1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,625 ĐÂY LÀ MỘT BỘ PHIM HƯ CẤU CHỈ NHẰM MỤC ĐÍCH GIẢI TRÍ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 4 00:00:22,416 --> 00:00:26,125 DUBAI 5 00:00:26,958 --> 00:00:29,041 Lấy băng gạc rồi thông báo cho bác sĩ liền đi. 6 00:00:36,833 --> 00:00:38,291 Ông ấy đang cần truyền máu gấp. 7 00:00:52,041 --> 00:00:54,541 GIỮA TÁM TỶ NGƯỜI TRÊN TRÁI ĐẤT NÀY, 8 00:00:54,625 --> 00:00:59,375 CHỈ 0,00000625% TRONG SỐ ĐÓ SỞ HỮU NHÓM MÁU HIẾM NHẤT 9 00:01:16,041 --> 00:01:19,583 ĐỐI VỚI AI ĐANG Ở RANH GIỚI SINH TỬ VÀ CẦN MÁU NÀY THÌ NÓ QUÝ HƠN VÀNG 10 00:01:19,666 --> 00:01:22,666 DO ĐÓ NHÓM NGƯỜI ĐẶC BIỆT NÀY LÀ NHỮNG NGƯỜI MANG DÒNG MÁU VÀNG 11 00:01:31,958 --> 00:01:33,041 Này, 12 00:01:33,125 --> 00:01:36,500 nếu cứ tiếp tục rút máu thì cậu ấy sẽ chết thật đó. 13 00:01:37,083 --> 00:01:39,708 Kệ xác thằng đó. Mạng của ông trùm quan trọng hơn. 14 00:01:41,958 --> 00:01:43,375 Nhưng ít ra cô cũng phải nghĩ... 15 00:01:43,458 --> 00:01:44,875 Tôi sẽ tìm người khác. 16 00:01:45,583 --> 00:01:48,333 Nhóm máu vàng đâu có dễ tìm đến vậy. 17 00:01:48,416 --> 00:01:50,333 Cứ làm như tôi bảo. 18 00:01:51,125 --> 00:01:54,416 Nhớ giữ nội tạng của thằng đó lại, có khi sau này cần dùng đến. 19 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 Tìm nguồn cung mới cho tôi. Tiền bạc không thành vấn đề. 20 00:02:36,750 --> 00:02:38,875 Được. Tôi sẽ làm ngay. 21 00:02:39,750 --> 00:02:43,125 VIỆT NAM 22 00:04:10,041 --> 00:04:11,166 Cứ thoải mái lựa chọn. 23 00:04:12,250 --> 00:04:14,875 Muốn cái chết thế nào bọn tôi cùng dàn dựng được hết. 24 00:04:14,958 --> 00:04:19,500 Bị tông xe, trúng độc, kể cả là dàn dựng như một vụ tự tử. 25 00:04:20,208 --> 00:04:23,666 Mục tiêu mà có vệ sĩ đi theo thì bọn tôi xử luôn cho. 26 00:04:24,166 --> 00:04:27,333 Tôi sẽ gửi các gói dịch vụ và bảng giá qua cho tham khảo nhé. 27 00:04:27,416 --> 00:04:29,416 Khi nào về, tôi sẽ liên lạc lại sau. 28 00:04:29,500 --> 00:04:31,083 Giờ tôi đang ở nước ngoài. 29 00:04:33,166 --> 00:04:34,000 Vâng, hiểu rồi. 30 00:04:37,500 --> 00:04:40,916 Con bé này đúng là mục tiêu mình đang cần tìm phải không? 31 00:04:44,666 --> 00:04:46,666 Mày hỏi câu đó cũng ba, bốn lần rồi đó. 32 00:04:50,125 --> 00:04:50,958 Anh này, 33 00:04:52,500 --> 00:04:55,041 anh đã dàn xếp ổn thỏa với bố mẹ con bé rồi phải không? 34 00:04:55,125 --> 00:04:57,375 Ừ, ổn cả mà. Trả tiền xong xuôi hết luôn rồi. 35 00:04:57,458 --> 00:04:58,916 Chỉ cần tới đó đưa con bé đi. 36 00:05:14,625 --> 00:05:17,041 Đứng dậy! 37 00:05:40,333 --> 00:05:41,625 Bọn mày là ai? 38 00:06:45,833 --> 00:06:48,250 Này, con bé sắp không chịu nổi nữa rồi. 39 00:06:55,916 --> 00:07:01,750 SÁT THỦ YÊU DẤU 40 00:07:08,541 --> 00:07:12,291 Tao chưa từng thấy hội sát thủ nào sử dụng loại súng này. 41 00:07:13,375 --> 00:07:14,791 Mày nghĩ thằng đó là ai? 42 00:07:14,875 --> 00:07:16,750 Tao đoán nó là thợ săn. 43 00:07:17,375 --> 00:07:18,916 Một thợ săn theo yêu cầu. 44 00:07:19,625 --> 00:07:23,916 Yêu cầu tìm kiếm gì nó cũng nhận hết, từ tìm người, thú vật, cho đến đồ vật. 45 00:07:24,000 --> 00:07:26,666 Cần gì nó cũng tìm được hết, chỉ cần mày chịu chi. 46 00:07:27,166 --> 00:07:29,416 Có biết cái bọn đã cướp con bé đó đi là ai không? 47 00:07:33,250 --> 00:07:36,041 Vì anh đã nhận một phần tiền công rồi 48 00:07:37,125 --> 00:07:40,125 nên coi như anh đang mắc nợ bọn tôi. 49 00:07:40,208 --> 00:07:42,625 Anh vẫn phải tìm người có nhóm máu vàng cho bọn tôi, 50 00:07:42,708 --> 00:07:45,375 dù cho là con bé đó hay là ai đó mới... 51 00:07:48,541 --> 00:07:49,875 tôi không quan tâm. 52 00:07:56,750 --> 00:07:59,166 Nhưng anh phải tìm được người có nhóm máu vàng. 53 00:08:11,333 --> 00:08:13,791 Mày nghĩ nó đang tìm bắt con bé theo hợp đồng 54 00:08:13,875 --> 00:08:17,291 hay nó chỉ bắt con nhỏ để đem bán chợ đen? 55 00:08:17,375 --> 00:08:20,666 Nếu là chợ đen thì nội tạng hay máu của con bé này cũng có người mua. 56 00:08:21,791 --> 00:08:23,958 Dù là gì thì cũng là tin xấu với bọn mình. 57 00:08:28,583 --> 00:08:31,083 Ta phải hết sức cẩn thận khi quay trở lại. 58 00:08:32,208 --> 00:08:35,291 Tao linh cảm là ai cũng sẽ muốn bắt con bé này. 59 00:08:36,000 --> 00:08:37,541 CỬA HÀNG NỘI THẤT 89 60 00:08:37,625 --> 00:08:40,541 BĂNG CỐC 61 00:08:45,500 --> 00:08:46,541 Này! 62 00:08:51,333 --> 00:08:53,083 Đừng sợ, không ai làm hại cháu đâu. 63 00:08:53,583 --> 00:08:54,583 Bình tĩnh đi. 64 00:08:54,666 --> 00:08:57,083 Này, lẹ lên. 65 00:08:57,166 --> 00:08:59,750 Xin chào. Chào mừng cháu đến đây. 66 00:09:00,416 --> 00:09:02,916 Xin chào, chúng tôi hân hạnh chào đón. 67 00:09:03,916 --> 00:09:05,958 Mọi người ở đây thân thiện lắm. 68 00:09:06,458 --> 00:09:09,625 Bọn chú sẽ chăm lo cho cháu như người trong nhà. 69 00:09:10,416 --> 00:09:12,541 Chúng tôi ở đây ai cũng thân thiện hết, 70 00:09:13,083 --> 00:09:16,125 mọi người sẽ chăm sóc cho em như là người trong nhà. 71 00:09:17,208 --> 00:09:18,166 - Này! - Bé ơi! 72 00:09:21,333 --> 00:09:22,416 Này bé! 73 00:09:22,500 --> 00:09:23,458 Bé ơi! 74 00:09:25,000 --> 00:09:25,833 Đợi đã! 75 00:09:37,333 --> 00:09:39,208 Này, di chuyển đỉnh đấy. 76 00:09:39,791 --> 00:09:40,625 - Này. - Đuổi theo nó. 77 00:09:45,208 --> 00:09:46,750 - Bình tĩnh. - Lùi lại. Chờ đã. 78 00:09:47,708 --> 00:09:49,125 - Này! - Này! 79 00:10:01,625 --> 00:10:05,125 Em chảy máu rồi kìa. 80 00:10:08,750 --> 00:10:10,125 Tay em đang chảy máu rồi. 81 00:10:20,083 --> 00:10:21,458 Trời ơi. 82 00:10:23,958 --> 00:10:28,458 Vết thương này sẽ để lại sẹo đó. Sẽ hơi rát một xíu nha. Trời ạ. 83 00:10:31,041 --> 00:10:33,750 Cho chú lấy ít máu nhé? 84 00:10:39,125 --> 00:10:40,541 Hơi nhói một tí thôi. 85 00:10:45,583 --> 00:10:46,750 Nhói tí xíu à. 86 00:11:04,500 --> 00:11:07,333 Con có thể chăm sóc tốt cho con bé đó chứ? 87 00:11:14,708 --> 00:11:16,083 Giờ nó không còn ai cả. 88 00:11:17,875 --> 00:11:20,125 Nên bố mới đưa nó về đây sống. 89 00:11:22,625 --> 00:11:23,750 Như M đó hả bố? 90 00:11:37,083 --> 00:11:38,375 Ngày hôm đó, 91 00:11:38,875 --> 00:11:40,500 tôi thực sự không biết 92 00:11:41,000 --> 00:11:43,750 tại sao những người này lại cứu tôi 93 00:11:44,541 --> 00:11:46,666 hay lý do vì sao tôi phải ở lại đây. 94 00:11:48,000 --> 00:11:49,250 Tôi chỉ biết rằng 95 00:11:49,333 --> 00:11:51,208 trong ánh mắt anh ấy 96 00:11:51,291 --> 00:11:54,958 có một điều gì đó khiến tôi cảm thấy an tâm và tin tưởng. 97 00:11:55,541 --> 00:11:59,625 Máu của con bé tương thích với mọi nhóm máu Rh-null. 98 00:12:00,625 --> 00:12:04,000 Mày rất may mắn vì đã tìm thấy con bé có nhóm máu siêu hiếm này. 99 00:12:04,083 --> 00:12:08,083 Vậy nghĩa là bố mẹ con bé cũng có nhóm máu hiếm như nó? 100 00:12:08,666 --> 00:12:12,000 Có khi máu của nó chỉ là sự kết hợp tình cờ của hai gen lặn thôi. 101 00:12:16,958 --> 00:12:19,708 - Thế khi nào thì bắt đầu lấy máu được? - Chưa được. 102 00:12:20,208 --> 00:12:21,791 Nó vẫn còn quá nhỏ. 103 00:12:21,875 --> 00:12:25,833 Với lại, máu rút ra rồi chỉ để được tầm 40 ngày thôi. 104 00:12:26,333 --> 00:12:27,166 Nhớ cho kĩ nè, 105 00:12:27,250 --> 00:12:30,958 nguồn máu tốt nhất là nguồn máu đang lưu thông trong cơ thể. 106 00:12:37,458 --> 00:12:40,625 Lựa chọn duy nhất lúc đó của tôi là phải gia nhập Nhà 89. 107 00:12:45,958 --> 00:12:48,708 Nhìn từ bên ngoài thì cái nhà này chỉ như một cửa hàng đồ cũ. 108 00:12:48,791 --> 00:12:50,958 Nhưng thực tế thì không phải vậy. 109 00:13:18,041 --> 00:13:20,708 Điều duy nhất tôi được tự do làm 110 00:13:20,791 --> 00:13:22,083 trong ngôi nhà này 111 00:13:23,833 --> 00:13:28,083 chính là ghi nhớ gương mặt kẻ đã cướp đi tất cả của tôi. 112 00:13:39,541 --> 00:13:42,916 Chăm sóc con bé cho tốt nhé. Tuyệt đối đừng để nó ra ngoài. 113 00:14:55,833 --> 00:14:56,666 Mưa. 114 00:15:00,833 --> 00:15:04,000 Mưa. 115 00:15:05,416 --> 00:15:06,583 Mưa. 116 00:15:10,750 --> 00:15:11,791 Pran. 117 00:15:14,000 --> 00:15:14,875 Lan. 118 00:15:18,458 --> 00:15:22,083 Này, mày làm gì vậy? Vào nhà đi, đồ ngốc. Dầm mưa ốm bây giờ. 119 00:15:22,916 --> 00:15:23,958 Lại đây đi. 120 00:15:24,041 --> 00:15:24,875 Sao thế? 121 00:15:24,958 --> 00:15:25,791 - Lại đây. - Khoan. 122 00:15:25,875 --> 00:15:27,125 - Nhanh lên. - Sao thế? 123 00:15:27,208 --> 00:15:28,041 Lại chơi cùng đi. 124 00:15:28,125 --> 00:15:29,833 - Chơi cùng đi. - Mày làm gì vậy? 125 00:17:03,833 --> 00:17:04,833 Để anh lau khô cho. 126 00:17:29,583 --> 00:17:32,500 ẤN ĐỘ 127 00:17:35,250 --> 00:17:38,125 - Sẽ mất bao lâu thế? - Có gì tôi sẽ báo anh. 128 00:17:57,166 --> 00:17:59,291 - Báo cáo đã được xác nhận chưa? - Ra ngoài! 129 00:18:00,541 --> 00:18:02,250 Mấy người này ở đâu ra thế? 130 00:18:07,416 --> 00:18:09,041 Ổn rồi. Kết quả là âm tính. 131 00:18:14,041 --> 00:18:15,416 Tất cả đều có nhóm máu Rh. 132 00:18:15,916 --> 00:18:17,500 Nhưng không phải loại ta cần. 133 00:18:36,958 --> 00:18:38,958 Bình tĩnh. Tôi biết anh bực nhưng nghe này. 134 00:18:39,041 --> 00:18:41,416 Nước này đông dân lắm, chắc vẫn còn những ca bị bỏ sót. 135 00:19:15,041 --> 00:19:16,250 Ở đây không có ai phù hợp. 136 00:19:17,166 --> 00:19:21,416 Đã lâu rồi ta không tìm thấy ai có nhóm máu vàng. 137 00:19:21,500 --> 00:19:24,208 Anh phải quay lại Việt Nam 138 00:19:24,291 --> 00:19:27,833 và tìm cho ra những kẻ biết bọn đó đã đưa con bé đó đi đâu. 139 00:19:27,916 --> 00:19:29,375 Việt Nam ư? 140 00:19:31,416 --> 00:19:34,583 Tôi đoán những kẻ bắt con bé đó không phải là thợ săn. 141 00:19:36,000 --> 00:19:38,541 Tôi còn chả biết bọn chúng là ai. Tôi sợ là cô... 142 00:19:38,625 --> 00:19:41,125 Anh đã nhận 20 triệu rồi. 143 00:19:41,625 --> 00:19:43,625 Dù cho bọn chúng có là Chúa đi nữa 144 00:19:43,708 --> 00:19:45,375 thì anh cũng phải mang con bé đó về. 145 00:20:11,166 --> 00:20:14,916 Sao M phải tập luyện nhiều thế? Mục đích là gì vậy? 146 00:20:15,416 --> 00:20:16,250 Nhiệm vụ của nó mà. 147 00:20:17,208 --> 00:20:19,041 Ai trong nhà này cũng đều có nhiệm vụ. 148 00:20:20,500 --> 00:20:22,875 Thế còn em? Nhiệm vụ của em là gì? 149 00:20:24,250 --> 00:20:26,375 Em chả có nhiệm vụ gì, anh đoán là vậy. 150 00:20:28,458 --> 00:20:29,416 Sao lại không chứ? 151 00:20:29,916 --> 00:20:31,750 Vậy nhiệm vụ của anh Pran là gì? 152 00:20:33,625 --> 00:20:35,000 Anh cũng không có luôn. 153 00:20:37,000 --> 00:20:38,166 À có, là chăm sóc cho em. 154 00:20:43,458 --> 00:20:45,833 Bằng cách nhốt em ở đây ư? Làm vậy là quản ngục rồi. 155 00:20:49,666 --> 00:20:52,000 Thì ở nhà vẫn an toàn hơn mà. 156 00:20:52,708 --> 00:20:54,708 Ở nhà để cho an toàn. 157 00:20:55,208 --> 00:20:56,583 Nghĩa là mình đang sợ hãi đó. 158 00:21:08,041 --> 00:21:12,708 Vẫn chưa đủ lực, cần tập luyện nhiều hơn, tốc độ còn chậm lắm. 159 00:21:21,458 --> 00:21:22,875 Cố gắng lên. 160 00:21:22,958 --> 00:21:24,416 Nhiệm vụ của anh mà. 161 00:21:28,000 --> 00:21:29,625 Chú ấy quá hiểu mày. 162 00:21:30,125 --> 00:21:32,541 Nhìn thế đứng của mày là chú ấy biết mày sẽ ra chiêu thế nào. 163 00:21:35,416 --> 00:21:38,708 Muốn thử một chiêu mới không? Biết đâu lại dễ dàng hơn. 164 00:21:40,916 --> 00:21:41,916 Được. 165 00:21:49,000 --> 00:21:50,041 Chuẩn bị nhé? 166 00:21:51,166 --> 00:21:53,041 Ừ. Được. 167 00:22:03,125 --> 00:22:03,958 Dừng lại! 168 00:22:04,041 --> 00:22:05,250 Anh biết xài chiêu đó à? 169 00:22:09,291 --> 00:22:12,250 Pran đã ép anh dạy đánh đấm suốt mấy năm trời đó. 170 00:22:12,750 --> 00:22:15,125 - Anh mất ngủ nhiều đêm cũng vì nó. - Im đi. 171 00:22:16,125 --> 00:22:17,208 Em hãy giữ bí mật nhé. 172 00:22:23,000 --> 00:22:24,208 Tao muốn thử lại. 173 00:22:24,833 --> 00:22:25,708 Được. 174 00:22:26,791 --> 00:22:27,666 Vô đi. 175 00:22:33,083 --> 00:22:34,083 Chết tiệt! 176 00:22:36,583 --> 00:22:37,666 Hay đó. 177 00:22:46,250 --> 00:22:48,375 - Hiểu rồi. - Ngộ ra rồi hả? 178 00:22:50,000 --> 00:22:51,625 Chỉ cần đảo ngược lối đánh là được. 179 00:22:51,708 --> 00:22:54,583 Trái thành phải, trước thành sau, giống như mặc áo trái ấy. 180 00:22:56,416 --> 00:22:58,291 Úi chà, mày đỉnh thật đấy. 181 00:23:08,166 --> 00:23:10,750 Làm chú ấy bị bất ngờ tạo cơ hội cho mày áp sát chú ấy. 182 00:23:30,208 --> 00:23:32,958 Giờ mày chỉ việc kiểm soát khoảng cách rồi chọn cách tấn công thôi. 183 00:23:34,500 --> 00:23:36,875 Tìm được điểm yếu của chú ấy thì nhắm thẳng vào đó. 184 00:23:43,125 --> 00:23:44,916 Giả sử ta không biết đối thủ là ai, 185 00:23:45,000 --> 00:23:46,916 thì làm sao biết điểm yếu của họ? 186 00:23:47,416 --> 00:23:50,000 Thì lúc đó chắc phải chịu đòn trước 187 00:23:50,500 --> 00:23:51,750 để thăm dò điểm yếu của họ. 188 00:24:32,791 --> 00:24:34,875 Chủ nhân bữa tiệc sinh nhật say quá nên lăn ra ngủ rồi. 189 00:24:39,458 --> 00:24:42,708 Sao anh không nói cho bố anh biết là anh giỏi đánh đấm? 190 00:24:44,000 --> 00:24:46,333 Chắc bố không muốn anh theo nghề này của bố đâu. 191 00:24:46,833 --> 00:24:48,833 Vì nghề này phải lăn lộn bên ngoài suốt. 192 00:24:49,875 --> 00:24:51,875 Nên bố anh chỉ muốn anh bán hàng? 193 00:24:52,375 --> 00:24:55,458 Anh thích bán hàng hay thích ra ngoài làm việc như những người khác? 194 00:24:56,000 --> 00:24:57,125 Anh không biết nữa. 195 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 Anh quen với việc này từ nhỏ rồi. 196 00:24:59,958 --> 00:25:01,166 Anh thực sự không biết 197 00:25:01,666 --> 00:25:03,541 đó có phải điều anh muốn hay không nữa. 198 00:25:07,875 --> 00:25:09,333 Nhưng việc chăm sóc em, 199 00:25:09,916 --> 00:25:11,166 thì anh thực lòng muốn làm. 200 00:25:12,458 --> 00:25:13,291 Anh thấy vui lắm. 201 00:25:19,541 --> 00:25:20,583 Còn em thì sao? 202 00:25:22,333 --> 00:25:24,333 Có điều gì em cực kỳ muốn làm không? 203 00:25:30,041 --> 00:25:31,083 Sao hả? 204 00:25:35,541 --> 00:25:37,541 Cũng có, nhưng... 205 00:25:38,250 --> 00:25:41,083 giờ không quan trọng nữa. Em còn chẳng biết bắt đầu từ đâu. 206 00:25:48,250 --> 00:25:49,166 Xong rồi. 207 00:25:49,250 --> 00:25:50,458 Đưa đây. 208 00:25:50,541 --> 00:25:52,541 Hả? Đây nè. 209 00:25:53,166 --> 00:25:54,000 Cất đi. 210 00:25:55,250 --> 00:25:57,250 - Này, đừng. - Để em sơn móng tay cho. 211 00:25:57,333 --> 00:25:58,250 Gì cơ? Thôi đừng. 212 00:25:58,333 --> 00:25:59,708 - Để em sơn cho. - Đừng. 213 00:26:13,791 --> 00:26:17,416 Với phi vụ mới này, đối tượng của ta luôn đi cùng bốn vệ sĩ. 214 00:26:18,958 --> 00:26:22,875 Các lối ra vào đã được đánh dấu cụ thể trong sơ đồ tôi gửi các anh. 215 00:26:22,958 --> 00:26:26,916 Ngoài ra, tôi nghe nói các nhà khác đang muốn tranh đoạt phi vụ này. 216 00:26:28,041 --> 00:26:30,041 Mẹ kiếp, vụ này sẽ khó nhằn lắm đây. 217 00:26:35,541 --> 00:26:36,791 Có nên dắt M theo không? 218 00:26:39,083 --> 00:26:40,250 Cả nhà thấy nó đủ sức chưa? 219 00:26:41,833 --> 00:26:43,875 Ừ, cũng cũng rồi đó. 220 00:26:44,375 --> 00:26:46,250 Dạo này nó tiến bộ nhiều lắm. 221 00:26:52,958 --> 00:26:55,958 Vậy ta hãy thảo luận nốt chuyện này ở trong văn phòng. 222 00:26:56,041 --> 00:26:56,875 Được. 223 00:27:05,708 --> 00:27:06,583 Đi đi. 224 00:27:27,666 --> 00:27:28,500 Lan này. 225 00:27:30,583 --> 00:27:32,083 Ra ngoài với anh xíu nhé? 226 00:28:02,833 --> 00:28:03,875 Em mặc bộ này xinh chứ? 227 00:28:08,916 --> 00:28:09,958 Nên buộc hay xõa tóc? 228 00:28:10,041 --> 00:28:10,916 Buộc hả? 229 00:28:11,416 --> 00:28:12,291 Hay xõa? 230 00:28:15,916 --> 00:28:17,291 Để kiểu nào cũng xinh. 231 00:28:19,875 --> 00:28:21,541 Sao tự nhiên em sửa soạn dữ vậy? 232 00:28:21,625 --> 00:28:22,500 Em đi chơi. 233 00:28:22,583 --> 00:28:24,083 Pran sẽ đưa em đi chơi. 234 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 Đừng nói với Pran là em mặc bộ này nhé. 235 00:28:28,041 --> 00:28:29,708 Cơ mà em đâu được phép ra ngoài? 236 00:28:29,791 --> 00:28:33,000 Bọn em sẽ lén đi. Tối nay ai cũng đi hết, đúng không? 237 00:28:33,958 --> 00:28:35,166 Nhớ giữ bí mật nhé. 238 00:28:40,125 --> 00:28:41,791 Anh Pran sẽ thích em mặc bộ này chứ? 239 00:28:44,250 --> 00:28:45,333 Tất nhiên là sẽ thích. 240 00:28:47,541 --> 00:28:48,916 Có bị điên mới không thích. 241 00:29:13,750 --> 00:29:15,583 Khi nào con mới được đi với bố? 242 00:29:26,875 --> 00:29:28,791 Đi thôi, mau chuẩn bị đi. 243 00:29:53,083 --> 00:29:58,041 THÂN XÁC LÀ NƠI NGỰ TRỊ CỦA LINH HỒN 244 00:30:00,208 --> 00:30:01,083 Lối này ạ. 245 00:30:07,541 --> 00:30:09,000 Cái này đẹp ở chỗ nào vậy? 246 00:30:09,625 --> 00:30:11,291 Có thấy đẹp gì đâu? 247 00:30:11,958 --> 00:30:14,583 Vậy mà dám bán với giá 180.000? Điên thật. 248 00:30:15,083 --> 00:30:16,541 Trông Chaba còn đẹp hơn cái này. 249 00:30:21,791 --> 00:30:22,916 Nhà 89 kìa. 250 00:30:27,458 --> 00:30:28,833 Vậy thì nhanh lên. 251 00:30:37,416 --> 00:30:38,583 Là băng Mala. 252 00:30:42,125 --> 00:30:43,208 Chết tiệt. 253 00:30:44,791 --> 00:30:45,833 Giờ mình làm gì đây? 254 00:30:49,833 --> 00:30:52,000 Mục tiêu đang ở khu vực một. 255 00:30:52,750 --> 00:30:54,166 Hắn đi cùng bốn vệ sĩ. 256 00:30:55,458 --> 00:30:59,916 Tiêu diệt băng Mala trước rồi mới hạ thủ mục tiêu. 257 00:31:55,375 --> 00:31:57,625 Cưng có đang đi giày chống trượt không đấy? 258 00:31:57,708 --> 00:31:59,666 Đêm nay máu sẽ đổ nhiều lắm đó. 259 00:32:03,166 --> 00:32:04,375 Cũng không tệ. 260 00:32:04,875 --> 00:32:07,458 Chống trượt tốt, kể cả là đi trên máu của lũ khốn tụi mày. 261 00:32:20,541 --> 00:32:23,833 Kế hoạch B. M là đứa duy nhất chúng không nhận ra. 262 00:32:24,333 --> 00:32:26,375 Đến lúc thể hiện rồi đấy nhóc. 263 00:32:27,875 --> 00:32:29,541 - Mời đi lối này. - Xin mời. 264 00:33:27,416 --> 00:33:29,250 - Này! - Đi thôi! 265 00:33:31,083 --> 00:33:32,916 Mục tiêu đang tiến vào như kế hoạch. 266 00:33:33,791 --> 00:33:34,958 Mau hạ hắn đi. 267 00:33:36,958 --> 00:33:38,458 - Nhanh lên! - Đi thôi! 268 00:33:38,958 --> 00:33:40,541 Tránh ra. Nhanh lên! 269 00:33:41,541 --> 00:33:42,875 Nhanh lên! 270 00:33:49,041 --> 00:33:52,500 - Sếp. - Sếp ơi! 271 00:34:00,208 --> 00:34:01,458 Đã hạ thủ mục tiêu. 272 00:34:01,958 --> 00:34:04,083 Mục tiêu đã bị tiêu diệt. 273 00:34:10,083 --> 00:34:13,125 Khá lắm nhóc, phi vụ đầu tay thế là ổn rồi. 274 00:34:16,916 --> 00:34:19,791 Nhà 89 báo cáo, nhiệm vụ hoàn thành. 275 00:34:41,791 --> 00:34:44,208 Album Amber Hymns của Enoch Rayburne. 276 00:34:44,791 --> 00:34:46,666 Phiên bản đĩa than ép tay huyền thoại. 277 00:34:46,750 --> 00:34:48,125 AMBER HYMNS CỦA ENOCH RAYBURNE 278 00:34:48,208 --> 00:34:50,875 Anh là một trong 14 người hiếm hoi trên thế giới sở hữu nó. 279 00:34:53,333 --> 00:34:56,833 Nghe đã thật đó, chỉ có 14 người trên thế giới sở hữu nó. 280 00:34:57,333 --> 00:34:59,083 Vâng. Tôi cũng thích điều đó lắm. 281 00:35:00,583 --> 00:35:03,750 Sở hữu thứ gì đó hiếm có như vậy, 282 00:35:05,041 --> 00:35:06,708 cảm giác 283 00:35:08,000 --> 00:35:09,458 thật tuyệt vời. 284 00:35:09,541 --> 00:35:11,041 Đúng thế. 285 00:35:12,791 --> 00:35:16,666 Mà này, tôi nghe nói cậu sẽ về Thái Lan một thời gian. 286 00:35:17,166 --> 00:35:21,041 Cậu về để nghỉ ngơi thôi hay là đang săn tìm thứ gì cho khách? 287 00:35:22,541 --> 00:35:24,916 Thực ra, tôi đang tìm kiếm một thứ rất quan trọng. 288 00:35:25,958 --> 00:35:28,041 Tôi nghĩ là mình sắp tìm thấy nó rồi. 289 00:35:29,833 --> 00:35:31,250 Sao cậu biết chắc được? 290 00:35:36,875 --> 00:35:38,666 Vì tôi là thợ săn mà. 291 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 CỬA HÀNG NỘI THẤT 89 292 00:35:40,250 --> 00:35:42,000 Tôi gần như đã đánh hơi thấy nó rồi. 293 00:36:04,958 --> 00:36:06,458 Cái váy đó ở đâu ra thế? 294 00:36:08,708 --> 00:36:09,833 Anh không thích à? 295 00:36:14,208 --> 00:36:15,125 Anh thích chứ. 296 00:36:20,125 --> 00:36:22,125 Em nên buộc hay xõa tóc? 297 00:36:59,958 --> 00:37:04,791 Lấy cho em ba phần này và ba phần nữa có kèm thêm xúc xích. 298 00:37:04,875 --> 00:37:05,708 Được. 299 00:37:11,625 --> 00:37:12,833 - Của em nè. - Bao nhiêu ạ? 300 00:37:12,916 --> 00:37:13,750 Sáu mươi baht. 301 00:37:20,041 --> 00:37:21,000 Ngon không? 302 00:39:13,875 --> 00:39:20,875 CỬA HÀNG NỘI THẤT 89 303 00:40:25,375 --> 00:40:29,125 Ái chà chà! Cậu em đẹp trai có khỏe không? 304 00:40:30,458 --> 00:40:32,500 Chào chị Chaba. Chào anh Blue. 305 00:40:51,958 --> 00:40:53,125 Chà. 306 00:40:58,625 --> 00:41:01,958 Nếu cả hai nhận làm phi vụ này thì có thể nhận khoản thanh toán đầu tiên. 307 00:41:02,875 --> 00:41:03,791 Nhận thì lấy tiền. 308 00:41:07,000 --> 00:41:09,208 CỬA HÀNG NỘI THẤT 89 309 00:41:09,791 --> 00:41:10,625 Cái quái gì vậy? 310 00:41:13,458 --> 00:41:16,166 Cưng có thù hằn gì với đám người ở nhà này vậy? 311 00:41:17,166 --> 00:41:18,666 Chúng đã cướp một thứ của tôi, 312 00:41:19,166 --> 00:41:20,750 còn làm tôi tốn thời gian. 313 00:41:21,250 --> 00:41:23,250 Nhà 89 là một hội sát thủ đó. 314 00:41:23,333 --> 00:41:24,166 Tôi biết chứ. 315 00:41:24,791 --> 00:41:28,583 Bởi vậy, tôi mới thuê sát thủ để trừ khử sát thủ. 316 00:41:29,083 --> 00:41:30,875 Để giữ thế cân bằng ấy mà. 317 00:41:45,333 --> 00:41:48,666 Nghe nói mấy hôm trước bọn chị đã mất một khoản vào tay tụi nó hả? 318 00:41:54,000 --> 00:41:56,250 Không biết bọn chị đã nghĩ đến chuyện này chưa. 319 00:41:57,125 --> 00:41:58,791 Nhưng nếu Nhà 89 biến mất 320 00:41:59,291 --> 00:42:01,125 thì bọn chị sẽ kiếm thêm được rất nhiều tiền đó. 321 00:42:18,708 --> 00:42:21,041 Có người thấy con đưa Lan ra ngoài. 322 00:42:25,750 --> 00:42:27,708 Trong khi người khác đi làm muốn chết, 323 00:42:27,791 --> 00:42:30,125 mà hai đứa lại lén ra ngoài chơi như thế ư? 324 00:42:33,791 --> 00:42:35,708 Vậy thì cho con đi cùng đi, bố. 325 00:42:36,791 --> 00:42:38,166 Giao việc gì cho con đi. 326 00:42:38,250 --> 00:42:40,583 Công việc duy nhất của con là chăm sóc Lan đó. 327 00:42:40,666 --> 00:42:41,833 Việc đó con vẫn đang làm. 328 00:42:41,916 --> 00:42:44,416 Đưa em ấy ra ngoài cũng là một phần công việc của con. 329 00:42:45,125 --> 00:42:47,208 Từ khi về đây, em ấy chả được ra ngoài bao giờ. 330 00:42:47,291 --> 00:42:48,833 Em ấy cũng có cuộc sống riêng mà. 331 00:42:49,333 --> 00:42:51,583 Ai mà chẳng có cuộc sống riêng. 332 00:42:52,083 --> 00:42:56,250 Nhưng không ai đáng phải gặp rắc rối chỉ vì mấy cái suy nghĩ vớ vẩn của con. 333 00:42:56,958 --> 00:42:57,833 Rắc rối gì cơ? 334 00:42:58,333 --> 00:43:00,500 Suy nghĩ gì mà vớ vẩn? 335 00:43:01,000 --> 00:43:03,458 Con chỉ muốn Lan được làm những điều như người bình thường. 336 00:43:03,541 --> 00:43:05,458 Suy nghĩ đó thì vớ vẩn chỗ nào? 337 00:43:06,000 --> 00:43:09,041 Bố muốn con chăm sóc em ấy mà? Con vẫn đang làm đó thôi. 338 00:43:09,541 --> 00:43:11,583 Cứ để con làm theo cách của con đi, trời ạ! 339 00:43:12,083 --> 00:43:16,291 Nếu có chuyện gì xảy ra, mấy buổi tập vụng trộm vặt vãnh của con 340 00:43:16,375 --> 00:43:18,083 chẳng đủ để đấu lại bất kỳ ai đâu. 341 00:43:18,166 --> 00:43:19,250 Để con nói cho bố biết. 342 00:43:19,333 --> 00:43:22,375 M có thể hạ gục mọi người trong nhà này, kể cả bố, 343 00:43:23,375 --> 00:43:24,708 là nhờ con đã dạy cho nó đấy. 344 00:43:25,208 --> 00:43:27,166 Con mới là người đã chỉ dạy nó. 345 00:43:30,375 --> 00:43:31,250 Bố không biết chứ gì? 346 00:43:31,750 --> 00:43:35,333 - Vì bố có bao giờ để tâm đến con đâu. - Lan chưa thể đi xa nhà được. 347 00:43:35,416 --> 00:43:37,916 Con bé đang bị treo thưởng và đang bị săn lùng đó. 348 00:43:38,000 --> 00:43:42,666 Sao em ấy lại bị treo thưởng? Ai lại muốn bắt em ấy đi? 349 00:43:44,750 --> 00:43:46,750 Bố bảo em ấy bị treo thưởng là có ý gì? 350 00:43:48,583 --> 00:43:49,500 Bố. 351 00:43:51,916 --> 00:43:54,625 - Giải thích đi... - Máu của Lan có giá trị lắm! 352 00:44:00,583 --> 00:44:01,833 Bố! 353 00:44:03,708 --> 00:44:05,458 Để tìm thấy nó và mang nó về đây, 354 00:44:05,541 --> 00:44:08,500 con có biết bố đã phải khổ cực thế nào không? 355 00:44:09,083 --> 00:44:11,250 Nếu nói đến thế mà con vẫn không chịu hiểu, 356 00:44:11,333 --> 00:44:15,500 vẫn dám lén lút ra ngoài cùng nhau thì bố cấm hai đứa gặp nhau luôn nhé? 357 00:44:16,916 --> 00:44:17,916 Dừng lại. 358 00:44:48,333 --> 00:44:49,333 Con yêu con bé đó rồi. 359 00:44:50,916 --> 00:44:52,041 Bố nhìn là biết. 360 00:44:52,541 --> 00:44:55,708 Lan sẽ được an toàn khi ở đây với con. 361 00:44:56,583 --> 00:44:58,750 Nhưng đồng nghĩa là nó sẽ không được đi đâu hết. 362 00:44:58,833 --> 00:45:02,250 Có những người chẳng bao giờ được sống như ý mình muốn đâu. 363 00:45:04,333 --> 00:45:05,416 Hãy chấp nhận đi. 364 00:45:05,916 --> 00:45:07,708 Như vậy sẽ dễ dàng hơn. 365 00:45:45,708 --> 00:45:46,791 Về nhà ư? 366 00:45:46,875 --> 00:45:47,708 Ừ. 367 00:45:48,208 --> 00:45:50,291 Bất cứ nơi này em muốn tới hay muốn làm gì, 368 00:45:50,375 --> 00:45:52,000 ta sẽ cùng nhau tìm cách thực hiện. 369 00:45:52,083 --> 00:45:53,750 Anh sẽ lo được cho em. 370 00:45:53,833 --> 00:45:55,666 Còn những người khác? Còn M thì sao? 371 00:45:56,166 --> 00:45:57,541 M không được biết chuyện này. 372 00:45:57,625 --> 00:45:59,750 Cứ rời đi đã rồi tính tiếp. 373 00:46:01,000 --> 00:46:03,791 Mau thu xếp hành lý đi. Chúng ta sẽ đi ngay đêm nay. 374 00:47:13,291 --> 00:47:16,208 PRAN: ANH VỪA RA KHỎI PHÒNG 375 00:47:45,291 --> 00:47:46,416 Đợi đã. 376 00:47:50,625 --> 00:47:51,916 Đừng bắn con nhỏ đó. 377 00:48:01,458 --> 00:48:02,958 Đi thôi. 378 00:48:29,458 --> 00:48:30,583 Này! Nằm xuống! 379 00:50:00,125 --> 00:50:01,541 Hai người ổn chứ? 380 00:50:01,625 --> 00:50:02,708 Chạy đi! 381 00:50:33,375 --> 00:50:35,416 Lan! 382 00:50:38,041 --> 00:50:38,875 Đủ rồi! 383 00:51:03,083 --> 00:51:03,916 Pran! 384 00:51:07,541 --> 00:51:08,750 Tụi chó! 385 00:51:22,375 --> 00:51:23,208 Nhận lấy này! 386 00:51:53,583 --> 00:51:54,500 Mang nó qua đây. 387 00:52:00,208 --> 00:52:01,791 - Lan, lại đây! - Bắt nó lại! 388 00:52:01,875 --> 00:52:03,000 - Pran! - Mau lên! 389 00:52:03,083 --> 00:52:04,916 Bác sĩ, tiêm thuốc đông máu đi! 390 00:52:06,250 --> 00:52:07,166 - Chú! - Thả lỏng đi. 391 00:52:07,250 --> 00:52:09,041 - Chú làm gì vậy? - Tránh ra! 392 00:52:09,125 --> 00:52:10,625 Chú! 393 00:52:10,708 --> 00:52:12,708 - Tránh ra! - Bác sĩ, nhanh lên! 394 00:52:13,958 --> 00:52:15,000 Giữ nó lại. 395 00:52:16,875 --> 00:52:18,000 Yên coi nào. 396 00:52:18,875 --> 00:52:19,916 Bình tĩnh. 397 00:52:21,375 --> 00:52:22,875 Mày ổn chứ? 398 00:52:22,958 --> 00:52:23,875 Nhanh lên! 399 00:52:30,250 --> 00:52:32,500 Lhek, đi chuẩn bị giường khác đi. 400 00:52:39,583 --> 00:52:40,416 M, lại đây! 401 00:52:40,916 --> 00:52:42,833 - Được! - Đi nào. 402 00:52:50,833 --> 00:52:52,416 Pran. 403 00:52:53,291 --> 00:52:54,666 Máu không cầm lại được. 404 00:52:55,750 --> 00:52:56,750 Cứ ấn chặt vào. 405 00:52:57,833 --> 00:52:58,875 Ấn chặt vào. 406 00:53:02,583 --> 00:53:03,666 Đừng cử động. 407 00:53:23,916 --> 00:53:24,875 Lên đi! 408 00:54:20,125 --> 00:54:20,958 Pran. 409 00:54:21,916 --> 00:54:23,041 Pran! 410 00:54:29,916 --> 00:54:30,791 Sẵn sàng chưa? 411 00:54:31,375 --> 00:54:32,750 Chú! 412 00:54:34,083 --> 00:54:34,916 Đừng mà. 413 00:54:35,625 --> 00:54:36,750 Bố. 414 00:54:39,000 --> 00:54:40,500 - Đừng mà. - Pran, lại đây. 415 00:54:40,583 --> 00:54:42,375 Bố. 416 00:55:00,250 --> 00:55:01,291 - Thả ra! - Lại đây! 417 00:55:02,541 --> 00:55:03,375 Thả ra đi mà. 418 00:55:03,458 --> 00:55:04,958 Đưa nó lên giường. 419 00:55:05,833 --> 00:55:07,583 Nằm xuống! 420 00:55:09,083 --> 00:55:10,083 Nằm lên giường đi. 421 00:55:11,250 --> 00:55:13,541 Lên đây! Giữ chân nó lại! 422 00:55:13,625 --> 00:55:15,041 - Nhanh lên. - Mau giữ nó lại. 423 00:55:16,083 --> 00:55:17,083 Chết tiệt! 424 00:55:17,875 --> 00:55:19,125 - Con không muốn! - Giữ nó. 425 00:55:19,208 --> 00:55:20,791 - Nằm yên. - M, thả tao ra! 426 00:55:22,041 --> 00:55:24,125 - Chết tiệt! Đừng mà! - Nằm yên! 427 00:55:24,208 --> 00:55:25,291 Nằm yên! 428 00:55:26,458 --> 00:55:27,291 Giữ nó nằm xuống. 429 00:55:29,416 --> 00:55:30,291 Nằm yên đi. 430 00:55:30,375 --> 00:55:31,750 - Chọc kim vào đi. - Nhanh. 431 00:55:31,833 --> 00:55:33,041 Đưa em ấy ra ngoài đi. 432 00:55:34,833 --> 00:55:35,666 M. 433 00:55:36,291 --> 00:55:38,916 Đưa em ấy ra ngoài đi, M. 434 00:55:43,750 --> 00:55:44,708 Không sao đâu. 435 00:56:45,500 --> 00:56:47,291 Pran là người có nhóm máu vàng. 436 00:56:48,208 --> 00:56:50,125 Và anh ấy còn mắc bệnh máu khó đông. 437 00:56:51,958 --> 00:56:53,625 Lúc đó tôi mới bàng hoàng nhận ra, 438 00:56:54,125 --> 00:56:55,875 tôi bị đưa đến đây 439 00:56:56,458 --> 00:56:58,666 chỉ để làm ngân hàng máu di động cho anh ấy. 440 00:57:09,375 --> 00:57:10,416 Deaw! 441 00:57:38,666 --> 00:57:41,000 Này! Mở cửa ra! 442 00:57:41,083 --> 00:57:42,791 Tụi mày có mở không thì bảo? 443 00:57:43,291 --> 00:57:46,708 Nếu không mở, bạn của tụi mày sẽ chết thảm đấy! 444 00:57:51,625 --> 00:57:53,583 Tao sẽ bắt đầu đếm! 445 00:57:54,625 --> 00:57:56,500 Một. 446 00:57:58,500 --> 00:58:00,166 Hai. 447 00:58:16,041 --> 00:58:18,500 - Phải làm cho be bét vậy sao? - Ừ! 448 00:58:19,833 --> 00:58:22,083 Tụi nó sẽ không mở cửa đâu. Lũ rác rưởi. 449 00:58:23,375 --> 00:58:25,000 Giờ nó đủ sức ra ngoài chưa? 450 00:58:26,500 --> 00:58:30,541 Vậy phải tiêm cho nó thêm một liều thuốc giúp đông máu nữa. 451 00:58:31,208 --> 00:58:32,833 Nhưng mày vừa mới tiêm rồi mà! 452 00:58:34,708 --> 00:58:39,208 Thì muốn phá vây ra ngoài còn gì! Vậy thì cần phải tiêm cho nó một liều nữa. 453 00:58:40,083 --> 00:58:41,958 Nó chịu được. Tin tao đi. 454 00:59:27,958 --> 00:59:28,875 Chịu nổi không con? 455 00:59:30,875 --> 00:59:31,708 Nổi ạ. 456 00:59:32,666 --> 00:59:34,416 Chiến đấu cùng bố một trận ra trò nhé? 457 01:00:19,625 --> 01:00:20,458 Đi thôi. 458 01:00:44,916 --> 01:00:46,000 Này! 459 01:00:49,916 --> 01:00:51,166 Ôi thôi chết! 460 01:00:51,250 --> 01:00:53,083 Này, mau ra khỏi đây! Nhanh lên! 461 01:02:00,625 --> 01:02:01,458 Bố! 462 01:02:08,125 --> 01:02:10,375 Chết tiệt. Này. 463 01:02:11,458 --> 01:02:12,583 Không ổn rồi. 464 01:02:12,666 --> 01:02:13,958 Hệ thống đã bị hack. 465 01:02:14,041 --> 01:02:15,375 Cửa bị khóa rồi. 466 01:02:21,041 --> 01:02:23,208 Đưa tất cả ra ngoài. Chỗ này để tao lo. 467 01:02:23,291 --> 01:02:24,958 - Này, bác sĩ! Nhanh lên! - Chú! 468 01:02:25,041 --> 01:02:26,958 - Bố! - Pran! 469 01:02:47,708 --> 01:02:48,541 Không. 470 01:02:54,583 --> 01:02:55,416 Không. 471 01:02:55,500 --> 01:02:56,833 - Bố. - Đừng! 472 01:03:01,250 --> 01:03:02,250 Bố! 473 01:03:08,750 --> 01:03:09,666 - Đừng mà! - Bố! 474 01:03:09,750 --> 01:03:10,958 Đừng qua đó! 475 01:03:40,458 --> 01:03:42,041 Đi thôi, nhanh lên! 476 01:03:42,125 --> 01:03:42,958 Vâng. 477 01:04:18,500 --> 01:04:20,000 - Chết rồi! - Chạy mau! 478 01:04:30,041 --> 01:04:32,958 Bố! 479 01:04:39,166 --> 01:04:40,000 Pran. 480 01:04:40,708 --> 01:04:42,708 Mau thoát ra khỏi đây thôi. Đi thôi. 481 01:04:42,791 --> 01:04:44,708 Cháu phải đi cứu bố, chú ơi! 482 01:04:46,041 --> 01:04:47,958 Đi nào. Ta phải thoát ra ngay. 483 01:04:49,500 --> 01:04:52,208 Pran, nhanh lên, nhóc! Đi thôi! 484 01:04:52,291 --> 01:04:54,291 - Đi thôi! Mau rời khỏi chỗ này! - Chú! 485 01:04:54,375 --> 01:04:55,833 Ta phải rời khỏi đây ngay. 486 01:04:56,958 --> 01:04:57,791 Bố! 487 01:04:58,333 --> 01:04:59,291 Bình tĩnh đi! 488 01:04:59,375 --> 01:05:03,333 Cháu hãy bình tĩnh lại đi! 489 01:05:04,125 --> 01:05:04,958 Đi thôi! 490 01:05:05,708 --> 01:05:08,166 Bọn họ đã hi sinh để ta được sống. 491 01:05:08,250 --> 01:05:10,208 Hiểu chưa? Giờ thì đi thôi. Nhanh lên! 492 01:05:11,708 --> 01:05:12,750 Chú. 493 01:05:18,916 --> 01:05:19,750 Đi thôi! 494 01:05:25,125 --> 01:05:26,750 Bố! 495 01:06:53,291 --> 01:06:57,833 {\an8}KHU VỰC CÓ CHỦ SỞ HỮU - CẤM XÂM NHẬP AI XÂM NHẬP SẼ BỊ TRUY TỐ 496 01:07:33,125 --> 01:07:33,958 Lan. 497 01:07:34,958 --> 01:07:36,083 Em định đi đâu vậy? 498 01:07:36,166 --> 01:07:38,000 - Em sẽ rời khỏi đây. - Lan. Đợi đã. 499 01:07:38,500 --> 01:07:40,291 Lúc này ở đây là an toàn nhất đấy. 500 01:07:40,875 --> 01:07:43,041 Em mà ở gần thì chả ai được an toàn cả. 501 01:07:43,125 --> 01:07:45,541 Không có ai nghĩ như vậy đâu, Lan. 502 01:07:45,625 --> 01:07:47,541 Vậy thì anh nên nghĩ như thế đi. 503 01:07:47,625 --> 01:07:49,208 Bố mẹ em chết cả rồi. 504 01:07:49,291 --> 01:07:52,333 Mọi người ở nhà này cũng hi sinh vì em cả. Nhìn vào sự thật đó đi. 505 01:07:52,416 --> 01:07:54,416 Đừng tự trách mình nữa mà. 506 01:07:55,583 --> 01:07:56,708 Làm ơn đi. 507 01:07:57,208 --> 01:07:59,208 Cả nhà ai cũng thương em cả. 508 01:07:59,708 --> 01:08:00,541 Thương ư? 509 01:08:01,208 --> 01:08:04,083 Thương em thật lòng hay chỉ nhắm vào nhóm máu hiếm trong người em? 510 01:08:05,375 --> 01:08:06,500 Em sẵn sàng cho đi hết, 511 01:08:06,583 --> 01:08:08,500 hi sinh tất cả cho những người em thương. 512 01:08:08,583 --> 01:08:11,666 Nhưng không phải theo cách này, không phải lừa dối nhau thế này. 513 01:08:13,000 --> 01:08:16,125 - Ngay cả anh cũng chả nói gì cho em biết! - Anh không biết gì mà! 514 01:08:17,291 --> 01:08:22,291 Anh có biết gì đâu, Pran cũng vậy. Làm sao mà biết nhóm máu của em là gì? 515 01:08:22,791 --> 01:08:27,208 Khi các chú đưa em về, họ chỉ nói em không còn ai cả. 516 01:08:27,833 --> 01:08:29,416 Nhà này thì vậy là bình thường mà. 517 01:08:29,916 --> 01:08:31,541 Anh cũng không còn người thân. 518 01:08:43,500 --> 01:08:46,500 Anh biết em cảm thấy thất vọng về mấy chú, 519 01:08:49,208 --> 01:08:50,625 anh cũng như em thôi. 520 01:08:53,208 --> 01:08:55,083 Pran chắc cũng thấy thất vọng tràn trề. 521 01:08:58,875 --> 01:09:00,000 Nhưng tin anh đi. 522 01:09:00,500 --> 01:09:03,083 Đây vẫn là cái tổ ấm tốt nhất dành cho chúng ta. 523 01:09:05,875 --> 01:09:07,458 Thực lòng thì hai đứa bọn em 524 01:09:08,291 --> 01:09:10,666 gặp được nhau đã là quá đỗi may mắn rồi. 525 01:09:45,125 --> 01:09:46,916 Này. Từ từ thôi. 526 01:09:48,041 --> 01:09:49,791 Này, ngồi dậy từ từ thôi. 527 01:09:49,875 --> 01:09:51,500 Đúng rồi. 528 01:09:54,958 --> 01:09:57,541 Cháu hồi phục nhanh hơn chú nghĩ đấy. 529 01:09:58,041 --> 01:10:02,041 Cứ đà này thì vài tháng nữa lại quậy tung trời cho xem. 530 01:10:02,125 --> 01:10:03,166 Phải. 531 01:10:03,250 --> 01:10:04,500 Chú này. 532 01:10:06,541 --> 01:10:09,500 Cháu biết bố đã để dành một ít tiền cho Lan. 533 01:10:10,208 --> 01:10:11,291 Bố có nói với cháu. 534 01:10:14,291 --> 01:10:16,958 Chú và M hãy giúp Lan tìm một nơi để ở. 535 01:10:17,458 --> 01:10:19,583 Ráng tìm chỗ nào an toàn đấy nhé. 536 01:10:20,791 --> 01:10:24,916 Hãy ở lại với em ấy cho đến khi ổn thỏa. Rồi chúng ta đường ai nấy đi. 537 01:10:25,416 --> 01:10:26,541 Đường ai nấy đi? 538 01:10:27,250 --> 01:10:28,166 Đi đâu? 539 01:10:28,958 --> 01:10:32,708 Cháu muốn Lan và mọi người được an toàn. 540 01:10:34,375 --> 01:10:36,041 Ta không thể mất thêm ai nữa. 541 01:10:36,708 --> 01:10:39,041 Chẳng còn nơi nào an toàn cho Lan nữa đâu. 542 01:10:45,833 --> 01:10:47,375 Con bé sẽ bị săn lùng. 543 01:10:48,125 --> 01:10:49,791 Còn chúng ta sẽ bị giết. 544 01:10:50,333 --> 01:10:54,291 Băng Mala buộc phải xóa sổ tụi mình. Không thì tụi nó cũng chả thể tồn tại lâu. 545 01:10:55,041 --> 01:10:56,583 Ai cũng biết quy luật đó. 546 01:10:58,166 --> 01:10:59,708 Sẽ không ai được an toàn đâu. 547 01:11:00,208 --> 01:11:02,791 Cũng chẳng ai được sống yên ổn 548 01:11:03,458 --> 01:11:05,125 cho đến khi chuyện này kết thúc. 549 01:11:38,750 --> 01:11:40,625 Cái ngày mà anh rủ em trốn đi ấy... 550 01:11:43,041 --> 01:11:45,750 Đó cũng là lúc anh biết em cũng mang nhóm máu vàng. 551 01:11:46,666 --> 01:11:49,583 Trước đó, anh không hề biết tại sao em lại phải ở đây. 552 01:11:50,083 --> 01:11:52,125 Anh cứ tưởng là bố nhận nuôi em như M thôi. 553 01:11:54,166 --> 01:11:55,375 Anh xin lỗi. 554 01:11:56,625 --> 01:11:58,291 Anh thay mặt bố và mọi người 555 01:11:58,791 --> 01:12:00,125 xin lỗi em. 556 01:12:00,625 --> 01:12:02,208 Xin lỗi em rất nhiều. 557 01:12:03,125 --> 01:12:04,416 Thật lòng đó. 558 01:12:21,333 --> 01:12:22,166 Lan. 559 01:12:26,208 --> 01:12:28,750 - Anh... - Nỗi đau đó lúc nào cũng nhói lên ở đây. 560 01:12:30,791 --> 01:12:32,041 Lần nào cũng vậy. 561 01:12:33,500 --> 01:12:35,166 Mỗi lần nghĩ về bố mẹ em, 562 01:12:42,875 --> 01:12:45,125 em đều phải nuốt nỗi đau vào lòng. 563 01:12:46,416 --> 01:12:47,958 Và lần nào cũng thật khó khăn. 564 01:12:50,416 --> 01:12:52,208 Trong đời em chỉ có hai gia đình. 565 01:12:52,916 --> 01:12:54,666 Gia đình đầu tiên đã hi sinh vì em. 566 01:12:56,791 --> 01:12:58,833 Gia đình này cũng đang lụi tàn vì em. 567 01:13:02,000 --> 01:13:04,458 Nếu chẳng có nơi nào trên thế giới này đủ an toàn cho em 568 01:13:04,541 --> 01:13:07,291 thì em buộc phải trở nên nguy hiểm để tự cứu lấy bản thân. 569 01:13:08,250 --> 01:13:09,208 Đúng chứ? 570 01:13:13,333 --> 01:13:14,166 Pran. 571 01:13:14,666 --> 01:13:16,500 Anh hãy dạy em cách để tiêu diệt kẻ thù đi. 572 01:13:20,041 --> 01:13:22,000 Em sẽ không làm gánh nặng cho ai nữa. 573 01:13:22,500 --> 01:13:25,791 Em sẽ không phải lo mỗi đêm rằng sáng mai thức dậy sẽ mất đi ai nữa. 574 01:13:25,875 --> 01:13:28,083 Em muốn thấy hắn bỏ mạng ngay trước mắt mình. 575 01:13:28,583 --> 01:13:29,750 Em muốn chứng kiến điều đó. 576 01:13:32,666 --> 01:13:34,875 Vì thế, em phải trở thành sát thủ. 577 01:13:42,125 --> 01:13:46,208 Không phải cứ muốn là trở thành sát thủ ngay được đâu. 578 01:13:46,833 --> 01:13:50,375 Hiểu chứ? Phải rèn luyện hàng năm trời, đôi khi là cả đời vì mục tiêu này. 579 01:13:51,250 --> 01:13:52,958 Được tới đâu hay tới đó đi chú. 580 01:13:54,625 --> 01:13:56,875 Nếu Lan có thể tự vệ được thì quá tốt rồi còn gì. 581 01:13:57,375 --> 01:13:58,416 Mọi người cũng đỡ lo hơn. 582 01:13:59,833 --> 01:14:03,583 Một khi đã có khả năng tự vệ, em ấy sẽ có quyền chọn ra đi hay ở lại. 583 01:14:05,208 --> 01:14:06,458 Hãy để em ấy được lựa chọn. 584 01:14:08,458 --> 01:14:12,541 Cứ nuông chiều nó kiểu này thì chỉ càng đẩy nó vào nguy hiểm thôi. 585 01:14:13,625 --> 01:14:17,000 Ta đang đấu với một lũ sát thủ đó. Không phải bà già hàng xóm đâu. 586 01:14:18,333 --> 01:14:21,291 Thì cứ như Pran nói đi chú, được tới đâu hay tới đó. 587 01:14:21,375 --> 01:14:24,625 Có khi một bà già hàng xóm còn nguy hiểm hơn cả sát thủ. 588 01:14:31,166 --> 01:14:32,583 - Đỡ lấy này! - Sao? 589 01:14:36,375 --> 01:14:37,875 M, nhào vô đi. 590 01:14:37,958 --> 01:14:38,791 Hả? 591 01:14:38,875 --> 01:14:40,625 - Tấn công em đi. - Được. 592 01:14:45,625 --> 01:14:47,333 Vãi thật! 593 01:14:54,541 --> 01:14:56,291 - Đánh hội đồng luôn! - Sao ạ? 594 01:14:56,791 --> 01:14:57,625 Nhào vô đi! 595 01:15:11,625 --> 01:15:13,333 Em phản xạ nhanh, ứng biến tốt. 596 01:15:13,416 --> 01:15:16,041 Nhưng lực chân và đòn đấm của em yếu quá. Cả cơ trọng tâm nữa. 597 01:15:16,541 --> 01:15:19,541 Tốc độ, độ chính xác và sự linh hoạt cũng cần phải cải thiện. 598 01:15:20,041 --> 01:15:20,958 Cháu nóng vội quá. 599 01:15:21,583 --> 01:15:24,875 Đúng chứ? Cứ thế lao vào mà chả biết giới hạn của mình thế nào. 600 01:15:24,958 --> 01:15:27,583 Cháu sẽ chết còn nhanh hơn bà già hàng xóm đó. 601 01:15:29,916 --> 01:15:31,708 Nhưng nếu em đã quyết tâm thì bắt đầu thôi. 602 01:15:35,166 --> 01:15:37,000 Luyện thể lực, luyện đối kháng. 603 01:15:37,083 --> 01:15:39,625 Luyện sử dụng vũ khí, tư duy và chiến đấu tầm xa. 604 01:15:40,125 --> 01:15:43,875 Để triệt hạ kẻ đang cố giết em thì phải học cách để không bị giết trước. 605 01:16:09,833 --> 01:16:11,000 Lắp súng. 606 01:16:20,916 --> 01:16:25,041 Kéo nó lên sao cho mũi kim... Tốt. 607 01:16:29,625 --> 01:16:30,625 Làm lại đi. 608 01:16:35,666 --> 01:16:36,750 Đứng lên! 609 01:16:36,833 --> 01:16:38,708 Đứng lên đi! Lại một lần nữa! 610 01:16:42,916 --> 01:16:43,833 Gồng cơ bụng lên. 611 01:16:43,916 --> 01:16:45,541 Hít thở đi. 612 01:16:49,708 --> 01:16:50,708 Lại lần nữa nào! 613 01:17:04,125 --> 01:17:06,166 Tuyệt quá! 614 01:17:06,250 --> 01:17:07,375 Em làm được rồi. 615 01:19:09,625 --> 01:19:11,000 Nếu tao mất mạng... 616 01:19:13,375 --> 01:19:14,750 mày phải chăm sóc Lan đó. 617 01:19:16,625 --> 01:19:17,666 Đang nghiêm túc đấy à? 618 01:19:19,125 --> 01:19:22,125 Nói nhảm gì vậy? Mày nghĩ mày sẽ bỏ mạng thật đấy à? 619 01:19:22,833 --> 01:19:25,833 Nếu tao chết, mày phải sống sót và chăm lo cho Lan. 620 01:19:26,958 --> 01:19:28,708 Tao không muốn em ấy cô đơn một mình. 621 01:19:35,250 --> 01:19:36,791 Mày ra lệnh cho tao kiểu đó... 622 01:19:37,916 --> 01:19:39,583 mày có biết tao cũng thích em ấy không? 623 01:19:40,333 --> 01:19:41,166 Thấy chỗ đó không? 624 01:19:42,416 --> 01:19:43,916 Đứng ở đó còn thấy được mày thích Lan. 625 01:19:56,958 --> 01:19:58,375 Mày nghĩ 626 01:19:59,583 --> 01:20:01,166 khi nào bọn chúng tìm ra mình? 627 01:20:17,625 --> 01:20:18,916 Chào cậu. 628 01:20:19,000 --> 01:20:20,916 Cậu đang quan tâm đến mẫu xe nào nhỉ? 629 01:20:21,000 --> 01:20:22,291 CỬA HÀNG XE CŨ 630 01:20:27,041 --> 01:20:28,458 Chiếc này ông nhập về lâu chưa? 631 01:20:28,958 --> 01:20:30,750 Chiếc đó nhập về đây cũng lâu rồi. 632 01:20:30,833 --> 01:20:32,625 {\an8}KHÔNG CẦN TRẢ TRƯỚC 633 01:20:33,750 --> 01:20:34,583 Lẹ lên! 634 01:20:39,583 --> 01:20:40,833 Đây ạ. 635 01:20:46,583 --> 01:20:47,416 Được rồi. 636 01:20:47,916 --> 01:20:49,208 Vậy là gần hai tháng nhỉ? 637 01:20:55,416 --> 01:20:58,083 Sau khi rời khỏi đây bọn chúng đã đi đâu? 638 01:21:19,833 --> 01:21:22,291 Nếu muốn làm đứt động mạch lớn hoặc động mạch chủ, 639 01:21:23,291 --> 01:21:24,416 thì lực phải cực mạnh. 640 01:21:27,583 --> 01:21:29,125 Và cũng phải thật chính xác nữa. 641 01:21:32,666 --> 01:21:34,666 Các tử huyệt thường rất khó tiếp cận. 642 01:21:34,750 --> 01:21:36,875 Cơ thể con người được cấu tạo như vậy để tự bảo vệ mà. 643 01:21:40,541 --> 01:21:41,916 Giả sử đây là xương sườn. 644 01:21:42,500 --> 01:21:43,791 Nó như một chiếc áo giáp vậy. 645 01:21:43,875 --> 01:21:47,166 Các động mạch quan trọng được ẩn đằng sau... 646 01:21:53,708 --> 01:21:54,666 Anh xin lỗi. 647 01:21:56,500 --> 01:21:57,500 Làm lại nào. 648 01:22:06,833 --> 01:22:07,666 Chỗ này. 649 01:22:09,875 --> 01:22:11,541 Hai vị trí này là tử huyệt. 650 01:22:13,041 --> 01:22:16,541 Tấn công từ xa rất khó nhưng nếu áp sát được, 651 01:22:16,625 --> 01:22:18,750 dùng kéo đâm sâu rồi cắt ngang là xong đời. 652 01:22:19,833 --> 01:22:20,833 Ở ngay đây. 653 01:22:22,583 --> 01:22:23,791 Em nhớ cho kĩ nhé. 654 01:22:28,583 --> 01:22:31,916 - Đâm vào bụng chẳng phải sẽ dễ hơn sao? - À thì... 655 01:22:34,666 --> 01:22:35,791 Không hẳn. 656 01:22:40,000 --> 01:22:41,875 Thực ra, động mạch chủ 657 01:22:42,541 --> 01:22:45,083 tuy bắt đầu từ mặt trước của tim 658 01:22:47,958 --> 01:22:50,125 nhưng nó lại vòng ra sau lưng. 659 01:22:54,666 --> 01:22:56,125 Nó chạy dọc theo cột sống... 660 01:23:00,125 --> 01:23:01,500 xuyên qua cơ hoành... 661 01:23:03,833 --> 01:23:05,416 và xuống tận vùng bụng. 662 01:23:10,416 --> 01:23:11,916 Nó nằm ở vị trí rất sâu. 663 01:23:15,416 --> 01:23:18,333 Được bao bọc bởi da, mỡ 664 01:23:19,208 --> 01:23:20,791 và các lớp cơ. 665 01:23:23,375 --> 01:23:24,833 Muốn ra đòn chí mạng, 666 01:23:25,666 --> 01:23:29,958 em phải áp sát và đâm lút cán dao luôn. 667 01:23:30,041 --> 01:23:31,375 Làm vậy mới dứt điểm được. 668 01:23:37,541 --> 01:23:39,000 - Để em thử lại. - Lan. 669 01:23:43,500 --> 01:23:46,000 Khi em đã đủ khả năng tự bảo vệ mình... 670 01:23:48,541 --> 01:23:49,916 em có thể ở lại đây không? 671 01:26:03,333 --> 01:26:05,000 Ăn thôi. 672 01:26:05,500 --> 01:26:07,083 - Chà. - Quá đã. 673 01:26:07,583 --> 01:26:08,625 Trông ngon quá. 674 01:26:11,208 --> 01:26:14,041 Trông giống cơm rang của Ja quá. 675 01:26:16,166 --> 01:26:17,708 Ja dạy cháu làm món này à? 676 01:26:20,083 --> 01:26:21,916 Cháu nhìn cô ấy làm rồi học lỏm thôi. 677 01:26:30,875 --> 01:26:31,833 Ngon quá. 678 01:26:34,458 --> 01:26:37,916 Deaw mà ở đây thì chắc đã quất bốn, năm đĩa luôn rồi. 679 01:27:01,916 --> 01:27:04,333 Nếu ta muốn được sống trong yên bình theo ý mình... 680 01:27:06,666 --> 01:27:08,458 thì phải cùng làm gì mới được nhỉ? 681 01:27:17,750 --> 01:27:18,666 Nếu ta chạy trốn... 682 01:27:21,041 --> 01:27:22,458 thì phải chạy trốn cả đời. 683 01:27:24,125 --> 01:27:25,375 Nếu ta sống ẩn mình 684 01:27:26,375 --> 01:27:28,125 thì sẽ phải sống lay lắt như hiện tại. 685 01:27:29,708 --> 01:27:30,958 Nếu ta chọn chiến đấu, 686 01:27:32,333 --> 01:27:33,583 có lẽ sẽ dứt điểm mọi chuyện. 687 01:27:34,791 --> 01:27:36,208 Nhưng không chắc kết quả sẽ ra sao. 688 01:27:43,000 --> 01:27:47,625 Vậy nếu giờ cháu rủ mọi người chiến đấu dù chẳng biết kết cục sẽ ra sao... 689 01:27:50,291 --> 01:27:51,541 thì có ai dám chơi không? 690 01:27:53,125 --> 01:27:54,125 Tao chơi! 691 01:27:54,833 --> 01:27:57,208 Này. Đợi đã. 692 01:27:59,500 --> 01:28:02,708 Chúng ta có bao nhiêu người? Làm sao thắng được chúng? 693 01:28:03,541 --> 01:28:06,208 Và kế hoạch là gì? 694 01:28:10,750 --> 01:28:12,125 Lật ngược tình thế thôi chú. 695 01:28:16,208 --> 01:28:19,958 Ta sẽ chuyển từ kẻ bị săn sang kẻ đi săn. Thay vì trốn, ta sẽ trực diện chiến đấu. 696 01:29:06,458 --> 01:29:07,583 Đừng quên đấy. 697 01:29:08,250 --> 01:29:10,583 Phải cẩn thận với con nhỏ và cái gã tôi đã dặn. 698 01:29:10,666 --> 01:29:12,500 Tụi còn lại thì muốn xử sao cũng được. 699 01:29:13,208 --> 01:29:14,583 Hai đứa đó có gì đặc biệt à? 700 01:29:14,666 --> 01:29:17,500 Kiếp trước chúng tích đức dữ lắm hay sao mà phải dè chừng vậy? 701 01:29:19,375 --> 01:29:20,916 Kiếp trước tôi nợ chúng đấy. 702 01:29:22,125 --> 01:29:25,291 Nhóm của tôi cũng đang tới, nhưng đừng lo về tiền thưởng. 703 01:29:25,375 --> 01:29:27,000 Phía bên chị cứ lấy hết đi. 704 01:29:42,416 --> 01:29:45,000 Nếu có ai hỏi mua xe thì nhớ gọi em nhé. 705 01:29:45,500 --> 01:29:46,333 Alô. 706 01:29:47,125 --> 01:29:49,666 Có một người vừa đến. Trông cũng khá sang trọng. 707 01:30:45,833 --> 01:30:46,708 Chờ đó! 708 01:31:09,666 --> 01:31:11,083 Chết tiệt. 709 01:31:18,416 --> 01:31:19,333 Mẹ kiếp! 710 01:32:11,125 --> 01:32:12,041 Chết đi! 711 01:32:25,791 --> 01:32:26,625 Nhìn kìa! 712 01:37:20,083 --> 01:37:20,916 Bác sĩ! 713 01:41:11,916 --> 01:41:13,458 Đợi đã! 714 01:42:30,291 --> 01:42:31,166 Pran. 715 01:42:36,208 --> 01:42:38,375 Những người khác đâu? 716 01:42:44,916 --> 01:42:46,791 Đi thôi. 717 01:43:49,833 --> 01:43:51,791 Lan! 718 01:43:52,291 --> 01:43:53,250 Chết tiệt! 719 01:43:59,000 --> 01:44:00,833 - Giờ phải làm sao? - Cứ lái đi! 720 01:44:22,041 --> 01:44:23,208 Lan. 721 01:44:24,208 --> 01:44:26,166 M, lái thẳng đến bệnh viện đi. 722 01:44:32,000 --> 01:44:33,333 Khốn thật! 723 01:44:33,833 --> 01:44:36,750 Đâu rồi? Bệnh viện nằm ở chỗ nào hả trời? 724 01:44:37,750 --> 01:44:38,583 Lan. 725 01:44:39,208 --> 01:44:42,875 Em sẽ ổn thôi. Viên đạn đã xuyên qua. Em sẽ ổn. 726 01:44:46,791 --> 01:44:48,625 M, Lan sắp sốc vì mất máu rồi. 727 01:44:53,083 --> 01:44:55,291 - Phải truyền máu cho Lan. - Không được đâu, Pran! 728 01:44:55,791 --> 01:44:56,666 Tấp vào lề đi. 729 01:45:00,791 --> 01:45:02,041 Có nghe không? 730 01:45:05,208 --> 01:45:07,833 - Mày định truyền máu kiểu gì? - Bác sĩ chắc đã chuẩn bị đồ rồi. 731 01:45:10,541 --> 01:45:11,708 Chết tiệt! 732 01:45:20,333 --> 01:45:21,833 M, giúp tao đi. 733 01:45:23,083 --> 01:45:23,916 Được. 734 01:45:26,083 --> 01:45:26,916 Một... 735 01:45:35,541 --> 01:45:36,458 Pran. 736 01:45:37,083 --> 01:45:38,208 Mày sẽ chết đó. 737 01:45:41,958 --> 01:45:44,875 Tao truyền máu xong thì mau đưa tao đến bệnh viện là được chứ gì. 738 01:46:38,041 --> 01:46:39,041 Đi thôi. 739 01:46:47,500 --> 01:46:49,125 - Chết tiệt! - M! 740 01:46:49,208 --> 01:46:50,541 Mẹ kiếp! 741 01:46:52,958 --> 01:46:54,416 - M! - Tao ổn. 742 01:47:03,166 --> 01:47:05,541 Đừng. Để tao xử lý nó cho. 743 01:47:08,541 --> 01:47:09,541 M. 744 01:47:11,416 --> 01:47:13,916 - Mày phải ở lại với Lan. - M. 745 01:47:15,000 --> 01:47:16,833 M! 746 01:47:45,541 --> 01:47:46,375 Lan. 747 01:49:38,875 --> 01:49:39,875 Chết tiệt! 748 01:50:24,166 --> 01:50:25,583 Buông tao ra! 749 01:51:20,583 --> 01:51:22,583 Ừ, tao biết. Tao thừa biết chứ. 750 01:51:23,750 --> 01:51:24,791 Tao biết Lan thích mày 751 01:51:27,125 --> 01:51:28,791 và em ấy chỉ muốn ở cạnh mày. 752 01:51:29,333 --> 01:51:30,875 Vậy nên mày phải sống sót. 753 01:51:30,958 --> 01:51:32,083 Mày cũng thế. 754 01:51:34,000 --> 01:51:36,125 Ba tụi mình lúc nào cũng quấn quýt bên nhau. 755 01:51:38,125 --> 01:51:40,666 Tao và mày sẽ chăm sóc cho em ấy thật tốt. 756 01:53:25,625 --> 01:53:28,375 Hãy cứ sống cuộc đời mà em hằng mong muốn. 757 01:53:33,708 --> 01:53:35,291 Anh sẽ mãi ở bên cạnh em. 758 01:56:11,500 --> 01:56:12,333 Pran. 759 01:56:15,875 --> 01:56:16,708 Pran. 760 01:56:35,416 --> 01:56:36,250 Pran. 761 01:57:44,208 --> 01:57:46,708 Hãy cứ sống cuộc đời mà em hằng mong muốn. 762 01:57:50,958 --> 01:57:52,125 Anh sẽ mãi ở bên cạnh em. 763 01:58:16,041 --> 01:58:19,541 VIỆT NAM 764 01:59:31,791 --> 01:59:34,500 Thằng bé này mang trong mình nhóm máu hiếm nhất thế giới. 765 01:59:38,000 --> 01:59:40,125 Nên nó phải biết tự chăm sóc bản thân. 766 01:59:44,166 --> 01:59:48,541 Nó có quyền được sống tự do mà không phải lo sợ điều gì. 767 01:59:54,250 --> 01:59:56,083 Sự tự do mà rất nhiều người đã hy sinh 768 01:59:56,750 --> 01:59:57,958 để trao lại cho tôi. 769 02:00:04,083 --> 02:00:07,125 Tôi sẽ trân trọng và sống thật tốt quãng đời còn lại này. 770 02:00:09,125 --> 02:00:13,125 Tôi sẽ không để mình mất thêm một giọt máu nào nữa. 771 02:00:20,041 --> 02:00:22,250 Vì giờ đây, nó không chỉ là máu của tôi, 772 02:00:23,250 --> 02:00:27,583 mà còn là máu của người tôi yêu đang cùng chảy trong huyết quản này. 773 02:00:56,541 --> 02:00:58,375 Xin lỗi vì đã để cô chờ đợi lâu. 774 02:01:02,333 --> 02:01:04,625 Khó tìm lắm đấy. 775 02:07:30,500 --> 02:07:33,416 Biên dịch: Dennis Nguyễn