذا جميلًا؟‬ 251 00:30:09,625 --> 00:30:11,291 ‫ما الجميل فيه؟‬ 252 00:30:11,958 --> 00:30:14,583 ‫وثمنه 180 ألفًا؟ هذا جنون.‬ 253 00:30:15,083 --> 00:30:16,458 ‫أنا أجمل منه.‬ 254 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 ‫"البيت 89".‬ 255 00:30:27,458 --> 00:30:28,833 ‫فلتسرع إذًا.‬ 256 00:30:37,416 --> 00:30:38,583 ‫عصابة "مالا".‬ 257 00:30:42,125 --> 00:30:43,208 ‫تبًا.‬ 258 00:30:44,791 --> 00:30:45,833 ‫ماذا نفعل؟‬ 259 00:30:49,833 --> 00:30:52,000 ‫الهدف في المنطقة الأولى.‬ 260 00:30:52,750 --> 00:30:54,166 ‫معه أربعة حراس.‬ 261 00:30:55,500 --> 00:30:57,958 ‫تخلصوا من عصابة "مالا" أولًا.‬ 262 00:30:58,458 --> 00:30:59,916 ‫ثم تخلصوا من الهدف.‬ 263 00:31:55,375 --> 00:31:57,625 ‫هل ترتدي حذاءً مانعًا للانزلاق يا عزيزي؟‬ 264 00:31:57,708 --> 00:31:59,666 ‫ستسيل دماء كثيرة الليلة.‬ 265 00:32:03,166 --> 00:32:04,375 ‫إنه حذاء جيد.‬ 266 00:32:04,875 --> 00:32:07,458 ‫لا ينزلق،‬ ‫حتى لو كانت الأرض مغطاة بدماء القذرين.‬ 267 00:32:20,541 --> 00:32:23,833 ‫الخطة البديلة.‬ ‫"إم" هو الوحيد الذي لن يتعرّفوا عليه.‬ 268 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 ‫حان وقت إظهار قدراتك يا فتى.‬ 269 00:32:27,875 --> 00:32:29,958 ‫- حسنًا، من هنا يا سيدي.‬ ‫- من هنا يا سيدي.‬ 270 00:33:27,416 --> 00:33:29,250 ‫- ابتعد.‬ ‫- لنتحرك.‬ 271 00:33:31,083 --> 00:33:32,916 ‫الهدف يدخل وفق الخطة.‬ 272 00:33:33,791 --> 00:33:34,958 ‫اقتله.‬ 273 00:33:36,958 --> 00:33:38,875 ‫- هيا!‬ ‫- تحركوا.‬ 274 00:33:38,958 --> 00:33:40,541 ‫ابتعد. هيا!‬ 275 00:33:41,541 --> 00:33:42,875 ‫هيا!‬ 276 00:33:49,041 --> 00:33:52,500 ‫- مهلًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 277 00:34:00,208 --> 00:34:01,458 ‫تم القتل بنجاح.‬ 278 00:34:01,958 --> 00:34:04,083 ‫تمت تصفية الهدف.‬ 279 00:34:10,083 --> 00:34:13,125 ‫أداء جيد في أول مهمة لك يا فتى.‬ 280 00:34:16,916 --> 00:34:19,791 ‫"البيت 89"، تم إنجاز المهمة.‬ 281 00:34:41,791 --> 00:34:44,208 ‫ألبوم "أمبر هايمز" لـ"إينوك ريبرن".‬ 282 00:34:44,791 --> 00:34:46,541 ‫إصدار فينيل أسطوري مصنوع يدويًا.‬ 283 00:34:46,625 --> 00:34:48,125 ‫"(أمبر هايمز) لـ(إينوك ريبرن)"‬ 284 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 ‫أنت واحد من 14 شخصًا فقط في العالم‬ ‫يملكون هذه النسخة.‬ 285 00:34:53,333 --> 00:34:54,875 ‫يعجبني هذا.‬ 286 00:34:55,541 --> 00:34:56,833 ‫14 شخصًا فقط في العالم.‬ 287 00:34:57,333 --> 00:34:59,083 ‫أجل. يعجبني هذا أيضًا.‬ 288 00:35:00,583 --> 00:35:03,750 ‫امتلاك شيء نادر كهذا‬ 289 00:35:05,041 --> 00:35:06,708 ‫يمنح شعورًا‬ 290 00:35:08,000 --> 00:35:09,458 ‫رائعًا.‬ 291 00:35:09,541 --> 00:35:11,041 ‫أجل.‬ 292 00:35:12,791 --> 00:35:16,666 ‫سمعت أنك ستعود إلى "تايلاند" لفترة.‬ 293 00:35:17,166 --> 00:35:21,041 ‫هل هي رحلة استجمام‬ ‫أم أنك تبحث عن شيء لعميل أيضًا؟‬ 294 00:35:22,541 --> 00:35:24,916 ‫في الواقع، أبحث عن شيء مهم جدًا.‬ 295 00:35:25,958 --> 00:35:28,041 ‫أظن أنني سأعثر عليه قريبًا.‬ 296 00:35:29,833 --> 00:35:31,250 ‫ما أدراك؟‬ 297 00:35:36,875 --> 00:35:38,666 ‫أنا صياد.‬ 298 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 ‫"متجر أثاث 89"‬ 299 00:35:40,250 --> 00:35:42,000 ‫أكاد أشمّ رائحته.‬ 300 00:36:04,958 --> 00:36:06,458 ‫من أين حصلت على هذا الفستان؟‬ 301 00:36:08,708 --> 00:36:09,833 ‫ألا يعجبك؟‬ 302 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 ‫بلى، يعجبني.‬ 303 00:36:20,125 --> 00:36:22,125 ‫هل أرفع شعري أم أتركه منسدلًا؟‬ 304 00:36:59,958 --> 00:37:03,000 ‫لو سمحت، أريد ثلاثة من هذه و...‬ 305 00:37:03,083 --> 00:37:03,916 ‫"فطيرة محشوة"‬ 306 00:37:04,000 --> 00:37:05,708 ‫- وثلاثة بالنقانق.‬ ‫- بكلّ سرور.‬ 307 00:37:11,666 --> 00:37:12,833 ‫- تفضلا.‬ ‫- كم سعرها؟‬ 308 00:37:12,916 --> 00:37:13,750 ‫60 بات.‬ 309 00:37:20,041 --> 00:37:21,000 ‫هل هي لذيذة؟‬ 310 00:39:13,875 --> 00:39:20,875 ‫"متجر أثاث 89"‬ 311 00:40:25,375 --> 00:40:27,416 ‫عجبًا!‬ 312 00:40:27,500 --> 00:40:29,125 ‫كيف حالك أيها الشاب الوسيم؟‬ 313 00:40:30,458 --> 00:40:32,500 ‫مرحبًا يا سيدة "تشابا" ويا سيد "بلو".‬ 314 00:40:51,958 --> 00:40:53,125 ‫يا للعجب!‬ 315 00:40:58,666 --> 00:41:01,958 ‫إن كنتما مستعدين لقبول المهمة،‬ ‫فستستلمان أول دفعة من أجركما الآن.‬ 316 00:41:02,875 --> 00:41:03,791 ‫إن قبلتما.‬ 317 00:41:07,000 --> 00:41:09,208 ‫"متجر أثاث 89"‬ 318 00:41:09,791 --> 00:41:10,625 ‫ما هذا؟‬ 319 00:41:13,458 --> 00:41:16,166 ‫ما مشكلتك بالضبط مع أهل هذا البيت؟‬ 320 00:41:17,166 --> 00:41:18,666 ‫أخذوا شيئًا يخصّني.‬ 321 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 ‫وأضاعوا وقتي.‬ 322 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 ‫"البيت 89" هو بيت قتلة.‬ 323 00:41:23,333 --> 00:41:24,166 ‫صحيح.‬ 324 00:41:24,791 --> 00:41:26,750 ‫لهذا السبب بالذات جئت إليكما.‬ 325 00:41:26,833 --> 00:41:29,000 ‫أستأجر قتلة لقتل القتلة.‬ 326 00:41:29,083 --> 00:41:30,875 ‫حتى لا يختلّ النظام.‬ 327 00:41:45,333 --> 00:41:48,666 ‫سمعت أنكما خسرتما مالًا‬ ‫بسبب "البيت 89" قبل يومين أو ثلاثة، صحيح؟‬ 328 00:41:54,000 --> 00:41:56,166 ‫لا أعرف إن كنتما فكرتما في ذلك،‬ 329 00:41:57,125 --> 00:41:58,791 ‫لكن إن لم يعد "البيت 89" موجودًا،‬ 330 00:41:59,291 --> 00:42:01,125 ‫فتخيلا كم ستزيد أرباحكما.‬ 331 00:42:18,708 --> 00:42:21,041 ‫رآك أحد وأنت تأخذ "لان" إلى الخارج.‬ 332 00:42:25,750 --> 00:42:27,708 ‫كان الآخرون يعملون بجد.‬ 333 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 ‫كيف تجرأتما على الخروج خلسة‬ ‫للاستمتاع بوقتكما؟‬ 334 00:42:33,791 --> 00:42:35,708 ‫خذني معك إذًا يا أبي.‬ 335 00:42:36,791 --> 00:42:38,166 ‫كلّفني بمهمة.‬ 336 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 ‫لديك مهمة واحدة وهي الاعتناء بـ"لان".‬ 337 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 ‫أنا أعتني بها.‬ 338 00:42:41,916 --> 00:42:44,416 ‫أليس أخذها للخارج‬ ‫جزءًا من الاعتناء بها يا أبي؟‬ 339 00:42:45,125 --> 00:42:47,208 ‫إنها لم تخرج منذ أن جاءت إلى هنا.‬ 340 00:42:47,291 --> 00:42:48,833 ‫هي أيضًا لها حياة تعيشها.‬ 341 00:42:49,333 --> 00:42:51,583 ‫لكلّ إنسان حياة يعيشها،‬ 342 00:42:52,083 --> 00:42:56,250 ‫لكن لا ينبغي أن يتعرض أحد للمعاناة‬ ‫بسبب أفكارك الطائشة.‬ 343 00:42:56,958 --> 00:42:57,833 ‫أي معاناة؟‬ 344 00:42:58,333 --> 00:43:00,500 ‫عن أي أفكار طائشة تتحدث؟‬ 345 00:43:01,000 --> 00:43:03,458 ‫أنا أريد فقط أن تعيش "لان" مثل باقي الناس.‬ 346 00:43:03,541 --> 00:43:05,458 ‫ما الطائش في هذا؟‬ 347 00:43:06,000 --> 00:43:07,625 ‫ألا تريد مني الاعتناء بها؟‬ 348 00:43:08,125 --> 00:43:09,458 ‫أنا أعتني بها.‬ 349 00:43:09,541 --> 00:43:11,583 ‫لكن دعني أفعل ذلك بطريقتي.‬ 350 00:43:12,083 --> 00:43:14,041 ‫إن حدثت مشكلة فعلًا،‬ 351 00:43:14,125 --> 00:43:18,083 ‫فلن ينفعك تدريبك السري التافه ضد أي شخص.‬ 352 00:43:18,166 --> 00:43:19,250 ‫دعني أخبرك شيئًا.‬ 353 00:43:19,333 --> 00:43:22,416 ‫السبب في أن "إم" يستطيع هزيمة الجميع‬ ‫في هذا البيت بمن فيهم أنت‬ 354 00:43:23,416 --> 00:43:24,708 ‫هو أنني أوجّهه.‬ 355 00:43:25,208 --> 00:43:27,166 ‫أنا من علّمته.‬ 356 00:43:30,333 --> 00:43:32,791 ‫لم تكن تعرف ذلك، صحيح؟‬ ‫لأنك لا تنظر إلى ابنك أبدًا.‬ 357 00:43:32,875 --> 00:43:35,250 ‫ما زالت "لان" لا يمكنها الابتعاد عن البيت.‬ 358 00:43:35,333 --> 00:43:37,916 ‫هناك مكافأة مقابل إيجادها.‬ ‫ما زال الناس يبحثون عنها.‬ 359 00:43:38,000 --> 00:43:40,125 ‫لماذا تقول إن هناك مكافأة مقابل إيجادها؟‬ 360 00:43:41,083 --> 00:43:42,666 ‫من قد يختطفها؟‬ 361 00:43:44,750 --> 00:43:46,750 ‫ماذا تقصد بأن هناك مكافأة مقابل إيجادها؟‬ 362 00:43:48,583 --> 00:43:49,500 ‫أبي.‬ 363 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 ‫- قل ما تقصده...‬ ‫- هناك مكافأة مقابل دم "لان".‬ 364 00:44:00,500 --> 00:44:01,833 ‫أبي!‬ 365 00:44:03,708 --> 00:44:08,500 ‫هل تعرف مقدار الجهد الذي بذلته‬ ‫لأجدها وأحضرها إلى هنا؟‬ 366 00:44:09,083 --> 00:44:11,250 ‫إن كنت لا تزال عاجزًا عن فهم أمر بسيط كهذا‬ 367 00:44:11,333 --> 00:44:13,458 ‫ولا تزال لديكما الجرأة للخروج معًا خلسة‬ 368 00:44:13,541 --> 00:44:15,916 ‫فربما عليّ أن أفرّق بينكما نهائيًا؟‬ 369 00:44:16,916 --> 00:44:17,916 ‫توقف.‬ 370 00:44:48,333 --> 00:44:49,333 ‫أنت تحبها.‬ 371 00:44:50,916 --> 00:44:52,041 ‫واضح لي أنك تحبها.‬ 372 00:44:52,541 --> 00:44:55,708 ‫يمكن أن تبقى "لان" آمنة هنا معك.‬ 373 00:44:56,625 --> 00:44:58,750 ‫لكنها لن تذهب أبدًا إلى أي مكان آخر.‬ 374 00:44:58,833 --> 00:45:02,250 ‫بعض الناس لا يُتاح لهم‬ ‫أن يعيشوا الحياة التي يريدونها.‬ 375 00:45:04,333 --> 00:45:05,833 ‫تقبّل هذا.‬ 376 00:45:05,916 --> 00:45:07,708 ‫سيسهّل ذلك الأمور عليك.‬ 377 00:45:45,708 --> 00:45:46,791 ‫أعود إلى بلدي؟‬ 378 00:45:46,875 --> 00:45:47,708 ‫أجل.‬ 379 00:45:48,208 --> 00:45:50,291 ‫أينما أردت أن تذهبي ومهما أردت أن تفعلي،‬ 380 00:45:50,375 --> 00:45:52,000 ‫فسنجد طريقة معًا.‬ 381 00:45:52,083 --> 00:45:53,750 ‫متأكد من أنني أستطيع الاعتناء بك.‬ 382 00:45:53,833 --> 00:45:55,583 ‫وماذا عن الآخرين و"إم"؟‬ 383 00:45:56,083 --> 00:45:57,541 ‫يجب ألّا يعرف "إم" عن هذا بعد.‬ 384 00:45:57,625 --> 00:46:00,333 ‫عليك المغادرة من هنا أولًا‬ ‫ثم سنجد حلًا للباقي.‬ 385 00:46:01,000 --> 00:46:03,875 ‫لكن أسرعي ووضبي أغراضك. سنغادر الليلة.‬ 386 00:47:13,291 --> 00:47:16,208 ‫"(بران): خرجتُ من غرفتي الآن"‬ 387 00:47:45,291 --> 00:47:46,416 ‫انتظروا.‬ 388 00:47:50,625 --> 00:47:52,000 ‫لا تطلقوا النار على الفتاة.‬ 389 00:48:01,458 --> 00:48:02,958 ‫هيا بنا.‬ 390 00:48:29,458 --> 00:48:30,583 ‫انتبهي. انبطحي.‬ 391 00:50:00,125 --> 00:50:01,541 ‫هل أنتما بخير؟‬ 392 00:50:01,625 --> 00:50:02,708 ‫اذهبا!‬ 393 00:50:33,375 --> 00:50:35,416 ‫"لان"!‬ 394 00:50:38,041 --> 00:50:38,875 ‫هذا يكفي.‬ 395 00:51:03,083 --> 00:51:03,916 ‫"بران"!‬ 396 00:51:07,541 --> 00:51:08,750 ‫كفى!‬ 397 00:51:22,375 --> 00:51:23,208 ‫ابتعدوا!‬ 398 00:51:53,583 --> 00:51:54,500 ‫أحضروه إلى هنا.‬ 399 00:52:00,208 --> 00:52:01,791 ‫- تعالي يا "لان".‬ ‫- خذ "لان".‬ 400 00:52:01,875 --> 00:52:03,000 ‫- "بران"!‬ ‫- هيا.‬ 401 00:52:03,083 --> 00:52:04,875 ‫احقن عامل التخثر يا دكتور.‬ 402 00:52:06,166 --> 00:52:07,166 ‫- أيها العم.‬ ‫- اهدئي.‬ 403 00:52:07,250 --> 00:52:09,041 ‫- ماذا تفعل أيها العم؟‬ ‫- اغرب عني!‬ 404 00:52:09,125 --> 00:52:10,625 ‫أيها العم!‬ 405 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 ‫- اذهب!‬ ‫- أسرع يا دكتور!‬ 406 00:52:13,958 --> 00:52:15,000 ‫ثبّتاه.‬ 407 00:52:16,875 --> 00:52:18,000 ‫ابقي ثابتة.‬ 408 00:52:18,875 --> 00:52:19,916 ‫اهدئي.‬ 409 00:52:21,375 --> 00:52:22,875 ‫هل أنت بخير؟‬ 410 00:52:22,958 --> 00:52:23,875 ‫أسرع!‬ 411 00:52:30,250 --> 00:52:32,500 ‫اذهب وجهّز السرير الآخر يا "ليك".‬ 412 00:52:39,583 --> 00:52:40,833 ‫تعال يا "إم".‬ 413 00:52:40,916 --> 00:52:42,833 ‫- حسنًا.‬ ‫- هيا.‬ 414 00:52:50,833 --> 00:52:52,416 ‫"بران".‬ 415 00:52:53,291 --> 00:52:54,666 ‫النزيف لا يتوقف.‬ 416 00:52:55,750 --> 00:52:56,750 ‫اضغط عليه.‬ 417 00:52:57,833 --> 00:52:58,875 ‫واصل الضغط عليه.‬ 418 00:53:02,583 --> 00:53:03,666 ‫ابقي ثابتة.‬ 419 00:53:23,916 --> 00:53:24,875 ‫هيا!‬ 420 00:54:20,125 --> 00:54:20,958 ‫"بران".‬ 421 00:54:21,916 --> 00:54:23,041 ‫"بران"!‬ 422 00:54:29,916 --> 00:54:30,791 ‫هل أنت مستعد؟‬ 423 00:54:31,375 --> 00:54:32,750 ‫أيها العم!‬ 424 00:54:34,083 --> 00:54:35,041 ‫لا تفعل هذا.‬ 425 00:54:35,625 --> 00:54:36,750 ‫أبي.‬ 426 00:54:39,000 --> 00:54:40,583 ‫- لا تفعل هذا.‬ ‫- تعال يا "بران".‬ 427 00:54:40,666 --> 00:54:42,375 ‫أبي.‬ 428 00:55:00,250 --> 00:55:01,291 ‫- اتركوني.‬ ‫- تعال.‬ 429 00:55:02,541 --> 00:55:03,375 ‫اتركوني.‬ 430 00:55:03,458 --> 00:55:04,958 ‫ارفعوه على السرير.‬ 431 00:55:05,833 --> 00:55:07,583 ‫استلق!‬ 432 00:55:09,083 --> 00:55:10,083 ‫على السرير.‬ 433 00:55:11,250 --> 00:55:13,541 ‫اصعد. ثبّتوا ساقيه.‬ 434 00:55:13,625 --> 00:55:15,041 ‫- بسرعة.‬ ‫- ثبّتوه، بسرعة.‬ 435 00:55:16,083 --> 00:55:17,083 ‫تبًا!‬ 436 00:55:17,875 --> 00:55:19,125 ‫- لا أريده!‬ ‫- ثبّتوه.‬ 437 00:55:19,208 --> 00:55:20,791 ‫- ابق ثابتًا.‬ ‫- اتركني يا "إم"!‬ 438 00:55:22,041 --> 00:55:24,125 ‫- تبًا! لا أريد هذا!‬ ‫- ابق ثابتًا!‬ 439 00:55:24,208 --> 00:55:25,291 ‫ابق ثابتًا!‬ 440 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 ‫ثبّتوه.‬ 441 00:55:29,416 --> 00:55:30,291 ‫ابق ثابتًا.‬ 442 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 ‫- اضغط على الإبرة.‬ ‫- هيا.‬ 443 00:55:31,833 --> 00:55:33,041 ‫أخرجها من هنا.‬ 444 00:55:34,833 --> 00:55:35,666 ‫يا "إم".‬ 445 00:55:36,291 --> 00:55:38,916 ‫أخرجها من هنا يا "إم".‬ 446 00:55:43,750 --> 00:55:44,708 ‫لا بأس.‬ 447 00:56:45,500 --> 00:56:47,291 ‫"بران" يحمل فصيلة الدم الذهبي.‬ 448 00:56:48,208 --> 00:56:50,125 ‫ويعاني من سيولة الدم.‬ 449 00:56:51,958 --> 00:56:53,625 ‫حينها فقط أدركت‬ 450 00:56:54,125 --> 00:56:55,875 ‫أنه تم إحضاري إلى هذا البيت‬ 451 00:56:56,458 --> 00:56:58,666 ‫لكي أكون بنك دمه.‬ 452 00:57:09,375 --> 00:57:10,416 ‫"ديو"!‬ 453 00:57:38,666 --> 00:57:41,000 ‫اسمعوا. افتحوا الباب!‬ 454 00:57:41,083 --> 00:57:42,708 ‫هل ستفتحونه أم لا؟‬ 455 00:57:43,208 --> 00:57:44,708 ‫إن لم تفتحوه،‬ 456 00:57:44,791 --> 00:57:46,708 ‫فسيموت صديقكم!‬ 457 00:57:51,625 --> 00:57:53,583 ‫سأبدأ العد!‬ 458 00:57:54,625 --> 00:57:56,500 ‫واحد.‬ 459 00:57:58,500 --> 00:58:00,166 ‫اثنان.‬ 460 00:58:16,041 --> 00:58:18,500 ‫- هل هذا هو الأسلوب الذي نتبعه؟‬ ‫- أجل!‬ 461 00:58:19,833 --> 00:58:22,083 ‫أعرف أنهم لن يفتحوا الباب. هؤلاء الأوغاد.‬ 462 00:58:23,375 --> 00:58:25,000 ‫هل يمكنه أن يخرج الآن؟‬ 463 00:58:26,500 --> 00:58:30,541 ‫سأضطر إلى إعطائه جرعة أخرى من عامل التخثر.‬ 464 00:58:31,208 --> 00:58:32,833 ‫سبق أن أعطيته جرعة منه.‬ 465 00:58:34,708 --> 00:58:36,541 ‫ألم تقل إننا سنخرج ونقاتل؟‬ 466 00:58:36,625 --> 00:58:39,208 ‫إذًا هو بحاجة إلى جرعة أخرى.‬ 467 00:58:40,083 --> 00:58:41,958 ‫يمكنه أخذ الجرعة. ثق بي.‬ 468 00:59:27,958 --> 00:59:28,958 ‫هل أنت قادر على هذا؟‬ 469 00:59:30,875 --> 00:59:31,708 ‫نعم.‬ 470 00:59:32,666 --> 00:59:34,375 ‫هل أنت مستعد للقتال بجانب والدك؟‬ 471 01:00:19,625 --> 01:00:20,458 ‫هيا بنا.‬ 472 01:00:44,916 --> 01:00:46,000 ‫انتبهوا!‬ 473 01:00:49,916 --> 01:00:51,166 ‫تبًا!‬ 474 01:00:51,250 --> 01:00:53,083 ‫اخرجوا من هنا. بسرعة!‬ 475 01:02:00,625 --> 01:02:01,458 ‫أبي!‬ 476 01:02:08,125 --> 01:02:10,375 ‫تبًا. افتح.‬ 477 01:02:11,458 --> 01:02:12,583 ‫تبًا.‬ 478 01:02:12,666 --> 01:02:13,958 ‫تعرّض النظام للاختراق.‬ 479 01:02:14,041 --> 01:02:15,375 ‫الباب مقفل.‬ 480 01:02:21,041 --> 01:02:23,208 ‫أخرجوا الجميع. سأتعامل مع هذا.‬ 481 01:02:23,291 --> 01:02:24,958 ‫- يا دكتور. بسرعة!‬ ‫- أيها العم!‬ 482 01:02:25,041 --> 01:02:26,958 ‫- أبي!‬ ‫- "بران"!‬ 483 01:02:47,708 --> 01:02:48,541 ‫لا.‬ 484 01:02:54,583 --> 01:02:55,416 ‫لا.‬ 485 01:02:55,500 --> 01:02:56,833 ‫- أبي.‬ ‫- لا!‬ 486 01:03:01,250 --> 01:03:02,250 ‫أبي!‬ 487 01:03:08,750 --> 01:03:09,625 ‫- لا تدخل!‬ ‫- أبي!‬ 488 01:03:09,708 --> 01:03:10,958 ‫لا تفعل هذا!‬ 489 01:03:40,458 --> 01:03:42,041 ‫هيا بنا، أسرع!‬ 490 01:03:42,125 --> 01:03:42,958 ‫حسنًا.‬ 491 01:04:18,500 --> 01:04:20,000 ‫- انتبهوا!‬ ‫- تحركوا!‬ 492 01:04:30,041 --> 01:04:32,958 ‫أبي!‬ 493 01:04:39,166 --> 01:04:40,000 ‫"بران".‬ 494 01:04:40,708 --> 01:04:42,708 ‫علينا الذهاب الآن يا فتى. هيا.‬ 495 01:04:42,791 --> 01:04:44,708 ‫عليّ إنقاذ أبي أيها العم!‬ 496 01:04:46,041 --> 01:04:47,958 ‫هيا. علينا الذهاب الآن.‬ 497 01:04:49,500 --> 01:04:52,208 ‫"بران"، أسرع يا فتى. هيا!‬ 498 01:04:52,291 --> 01:04:54,291 ‫- هيا! علينا الذهاب.‬ ‫- أيها العم!‬ 499 01:04:54,375 --> 01:04:55,833 ‫عليك أن تغادر الآن.‬ 500 01:04:56,958 --> 01:04:57,791 ‫أبي!‬ 501 01:04:58,333 --> 01:04:59,291 ‫اهدأ!‬ 502 01:04:59,375 --> 01:05:01,791 ‫تمالك نفسك يا فتى.‬ 503 01:05:01,875 --> 01:05:03,333 ‫تمالك نفسك!‬ 504 01:05:04,125 --> 01:05:04,958 ‫اذهب!‬ 505 01:05:05,708 --> 01:05:08,166 ‫كلّهم ماتوا كي ننجو.‬ 506 01:05:08,250 --> 01:05:10,208 ‫هل فهمت؟ هيا. بسرعة!‬ 507 01:05:11,708 --> 01:05:12,750 ‫أيها العم.‬ 508 01:05:18,916 --> 01:05:19,750 ‫هيا بنا!‬ 509 01:05:25,125 --> 01:05:26,750 ‫أبي!‬ 510 01:06:53,291 --> 01:06:57,833 {\an8}‫"ملكية خاصة يُمنع التعدي عليها.‬ ‫المخالفون سيتعرضون للمقاضاة"‬ 511 01:07:33,125 --> 01:07:36,083 ‫يا "لان". إلى أين تذهبين يا "لان"؟‬ 512 01:07:36,166 --> 01:07:37,416 ‫- بعيدًا عن هنا.‬ ‫- "لان".‬ 513 01:07:37,500 --> 01:07:40,291 ‫انتظري. هذا المكان هو الأكثر أمانًا الآن.‬ 514 01:07:40,875 --> 01:07:43,041 ‫لا أحد في أمان في أي مكان أكون فيه.‬ 515 01:07:43,125 --> 01:07:45,541 ‫لا...‬ ‫لا أحد مقتنع بأنك السبب يا "لان".‬ 516 01:07:45,625 --> 01:07:47,541 ‫إذًا عليكم أن تقتنعوا بأنني السبب.‬ 517 01:07:47,625 --> 01:07:49,208 ‫أبي وأمي ماتا.‬ 518 01:07:49,291 --> 01:07:52,333 ‫وأهل هذا البيت يموتون بسببي. فكّروا في ذلك.‬ 519 01:07:52,416 --> 01:07:54,416 ‫هلّا تتوقفين عن لوم نفسك؟‬ 520 01:07:55,583 --> 01:07:56,708 ‫أرجوك.‬ 521 01:07:57,208 --> 01:07:59,208 ‫الجميع هنا يحبونك.‬ 522 01:07:59,708 --> 01:08:00,541 ‫يحبونني؟‬ 523 01:08:01,208 --> 01:08:04,083 ‫هل يحبونني لشخصي أم يحبونني بسبب دمي؟‬ 524 01:08:05,375 --> 01:08:06,500 ‫سأعطي كلّ ما لديّ.‬ 525 01:08:06,583 --> 01:08:08,500 ‫سأعطي كلّ ما لديّ من أجل أحبائي.‬ 526 01:08:08,583 --> 01:08:11,666 ‫لكن ليس هكذا.‬ ‫ليس بعد أن تم الكذب عليّ هكذا.‬ 527 01:08:13,000 --> 01:08:16,125 ‫- حتى أنت لم تقل لي أي شيء!‬ ‫- لم أكن أعرف!‬ 528 01:08:17,291 --> 01:08:19,750 ‫لم أكن أعرف، مفهوم؟‬ ‫ولا حتى "بران" كان يعرف.‬ 529 01:08:20,250 --> 01:08:22,291 ‫كيف لنا أن نعرف فصيلة دم أحد؟‬ 530 01:08:22,791 --> 01:08:25,333 ‫عندما أحضرك الأعمام إلى البيت،‬ 531 01:08:25,416 --> 01:08:27,208 ‫قالوا إنك وحيدة وليس لديك أهل.‬ 532 01:08:27,833 --> 01:08:29,833 ‫أليس هذا طبيعيًا في هذا البيت؟‬ 533 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 ‫أنا أيضًا ليس لديّ أهل.‬ 534 01:08:43,500 --> 01:08:46,500 ‫أعرف أنك تشعرين بأن الأعمام خذلوك.‬ 535 01:08:49,208 --> 01:08:50,625 ‫أنا أيضًا أشعر بأنهم خذلوني.‬ 536 01:08:53,250 --> 01:08:55,083 ‫وعلى الأرجح خذلوا "بران" أكثر منا.‬ 537 01:08:58,875 --> 01:09:00,000 ‫لكن ثقي بي.‬ 538 01:09:00,500 --> 01:09:03,083 ‫هذا أفضل بيت عشنا فيه.‬ 539 01:09:05,875 --> 01:09:07,458 ‫وأنتما الاثنان‬ 540 01:09:08,291 --> 01:09:10,625 ‫محظوظان جدًا لأنكما وجدتما بعضكما.‬ 541 01:09:45,125 --> 01:09:46,916 ‫تمهّل.‬ 542 01:09:48,041 --> 01:09:49,791 ‫على مهلك.‬ 543 01:09:49,875 --> 01:09:51,500 ‫أجل.‬ 544 01:09:54,958 --> 01:09:57,541 ‫أنت تتعافى أسرع مما توقعتُ يا فتى.‬ 545 01:09:58,041 --> 01:10:02,041 ‫على هذه الوتيرة،‬ ‫ستعود إلى إثارة المتاعب مجددًا خلال شهرين.‬ 546 01:10:02,125 --> 01:10:03,166 ‫أجل.‬ 547 01:10:03,250 --> 01:10:04,500 ‫أيها العم.‬ 548 01:10:06,541 --> 01:10:09,500 ‫أعرف أن أبي خصّص مبلغًا من المال لـ"لان".‬ 549 01:10:10,208 --> 01:10:11,291 ‫هو قال لي ذلك.‬ 550 01:10:14,291 --> 01:10:16,958 ‫هل يمكنك أنت و"إم" مساعدة "لان"‬ ‫في العثور على سكن لها؟‬ 551 01:10:17,458 --> 01:10:19,583 ‫خذاها إلى مكان آمن.‬ 552 01:10:20,791 --> 01:10:23,000 ‫ابقيا معها حتى تكون بخير.‬ 553 01:10:23,583 --> 01:10:24,916 ‫ثم نفترق بعد ذلك.‬ 554 01:10:25,416 --> 01:10:26,541 ‫نفترق؟‬ 555 01:10:27,250 --> 01:10:28,166 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 556 01:10:28,958 --> 01:10:30,583 ‫أريد أن تكون "لان" آمنة.‬ 557 01:10:31,375 --> 01:10:32,708 ‫أريد أن يكون الجميع آمنين.‬ 558 01:10:34,375 --> 01:10:36,041 ‫يجب ألّا نخسر أحدًا آخر.‬ 559 01:10:36,708 --> 01:10:39,041 ‫لم يعد هناك مكان آمن لـ"لان".‬ 560 01:10:45,833 --> 01:10:47,375 ‫سيطاردون "لان".‬ 561 01:10:48,125 --> 01:10:49,791 ‫سيقتلوننا.‬ 562 01:10:50,333 --> 01:10:52,416 ‫يجب على عصابة "مالا" أن تقضي علينا‬ 563 01:10:52,500 --> 01:10:54,458 ‫لأن فشلها في القضاء علينا يعني نهايتها.‬ 564 01:10:55,041 --> 01:10:57,000 ‫الجميع يعرفون هذه القاعدة.‬ 565 01:10:58,166 --> 01:10:59,708 ‫لن يكون أحد في أمان.‬ 566 01:11:00,208 --> 01:11:02,791 ‫لن يعيش أحد حياته‬ 567 01:11:03,458 --> 01:11:05,041 ‫قبل أن ينتهي هذا.‬ 568 01:11:38,750 --> 01:11:40,625 ‫اليوم الذي طلبت منك فيه الهرب...‬ 569 01:11:43,041 --> 01:11:45,875 ‫هو اليوم الذي عرفتُ فيه‬ ‫أنك صاحبة دم ذهبي مثلي.‬ 570 01:11:46,666 --> 01:11:49,583 ‫لم أكن أعرف قبلها سبب وجودك في البيت.‬ 571 01:11:50,083 --> 01:11:52,125 ‫ظننت أن أبي تبنّاك كما تبنّى "إم".‬ 572 01:11:54,166 --> 01:11:55,375 ‫أنا آسف.‬ 573 01:11:56,625 --> 01:11:58,708 ‫أعتذر لك بالنيابة عن أبي وعن الجميع.‬ 574 01:11:58,791 --> 01:12:00,125 ‫أنا آسف.‬ 575 01:12:00,625 --> 01:12:02,208 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 576 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 ‫أنا آسف فعلًا.‬ 577 01:12:21,333 --> 01:12:22,166 ‫"لان".‬ 578 01:12:26,208 --> 01:12:28,750 ‫- أنا...‬ ‫- أشعر بالألم هنا دائمًا.‬ 579 01:12:30,791 --> 01:12:32,041 ‫في كلّ مرة.‬ 580 01:12:33,500 --> 01:12:35,166 ‫كلما فكرت في أبي وأمي.‬ 581 01:12:42,875 --> 01:12:45,125 ‫أضطر إلى تحمّل الألم وكتمه في كلّ مرة.‬ 582 01:12:46,416 --> 01:12:47,958 ‫ويكون ذلك صعبًا في كلّ مرة.‬ 583 01:12:50,416 --> 01:12:52,208 ‫كان لي بيتان في حياتي.‬ 584 01:12:52,916 --> 01:12:54,666 ‫مات أهلي في بيتي الأول بسببي.‬ 585 01:12:56,791 --> 01:12:58,833 ‫وأهل هذا البيت يموتون بسببي أيضًا.‬ 586 01:13:02,000 --> 01:13:04,458 ‫إن لم يكن هناك مكان آمن لي في هذا العالم،‬ 587 01:13:04,541 --> 01:13:07,291 ‫فلا بدّ أن أكون خطيرة‬ ‫لأصبح قادرة على حماية نفسي.‬ 588 01:13:08,250 --> 01:13:09,208 ‫أليس كلامي صحيحًا؟‬ 589 01:13:13,333 --> 01:13:14,166 ‫"بران".‬ 590 01:13:14,666 --> 01:13:16,500 ‫عليك أن تعلّمني القتل.‬ 591 01:13:20,041 --> 01:13:22,250 ‫لن أكون عبئًا على أحد بعد الآن.‬ 592 01:13:22,333 --> 01:13:25,791 ‫لن أضطر لأن أنام كلّ ليلة وأنا خائفة‬ ‫من أن أستيقظ فأجد شخصًا آخر قد مات.‬ 593 01:13:25,875 --> 01:13:28,083 ‫أريد أن أرى ذلك الصياد يموت أمامي‬ 594 01:13:28,583 --> 01:13:29,750 ‫بأم عينيّ.‬ 595 01:13:32,666 --> 01:13:34,875 ‫عليك أن تدعني أصبح قاتلة.‬ 596 01:13:42,125 --> 01:13:46,208 ‫لا يمكن للمرء أن يصبح قاتلًا بهذه البساطة‬ ‫لمجرد أنه يريد ذلك.‬ 597 01:13:47,416 --> 01:13:50,375 ‫يتدرب الناس لسنوات من أجل هذا،‬ ‫وأحيانًا طوال حياتهم.‬ 598 01:13:51,291 --> 01:13:52,541 ‫سنبذل أقصى ما لدينا.‬ 599 01:13:54,625 --> 01:13:57,208 ‫إن أصبحت "لان" قادرة على حماية نفسها،‬ ‫فهذا أفضل لها‬ 600 01:13:57,291 --> 01:13:58,416 ‫وأفضل للجميع.‬ 601 01:13:59,833 --> 01:14:03,583 ‫وإن أصبحت قادرة على حماية نفسها،‬ ‫فسيكون لها حقّ اختيار البقاء أو الرحيل.‬ 602 01:14:05,250 --> 01:14:06,458 ‫سأمنحها حرية الاختيار.‬ 603 01:14:08,458 --> 01:14:10,458 ‫إن واصلت تلبية رغباتها هكذا،‬ 604 01:14:10,958 --> 01:14:12,541 ‫فستصبح هي في خطر.‬ 605 01:14:13,666 --> 01:14:17,000 ‫نحن نحارب قتلة‬ ‫وليس خالة كبيرة في السن من الجيران.‬ 606 01:14:18,333 --> 01:14:19,958 ‫فلنفعل ما قاله "بران" أيها العم.‬ 607 01:14:20,041 --> 01:14:21,291 ‫لنبذل أقصى ما لدينا.‬ 608 01:14:21,375 --> 01:14:24,625 ‫ربما تكون الخالة الجارة أخطر من القتلة.‬ 609 01:14:31,166 --> 01:14:32,583 ‫- استعد.‬ ‫- ماذا؟‬ 610 01:14:36,375 --> 01:14:37,875 ‫هيا يا "إم".‬ 611 01:14:37,958 --> 01:14:38,791 ‫ماذا؟‬ 612 01:14:38,875 --> 01:14:40,625 ‫- هاجمني.‬ ‫- حسنًا.‬ 613 01:14:45,625 --> 01:14:47,333 ‫عجبًا!‬ 614 01:14:54,541 --> 01:14:56,291 ‫- لنهاجمها معًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 615 01:14:56,791 --> 01:14:57,625 ‫هيا!‬ 616 01:15:11,625 --> 01:15:13,333 ‫تفكيرك سريع وردود أفعالك جيدة.‬ 617 01:15:13,416 --> 01:15:16,416 ‫لكن قوة ساقيك ولكماتك ضعيفة،‬ ‫وجذعك أيضًا بحاجة إلى تقوية.‬ 618 01:15:16,500 --> 01:15:19,541 ‫تحتاجين إلى تحسين السرعة والدقة والمرونة.‬ 619 01:15:20,041 --> 01:15:20,958 ‫أنت متهورة جدًا.‬ 620 01:15:21,583 --> 01:15:24,875 ‫أليس كذلك؟‬ ‫تهاجمين مباشرةً بلا تقدير لقدراتك وحدودك.‬ 621 01:15:24,958 --> 01:15:27,583 ‫ستموتين أسرع من الخالة الجارة‬ ‫إن قاتلت بهذا الشكل.‬ 622 01:15:29,916 --> 01:15:31,125 ‫لكن إن كنت جادة، فلنبدأ.‬ 623 01:15:35,208 --> 01:15:36,791 ‫تدريبات للتقوية وتحمّل الصدمات.‬ 624 01:15:36,875 --> 01:15:40,041 ‫تدريبات على استخدام الأسلحة‬ ‫وإتقان التكتيكات والقتال بعيد المدى.‬ 625 01:15:40,125 --> 01:15:43,875 ‫عليك أولًا حماية نفسك من القتل‬ ‫لتكوني قادرة على قتل من يسعى لقتلك.‬ 626 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 ‫ركّبي المسدس.‬ 627 01:16:20,916 --> 01:16:23,875 ‫اسحبيه بحيث يكون رأس الإبرة...‬ 628 01:16:23,958 --> 01:16:25,041 ‫جيد.‬ 629 01:16:29,625 --> 01:16:30,625 ‫ركّبيه مرة أخرى.‬ 630 01:16:35,791 --> 01:16:36,750 ‫انهضي!‬ 631 01:16:36,833 --> 01:16:38,708 ‫قفي. افعلي هذا مرة أخرى.‬ 632 01:16:42,916 --> 01:16:43,833 ‫شدّي بطنك.‬ 633 01:16:43,916 --> 01:16:45,541 ‫تنفسي.‬ 634 01:16:49,708 --> 01:16:50,708 ‫مرة أخرى.‬ 635 01:17:04,125 --> 01:17:06,166 ‫رائع.‬ 636 01:17:06,250 --> 01:17:07,375 ‫أتقنت فعلها.‬ 637 01:19:09,625 --> 01:19:11,000 ‫إن لم أنجُ...‬ 638 01:19:13,375 --> 01:19:14,750 ‫فعليك الاعتناء بـ"لان".‬ 639 01:19:16,625 --> 01:19:17,666 ‫هل أنت جاد؟‬ 640 01:19:19,125 --> 01:19:20,416 ‫عمّ تتحدث؟‬ 641 01:19:20,500 --> 01:19:22,083 ‫هل أنت جاد؟ هل تظن أنك ستموت؟‬ 642 01:19:22,833 --> 01:19:25,833 ‫إن متّ، فعليك أنت أن تعيش وتعتني بها.‬ 643 01:19:26,958 --> 01:19:28,708 ‫لا أريد أن تكون "لان" وحيدة.‬ 644 01:19:35,250 --> 01:19:36,791 ‫أنت تملي عليّ هذه الأوامر.‬ 645 01:19:37,916 --> 01:19:39,583 ‫هل تعرف أنني معجب بها أصلًا؟‬ 646 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 ‫من بعيد.‬ 647 01:19:42,416 --> 01:19:43,916 ‫لاحظت إعجابك بها من بعيد.‬ 648 01:19:56,958 --> 01:19:58,375 ‫متى تتوقع‬ 649 01:19:59,583 --> 01:20:01,166 ‫أن يعثروا علينا؟‬ 650 01:20:17,625 --> 01:20:18,916 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 651 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 ‫ما السيارة التي تريدها؟‬ 652 01:20:21,000 --> 01:20:22,291 ‫"معرض سيارات مستعملة"‬ 653 01:20:27,041 --> 01:20:28,416 ‫منذ متى وهذه السيارة هنا؟‬ 654 01:20:28,916 --> 01:20:30,750 ‫إنها هنا منذ فترة يا سيدي.‬ 655 01:20:30,833 --> 01:20:32,625 {\an8}‫"متاحة للشراء بدون دفع مقدم"‬ 656 01:20:33,750 --> 01:20:34,583 ‫تحرك.‬ 657 01:20:39,416 --> 01:20:40,250 ‫تفضل يا سيدي.‬ 658 01:20:46,583 --> 01:20:47,416 ‫حسنًا.‬ 659 01:20:47,916 --> 01:20:49,208 ‫إذًا منذ شهرين تقريبًا؟‬ 660 01:20:55,416 --> 01:20:58,083 ‫هل تعرف إلى أين ذهبوا من هنا؟‬ 661 01:21:19,833 --> 01:21:22,291 ‫إن أردت قطع الشريان الأبهر أو شريان رئيسي،‬ 662 01:21:23,291 --> 01:21:24,500 ‫فستحتاجين إلى قوة كبيرة.‬ 663 01:21:27,583 --> 01:21:29,125 ‫ويجب أن تكوني دقيقة.‬ 664 01:21:32,666 --> 01:21:34,666 ‫غالبًا ما يصعب الوصول إلى النقاط الحيوية.‬ 665 01:21:34,750 --> 01:21:36,875 ‫هذه آلية دفاعية للجسم.‬ 666 01:21:40,541 --> 01:21:41,916 ‫تخيّلي أن هذا القفص الصدري.‬ 667 01:21:42,500 --> 01:21:43,791 ‫إنه مثل الدرع الواقي.‬ 668 01:21:43,875 --> 01:21:47,166 ‫الشرايين الحيوية مخفية خلف...‬ 669 01:21:53,708 --> 01:21:54,666 ‫المعذرة.‬ 670 01:21:56,500 --> 01:21:57,500 ‫لنجرب مرة أخرى.‬ 671 01:22:06,833 --> 01:22:07,666 ‫هنا.‬ 672 01:22:09,875 --> 01:22:11,541 ‫هاتان النقطتان حيويتان.‬ 673 01:22:13,083 --> 01:22:14,625 ‫الهجوم من بعيد قد يكون صعبًا،‬ 674 01:22:15,333 --> 01:22:16,541 ‫لكن إن كنت قريبة،‬ 675 01:22:16,625 --> 01:22:18,750 ‫فيمكنك طعنهما وقطعهما بمقص، وسيموت الشخص.‬ 676 01:22:19,833 --> 01:22:20,833 ‫هنا بالضبط.‬ 677 01:22:22,583 --> 01:22:23,791 ‫حاولي تذكّر ذلك يا "لان".‬ 678 01:22:28,625 --> 01:22:30,416 ‫ألن تكون منطقة البطن أسهل؟‬ 679 01:22:30,916 --> 01:22:31,958 ‫في الواقع...‬ 680 01:22:34,666 --> 01:22:35,791 ‫لن تكون أسهل.‬ 681 01:22:40,000 --> 01:22:41,875 ‫في الواقع، الشريان الأبهر‬ 682 01:22:42,541 --> 01:22:45,083 ‫يبدأ من الجزء الأمامي للقلب،‬ 683 01:22:47,958 --> 01:22:50,125 ‫لكنه يلتف نحو الخلف.‬ 684 01:22:54,666 --> 01:22:56,125 ‫يمتد على طول العمود الفقري...‬ 685 01:23:00,125 --> 01:23:01,500 ‫عبر الحجاب الحاجز...‬ 686 01:23:03,833 --> 01:23:05,416 ‫وصولًا إلى البطن.‬ 687 01:23:10,416 --> 01:23:11,916 ‫إنه يقع في عمق الجسم.‬ 688 01:23:15,416 --> 01:23:20,791 ‫تغطيه طبقات الجلد والدهون والعضلات.‬ 689 01:23:23,375 --> 01:23:24,875 ‫إن أردت أن تكون الإصابة قاتلة،‬ 690 01:23:25,666 --> 01:23:29,958 ‫فعليك الاقتراب وغرس السكين بالكامل.‬ 691 01:23:30,041 --> 01:23:31,500 ‫هكذا ستكون إصابة البطن مميتة.‬ 692 01:23:37,541 --> 01:23:39,000 ‫- سأجرب هذا ثانيةً.‬ ‫- "لان".‬ 693 01:23:43,500 --> 01:23:46,000 ‫عندما تصبحين قادرة على الاعتناء بنفسك‬ ‫كما تريدين...‬ 694 01:23:48,541 --> 01:23:49,958 ‫هل يمكنك البقاء؟‬ 695 01:26:03,333 --> 01:26:05,000 ‫لنأكل.‬ 696 01:26:05,500 --> 01:26:07,083 ‫- رائع.‬ ‫- رائع.‬ 697 01:26:07,583 --> 01:26:08,625 ‫جميل.‬ 698 01:26:11,208 --> 01:26:14,041 ‫هذا يشبه الأرز المقلي‬ ‫الذي كانت تطبخه "جا".‬ 699 01:26:16,166 --> 01:26:17,708 ‫هل هي علّمتك طريقة طبخه؟‬ 700 01:26:20,083 --> 01:26:21,916 ‫رأيتها وهي تطبخه. أعرف الطريقة.‬ 701 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 ‫إنه لذيذ.‬ 702 01:26:34,458 --> 01:26:37,916 ‫لو كان "ديو" هنا،‬ ‫لأكل أربعة أو خمسة أطباق بمفرده.‬ 703 01:27:01,916 --> 01:27:04,333 ‫إن أردنا أن نعيش حياتنا كما نريد...‬ 704 01:27:06,666 --> 01:27:08,458 ‫فماذا نفعل لنحقّق تلك الغاية معًا؟‬ 705 01:27:17,750 --> 01:27:19,083 ‫إن هربنا...‬ 706 01:27:21,041 --> 01:27:22,458 ‫فعلينا أن نستمر في الهرب.‬ 707 01:27:24,125 --> 01:27:25,375 ‫وإن اختبأنا،‬ 708 01:27:26,375 --> 01:27:28,041 ‫فعلينا أن نستمر في ما نفعله الآن.‬ 709 01:27:29,708 --> 01:27:30,958 ‫وإن قاتلنا،‬ 710 01:27:32,333 --> 01:27:33,416 ‫فقد ينتهي هذا أخيرًا.‬ 711 01:27:34,791 --> 01:27:36,416 ‫لكنني لا أعرف كيف ستكون النهاية.‬ 712 01:27:43,041 --> 01:27:44,625 ‫وإن طلبتُ منكم جميعًا القتال‬ 713 01:27:45,666 --> 01:27:47,625 ‫ونحن لا نعرف كيف ستكون النهاية...‬ 714 01:27:50,291 --> 01:27:51,541 ‫فهل هناك من سيكون معي؟‬ 715 01:27:53,125 --> 01:27:54,125 ‫أنا معك.‬ 716 01:27:54,833 --> 01:27:57,208 ‫مهلًا. لحظة واحدة.‬ 717 01:27:59,500 --> 01:28:00,875 ‫كم عددنا؟‬ 718 01:28:01,500 --> 01:28:02,708 ‫كيف يمكننا أن ننتصر؟‬ 719 01:28:03,541 --> 01:28:06,208 ‫وما الخطة بالضبط؟‬ 720 01:28:10,750 --> 01:28:12,125 ‫سوف نعكس الموقف أيها العم.‬ 721 01:28:16,250 --> 01:28:18,166 ‫سنقلب الأدوار ونصبح نحن الصيادين.‬ 722 01:28:18,250 --> 01:28:19,958 ‫سنتوقف عن الاختباء ونبدأ القتال.‬ 723 01:29:06,458 --> 01:29:07,583 ‫لا تنسوا.‬ 724 01:29:08,166 --> 01:29:10,666 ‫تعاملوا بحذر مع الفتاة والشاب‬ ‫اللذين أخبرتكم عنهما.‬ 725 01:29:10,750 --> 01:29:12,500 ‫افعلوا ما شئتم بالبقية.‬ 726 01:29:13,208 --> 01:29:14,666 ‫ما قصة تلك الفتاة وذلك الشاب؟‬ 727 01:29:14,750 --> 01:29:17,875 ‫هل فعلا خيرًا كثيرًا ولديهما كارما جيدة؟‬ ‫ما الداعي لكلّ هذا الحذر؟‬ 728 01:29:19,375 --> 01:29:21,541 ‫قد أواجه عاقبة الكارما‬ ‫بسبب الأذى الذي سبّبته لهما.‬ 729 01:29:22,125 --> 01:29:23,583 ‫سيأتي رجالي أيضًا،‬ 730 01:29:23,666 --> 01:29:25,291 ‫لكن لا تقلقوا بشأن المكافأة.‬ 731 01:29:25,375 --> 01:29:27,000 ‫يمكنكم أنتم أن تأخذوها كلّها.‬ 732 01:29:42,416 --> 01:29:45,000 ‫إن سأل أحد عن سيارتي، فاتصل بي.‬ 733 01:29:45,500 --> 01:29:46,333 ‫مرحبًا.‬ 734 01:29:47,125 --> 01:29:49,666 ‫جاء شخص للتو. كان مظهره راقيًا.‬ 735 01:30:45,833 --> 01:30:46,708 ‫مهلًا!‬ 736 01:31:09,666 --> 01:31:11,083 ‫تبًا.‬ 737 01:31:18,416 --> 01:31:19,333 ‫مهلًا!‬ 738 01:32:11,125 --> 01:32:12,041 ‫هيا!‬ 739 01:32:25,791 --> 01:32:26,625 ‫مهلًا!‬ 740 01:37:20,083 --> 01:37:20,916 ‫يا دكتور!‬ 741 01:41:11,916 --> 01:41:13,458 ‫انتظري!‬ 742 01:42:30,291 --> 01:42:31,166 ‫"بران".‬ 743 01:42:36,208 --> 01:42:38,375 ‫أين البقية؟‬ 744 01:42:44,916 --> 01:42:46,791 ‫لنذهب.‬ 745 01:43:49,833 --> 01:43:51,791 ‫"لان"!‬ 746 01:43:52,291 --> 01:43:53,250 ‫تبًا!‬ 747 01:43:58,875 --> 01:44:00,833 ‫- ما الذي علينا فعله؟‬ ‫- قُد السيارة فحسب!‬ 748 01:44:22,041 --> 01:44:23,625 ‫"لان".‬ 749 01:44:24,208 --> 01:44:26,166 ‫خذنا إلى مستشفى يا "إم".‬ 750 01:44:32,000 --> 01:44:33,333 ‫تبًا!‬ 751 01:44:33,833 --> 01:44:37,166 ‫أين المستشفى؟‬ 752 01:44:37,750 --> 01:44:38,583 ‫"لان".‬ 753 01:44:39,208 --> 01:44:41,708 ‫ستكونين بخير.‬ ‫الرصاصة اخترقت جسدك دون أن تستقر فيه.‬ 754 01:44:41,791 --> 01:44:42,875 ‫ستكونين بخير.‬ 755 01:44:46,791 --> 01:44:48,625 ‫"لان" تدخل في حالة صدمة يا "إم".‬ 756 01:44:53,125 --> 01:44:55,708 ‫- يجب أن أعطيها دمًا.‬ ‫- مستحيل يا "بران"!‬ 757 01:44:55,791 --> 01:44:56,666 ‫أوقف السيارة.‬ 758 01:45:00,791 --> 01:45:02,041 ‫أوقف السيارة!‬ 759 01:45:05,208 --> 01:45:06,333 ‫كيف ستعطيها دمًا؟‬ 760 01:45:06,416 --> 01:45:07,833 ‫لا بدّ أن الدكتور جهّز لهذا.‬ 761 01:45:10,541 --> 01:45:11,708 ‫تبًا!‬ 762 01:45:20,333 --> 01:45:21,833 ‫ساعدني يا "إم".‬ 763 01:45:23,083 --> 01:45:23,916 ‫حسنًا.‬ 764 01:45:26,083 --> 01:45:26,916 ‫واحد...‬ 765 01:45:35,541 --> 01:45:36,458 ‫"بران".‬ 766 01:45:37,083 --> 01:45:38,208 ‫ستموت.‬ 767 01:45:41,958 --> 01:45:44,875 ‫خذني إلى مستشفى بعد أن أعطيها الدم.‬ 768 01:46:38,041 --> 01:46:39,041 ‫لنذهب.‬ 769 01:46:47,500 --> 01:46:49,125 ‫- تبًا!‬ ‫- "إم"!‬ 770 01:46:49,208 --> 01:46:50,541 ‫اللعنة!‬ 771 01:46:52,958 --> 01:46:54,416 ‫- يا "إم"!‬ ‫- أنا بخير.‬ 772 01:47:03,166 --> 01:47:05,541 ‫توقف. سأتولى هذا.‬ 773 01:47:08,541 --> 01:47:09,541 ‫"إم".‬ 774 01:47:11,416 --> 01:47:13,916 ‫- عليك أن تبقى مع "لان".‬ ‫- "إم".‬ 775 01:47:15,000 --> 01:47:16,833 ‫يا "إم"!‬ 776 01:47:45,541 --> 01:47:46,375 ‫"لان".‬ 777 01:49:38,875 --> 01:49:39,875 ‫تبًا!‬ 778 01:50:24,166 --> 01:50:25,583 ‫ابتعدي عني!‬ 779 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 ‫أجل، أنا أعرف ذلك فعلًا.‬ 780 01:51:23,750 --> 01:51:24,791 ‫أعرف أنها معجبة بك.‬ 781 01:51:27,125 --> 01:51:28,791 ‫هي تحب أن تكون معك.‬ 782 01:51:29,333 --> 01:51:30,875 ‫لهذا السبب عليك أن تعيش.‬ 783 01:51:30,958 --> 01:51:32,083 ‫عليك أن تعيش أنت أيضًا.‬ 784 01:51:34,000 --> 01:51:36,125 ‫لأننا كلّنا نحب أن نكون معًا.‬ 785 01:51:38,125 --> 01:51:40,666 ‫أنا وأنت سنعتني بها أفضل عناية.‬ 786 01:53:25,625 --> 01:53:28,375 ‫عيشي حياتك كما تريدين.‬ 787 01:53:33,708 --> 01:53:35,291 ‫سأكون هنا معك.‬ 788 01:56:11,500 --> 01:56:12,333 ‫"بران".‬ 789 01:56:15,875 --> 01:56:16,708 ‫"بران".‬ 790 01:56:35,416 --> 01:56:36,250 ‫"بران".‬ 791 01:57:44,208 --> 01:57:46,708 ‫عيشي حياتك كما تريدين.‬ 792 01:57:51,041 --> 01:57:52,125 ‫سأكون هنا معك.‬ 793 01:58:16,041 --> 01:58:19,541 ‫"(فيتنام)"‬ 794 01:59:31,791 --> 01:59:34,500 ‫هذا الطفل يحمل أندر فصيلة دم في العالم.‬ 795 01:59:38,000 --> 01:59:40,125 ‫عليه أن يكون قادرًا على الاعتناء بنفسه.‬ 796 01:59:44,166 --> 01:59:46,208 ‫يستحق أن ينعم بحرّية عيش حياته‬ 797 01:59:47,000 --> 01:59:48,500 ‫من دون أن يخاف من أي شيء.‬ 798 01:59:54,250 --> 01:59:57,958 ‫الحرّية نفسها‬ ‫التي منحني إياها الكثير من الناس.‬ 799 02:00:04,083 --> 02:00:07,125 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ ‫لحماية ما تبقى لي من حياة.‬ 800 02:00:09,125 --> 02:00:13,125 ‫لن أسمح بأن تخرج قطرة دم واحدة‬ ‫من جسدي مرة أخرى.‬ 801 02:00:20,041 --> 02:00:22,250 ‫لأنه لم يعد دمي وحدي.‬ 802 02:00:23,250 --> 02:00:27,583 ‫إنه دم حبيبي يسري مع دمي في عروقي.‬ 803 02:00:56,541 --> 02:00:58,375 ‫أعتذر عن التأخير.‬ 804 02:01:02,333 --> 02:01:04,625 ‫العثور عليه صعب جدًا.‬ 805 02:01:55,208 --> 02:01:57,458 ‫ترجمة "شيماء عادل"‬