1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,266 --> 00:00:19,477 (มาร่า ซาน แอนเดรสฉลองอายุ 18) (6 มิถุนายน ปี 2004) 4 00:01:30,924 --> 00:01:32,550 - ว้าว - นั่นไง 5 00:01:33,259 --> 00:01:34,928 ดูชุดเขาสิ! 6 00:01:35,678 --> 00:01:37,055 เฮ่ย! 7 00:01:37,138 --> 00:01:38,223 เฮ่ย! 8 00:01:38,306 --> 00:01:39,766 ไหงมันถึงกระตุกเนี่ย 9 00:01:39,849 --> 00:01:41,935 ก็เน็ตร้านเรามันห่วยอ่ะ 10 00:01:42,018 --> 00:01:43,978 นี่ อย่าไปพูดให้ลุงได้ยินเชียว 11 00:01:44,062 --> 00:01:46,731 แกเพิ่งอัปเน็ตเป็นโปร 999 12 00:01:46,815 --> 00:01:49,150 - หรือมีใครโหลดอะไรอยู่ - โหลดเหรอ 13 00:01:50,693 --> 00:01:52,487 อ้อ น้าแบร์ต้านี่นา 14 00:01:52,570 --> 00:01:54,072 - ไงคะน้าแบร์ต้า - ไงจ๊ะโรส 15 00:01:54,155 --> 00:01:55,990 - นั่น! - หมอนั่นแหละ! 16 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 - เฮ่ย! - ทำไร 17 00:01:59,410 --> 00:02:01,121 ก็กำลังไรต์ซีดีน่ะสิ 18 00:02:01,204 --> 00:02:02,122 - อ้อหรา - อืม 19 00:02:02,205 --> 00:02:06,584 ไว้ค่อยทำได้ไหม เราดูพิธีเดบิวต์ ของมาร่า ซาน แอนเดรสอยู่ 20 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 แล้วฉันเกี่ยวไร 21 00:02:07,752 --> 00:02:09,003 - ไงนะ - ไม่สนเฟ้ย 22 00:02:09,087 --> 00:02:10,088 ไม่สนงั้นเหรอ 23 00:02:10,171 --> 00:02:12,048 - นายไม่สนเหรอ - โรส! 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,550 - โรส! - เล่นแล้วๆ โรส! 25 00:02:13,633 --> 00:02:15,009 - นี่ไงล่ะ! - ใกล้แล้ว! 26 00:02:15,093 --> 00:02:17,178 - รอแป๊บ - เร็วๆ เข้า จะถึงเวลาแล้ว 27 00:02:18,054 --> 00:02:20,431 - นั่นไงๆ! - เอาแล้ว! 28 00:02:20,515 --> 00:02:22,058 เขาจะหมุนตัวมา 29 00:02:24,561 --> 00:02:26,646 - จะถอดแล้ว! - จะถอดแล้ว! 30 00:02:27,397 --> 00:02:28,898 - นั่นไง! - เฮ่ย! 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,400 โคตรกาก! 32 00:02:30,900 --> 00:02:37,031 (กุหลาบแรกแย้ม) 33 00:02:41,369 --> 00:02:44,247 ลูกแม่ อย่าทำหน้าบูดสิจ๊ะ 34 00:02:45,290 --> 00:02:47,709 แม่ ผมยังไม่เข้าใจอยู่ดี เรามาที่นี่ทำไมกัน 35 00:02:47,792 --> 00:02:50,628 ก็งานใหม่ โอกาสใหม่ 36 00:02:50,712 --> 00:02:54,716 ป้าคาไคของลูกชวนให้แม่มาดูแลรีสอร์ตแก 37 00:02:58,928 --> 00:03:02,390 (ยินดีต้อนรับ) 38 00:03:03,349 --> 00:03:04,934 แล้วเราจะอยู่บ้านป้าคาไคเหรอ 39 00:03:05,476 --> 00:03:06,311 เปล่า 40 00:03:06,394 --> 00:03:08,605 เราจะเช่าบ้านอยู่แถวๆ รีสอร์ต 41 00:03:08,688 --> 00:03:09,856 ที่นั่นมีคอมพิวเตอร์ป่ะ 42 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 คงไม่มีหรอก 43 00:03:11,399 --> 00:03:12,901 งั้นผมจะติดต่อพ่อได้ไงล่ะครับ 44 00:03:12,984 --> 00:03:14,736 อาจมีร้านเน็ตใกล้ๆ ก็ได้ 45 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 แล้วนี่ลูกจะถอดแว่นกันแดดออกได้ไหม 46 00:03:17,071 --> 00:03:18,198 แดดยังไม่ออกเลย 47 00:03:18,281 --> 00:03:19,282 ไปกันดีกว่า 48 00:03:20,241 --> 00:03:21,993 อุ๊ยตาย สาวๆ! 49 00:03:22,076 --> 00:03:27,790 รู้ไหมว่าฉันเห็นอะไร ไวท์ช็อกโกแลตสวมแจ็คเกตดำ! 50 00:03:28,666 --> 00:03:29,542 ช็อกเลย! 51 00:03:31,169 --> 00:03:32,629 หล่อเริ่ด! 52 00:03:35,715 --> 00:03:37,550 - จอร์แดน! - มาแล้ว 53 00:03:37,634 --> 00:03:40,094 (พื้นที่หวงห้าม) 54 00:03:40,887 --> 00:03:42,013 น่ารักเว้ย 55 00:03:42,764 --> 00:03:44,307 น่ารักอะไรเบอร์นี้ 56 00:03:44,807 --> 00:03:48,394 ขนาดไม่ได้พยายามแต่ก็ยังน่ารักเลย เนอะ 57 00:03:54,234 --> 00:03:55,151 ลูกเอ๋ย 58 00:03:55,735 --> 00:03:58,404 ถึงเอ็งจะส่องกระจกไปทั้งชาติก็เถอะ 59 00:03:58,488 --> 00:04:00,156 ยังไงหน้าเอ็งก็ไม่เปลี่ยน 60 00:04:01,491 --> 00:04:04,702 เอาจริงดิพ่อ หมดอารมณ์เลยเนี่ย 61 00:04:05,662 --> 00:04:08,498 หมายถึงน่ารักไม่เปลี่ยน 62 00:04:08,581 --> 00:04:10,375 เอ็งก็รอให้พ่อพูดจบก่อนสิ 63 00:04:10,458 --> 00:04:13,336 - แหม พ่อก็ชมไปอย่างนั้นแหละ - หน้าแดงแล้ว 64 00:04:13,419 --> 00:04:15,964 จริงๆ เอ็งก็ดูได้ แต่ติดที่ผมนี่แหละ 65 00:04:16,047 --> 00:04:18,132 ติดหน้าผากหมดแล้วเนี่ย ผมเอ็งมันเกิน 66 00:04:18,216 --> 00:04:19,175 ใช่ที่ไหน 67 00:04:19,259 --> 00:04:21,302 เดี๋ยวพ่อจะไปซื้อของในเมือง 68 00:04:21,386 --> 00:04:24,472 ถ้าเอ็งจะเอาแชมพู ครีมนวด หรืออะไรก็บอกมา 69 00:04:24,555 --> 00:04:25,765 ไม่ต้องค่ะ 70 00:04:25,848 --> 00:04:28,434 หนูจัดการเอง อีกเดี๋ยวเงินเดือนที่ร้านก็ออกแล้ว 71 00:04:28,518 --> 00:04:32,188 ไม่ใช่ว่าเอ็งจะเก็บเงินไว้จัดพิธีเดบิวต์เรอะ 72 00:04:32,272 --> 00:04:33,523 ก็ใช่ไง 73 00:04:33,606 --> 00:04:35,149 งั้นพวกนี้พ่อซื้อให้ 74 00:04:36,401 --> 00:04:37,318 สัญญานะ 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,695 - เออ - หรา 76 00:04:38,778 --> 00:04:41,197 เย่ พ่อใจดีที่สุดเลย! 77 00:04:41,281 --> 00:04:42,865 รักนะพ่อ ขอบคุณนะคะ 78 00:04:42,949 --> 00:04:45,285 พ่อก็รักเอ็ง ด้วยความยินดี 79 00:05:40,214 --> 00:05:41,424 เกิดอะไรขึ้น 80 00:05:41,507 --> 00:05:43,968 - มาพอดีเลย! - ทำไมอ่ะ 81 00:05:44,052 --> 00:05:45,720 มีอะไรเนี่ย เฮ่ย! 82 00:05:45,803 --> 00:05:47,013 หลีกหน่อยๆ 83 00:05:48,014 --> 00:05:49,474 เกิดอะไรขึ้น 84 00:05:55,563 --> 00:05:57,690 อะไรเนี่ย ฉันไม่เห็นอะไรสักอย่าง 85 00:05:57,774 --> 00:06:00,401 - เขาหน้าตาเป็นไง - เหมือนแจ็กเปี๊ยบเลยแหละ! 86 00:06:01,110 --> 00:06:02,570 - แจ็ก! - แจ็กนี่ใคร 87 00:06:02,653 --> 00:06:03,905 ก็เรื่องไททานิคไง 88 00:06:03,988 --> 00:06:06,282 - ลีโอนาร์โด ดิคาปริโอเหรอ - แม่นละจ้า 89 00:06:06,366 --> 00:06:08,034 อย่ามากวนตีน ฉันปิ๊งเขานะ 90 00:06:08,618 --> 00:06:09,660 ของฉันย่ะ 91 00:06:10,661 --> 00:06:12,080 โอ๊ยตาย! 92 00:06:21,381 --> 00:06:23,674 นี่ หยุดกรี๊ดก่อน! 93 00:06:23,758 --> 00:06:25,218 ครูเมไล! 94 00:06:25,301 --> 00:06:27,303 อย่ากรี๊ดใส่ครูเมไลสิ! 95 00:06:27,387 --> 00:06:29,138 ครูเมไล 96 00:06:29,222 --> 00:06:31,224 พวกเธอ… หยุดกรี๊ดได้แล้ว! 97 00:06:31,307 --> 00:06:33,559 - เกิดอะไรขึ้น! - ครูเมไล 98 00:06:34,560 --> 00:06:37,688 มีเรื่องอะไรกัน หรือมีใครเอาปากกาแทงใครอีกแล้ว 99 00:06:37,772 --> 00:06:39,524 เปล่าค่ะ ครูเมไล ไม่มีอะไรหรอก 100 00:06:39,607 --> 00:06:41,734 พวกนั้นบอกว่าพระเอกไททานิค… 101 00:06:41,818 --> 00:06:42,652 หา! 102 00:06:42,735 --> 00:06:43,986 ลีโอนาร์โด ดีกูปรีน่ะนะ 103 00:06:44,570 --> 00:06:45,571 "คาปริโอ" ค่ะ 104 00:06:45,655 --> 00:06:46,781 คาปริโอ! 105 00:06:46,864 --> 00:06:49,617 - ครูเมไล - คาปริโอ! 106 00:06:49,700 --> 00:06:52,078 - ไปที่สวนกันดีกว่า สวนอ่ะค่ะ - โอเค 107 00:06:56,666 --> 00:06:58,084 ลีโอนาร์โด! 108 00:07:01,921 --> 00:07:03,005 เป็นบ้าอะไรเนี่ย 109 00:07:03,089 --> 00:07:04,799 เขาถามฉันด้วยแหละ 110 00:07:07,844 --> 00:07:09,095 เขาแตะมือฉันแหละ 111 00:07:09,178 --> 00:07:11,639 เขาต้องชอบฉันแน่เลย! 112 00:07:15,560 --> 00:07:17,228 ลีโอนาร์โด! 113 00:07:21,274 --> 00:07:22,608 เรียบร้อย 114 00:07:22,692 --> 00:07:25,611 คามิเลียกับรักเร่ พวกเธออยู่ด้วยกันนะ 115 00:07:25,695 --> 00:07:29,282 แล้วพอพวกเธอบาน พวกเธอจะสวยตะลึงพรึงเพริดเลย 116 00:07:29,365 --> 00:07:31,200 ดินก็ใหม่อะไรก็ใหม่ 117 00:07:31,909 --> 00:07:33,870 - ดีเนอะ ดีสุดๆ เลย - นี่ 118 00:07:33,953 --> 00:07:36,456 ถ้ามันตอบเธอก็อย่าช็อกล่ะ 119 00:07:36,998 --> 00:07:40,543 แม่สอนหนูว่าเราต้องทำเหมือนมันเป็นลูกในไส้ค่ะ 120 00:07:40,626 --> 00:07:44,422 ให้คุยกับมันเยอะๆ และดูแลดีๆ 121 00:07:45,006 --> 00:07:46,966 ที่บ้านเธอต้นไม้เยอะหรือเปล่า 122 00:07:47,049 --> 00:07:50,303 เยอะค่ะ ยิ่งตอนที่แม่หนูยังอยู่นะ 123 00:07:50,386 --> 00:07:52,930 แม่จะไม่ทำอะไรเลยนอกจากดูแลสวน 124 00:07:53,014 --> 00:07:55,266 - เห็นชัดเลยว่าเธอได้แม่มา - ใช่ค่ะ 125 00:07:55,349 --> 00:07:57,101 หน้าสวยๆ นี่ด้วยค่ะ 126 00:08:01,939 --> 00:08:05,443 โอ๊ย ขี้หลงขี้ลืม ครูลืมปุ๋ยไว้ที่หลังต้นไม้อ่ะ! 127 00:08:06,694 --> 00:08:08,571 ครูเมไล เดี๋ยวหนูไปเอาให้ 128 00:08:08,654 --> 00:08:09,989 - พูดจริงอ่ะ - ไม่ต้องเครียด 129 00:08:10,072 --> 00:08:10,948 งั้นไปเลย 130 00:08:11,032 --> 00:08:14,035 ครูใส่กระสอบป่านวางไว้ตรงนั้น ไปถึงปุ๊บก็เจอ 131 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 - เดี๋ยวไปเอาให้ - ขอบใจจ้ะ 132 00:08:26,964 --> 00:08:30,009 ขอโทษครับ นี่ห้องคอมพิวเตอร์ใช่ไหม 133 00:08:30,092 --> 00:08:31,010 ใช่ 134 00:08:31,552 --> 00:08:32,720 ขอใช้ได้ไหม 135 00:08:32,803 --> 00:08:34,388 ไม่ได้ มันเสียน่ะ 136 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 ทุกเครื่องเลยเหรอ 137 00:08:36,140 --> 00:08:37,099 (ซ่อมบำรุง) 138 00:08:38,226 --> 00:08:39,227 ได้ไง… 139 00:08:50,488 --> 00:08:53,407 ไงจ๊ะจอร์แดน! 140 00:08:54,075 --> 00:08:55,368 แม่เจ้า… 141 00:09:13,594 --> 00:09:14,428 เวร! 142 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 นี่สาว เขาหายไปไหนอ่ะ 143 00:09:43,416 --> 00:09:46,711 พวกเธอไปทางซ้ายนะ ส่วนพวกเธอไปทางขวา โอเคไหม 144 00:09:46,794 --> 00:09:48,170 แล้วจะใช้รหัสลับอะไรดี 145 00:09:48,254 --> 00:09:49,839 แค่กรี๊ดให้ดังๆ ก็พอ 146 00:09:49,922 --> 00:09:51,132 แล้วนี่เธอจะไปทางไหน 147 00:09:51,215 --> 00:09:52,633 - นั่นสิ - ฉันจะอยู่นี่ 148 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 ฝันไปเถอะ มานี่เลย 149 00:09:54,719 --> 00:09:56,804 - โอเค ไปๆ - จอร์แดน! 150 00:09:57,388 --> 00:09:59,307 รับคืนไป เดี๋ยวเจอกัน 151 00:10:02,852 --> 00:10:04,854 ให้ตายสิ ว้าว 152 00:10:23,956 --> 00:10:25,958 (มุ่งสู่ความเสมอภาคด้วยพลังแห่งการศึกษา) 153 00:10:33,591 --> 00:10:34,425 เหม็นชะมัด 154 00:10:40,598 --> 00:10:41,599 เฮ่ย! 155 00:11:09,960 --> 00:11:11,212 พระเจ้าช่วย! 156 00:11:11,295 --> 00:11:13,422 บ้าฉิ… นี่เธอ… 157 00:11:14,674 --> 00:11:15,508 มีไร 158 00:11:15,591 --> 00:11:16,842 นั่นอะไรน่ะ 159 00:11:18,969 --> 00:11:20,346 กลิ่นอะไรเนี่… 160 00:11:22,056 --> 00:11:22,890 ขี้เหรอ 161 00:11:23,474 --> 00:11:26,227 นี่เอาจริงดิ จะหอบขี้เดินไปเดินมาเพื่อ 162 00:11:26,310 --> 00:11:27,561 นั่นมันปุ๋ยต่างหาก! 163 00:11:28,396 --> 00:11:30,773 ฉันต้อง… ฉันต้องใช้… 164 00:11:31,482 --> 00:11:32,400 ฉันต้องใช้เพื่อ… 165 00:11:32,483 --> 00:11:33,401 อะไรอีกล่ะ 166 00:11:34,694 --> 00:11:36,362 เพื่อทุนการศึกษาไง 167 00:11:36,445 --> 00:11:38,155 รู้จักป่ะ บำเพ็ญประโยชน์อ่ะ 168 00:11:39,073 --> 00:11:40,366 ไอ้เฮงซวยนี่ 169 00:11:40,449 --> 00:11:41,325 เฮอะ ทุนการศึกษา 170 00:11:41,409 --> 00:11:43,619 นี่มันไม่ใช่ปุ๋ย แต่เป็นขี้ 171 00:11:44,286 --> 00:11:45,413 พูดคำว่า "ขี้" อยู่ได้! 172 00:11:45,496 --> 00:11:46,747 นายดิขี้เหม็น! 173 00:11:46,831 --> 00:11:48,999 ก็บอกว่าปุ๋ยไง เลิกสำคัญตัวได้ป่ะ! 174 00:11:49,083 --> 00:11:51,502 ช่างกล้าชะมัด ทั้งที่เป็นคนชนฉันเองแท้ๆ 175 00:11:51,585 --> 00:11:53,546 อ้อ ฉันผิดสินะที่ตอนนี้ตัวเรากลิ่นเหมือนขี้ 176 00:11:53,629 --> 00:11:55,923 - เออ แจย้! - ทั้งที่เธอเป็นคนหอบขี้มาเอง 177 00:11:56,006 --> 00:11:56,966 จะพูด "จย้า" ป่ะ 178 00:11:57,049 --> 00:11:59,510 ไอ้คนโอหังเอ๊ย แถวนี้ฉันรู้จักหมดนะเฟ้ย! 179 00:11:59,593 --> 00:12:02,596 แค่ฉันดีดนิ้วทีเดียว พวกนั้นจะไปดักรอนายข้างนอกเลย 180 00:12:02,680 --> 00:12:04,724 นายจะได้รับผลกรรมแน่ จบเห่แน่นอน 181 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 - ดีดแป้กเดียวนายก็จบ - พอเลย พอ 182 00:12:06,517 --> 00:12:08,018 ฟังไม่รู้เรื่องเฟ้ย เธอพูดเร็วเกิน 183 00:12:08,102 --> 00:12:09,478 งั้นก็ขอโทษฉันมาซะ 184 00:12:09,562 --> 00:12:10,896 ขอโทษฉันมาเดี๋ยวนี้ 185 00:12:11,605 --> 00:12:14,150 - ขอโทษมาเด้! - จะให้ฉันขอโทษเนี่ยนะ ทั้งที่เธอ… 186 00:12:15,109 --> 00:12:16,360 ให้ตายเหอะ 187 00:12:18,237 --> 00:12:19,697 นี่มันเรื่องบ้าอะไรวะเนี่ย! 188 00:12:19,780 --> 00:12:21,031 นายเป็นคนผิดนะ 189 00:12:21,115 --> 00:12:22,491 พูดจาให้มันดีๆ หน่อย 190 00:12:24,493 --> 00:12:25,369 นี่ 191 00:12:25,953 --> 00:12:27,204 นายใช่คนแถวนี้ป่ะน่ะ 192 00:12:27,288 --> 00:12:28,956 ไอ้โง่ พูดภาษาอังกฤษดิวะ 193 00:12:30,207 --> 00:12:32,626 ท่าทางพวกฝรั่งจะไม่ได้อาบน้ำทุกวันจริงๆ แฮะ 194 00:12:33,252 --> 00:12:34,754 เหม็นอ่ะ กลิ่นเหงื่อมั้ง 195 00:12:34,837 --> 00:12:35,796 ไม่สิ! 196 00:12:35,880 --> 00:12:38,883 กลิ่นยังกับขี้ เหมือนเวลาเหยียบขี้ข้างทางอ่ะ 197 00:12:38,966 --> 00:12:40,885 - โคตรแหวะ - เรียกใครว่า "ขี้" วะ 198 00:12:40,968 --> 00:12:41,927 อ้าว 199 00:12:42,553 --> 00:12:43,596 เอาดิ หือ 200 00:12:44,388 --> 00:12:46,932 ไรล่ะ คิดว่าฉันฟังไม่เข้าใจใช่ป่ะ 201 00:12:47,016 --> 00:12:49,685 เอาดิ เร็วเข้า พูดซึ่งๆ หน้าดิวะ 202 00:12:49,769 --> 00:12:50,603 - เฮ่ย - พูดดิ 203 00:12:50,686 --> 00:12:51,896 มาก่อเรื่องที่นี่ด้วยเรอะ 204 00:12:51,979 --> 00:12:54,190 - เล่นมันเลยโรส - ไรอีก 205 00:12:54,273 --> 00:12:55,107 มาที่นี่ทำไม 206 00:12:55,191 --> 00:12:58,068 ยัยนี่นี่แหละ ต้นเหตุที่ทำให้ฉันตัวเหม็นขี้ 207 00:12:58,152 --> 00:12:59,028 ยัยขี้ 208 00:12:59,111 --> 00:13:00,654 เรียกใครว่า "ยัยขี้" ไม่ทราบ 209 00:13:00,738 --> 00:13:03,282 โดนขี้มาป่ะ กลิ่นเหมือนหมอนี่เลย! 210 00:13:03,365 --> 00:13:06,118 หมอนี่มันชนฉันตอนที่ฉันแบกกระสอบปุ๋ย 211 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 เพราะงี้ปุ๋ยมันเลยหกใส่ 212 00:13:08,120 --> 00:13:09,789 ไอ้โง่นี่แหละ แล้วตอนนี้มันก็โทษฉัน 213 00:13:09,872 --> 00:13:11,373 - เลิกแหลเหอะ - แหลอะไร 214 00:13:11,457 --> 00:13:14,460 เธอก็เหมือนทุกคนที่โรงเรียน เอาแต่ไล่ตามฉันไปทั่วทุกที่ 215 00:13:14,543 --> 00:13:15,878 ที่นี่ก็ไม่เว้น มันใช่เหรอ 216 00:13:15,961 --> 00:13:18,130 จะให้ฉันอยู่สงบๆ สักนิดก็ไม่ได้เลย 217 00:13:18,214 --> 00:13:21,675 นายมันช่างกล้าจริงๆ เลย ดูท่าจะหลงตัวเองน่าดูนะนายเนี่ย 218 00:13:21,759 --> 00:13:23,344 ฉันทำงานที่นี่ย่ะ 219 00:13:23,427 --> 00:13:26,639 ทำตั้งแต่ก่อนนายจะย้ายมาอีก ไอ้พวกล่าอาณานิคม! 220 00:13:27,348 --> 00:13:28,766 พวกล่าอาณานิคม! 221 00:13:28,849 --> 00:13:29,892 พวกล่าอาณานิคม! 222 00:13:29,975 --> 00:13:32,144 ล่าอาณานิคมเหรอ อะไรวะเนี่ย! 223 00:13:32,228 --> 00:13:34,605 - ล่าอาณานิคม… - อย่ามาหยาบแถวนี้ เข้าใจป่ะ 224 00:13:35,356 --> 00:13:36,941 ที่นี่ไม่ให้พูดคำหยาบ ออกไป 225 00:13:37,024 --> 00:13:37,858 ฉันไม่ไปหรอก 226 00:13:37,942 --> 00:13:39,026 "ไม่ไป" เหรอ ออกไป! 227 00:13:39,109 --> 00:13:41,028 ฉันจ่ายค่าชั่วโมงไปแล้ว ฉันจะเล่นให้ครบ 228 00:13:41,111 --> 00:13:42,780 ช่างกล้าซะจริงๆ 229 00:13:42,863 --> 00:13:44,532 นี่แน่ะ จ่ายแล้วแล้วไง 230 00:13:44,615 --> 00:13:47,409 เธอทำงั้นไม่ได้ ฉันจ่ายเงินไปแล้วนะเฟ้ย! 231 00:13:47,493 --> 00:13:48,744 อะไรวะเนี่ย 232 00:13:48,828 --> 00:13:52,414 ไอ้ยักษ์นี่งอแงเพราะเงินสิบเปโซว่ะ เอาสิบเปโซคืนไป 233 00:13:52,498 --> 00:13:54,166 ใครจะอยากได้สิบเปโซของนาย 234 00:13:54,250 --> 00:13:55,793 - ออกไป! - ไปสิ 235 00:13:55,876 --> 00:13:58,295 ผู้จัดการอยู่ไหน บอสเธอน่ะ ฉันขอคุยกับเขา 236 00:13:58,379 --> 00:13:59,713 - บอส! - มันบอกว่า "บอส" 237 00:13:59,797 --> 00:14:01,131 มันบอกว่า "บอส" เว้ย 238 00:14:01,215 --> 00:14:02,633 ฉันคุมร้านนี้ ฉันนี่แหละบอส 239 00:14:02,716 --> 00:14:03,884 ฉันคือบอส 240 00:14:04,468 --> 00:14:05,970 นายทำอะไรไม่ได้หรอก กลับไป 241 00:14:06,053 --> 00:14:07,555 ไปเด้! 242 00:14:08,347 --> 00:14:10,516 - กลับไปเลยไอ้ขี้! - ไอ้ตัวเหม็น! 243 00:14:10,599 --> 00:14:13,227 - ลูกค้าคนอื่นก็ทนนายไม่ได้ - ไอ้ตัวเหม็น! 244 00:14:13,310 --> 00:14:14,520 ไม่ได้กลิ่นตัวเองหรือไง 245 00:14:14,603 --> 00:14:16,063 ไม่ต้องพูดเลยว่าไม่ได้กลิ่น 246 00:14:16,146 --> 00:14:18,399 - นายต่างหาก ไอ้ตัวเหม็น! - ไปเลย ไอ้ขี้! 247 00:14:18,482 --> 00:14:19,608 กลับไป ไอ้ขี้! 248 00:14:19,692 --> 00:14:21,193 - ไอ้ตัวเหม็น - เหม็นยังกับขี้ 249 00:14:21,277 --> 00:14:22,444 ไอ้ตัวเหม็น! 250 00:14:22,528 --> 00:14:23,779 (ร้านเน็ตกรีนสกาย) 251 00:14:31,078 --> 00:14:33,622 ไม่อยากอยู่ที่นี่เลยโว้ย! 252 00:14:38,002 --> 00:14:41,630 ทำไมกัน ให้ผมมาทำไม ทำไมต้องมาล่ะแม่ ทำไม! 253 00:15:12,119 --> 00:15:14,538 (ไมเคิลร็อกเก็ตแมนแอดวีเมลดอตคอม) 254 00:15:25,174 --> 00:15:26,717 - แม่ - เอ้อ 255 00:15:27,635 --> 00:15:28,802 ขอกินซีเรียลได้ไหม 256 00:15:29,553 --> 00:15:30,554 หา 257 00:15:30,638 --> 00:15:34,558 โธ่ลูก เราไม่มีซีเรียลจ้ะ แม่ยังไม่ว่างไปซื้อของชำเข้าบ้าน 258 00:15:34,642 --> 00:15:36,769 ที่ร้านเขามีแต่ปลาตากแห้งน่ะ 259 00:15:37,394 --> 00:15:38,395 ขอบคุณครับ 260 00:15:38,479 --> 00:15:40,940 แม่ก็รู้ว่าผมไม่กินข้าวตอนเช้า 261 00:15:41,482 --> 00:15:42,524 ทำไมล่ะ 262 00:15:44,026 --> 00:15:46,236 แม่ เราคุยกันไปหลายรอบแล้วนะ 263 00:15:46,320 --> 00:15:48,530 พ่อไม่เคยกินข้าว คนอเมริกันเขาไม่กิน 264 00:15:48,614 --> 00:15:52,284 แต่ลูกก็เป็นปินอยเหมือนกัน เพราะงั้นกินข้าวซะ 265 00:15:52,368 --> 00:15:53,786 ไม่ ผมเป็นอเมริกัน! 266 00:15:54,745 --> 00:15:55,746 รู้หรือเปล่า จอร์แดน 267 00:15:56,413 --> 00:15:59,792 ถ้าไม่เลิกทำตัวแบบนี้ ลูกจะไม่มีวันปรับตัวได้ 268 00:16:00,459 --> 00:16:02,127 ลูกต้องรู้จักเปิดใจ 269 00:16:02,211 --> 00:16:03,879 แล้วเดี๋ยวลูกก็จะมีเพื่อนใหม่ 270 00:16:07,174 --> 00:16:08,968 แม่ให้ผมไปอยู่กับพ่อไม่ได้เหรอ 271 00:16:12,721 --> 00:16:13,555 แม่ 272 00:16:13,639 --> 00:16:16,725 แม่ ก็ได้ แต่แม่ช่วยซื้อคอมพิวเตอร์ให้ผมได้ไหม 273 00:16:18,185 --> 00:16:19,395 เอาไปเพื่อ 274 00:16:19,478 --> 00:16:21,397 จะได้ส่งเมลหาพ่อไง 275 00:16:21,897 --> 00:16:23,482 พ่อจะได้มาพาผมไป 276 00:16:24,650 --> 00:16:26,151 เขาตอบลูกหรือยัง 277 00:16:28,696 --> 00:16:30,489 ถ้าเขาตอบแล้วแม่จะซื้อ 278 00:16:30,990 --> 00:16:32,950 หมั่นส่งไปเรื่อยๆ แล้วกัน 279 00:16:33,033 --> 00:16:35,661 แล้วผมจะส่งไปเรื่อยๆ ได้ไง ในเมื่อเราไม่มีคอมพิวเตอร์ 280 00:16:35,744 --> 00:16:37,329 ขอล่ะ พอได้แล้วนะ 281 00:16:37,413 --> 00:16:40,666 เดี๋ยวลูกจะไปโรงเรียนสาย ลูกต้องไปได้แล้ว ไปเถอะ 282 00:16:47,506 --> 00:16:48,590 จอร์แดน 283 00:16:50,175 --> 00:16:52,344 ข้าวกล่องลูกล่ะ จอร์แดน 284 00:17:03,147 --> 00:17:06,608 (เข้าก่อน-ออกก่อน) 285 00:17:09,903 --> 00:17:14,324 พี่คะ ช่วยหยิบนมช็อกโกแลตให้ทีได้ไหม 286 00:17:14,408 --> 00:17:15,784 พอดีหนูเอื้อมไม่ถึงน่ะค่ะ 287 00:17:17,661 --> 00:17:19,872 เฮ่ย ฉันมาก่อนนะ นั่นของฉัน 288 00:17:19,997 --> 00:17:22,041 ของเธออะไร มันอยู่ในมือฉัน 289 00:17:22,124 --> 00:17:24,001 ของฉันย่ะ ฉันตั้งใจจะซื้อ 290 00:17:24,084 --> 00:17:27,880 ฉันหยิบไม่ถึงเลยไปขอให้พี่เขาช่วย เอามาเลย 291 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 ฉันไม่ผิดสักหน่อยที่เธอเตี้ย 292 00:17:29,506 --> 00:17:31,091 บุลลี่นี่หว่า! 293 00:17:31,175 --> 00:17:32,634 คิดว่าหล่อรึไง 294 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 นั่นฉันไม่ได้พูดนะ 295 00:17:34,386 --> 00:17:35,888 "คิดว่าหล่อ" น่ะ 296 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 พวกเธอที่นี่ก็สนใจแต่เรื่องนั้นแหละ 297 00:17:38,766 --> 00:17:39,767 สนแม่งแค่หน้าตา 298 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 ไรนะ 299 00:17:41,226 --> 00:17:43,020 นายก็เอาแต่พูด "แม่งๆ" อยู่ได้ 300 00:17:43,103 --> 00:17:45,314 ไม่ก็ "ฉิบ" นั่น "ฉิบ" นี่ ต้องหยาบตลอด 301 00:17:45,397 --> 00:17:48,025 นายไม่มีพ่อแม่คอยสอนมารยาทให้หรือไง 302 00:17:54,490 --> 00:17:56,283 เฮ่ย นั่นของฉันนะ 303 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 เสียของหมดเลย 304 00:18:16,428 --> 00:18:17,471 ราคา… 305 00:18:20,015 --> 00:18:22,351 นี่ หนึ่งชั่วโมง 306 00:18:25,729 --> 00:18:28,565 ไม่มีคอมพิวเตอร์ว่างให้นายใช้อ่ะ 307 00:18:30,067 --> 00:18:32,528 ก็มีว่างเครื่องหนึ่งนั่นไง ฉันไม่ได้ตาบอด 308 00:18:32,611 --> 00:18:33,695 เครื่องนั้นเหรอ 309 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 ไม่ว่างอ่ะ เจ้าของแค่ไปเข้าห้องน้ำ 310 00:18:36,281 --> 00:18:37,449 มีคนใช้อยู่ 311 00:18:37,533 --> 00:18:38,784 เดี๋ยวเขากลับมา 312 00:18:41,829 --> 00:18:43,831 ก็ได้ งั้นฉันรอ 313 00:18:43,914 --> 00:18:46,166 - อ้อหรา งั้นรอไป - รอแน่ 314 00:18:46,250 --> 00:18:47,084 ไปเลย 315 00:18:50,796 --> 00:18:52,256 โรส! 316 00:18:52,339 --> 00:18:53,549 น้าแบร์ต้า! 317 00:18:53,632 --> 00:18:55,342 เหมือนเดิมนะ ของน้าหนึ่งชั่วโมง 318 00:18:55,425 --> 00:18:57,094 ได้เลยค่ะ น้าใช้เครื่องนั้นเลย 319 00:18:57,177 --> 00:18:59,263 เยส! เครื่องโปรดน้า ขอบใจจ้ะ 320 00:18:59,346 --> 00:19:00,681 เชิญเลย น้าแบร์ต้า 321 00:19:00,764 --> 00:19:02,558 เฮ่ย นี่ 322 00:19:03,350 --> 00:19:06,270 นั่นของฉัน ฉันรออยู่ ฉันรอตามที่เธอบอกอ่ะ 323 00:19:06,353 --> 00:19:08,397 น้าเขาเป็นลูกค้าประจำ เขาจองเอาไว้ 324 00:19:08,480 --> 00:19:10,440 แล้วนายได้จองไหม ก็ไม่ใช่ไหมล่ะ 325 00:19:10,524 --> 00:19:13,861 จองเหรอ ที่คุยกันเมื่อกี้ฉันได้ยินนะ เขาไม่ได้จองสักหน่อย 326 00:19:13,944 --> 00:19:16,655 จะให้ฉันไปฟ้องเทศบาลไหมล่ะ ฉันจะไปฟ้องเทศบาล 327 00:19:16,738 --> 00:19:18,866 - ไปฟ้องใครนะ - ฉันจะไปฟ้องเทศบาล 328 00:19:18,949 --> 00:19:20,450 ฉันจะให้เขาสั่งปิดร้านนี้ซะ 329 00:19:20,534 --> 00:19:22,744 - นายจะไปที่ไหนนะ - เทศบาล ก็ได้ยินแล้วนี่ 330 00:19:22,828 --> 00:19:25,873 เทศบาล! งั้นก็ไปกัน ฉันจะไปเทศบาลกับนายด้วย 331 00:19:25,956 --> 00:19:29,334 ฉันก็จะฟ้องเทศบาลเหมือนกัน นายขโมยนมช็อกโกแลตของฉัน 332 00:19:29,418 --> 00:19:31,670 - อะไร จำไม่ได้หรือไง - ช็อกโกแลตเหรอ 333 00:19:31,753 --> 00:19:34,673 เธอไม่ยอมให้ฉันใช้คอมฯ เพราะนมช็อกโกแลตนั่นอ่ะนะ 334 00:19:34,756 --> 00:19:37,092 โอเค ก็ได้ ฉันจะซื้อให้สิบกล่องเลย จะเอาป่ะ 335 00:19:37,176 --> 00:19:39,887 - ไม่เห็นเกี่ยวสักหน่อย - อะไร 336 00:19:39,970 --> 00:19:42,139 - มันเป็นเรื่องของ… - อะไร 337 00:19:42,222 --> 00:19:45,225 ก็… หลักการน่ะ 338 00:19:46,268 --> 00:19:48,478 หลักการเหรอ พูดไรเนี่ย หลักการอะไร 339 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 ไม่เกี่ยวกับนาย ฉันว่าใช่ก็ใช่ 340 00:19:50,439 --> 00:19:51,565 นี่ล้อกันเล่นใช่ป่ะ 341 00:19:51,648 --> 00:19:52,482 เห็นนี่ไหม 342 00:19:52,566 --> 00:19:54,818 นายระวังตัวเหอะ ฉันสั่งซ้อมนายได้นะเว้ย 343 00:19:54,902 --> 00:19:58,113 ถ้าไม่กลับไป พวกนี้เขาซ้อมนายจนอ่วมแน่ 344 00:19:58,614 --> 00:20:00,657 เห็นยัง นายกลับไปซะดีกว่า 345 00:20:01,950 --> 00:20:03,327 ฉันสงสารนายหรอกนะ กลับไป 346 00:20:05,662 --> 00:20:08,248 นายโดนซัดแน่ ไอ้เตี้ยหมาตื่น 347 00:20:31,605 --> 00:20:33,065 (ประกาศจับ) (อาชญากร) 348 00:21:15,232 --> 00:21:17,484 อ้าว ทำไมเสื้อเปียกอย่างนั้นล่ะ 349 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 ก็เพราะยัยโง่นั่นน่ะสิ 350 00:21:20,988 --> 00:21:23,198 ลูกมีเรื่องกับผู้หญิงเนี่ยนะ 351 00:21:24,491 --> 00:21:26,576 - จอร์แดน มันไม่ถูกนะ - ขอเหอะ 352 00:21:26,660 --> 00:21:29,705 เรื่องนั้นผมรู้ดี แต่ยัยนั่นมาหาเรื่องผม 353 00:21:31,248 --> 00:21:34,334 เขาไม่ให้ผมเข้าร้านเน็ต ไม่ยอมให้ใช้คอมพิวเตอร์ด้วย 354 00:21:34,418 --> 00:21:37,045 ให้แม่ไปคุยกับคนดูแลให้ไหมล่ะ 355 00:21:37,713 --> 00:21:39,298 ป้าคาไคเขารู้จักเจ้าของร้านนะ 356 00:21:39,381 --> 00:21:42,134 ไม่ๆ แม่ ไม่เป็นไร ผมจัดการเองได้ 357 00:21:43,677 --> 00:21:45,095 - โอเค - ไม่เป็นไร 358 00:21:47,889 --> 00:21:51,727 แต่นั่นแหละ ถ้าแม่อยากช่วยจริงๆ มันก็มีวิธีอยู่นะครับ 359 00:21:52,352 --> 00:21:54,271 ผมขอแม่มาทั้งอาทิตย์แล้ว 360 00:21:54,855 --> 00:21:57,649 เถอะน่าแม่ เราซื้อคอมพิวเตอร์ไม่ได้เหรอ 361 00:21:57,733 --> 00:21:58,734 ผมขอแค่นั้นเอง 362 00:21:58,817 --> 00:22:02,195 เรายังซื้อไม่ไหวหรอกลูก 363 00:22:02,279 --> 00:22:04,740 แม่เองก็เพิ่งเริ่มงานที่รีสอร์ต 364 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 เราต้องซื้อของที่จำเป็นก่อน 365 00:22:07,743 --> 00:22:11,163 แต่แม่ มันจำเป็นนะ ผมจะส่งข้อความหาพ่อ 366 00:22:11,246 --> 00:22:12,164 แล้วเขาตอบหรือยัง 367 00:22:12,247 --> 00:22:14,541 จะถามทำไมอยู่เรื่อยว่าพ่อตอบหรือยัง 368 00:22:14,624 --> 00:22:16,376 ผมจะรู้ได้ไงว่าพ่อตอบไหม 369 00:22:16,460 --> 00:22:19,796 พ่อของลูกไม่เคยตอบลูกมาสิบปีแล้ว 370 00:22:20,297 --> 00:22:22,632 - แม่ว่ายอมแพ้ไม่ดีเหรอ - ไม่! 371 00:22:23,216 --> 00:22:26,094 ผมจะไม่ยอมแพ้เรื่องพ่อ ผมจะไม่ทำแบบแม่! 372 00:22:33,518 --> 00:22:34,978 พ่อต้องตอบผมแน่ 373 00:22:35,812 --> 00:22:38,857 ผมแน่ใจ พ่อตอบแน่เพราะผมเป็นลูกพ่อ 374 00:22:42,110 --> 00:22:43,487 พ่อต้องตอบผมแน่ 375 00:23:02,881 --> 00:23:03,799 ฉันรู้แหละ 376 00:23:03,882 --> 00:23:07,344 ถึงเธอจะเพิ่งเปิดร้านแต่ก็ไม่มีเครื่องว่างสินะ 377 00:23:07,928 --> 00:23:08,929 เออ 378 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 ไม่มีเครื่องว่างให้นายใช้หรอก 379 00:23:14,476 --> 00:23:15,394 ฉันจะรอ 380 00:23:22,025 --> 00:23:23,735 ต่อให้รอทั้งวันก็จะรอ 381 00:23:29,157 --> 00:23:30,158 งั้นรอไป 382 00:23:34,663 --> 00:23:35,664 น้าแบร์ต้า 383 00:23:35,747 --> 00:23:37,874 - โรส! - น้าดูสวยจัง 384 00:23:37,958 --> 00:23:39,376 ก็คุยกับผู้ชาย 385 00:23:39,459 --> 00:23:42,838 งั้นน้าต่ออีกสักชั่วโมงดีไหม พวกน้าดูเหมาะสมกันดีนะ 386 00:23:42,921 --> 00:23:45,257 - จริงอ่ะ - คู่สร้างคู่สม 387 00:23:45,340 --> 00:23:48,009 ขอบใจจ้ะ เขาว่าเราเหมาะสมกัน 388 00:23:48,844 --> 00:23:51,430 - นายเหลือเวลาเท่าไร - เหลือครึ่งชั่วโมง 389 00:23:51,513 --> 00:23:53,432 โอเค ครึ่งชั่วโมง นายด้วยนะ 390 00:23:53,515 --> 00:23:55,809 เดี๋ยวก่อนดิ ฉันใกล้จบแล้ว 391 00:23:59,646 --> 00:24:01,440 เขารอมาแต่เช้าแล้วนะน่ะ 392 00:24:03,817 --> 00:24:05,235 ได้โหลดนานเป็นชาติแน่ 393 00:24:05,318 --> 00:24:07,737 เห็นมันว่านานแค่ไหนก็จะรอล่ะ 394 00:24:07,821 --> 00:24:09,239 ดื้อด้านดีเนอะ 395 00:24:09,322 --> 00:24:11,491 มาดูกันว่าจะทนได้สักกี่น้ำ 396 00:24:12,993 --> 00:24:14,286 - ขอบใจ - เอานี่ 397 00:24:14,369 --> 00:24:15,328 ขอบใจ 398 00:24:15,412 --> 00:24:16,663 ลุย 399 00:24:49,988 --> 00:24:53,575 โรส นายมะกันอาจมีธุระสำคัญที่ต้องใช้เน็ตก็ได้ 400 00:24:53,658 --> 00:24:55,744 มันรออยู่ตรงนั้นมานานแล้วนะ 401 00:24:59,247 --> 00:25:01,583 นั่นสิโรส ให้มันใช้คอมฯเหอะ 402 00:25:01,666 --> 00:25:02,918 มันน่าสงสารออก 403 00:25:07,088 --> 00:25:08,798 อย่าอำมหิตขนาดนั้นเลยโรส 404 00:25:13,428 --> 00:25:16,264 พวกนายเนี่ยนะ ย้ายข้างเร็วจริงๆ เลย 405 00:25:34,199 --> 00:25:35,367 จุ๊ๆ เฮ่ย 406 00:25:39,663 --> 00:25:41,790 อีก 15 นาทีเราจะปิดร้านแล้ว 407 00:25:41,873 --> 00:25:43,416 ฉันไม่ไปไหนหรอก 408 00:25:44,543 --> 00:25:45,919 จนกว่าจะได้เช็กเมล 409 00:25:46,002 --> 00:25:48,338 ฉันจะไปซ่อมเครื่องซีร็อกซ์ 410 00:25:49,172 --> 00:25:50,882 คงอยู่ตรงโน้นสักห้านาที 411 00:25:54,344 --> 00:25:55,387 แล้วฉันเกี่ยวไร 412 00:25:57,264 --> 00:26:00,600 ฉันบอกว่าฉันจะไปทางโน้นห้านาที 413 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 นี่ ใช้นี่สิ 414 00:26:06,189 --> 00:26:07,023 เอ๋ 415 00:26:07,107 --> 00:26:08,733 - เร็วเด้ - นั่งโน่นเลย 416 00:26:09,526 --> 00:26:10,569 ไปนั่งไป 417 00:26:24,457 --> 00:26:25,417 เร็วสิ 418 00:26:33,883 --> 00:26:35,427 (ไม่มีอีเมลใหม่!) 419 00:26:50,150 --> 00:26:51,318 (10 เปโซ/1 ชม.) 420 00:26:53,612 --> 00:26:55,864 ไรวะ ไปซะงั้น 421 00:26:55,947 --> 00:26:57,824 ยังไม่ถึงห้านาทีด้วยซ้ำ 422 00:26:57,907 --> 00:26:58,908 แค่นี้อ่ะนะ 423 00:26:58,992 --> 00:27:01,244 เออ ไวชะมัดเลย 424 00:27:05,624 --> 00:27:06,750 เป็นไรป่ะน่ะ 425 00:27:07,542 --> 00:27:11,838 หนูกำลังคิดเรื่องลูกค้าอเมริกันแปลกๆ อ่ะพ่อ 426 00:27:14,924 --> 00:27:16,009 นั่นลูกชายเทส 427 00:27:17,594 --> 00:27:18,595 เขาหล่อล่ะสิท่า 428 00:27:20,639 --> 00:27:21,890 ไม่ค่อยนะ 429 00:27:21,973 --> 00:27:24,059 - คิดว่าเขาน่ารักอ่ะดิ - หึ 430 00:27:24,142 --> 00:27:26,102 ดูดิ จมูกบานใหญ่ละ 431 00:27:26,186 --> 00:27:29,189 ไม่เลยพ่อ พูดไรบ้าๆ ไม่ใช่สักนิด 432 00:27:29,272 --> 00:27:30,315 - รู้น่า - ไม่ 433 00:27:30,398 --> 00:27:31,983 คืออย่างนี้พ่อ 434 00:27:32,067 --> 00:27:35,362 หมอนี่จะมาเล่นเน็ตที่กรีนสกายให้ได้เลย 435 00:27:36,112 --> 00:27:36,988 จริงๆ นะ 436 00:27:37,072 --> 00:27:40,283 แต่หมอนี่ไม่ได้ทำอะไรสักอย่างนอกจากส่งอีเมล 437 00:27:40,784 --> 00:27:42,744 ขนาดเฟรนด์สเตอร์ก็ไม่เล่น 438 00:27:42,827 --> 00:27:44,871 เขาไม่เล่นเกม ไม่เล่นโปรแกรมแชต 439 00:27:44,954 --> 00:27:47,791 ก็แปลว่าอะไรพวกนั้นไม่สำคัญกับเขาไง 440 00:27:48,291 --> 00:27:53,338 บางทีนะ เขาอาจส่งอีเมลหาคนสำคัญก็ได้ 441 00:27:53,421 --> 00:27:54,756 อาจจะเป็นพ่อเขา 442 00:27:55,340 --> 00:28:00,095 รู้ป่ะ การไม่ได้อยู่กับคนที่รักมันไม่ง่ายนะ 443 00:28:04,641 --> 00:28:07,268 เหมือนพ่อกับแม่อ่ะนะ 444 00:28:07,352 --> 00:28:10,730 ไม่เหมือนเลย พ่อกับแม่น่ะไม่มีปัญหา 445 00:28:11,981 --> 00:28:13,817 แม่ของเอ็งโทรมาทุกวัน 446 00:28:13,900 --> 00:28:15,944 และพ่อรู้ว่าเขาจะกลับมา เขาจะกลับมาแน่ 447 00:28:16,569 --> 00:28:19,781 แต่กับจอร์แดนเนี่ย มันอาจไม่เหมือนกัน 448 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 ฉะนั้นเอ็งพยายามเข้าใจเขาให้มากกว่านี้หน่อย 449 00:28:34,337 --> 00:28:36,131 อ้าว เงยหน้าขึ้นเร็ว 450 00:28:36,214 --> 00:28:37,507 พ่อจะไปหยิบน้ำแข็ง 451 00:28:37,590 --> 00:28:39,509 ทำไมเลือดกำเดาไหลอีกแล้วเนี่ย 452 00:28:40,218 --> 00:28:42,887 หนูอาจไม่ชินกับการทำตัวเป็นคนดีล่ะมั้ง 453 00:28:43,388 --> 00:28:45,390 เงยหน้าขึ้น 454 00:28:45,473 --> 00:28:48,101 จริงๆ เลย… ไหนผ้าขนหนูเนี่ย 455 00:28:54,649 --> 00:28:56,609 - โรส - โรสมา 456 00:28:56,693 --> 00:28:57,819 มานั่งกับเราสิ 457 00:28:59,738 --> 00:29:00,822 เฮ่ย 458 00:29:00,905 --> 00:29:01,906 ฮัลโหล 459 00:29:09,247 --> 00:29:11,040 ฮัลโหล ไง 460 00:29:21,551 --> 00:29:24,512 ฉันอยู่กลางศึกใหญ่ 461 00:29:24,596 --> 00:29:27,640 ของสายกีตาร์ 462 00:29:27,724 --> 00:29:30,643 ไม่มีวันวาน ไม่มีวันหน้า 463 00:29:30,727 --> 00:29:31,978 นี่คือช่วงเวลาของเรา 464 00:29:32,061 --> 00:29:35,190 เราจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 465 00:29:35,273 --> 00:29:36,399 นั่นไง 466 00:29:37,609 --> 00:29:40,612 พอกันที พอกันทีกับดราม่า 467 00:29:40,695 --> 00:29:43,656 พอกันที พอกันทีกับดราม่า 468 00:29:43,740 --> 00:29:46,576 พอกันที พอกันทีกับดราม่า 469 00:29:46,659 --> 00:29:49,704 พอกันที พอกันทีกับดราม่า 470 00:29:49,788 --> 00:29:52,874 ขอได้ไหม ฉันขอเวลา 471 00:29:52,957 --> 00:29:55,418 เพราะมันไม่แน่ว่า 472 00:29:55,502 --> 00:29:58,213 ค่ำนี้เมื่อฉันจากลา 473 00:29:58,296 --> 00:30:02,967 ฉันจะมีรอยยิ้มกลับไป 474 00:30:03,051 --> 00:30:04,177 ขอเสียงหน่อย! 475 00:30:04,928 --> 00:30:08,014 ฉันจะขังมันเอาไว้ 476 00:30:08,097 --> 00:30:11,017 ทั้งความโกรธและความเบื่อหน่าย 477 00:30:11,100 --> 00:30:16,898 ขังมันไว้ภายในแคปซูล 478 00:30:19,275 --> 00:30:21,820 ขอบคุณค่า 479 00:30:21,903 --> 00:30:23,154 ขอบคุณ 480 00:30:24,405 --> 00:30:25,573 จอร์แดน! 481 00:30:27,450 --> 00:30:28,576 เมื่อกี้เจ๋งเนอะ 482 00:30:28,660 --> 00:30:30,453 - นายมีวงป่ะ - เจ๋งสุดๆ! 483 00:30:33,498 --> 00:30:34,749 เป็นไรน่ะ 484 00:30:34,833 --> 00:30:37,377 นายเหมาะอยู่นะ ร้องเก่งดีออก 485 00:30:39,087 --> 00:30:40,088 ฉัน… 486 00:30:41,005 --> 00:30:43,383 ฉันแค่ฟังเพลงอย่างเดียว แค่นั้นแหละ 487 00:30:45,009 --> 00:30:48,137 แต่แปลกใจนะที่นายฟังเนื้อเพลงตากาล็อกรู้เรื่อง 488 00:30:48,221 --> 00:30:50,598 เพราะเห็นนายพูดอังกฤษน้ำไหลไฟดับ 489 00:30:51,766 --> 00:30:53,268 เพลงตากาล็อกแล้วไงล่ะ 490 00:30:53,893 --> 00:30:54,936 ฉันชอบดนตรีพวกเขา 491 00:30:55,770 --> 00:30:58,690 ที่ร้านมีคนมาสั่งให้ไรต์เพลงจีเอสเคเยอะ 492 00:30:58,773 --> 00:31:00,400 ฉันเลยจำเพลงพวกเขาได้ขึ้นใจ 493 00:31:00,483 --> 00:31:03,987 แต่พอฉันเปิดฟังทีไรนะ ฉันจะต้องมีปัญหากับพ่อตลอด 494 00:31:04,070 --> 00:31:05,572 พ่อจะสั่งให้ปิด 495 00:31:06,281 --> 00:31:07,115 เหมือนกัน 496 00:31:07,198 --> 00:31:10,410 แม่ฉันน่ะ แม่ฉันเหมือนกันเป๊ะ แม่ไม่ชอบเลย 497 00:31:10,493 --> 00:31:11,953 อาจไม่ถูกใจคนแก่ล่ะมั้ง 498 00:31:14,706 --> 00:31:17,625 รู้ป่ะพ่อฉัน… พ่อฉันชอบเพลงแนวนี้แหละ 499 00:31:17,709 --> 00:31:19,627 พ่อชอบเพลงร็อกเมทัลสุดๆ 500 00:31:20,128 --> 00:31:21,337 พ่อชอบจีเอสเค 501 00:31:22,171 --> 00:31:24,799 พอกันที พอกันทีกับดราม่า 502 00:31:24,883 --> 00:31:27,927 พอกันที พอกันทีกับดราม่า 503 00:31:28,011 --> 00:31:30,013 ค่ำนี้เมื่อฉันจากลา 504 00:31:30,096 --> 00:31:32,765 ฉันจะมีรอยยิ้มกลับไป 505 00:31:32,849 --> 00:31:34,058 ไรเนี่ย 506 00:31:34,893 --> 00:31:36,728 - ทำไม - เธอทำไรอ่ะ 507 00:31:36,811 --> 00:31:38,688 ไหงมาทำตัวดีกับฉัน 508 00:31:38,771 --> 00:31:41,941 ก็นายนั่งคนเดียวใช่ไหมล่ะ ตรงนี้มันว่างนี่ 509 00:31:42,025 --> 00:31:44,152 ฉันเห็นนายดูเหงาๆ ก็เลยมานั่งด้วย 510 00:31:44,235 --> 00:31:46,779 ไม่ได้เหงาสักหน่อย ฉันอยู่ได้ 511 00:31:48,156 --> 00:31:50,199 อี๋อ๋อ ไม่เป็นไรนะ 512 00:31:52,327 --> 00:31:53,411 ต้อง "โอ๋เอ๋" ต่างหาก 513 00:31:53,494 --> 00:31:55,163 เคป่ะ หือ 514 00:31:55,246 --> 00:31:57,457 โอ๋เอ๋ อะไรก็ช่างเหอะ 515 00:31:57,540 --> 00:31:58,583 เอาป่ะ 516 00:31:59,667 --> 00:32:00,585 ไม่เอา 517 00:32:12,430 --> 00:32:13,473 จอร์แดน! 518 00:32:14,933 --> 00:32:15,934 จอร์แดน! 519 00:32:18,853 --> 00:32:20,521 นายจะไปกรีนสกายป่ะ 520 00:32:22,607 --> 00:32:23,608 อาจจะ 521 00:32:24,233 --> 00:32:26,235 "อาจจะ" เรอะ แค่ยอมรับจะเป็นไรไป 522 00:32:28,071 --> 00:32:30,156 นี่ เธอมาทำตัวดีกับฉันทำไมกัน 523 00:32:30,239 --> 00:32:33,576 ฉันไม่เข้าใจ ฉันไม่ได้เหงา โอเคไหม ฉันอยู่ได้ 524 00:32:33,660 --> 00:32:35,828 แค่ล้อเล่นน่า นายนี่ชอบดราม่าเนอะ 525 00:32:37,121 --> 00:32:39,040 เปล่าหรอก คือฉันอยากขอโทษน่ะ 526 00:32:39,916 --> 00:32:41,125 ขอโทษเรื่องอะไร 527 00:32:42,585 --> 00:32:44,671 ก็เรื่องที่ฉันทำตัวไม่ดีไง 528 00:32:45,463 --> 00:32:46,464 อย่าทำเป็นไม่รู้ดิ 529 00:32:46,547 --> 00:32:49,050 ไอ้ฉันก็ขอโทษแล้วนะ อย่าให้ต้องอธิบายเลย 530 00:32:49,133 --> 00:32:50,259 นายเข้าใจดี 531 00:32:50,343 --> 00:32:54,138 นายจะไปกรีนสกายก็ไป จะส่งอีเมลก็ส่ง 532 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 แม่ฉันไปทำงานที่ต่างประเทศ 533 00:33:06,943 --> 00:33:11,990 ฉันเลยเข้าใจความรู้สึก ที่ต้องอยู่ไกลจากใครบางคน 534 00:33:12,740 --> 00:33:14,742 นี่สอดแนมฉันเหรอ หา 535 00:33:14,826 --> 00:33:18,329 พวกกิโบเล่าให้ฟังต่างหาก ไปเคลียร์กับพวกเขาโน่น 536 00:33:18,413 --> 00:33:20,665 สอดแนมเนี่ยนะ คิดไปเอง 537 00:33:22,667 --> 00:33:27,088 อือ โอเค ฉันส่ง… อีเมลหาพ่อน่ะ 538 00:33:27,964 --> 00:33:29,090 เขาอยู่อเมริกา 539 00:33:31,467 --> 00:33:33,386 ฉันอยากให้พ่อมาพาไปจากที่นี่ 540 00:33:35,304 --> 00:33:37,432 งั้นก็ส่งถึงเขาทุกวันเลยดิ 541 00:33:37,515 --> 00:33:38,599 - ควรนะ - อืม 542 00:33:39,475 --> 00:33:41,310 เขาจะได้มาพานายไปสักที 543 00:33:41,894 --> 00:33:43,604 ส่วนฉันก็จะหายปวดหัว 544 00:33:44,355 --> 00:33:45,732 ว่าไงนะ 545 00:33:46,441 --> 00:33:48,443 เปล่าจ้า ไม่ได้พูด 546 00:33:48,526 --> 00:33:50,319 - อืม ก็ว่างั้นแหละ - ไปเหอะ 547 00:33:50,403 --> 00:33:51,487 ก็ว่าแล้วล่ะ 548 00:33:54,490 --> 00:33:55,700 เยอะมากนะเนี่ย 549 00:33:57,744 --> 00:34:00,246 ฉันล่ะยอมใจเลย 550 00:34:01,414 --> 00:34:03,708 นับถือความไม่ยอมแพ้ของนายชะมัด 551 00:34:05,501 --> 00:34:06,586 มันก็… 552 00:34:07,920 --> 00:34:09,338 สองปีแล้วล่ะ 553 00:34:09,881 --> 00:34:12,133 ฉันส่งเมลหาพ่อมาสองปีแล้ว 554 00:34:12,675 --> 00:34:14,427 แล้วรู้ป่ะฉันเจอเมลพ่อได้ยังไง 555 00:34:14,510 --> 00:34:15,970 เมื่อสองปีก่อน 556 00:34:16,054 --> 00:34:18,306 ฉันไปค้นลิ้นชักของแม่ 557 00:34:19,474 --> 00:34:21,559 ถ้าไม่ทำงี้ก็ไม่เจอช่องทางติดต่อพ่อ 558 00:34:21,642 --> 00:34:24,937 แล้วเขา… ก็ยังไม่ตอบเหรอ 559 00:34:28,149 --> 00:34:31,152 บางทีนี่อาจไม่ใช่อีเมลเขาก็ได้ 560 00:34:31,235 --> 00:34:32,445 มันอาจเป็นของคนอื่น 561 00:34:32,528 --> 00:34:33,362 ไม่ ฉันแน่ใจ 562 00:34:35,114 --> 00:34:36,449 ต้องใช่แน่ 563 00:34:37,033 --> 00:34:38,159 ขอโทษที่โกหก 564 00:34:41,454 --> 00:34:42,538 พ่อเคยตอบ 565 00:34:44,457 --> 00:34:46,167 แต่ก็แค่อีเมลฉบับแรกๆ 566 00:34:46,667 --> 00:34:48,961 บางที… เขาอาจจะยุ่ง 567 00:34:50,213 --> 00:34:53,257 หรือไม่… เขาก็อาจจะลืมตอบ 568 00:34:54,383 --> 00:34:56,469 ไม่รู้สิ บางทีเขาอาจจะรำคาญ 569 00:34:56,552 --> 00:34:58,554 ในเมื่อนายกระหน่ำส่งไปแบบนี้ 570 00:34:58,638 --> 00:34:59,889 แล้วฉันผิดเหรอ 571 00:35:07,522 --> 00:35:08,815 ฉันแค่ต้องการพ่อ 572 00:35:12,110 --> 00:35:14,320 นายเจอพ่อครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 573 00:35:17,782 --> 00:35:18,783 สิบปีก่อน 574 00:35:22,286 --> 00:35:25,873 ผ่านมาสิบปีแล้ว ตอนนั้นฉันเจ็ดขวบ 575 00:35:35,341 --> 00:35:36,342 ให้ตาย 576 00:35:37,969 --> 00:35:39,262 นานนะนั่น 577 00:35:40,513 --> 00:35:42,515 แต่ก็ยังอยากไปอยู่กับพ่อเหรอ 578 00:35:44,016 --> 00:35:45,768 ทำไมอ่ะ อเมริกามันวิเศษตรงไหน 579 00:35:46,727 --> 00:35:48,146 ไม่เคยคิดงี้บ้างเหรอ 580 00:35:48,229 --> 00:35:52,608 ถ้าเกิดนายคิดถึงเพื่อนๆ นายที่อยู่ที่ฟิลิปปินส์ล่ะ 581 00:35:55,153 --> 00:35:56,654 ฉันไม่มีเพื่อน 582 00:36:00,658 --> 00:36:01,868 ก็ว่าแล้วล่ะ 583 00:36:03,411 --> 00:36:04,829 ก็ว่าแล้ว 584 00:36:10,251 --> 00:36:12,503 รู้ไหม ฉันเพิ่งนึกอะไรได้ 585 00:36:13,004 --> 00:36:17,800 บางทีพ่อนายอาจไม่ชอบนาย เพราะว่านายดูสิ้นหวัง 586 00:36:19,093 --> 00:36:20,720 ก็จริงนี่ ฉันสิ้นหวัง 587 00:36:21,345 --> 00:36:22,597 เธอดูไม่ออกเหรอ 588 00:36:22,680 --> 00:36:23,890 ฉันเข้าใจ 589 00:36:23,973 --> 00:36:26,767 แต่ลองคิดถึงแก๊งเจล่าดิ นายไม่ชอบพวกเขาใช่ป่ะ 590 00:36:26,851 --> 00:36:29,562 พวกนั้นน่ะอยากให้นายสนใจจนดูสิ้นหวัง 591 00:36:29,645 --> 00:36:33,649 แต่นายก็ไม่อยากจะรู้สึกว่า มันเป็นหน้าที่ที่นายจะต้องสน เห็นป่ะ 592 00:36:33,733 --> 00:36:36,110 เอาเจล่ามาเทียบกับพ่อฉันได้ไง 593 00:36:36,194 --> 00:36:40,072 เธออยากให้ฉันหนีเหรอ จะให้ฉันเมินเหรอ ให้เหินห่าง หรือว่า… 594 00:36:40,156 --> 00:36:41,908 ไม่ ไม่ใช่แบบนั้น 595 00:36:42,825 --> 00:36:44,827 นายต้องทำให้เขาต้องการนาย 596 00:36:44,911 --> 00:36:49,165 ถูกป่ะ ก็แบบว่าถึงนายจะอยากคุยกับเขา 597 00:36:49,248 --> 00:36:52,793 แต่ก็จะไม่ทำให้เขารู้สึกว่าต้องรับผิดชอบ ถูกไหม 598 00:36:52,877 --> 00:36:56,505 แต่พ่อต้องรับผิดชอบฉันสิ ก็ฉันเป็นลูก 599 00:36:57,298 --> 00:36:58,883 นี่เธอจะสื่ออะไรกันแน่ 600 00:36:59,383 --> 00:37:01,969 นายนี่เถียงตลอดเลย ช่างเหอะ ไม่ต้องพูดละ 601 00:37:02,053 --> 00:37:03,638 โอเค ก็ได้ๆ ฉันฟังอยู่ 602 00:37:03,721 --> 00:37:05,723 ช่างมัน อย่ามาคุยกับฉัน 603 00:37:05,806 --> 00:37:08,184 โรส ฉันฟังแล้ว ขอล่ะ 604 00:37:08,684 --> 00:37:09,936 เธอจะเสนออะไร 605 00:37:12,313 --> 00:37:16,692 นายต้องทำให้พ่อเห็นว่านายจัดการชีวิตตัวเองได้ 606 00:37:16,776 --> 00:37:17,818 นึกออกนะ 607 00:37:17,902 --> 00:37:19,862 ให้เขาเห็นว่านายไปได้ดี 608 00:37:19,946 --> 00:37:21,697 ให้เห็นว่านายมีความสำเร็จ 609 00:37:21,781 --> 00:37:23,658 นายต้องเป็นคนสำคัญให้ได้ 610 00:37:24,408 --> 00:37:27,119 แล้วฉันจะทำงั้นได้ไง ที่นี่อ่ะนะ 611 00:37:27,662 --> 00:37:30,039 เป็นคำถามที่ดีมากๆ เข้าใจถาม 612 00:37:30,122 --> 00:37:31,415 นายถามถูกคนแล้วล่ะ 613 00:37:31,499 --> 00:37:33,501 โอเค ดูนี่นะ 614 00:37:33,584 --> 00:37:36,462 เห็นนั่นป่ะ รูปนั่นน่ะ รู้จักลุงชิโต้ไหม 615 00:37:36,545 --> 00:37:37,797 จะรู้จักได้ไง 616 00:37:37,880 --> 00:37:40,299 นั่นไงๆ นั่นลุงชิโต้ 617 00:37:40,800 --> 00:37:43,302 ตอนนี้ลุงชิโต้ได้เป็นสมาชิกสภาแล้ว 618 00:37:43,386 --> 00:37:45,346 แล้วแกก็เป็นลุงฉันเอง 619 00:37:45,429 --> 00:37:47,390 แกนี่แหละ เจ้าของของกรีนสกาย 620 00:37:47,473 --> 00:37:50,351 แต่ว่า ที่แกชนะเลือกตั้งก็เพราะฉัน 621 00:37:50,434 --> 00:37:51,894 เพราะได้ฉันช่วย 622 00:37:51,978 --> 00:37:55,106 ฉันทำโปสเตอร์หาเสียงให้ แต่งเพลงหาเสียงให้ 623 00:37:55,189 --> 00:37:57,608 เห็นยังล่ะ แกเป็นคนสำคัญแล้ว 624 00:37:57,692 --> 00:38:00,069 และฉันช่วยให้นายเป็นแบบนั้นได้ 625 00:38:01,445 --> 00:38:03,239 ขอแค่นายจ้างฉัน 626 00:38:07,243 --> 00:38:10,079 รู้ป่ะ เธอพูดจาอย่างกับสแกมเมอร์เลย ตอนนี้อ่ะ 627 00:38:10,162 --> 00:38:12,498 อ้อ สแกมเมอร์ใช่ป่ะ งั้นไม่ต้องกิน 628 00:38:13,958 --> 00:38:15,084 ฉันไม่ได้หลอกนาย 629 00:38:17,253 --> 00:38:19,297 แล้วฉันก็ไม่ได้คิดค่าจ้างแพงด้วย 630 00:38:19,797 --> 00:38:20,923 เถอะน่า 631 00:38:21,007 --> 00:38:24,385 แล้วเธอจะอยากได้เงินไปทำไม งานเธอก็มี 632 00:38:27,805 --> 00:38:30,182 ฉันกำลังเก็บเงินไว้ใช้ตอนพิธีเดบู 633 00:38:30,766 --> 00:38:31,642 เดบูเหรอ 634 00:38:32,435 --> 00:38:34,812 เดบิวต์ป่ะ เดบิวต์ใช่ไหม 635 00:38:36,939 --> 00:38:39,692 เดบิวต์ เดบู ไม่เห็นต่างตรงไหน 636 00:38:39,775 --> 00:38:40,651 เอาเถอะ 637 00:38:42,069 --> 00:38:46,240 คือเธออยากจะใส่ชุดเดรสไปเต้นรำกับหนุ่มๆ 638 00:38:47,158 --> 00:38:48,909 ก็เลยเก็บเงินสินะ 639 00:38:48,993 --> 00:38:51,996 เฮ่ย มันก็ไม่ได้ตื้นเขินแบบนั้น 640 00:38:52,079 --> 00:38:54,999 ไม่รู้เรอะว่านั่นคือฝันของสาวฟิลิปปินส์ทุกคน 641 00:38:56,459 --> 00:39:01,005 อาจเพราะงั้นสาวฟิลิปปินส์… คนฟิลิปปินส์ถึงได้ไม่มีตังค์ 642 00:39:02,256 --> 00:39:05,509 ฟังดูไม่เข้าท่า ไม่เข้าท่าอย่างแรง ถ้าถามฉันนะ 643 00:39:05,593 --> 00:39:08,054 นายเอาอีกแล้ว พูดจาอวดดีชิบเป๋ง 644 00:39:08,137 --> 00:39:09,472 เลิกทำตัวเหนือกว่าสักทีเถอะ 645 00:39:09,555 --> 00:39:12,308 เป็นอเมริกันที่ต้องมาติดแหง็กกับเรื่องพรรค์นี้แท้ๆ 646 00:39:12,391 --> 00:39:16,562 เธอจะพูดแบบนั้นอีกกี่ครั้ง… ก็พ่อฉันเขากลับไป และฉันไม่… 647 00:39:17,063 --> 00:39:19,732 ตามนั้นแหละ พูดมากจัง 648 00:39:19,815 --> 00:39:24,653 นายน่ะแค่ช่วยฉันเรื่องค่าใช้จ่ายงานเดบิวต์ก็พอ 649 00:39:25,404 --> 00:39:28,115 แล้วฉันจะช่วยเรื่องพ่อนายเอง 650 00:39:38,793 --> 00:39:39,794 ก็ไม่รู้สินะ 651 00:39:40,836 --> 00:39:42,755 ถ้ามันไม่เวิร์ก เดี๋ยวฉันคืนเงินให้ 652 00:39:43,255 --> 00:39:44,507 รับประกันคืนเงิน 653 00:39:50,221 --> 00:39:51,931 นะ ตกลงไหม 654 00:39:52,014 --> 00:39:53,015 เลือกมาเหอะ 655 00:39:53,099 --> 00:39:56,519 เหมือนเพลงของซานดารา พัคไง "จะเอาด้วยหรือไม่เอา" 656 00:39:57,311 --> 00:39:59,105 เอาดิ จับมือเลย 657 00:40:00,606 --> 00:40:02,858 เออ เอาก็เอา 658 00:40:02,942 --> 00:40:04,235 เย่! 659 00:40:04,735 --> 00:40:05,778 ฉลาดเลือก 660 00:40:06,362 --> 00:40:08,406 เลือกได้ดี ตอนนี้นายกินได้แล้ว 661 00:40:12,201 --> 00:40:14,203 เธอต้องพักก่อนถ้าเริ่มรู้สึกปวดหัว… 662 00:40:14,286 --> 00:40:16,163 - พ่อคะ - ลูกเธอมาแล้ว 663 00:40:16,247 --> 00:40:18,416 เอานี่ แม่จะคุยด้วย 664 00:40:18,916 --> 00:40:21,710 แม่คะ คิดถึงแม่จังเลย 665 00:40:21,794 --> 00:40:24,463 รักแม่นะคะ รักที่สุดของที่สุดเลย 666 00:40:24,547 --> 00:40:28,634 แหม พูดจาปากหวานนะลูกเนี่ย รักเหมือนกันจ้ะ 667 00:40:28,717 --> 00:40:30,219 ฟังเหมือนลูกอารมณ์ดีนะนั่น 668 00:40:30,302 --> 00:40:33,431 ไม่มีอะไรหรอกแม่ หนูแค่ได้งานพิเศษใหม่ 669 00:40:33,514 --> 00:40:38,144 โธ่ลูก แม่ไม่ได้มาทำงานหนักที่นี่ เพื่อให้ลูกตัวเป็นเกลียวที่นั่นนะ 670 00:40:38,227 --> 00:40:39,437 รับปากหนูหน่อย 671 00:40:40,396 --> 00:40:42,273 พิธีเดบิวต์ของหนูน่ะ ต้องมานะ 672 00:40:42,356 --> 00:40:43,441 ต้องไปอยู่แล้ว 673 00:40:43,524 --> 00:40:47,403 อ้อ แต่ว่าลูกลิสต์ชื่อหนุ่มๆ ที่จะเต้นด้วยไว้หรือยัง 674 00:40:48,237 --> 00:40:49,363 โธ่แม่ ลิสต์ชื่อเลยเหรอ 675 00:40:49,447 --> 00:40:50,865 ก็ใช่น่ะสิ 676 00:40:50,948 --> 00:40:52,366 หามาแต่คนหล่อๆ ล่ะ 677 00:40:53,033 --> 00:40:56,036 พ่อคะ แม่จะให้หนูหาผู้ชายหล่อๆ อ่ะ 678 00:40:57,788 --> 00:41:01,250 เพื่อให้พ่อนายสนใจนาย นี่คือสิ่งที่เราต้องทำ 679 00:41:01,333 --> 00:41:03,919 (ปฏิบัติการ: ทำให้พ่อภูมิใจ! 1. เป็นที่ยอมรับในโรงเรียน) 680 00:41:04,003 --> 00:41:06,464 นี่เอาจริงดิ ฉันเสียเงินไปเพื่อนี่อ่ะนะ 681 00:41:06,547 --> 00:41:08,340 (2. ได้ลงหนังสือพิมพ์รอมบลอน) 682 00:41:08,424 --> 00:41:10,676 นี่ฉันคิดแผนมาทั้งคืนเลยนะเฮ่ย 683 00:41:10,759 --> 00:41:13,387 จะพูดอะไรต่อก็คิดให้ดีๆ แล้วกัน 684 00:41:13,471 --> 00:41:19,393 งั้นข้อสาม โอเค "โด่งดังและได้ออกรายการสด" 685 00:41:20,352 --> 00:41:21,854 เราจะทำงั้นได้ไง 686 00:41:21,937 --> 00:41:24,899 มองโลกในแง่ร้ายอีกแล้ว ไอ้พวกค้านไปซะทุกเรื่อง 687 00:41:24,982 --> 00:41:27,735 ไว้ใจฉันเหอะ ฉันจัดการได้ 688 00:41:27,818 --> 00:41:28,652 ก็ได้ 689 00:41:29,403 --> 00:41:34,033 จะยกให้เป็นหน้าที่เธอหมดเลย ยัยนักสร้างปาฏิหาริย์ 690 00:41:34,116 --> 00:41:35,326 นั่นแหละ 691 00:41:35,409 --> 00:41:36,869 มันต้องอย่างนี้สิ 692 00:41:38,287 --> 00:41:40,039 - ฉันเตรียมได้ตังค์คืนละ - อะไรนะ 693 00:41:40,122 --> 00:41:41,040 เปล่าจ้า 694 00:41:41,999 --> 00:41:43,083 ไม่มีอะไร 695 00:41:43,167 --> 00:41:45,753 มาเถอะ จะเริ่มตรงไหนดี 696 00:41:47,880 --> 00:41:51,383 ไม่ต้องห่วง เอาเป็นว่าฉันมีแผนแล้ว 697 00:41:51,967 --> 00:41:57,056 ฉันจะทำให้นายได้เป็นประธานนักเรียนคนต่อไป 698 00:41:57,139 --> 00:41:58,682 โรส ฉันเป็นเด็กใหม่นะ 699 00:41:59,350 --> 00:42:01,060 ไม่มีใครโหวตให้ฉันหรอก 700 00:42:03,229 --> 00:42:04,939 นั่นนายคิดไปเอง 701 00:42:10,402 --> 00:42:12,279 ยิ้มนะ ยิ้มให้กว้างๆ 702 00:42:12,363 --> 00:42:13,239 นั่นแหละ 703 00:42:13,322 --> 00:42:14,990 ทีนี้ก็โบกมือให้พวกเขา 704 00:42:15,074 --> 00:42:16,575 โบกมือเถอะน่า เอาดิ 705 00:42:16,659 --> 00:42:18,369 สาวๆ! 706 00:42:22,831 --> 00:42:23,958 ทีนี้ก็พูดเลย 707 00:42:24,041 --> 00:42:25,167 "รักนะจุ๊บๆ" 708 00:42:25,251 --> 00:42:26,710 ทำไมฉันต้องพูดด้วยล่ะ 709 00:42:28,003 --> 00:42:29,046 พูดไปเหอะน่า 710 00:42:29,129 --> 00:42:30,089 "รักนะจุ๊บๆ" 711 00:42:30,172 --> 00:42:31,173 ขอดังๆ 712 00:42:32,258 --> 00:42:33,259 รักนะจุ๊บๆ 713 00:42:36,804 --> 00:42:40,891 เราก็รักเธอ จอร์แดน! 714 00:42:46,105 --> 00:42:47,106 โอเค 715 00:42:47,189 --> 00:42:48,607 ไปทำงานได้ 716 00:42:48,691 --> 00:42:51,569 ค่อยๆ สั่งสิโรส เราไม่ใช่ลูกจ้างที่นี่นะ 717 00:42:51,652 --> 00:42:52,653 ใช่ 718 00:42:53,946 --> 00:42:57,324 คือจะให้เก็บค่าบริการจอร์แดนใช่ป่ะ นั่นใช่ป่ะที่จะสื่อ 719 00:42:57,408 --> 00:42:58,659 แป๊บหนึ่ง จอร์แดน! 720 00:42:58,742 --> 00:42:59,702 เออ ว่าไง 721 00:43:01,287 --> 00:43:02,121 มีอะไร 722 00:43:02,204 --> 00:43:05,332 จอร์แดน รักแร้นายน่ะ มันดูดำๆ นะ 723 00:43:05,416 --> 00:43:06,500 ลองดูหน่อย 724 00:43:07,960 --> 00:43:09,420 ต๊ายตาย! 725 00:43:10,796 --> 00:43:13,757 ก็ต้องการแค่นั้นแหละ ทำงานเร็ว ทำงานกันเข้าไป 726 00:43:13,841 --> 00:43:15,009 ให้ตายสิ! 727 00:43:15,634 --> 00:43:18,262 โหวตจอร์แดนด้วยนะ ไปบอก… 728 00:43:18,345 --> 00:43:19,638 โป๊ะเชะ มานี่เลยเคซีย์ 729 00:43:19,722 --> 00:43:22,099 ถือนี่ไว้นะ นายสูงใช่ไหมล่ะ 730 00:43:22,182 --> 00:43:24,935 แล้วพอเพื่อนๆ เรามา ก็ยื่นนี่ให้เขา 731 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 บอกเขาว่าโหวตให้จอร์แดนด้วย 732 00:43:27,104 --> 00:43:29,148 - หลังเลือกตั้ง… - โรส 733 00:43:29,231 --> 00:43:31,066 โอเค ขอบใจนะ โชคดีมีชัย 734 00:43:31,567 --> 00:43:32,568 มีไร 735 00:43:33,235 --> 00:43:35,029 ฉันกำลังแจกใบปลิวกับลูกโป่งอยู่ 736 00:43:35,112 --> 00:43:36,739 ก็ทำข้างๆ ฉันไม่ได้หรือไง 737 00:43:38,824 --> 00:43:39,825 เพื่อ 738 00:43:39,908 --> 00:43:41,327 ก็ฉันต้องการเธอ 739 00:43:42,786 --> 00:43:45,831 ฉันต้องการผู้จัดการแคมเปญ 740 00:43:49,043 --> 00:43:50,044 ตามนั้นก็ได้ 741 00:43:51,086 --> 00:43:55,716 จอร์แดนๆ เลือกจอร์แดนเป็นประธาน! 742 00:43:55,799 --> 00:43:57,134 (เลือกจอร์แดน แอนเดอร์สัน) 743 00:43:58,969 --> 00:43:59,970 เอาล่ะนะ 744 00:44:00,054 --> 00:44:02,723 ครูครับ จอร์แดน แอนเดอร์สันครับ 745 00:44:02,806 --> 00:44:03,974 ถ่ายรูปหน่อยค่ะ 746 00:44:27,665 --> 00:44:32,044 (ดีแอนด์ซีคาสโตรมอลล์) 747 00:44:39,635 --> 00:44:40,969 สวยจัง 748 00:44:42,096 --> 00:44:43,722 สวยอะไรอย่างนี้ 749 00:44:44,556 --> 00:44:48,268 (7,000 เปโซ) 750 00:44:48,352 --> 00:44:49,853 ชุดนั้นสวยเนอะ 751 00:44:49,937 --> 00:44:51,855 - สวยมากๆ! - เธอต้องใส่สวยแน่ 752 00:44:51,939 --> 00:44:55,901 ไหนๆ ก็เป็นเพื่อนกัน เธอช่วยลดให้เพื่อนหน่อยจะได้ไหมอ่ะ 753 00:44:56,527 --> 00:44:58,362 ก็ได้ ฉันจะบอกแม่ให้ 754 00:44:58,445 --> 00:44:59,988 - จริงนะ - จริงสิ 755 00:45:00,072 --> 00:45:02,866 แต่ว่านะ ทำจอร์แดนไม่มาด้วยล่ะ 756 00:45:02,950 --> 00:45:07,079 ทำไม ถ้าพามาจะได้ส่วนลดมากขึ้นเหรอ 757 00:45:07,162 --> 00:45:08,414 เปล่าน้า! 758 00:45:09,456 --> 00:45:13,252 คือฉันจะให้เขาลองชุดนี้ สำหรับใส่ในวันหาเสียงใหญ่น่ะ 759 00:45:13,335 --> 00:45:17,047 ฉันจัดการเอง ฉันเดาไซส์หมอนั่นได้ 760 00:45:17,131 --> 00:45:20,676 ตาทึ่มนั่นกำลังซ้อมปราศรัยอยู่ 761 00:45:20,759 --> 00:45:22,386 - ปราศรัยเหรอ - ปราศรัย 762 00:45:22,469 --> 00:45:24,596 โอเค นี่โรส 763 00:45:24,680 --> 00:45:26,765 จอร์แดนชวนเธอไปเดตบ้างยังเนี่ย 764 00:45:26,849 --> 00:45:29,309 เห็นพวกเธออยู่ด้วยกันตลอดเลย 765 00:45:29,393 --> 00:45:33,564 ยี้! ไม่มีวันหรอก แค่คิดก็แหวะแล้วเนี่ย 766 00:45:33,647 --> 00:45:35,315 - ไม่เหรอ - ไม่ ไม่มีอะไรแบบนั้น 767 00:45:35,399 --> 00:45:36,984 ไม่มีวันเกิดขึ้นแน่นอน 768 00:45:37,067 --> 00:45:40,195 ฉันแค่ช่วยหมอนั่นเรื่องเลือกตั้ง 769 00:45:40,946 --> 00:45:44,533 เราเป็นเพื่อนกันหรือเปล่า ฉันยังไม่รู้เลย 770 00:45:44,616 --> 00:45:46,452 ถ้าเธอว่างั้นก็ตามนั้น 771 00:45:46,535 --> 00:45:50,873 เธอต้องทำให้กลุ่มจอร์แดนแนสติกอกหักแหง 772 00:45:51,915 --> 00:45:53,208 จอร์แดนแนสติก! 773 00:45:53,709 --> 00:45:57,755 เอาเถอะ ถ้าชุดนี้มันไม่พอดี เธอเอามาคืนนะ จะได้หาตัวใหม่ 774 00:45:57,838 --> 00:45:59,256 (เลือกตั้งสภานักเรียน ปี 2004) 775 00:46:04,052 --> 00:46:05,012 (หีบบัตร) 776 00:46:05,596 --> 00:46:07,097 แอนเดอร์สัน 777 00:46:08,015 --> 00:46:09,266 - ดีมากีบา - เย่! 778 00:46:10,809 --> 00:46:11,810 แอนเดอร์สัน 779 00:46:12,478 --> 00:46:13,479 สูสีนะเนี่ย 780 00:46:13,562 --> 00:46:14,813 ดีมากีบา 781 00:46:14,897 --> 00:46:16,482 - เธอกังวลอะไรน่ะ - แอนเดอร์สัน 782 00:46:16,565 --> 00:46:17,816 เย่! 783 00:46:17,900 --> 00:46:18,859 - ดีมากีบา - เปล่านี่ 784 00:46:18,942 --> 00:46:20,778 โรส เธอกำลังกัดเล็บอยู่ชัดๆ 785 00:46:20,861 --> 00:46:21,904 แอนเดอร์สัน 786 00:46:22,529 --> 00:46:23,697 เป็นไร 787 00:46:23,781 --> 00:46:24,948 - ดีมากีบา - เย่! 788 00:46:25,032 --> 00:46:26,033 ฉันแค่หิว 789 00:46:26,116 --> 00:46:27,284 แอนเดอร์สัน 790 00:46:28,243 --> 00:46:29,870 - ล้อเล่น - ดีมากีบา 791 00:46:31,413 --> 00:46:32,456 มันก็แน่อยู่แล้ว 792 00:46:32,539 --> 00:46:34,208 คะแนนมันสูสีขนาดนั้น 793 00:46:34,792 --> 00:46:36,293 ทีแรกฉันนึกว่านายจะแลนด์สไลด์ 794 00:46:37,419 --> 00:46:38,754 ฉันอยากให้นายชนะ 795 00:46:38,837 --> 00:46:39,922 แอนเดอร์สัน 796 00:46:41,048 --> 00:46:44,718 ไม่ต้องห่วง ชนะแน่ ฉันแน่ใจ 797 00:46:45,385 --> 00:46:47,888 ไหงแน่ใจขนาดนั้นล่ะ มั่นจังนะ 798 00:46:48,555 --> 00:46:50,140 เราอาจหน้าหงายก็ได้ 799 00:46:50,224 --> 00:46:52,601 ไม่ ไม่มีทาง 800 00:46:52,684 --> 00:46:57,105 ทำไมรู้ป่ะ เพราะผู้จัดการของฉันเก่งที่สุดในโลก 801 00:46:57,940 --> 00:46:58,982 แอนเดอร์สัน 802 00:47:02,778 --> 00:47:04,571 เหลืออีกห้าใบ 803 00:47:05,155 --> 00:47:07,241 แอนเดอร์สัน ดีมากีบา 804 00:47:07,324 --> 00:47:09,034 - เย่! - โอ้โฮ! 805 00:47:10,202 --> 00:47:11,912 - แอนเดอร์สัน - เย่! 806 00:47:12,496 --> 00:47:13,539 ดีมากีบา 807 00:47:13,622 --> 00:47:14,665 ต้องอย่างนี้ 808 00:47:15,624 --> 00:47:16,625 แอนเดอร์สัน 809 00:47:17,459 --> 00:47:19,086 เยี่ยม! 810 00:47:21,964 --> 00:47:22,798 แอนเดอร์สัน! 811 00:47:23,382 --> 00:47:25,843 เอาล่ะ เราได้ประธานสภานักเรียนคนใหม่แล้ว 812 00:47:25,926 --> 00:47:28,387 นั่นก็คือนักเรียนใหม่ จอร์แดน แอนเดอร์สัน 813 00:47:43,068 --> 00:47:47,531 จอร์แดน! 814 00:47:47,614 --> 00:47:51,076 จอร์แดน! 815 00:47:51,159 --> 00:47:53,078 จอร์แดน! 816 00:47:53,161 --> 00:47:56,999 (ปฏิบัติการ: ทำให้พ่อภูมิใจ! 1. เป็นที่ยอมรับในโรงเรียน) 817 00:47:57,082 --> 00:48:01,003 เฮ่ย เลิกยิ้มทีเหอะ เดี๋ยวคนจะนึกว่านายบ้า 818 00:48:01,086 --> 00:48:02,254 ไม่ ฉัน… 819 00:48:02,337 --> 00:48:05,799 ฉันไม่นึกตัวเองจะดีใจขนาดนี้ที่ชนะการเลือกตั้ง 820 00:48:06,300 --> 00:48:07,551 เราไปกรีนสกายกันได้ไหม 821 00:48:07,634 --> 00:48:08,468 ตอนนี้อ่ะนะ 822 00:48:08,552 --> 00:48:12,222 ใช่ คือฉันอยากจะส่งข้อความบอกพ่อให้เร็วที่สุด 823 00:48:12,306 --> 00:48:14,892 เสียใจด้วย วันนี้ร้านปิด 824 00:48:14,975 --> 00:48:16,685 มีช่างมาซ่อมโมเด็ม 825 00:48:16,768 --> 00:48:17,769 เอาจริงดิ 826 00:48:17,853 --> 00:48:18,729 เออ 827 00:48:18,812 --> 00:48:21,064 เป็นงี้ได้ไง โธ่ 828 00:48:21,773 --> 00:48:25,360 น่า ไม่ต้องเครียด พรุ่งนี้ฉันจะเปิดร้านแต่เช้าเลย 829 00:48:25,444 --> 00:48:27,237 แล้วนายก็รีบส่งเมลบอกพ่อเลยนะ 830 00:48:27,321 --> 00:48:28,906 - เธอจะทำงั้นจริงเหรอ - อืม 831 00:48:28,989 --> 00:48:32,451 - จะทำเพื่อฉันเหรอ - นายจะได้ส่งเมลได้ไง ฉันช่วยเอง 832 00:48:32,534 --> 00:48:34,453 สุดยอดผู้จัดการแคมเปญของฉัน! 833 00:48:34,536 --> 00:48:36,038 เฮ่ย ทำไรเนี่ย 834 00:48:36,121 --> 00:48:38,749 วอนโดนต่อยซะแล้ว โอ๊ย! 835 00:48:39,249 --> 00:48:40,292 โธ่ เวรแล้ว 836 00:48:40,375 --> 00:48:41,460 เดี๋ยวก็พังหรอก 837 00:48:41,543 --> 00:48:44,880 สีข้างฉันเจ็บหมด เพราะนายเนี่ย 838 00:48:44,963 --> 00:48:46,423 สีหน้าเธอดูไม่ดีเลย 839 00:48:46,506 --> 00:48:48,258 ฉันเวียนหัว นายนี่มันน่าโมโห! 840 00:48:49,718 --> 00:48:51,011 ฉันขอโทษ เอ่อ… 841 00:48:51,511 --> 00:48:52,971 ถ้าเดินไม่ไหว งั้นขี่หลังฉันเถอะ 842 00:48:53,055 --> 00:48:54,473 - ไอ้บ้า จู่ๆ ก็หมุน - มาสิ 843 00:48:54,556 --> 00:48:56,391 หนึ่ง สอง… 844 00:48:56,475 --> 00:48:58,852 ก็เว่อร์ไป ฉันแค่เวียนหัวนิดหน่อย 845 00:48:58,936 --> 00:49:00,729 - โอเคนะ - โอเค 846 00:49:01,772 --> 00:49:03,649 แหม เรียนรู้เร็วนะเนี่ย 847 00:49:06,652 --> 00:49:11,823 ถ้าฉันกับพ่ออยู่มะนิลา ฉันคงทำงานตั้งแต่ยังตัวกะเปี๊ยกเลยล่ะ 848 00:49:11,907 --> 00:49:15,077 ฉันคงทำแบบที่พวกเด็กๆ ในอังทีวีทำ 849 00:49:15,160 --> 00:49:17,621 สตาร์เซอร์เคิลเควสต์ รุ่นเยาว์ 850 00:49:17,704 --> 00:49:22,125 เวอร์ชันเด็ก ฉันทำได้นะ ป่านนี้ฉันคงเป็นดาราร่ำรวยไปแล้ว 851 00:49:22,209 --> 00:49:23,418 เธอว่าเด็กพวกนั้นรวยเหรอ 852 00:49:23,502 --> 00:49:27,297 แหงอยู่แล้ว ลองคิดดูดิ เราได้เป็นนางแบบให้มูสเกียร์ 853 00:49:27,381 --> 00:49:30,467 แล้วเขาก็ให้เราเป็นพรีเซ็นเตอร์แบรนด์ไส้กรอก 854 00:49:30,550 --> 00:49:33,971 โชคดีชะมัดเลย ได้กินไส้กรอกฟรีตลอดปี 855 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 ฉันไปเป็นคนดังบ้างดีกว่า 856 00:49:37,015 --> 00:49:39,768 แน่นอน นายเหมาะสุดๆ 857 00:49:40,602 --> 00:49:42,980 จริงๆ นะ หน้าตานายให้ 858 00:49:43,063 --> 00:49:44,731 - จริงอ่ะ - ก็ฟิลิปปินส์อ่ะ 859 00:49:44,815 --> 00:49:48,652 พวกเขาชอบฝรั่งไม่ก็คนที่หน้าตาดูฝรั่ง 860 00:49:48,735 --> 00:49:52,364 ซานดารา พัคก็มาจากประเทศอื่น แต่ยังชนะเอสซีคิวเลย 861 00:49:52,864 --> 00:49:54,658 นายไม่รู้ใช่ไหมล่ะ 862 00:49:55,242 --> 00:49:56,076 ไม่ 863 00:49:57,494 --> 00:50:00,580 แล้วทำไมถึงนึกอยากเป็นคนดังล่ะ 864 00:50:00,664 --> 00:50:02,124 อยากทำงานงั้นเหรอ 865 00:50:02,207 --> 00:50:04,376 พ่อนายเขาอยู่อเมริกานะ 866 00:50:04,459 --> 00:50:06,461 เขาส่งเงินมาให้นายใช้ได้อยู่แล้ว 867 00:50:15,512 --> 00:50:16,388 เป็นไรอ่ะ 868 00:50:17,681 --> 00:50:18,890 เขาไม่ได้ส่งเหรอ 869 00:50:20,684 --> 00:50:22,352 พอมาคิดๆ ดูแล้ว ฉัน… 870 00:50:23,729 --> 00:50:25,230 พูดตามตรง ฉันไม่รู้ 871 00:50:27,024 --> 00:50:30,110 แม่ไม่เคยบอกว่าพ่อส่งเงินมาให้เลย 872 00:50:31,862 --> 00:50:35,240 อ้อ นายไม่รู้ งั้นทำไมถึงยังอยากไปอยู่กับเขาล่ะ 873 00:50:35,323 --> 00:50:36,867 ทำไมถึงอยากไปอยู่กับพ่อนัก 874 00:50:42,539 --> 00:50:43,957 ไม่รู้สิ คงเพราะ… 875 00:50:46,084 --> 00:50:48,628 พ่อเป็นฮีโร่ของฉันมาตั้งแต่ยังเด็กแล้ว 876 00:50:50,380 --> 00:50:51,798 ฉันอยากเป็นเหมือนพ่อน่ะ 877 00:50:51,882 --> 00:50:54,676 พ่อเป็นไอดอลของฉันในทุกๆ เรื่องที่คิดออกเลย 878 00:50:54,760 --> 00:50:56,970 ไม่ว่าพ่อทำอะไร ฉันก็อยากทำตาม 879 00:50:57,054 --> 00:51:00,015 เพราะงั้นนายเลยย้อมผมแบบนั้นสินะ 880 00:51:00,098 --> 00:51:01,808 ไหนจะไอ้สำเนียงฝืนๆ นั่นอีก 881 00:51:01,892 --> 00:51:04,102 ไอ้ผมสีบลอนด์ของนายนั่นก็ปลอม 882 00:51:04,686 --> 00:51:06,396 เปล่านะ… นี่ของจริง 883 00:51:06,480 --> 00:51:07,314 จริงก็บ้าแล้ว 884 00:51:07,397 --> 00:51:10,108 ดูดิ โคนผมเป็นสีดำ ปลอมชัดๆ 885 00:51:10,192 --> 00:51:11,109 โอเค ก็ได้ 886 00:51:12,527 --> 00:51:15,405 ก็ได้ ใช่ โอเคๆ 887 00:51:15,906 --> 00:51:19,242 ผมปลอม สำเนียง… สำเนียงตากาล็อก 888 00:51:19,326 --> 00:51:22,496 ฉันพูดตากาล็อกได้ คล่องด้วย แต่… 889 00:51:24,247 --> 00:51:28,335 ไม่รู้สิ ฉันคงชินที่พูดอังกฤษมาทั้งชีวิตเพราะ… 890 00:51:28,877 --> 00:51:30,712 นั่นแหละ พ่อฉันพูดอังกฤษ 891 00:51:31,213 --> 00:51:34,341 อย่างที่บอก พ่อฉันทำอะไร… พ่อทำอะไร ฉันก็ทำตามหมด 892 00:51:34,424 --> 00:51:35,592 ฉันเลียนแบบ ฉัน… 893 00:51:36,468 --> 00:51:38,053 ฉันแกล้งทำ… 894 00:51:39,387 --> 00:51:40,764 จนฉันมีความสุข 895 00:51:46,061 --> 00:51:47,062 นั่นแหละ 896 00:51:47,687 --> 00:51:50,107 แต่นายมีความสุขใช่ป่ะ 897 00:52:00,367 --> 00:52:01,368 ตอนนี้มีแล้ว 898 00:52:01,451 --> 00:52:02,994 (เลือกจอร์แดนเป็นประธาน) 899 00:52:03,078 --> 00:52:03,912 นิดหนึ่ง 900 00:52:05,080 --> 00:52:07,874 - เพราะฉันเลย - เพราะเธอเลย 901 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 แล้วก็… 902 00:52:10,919 --> 00:52:12,129 นี่ให้เธอ 903 00:53:03,180 --> 00:53:04,931 (ไม่มีอีเมลใหม่!) 904 00:53:05,015 --> 00:53:06,183 นี่มันสองวันแล้วนะ 905 00:53:07,058 --> 00:53:08,226 แต่ก็ยังไม่ตอบ 906 00:53:09,227 --> 00:53:11,062 ไม่ เพิ่งจะสองวันต่างหาก 907 00:53:11,146 --> 00:53:15,775 เขาอาจจะยุ่งกับงานอยู่ เลยยังไม่ได้เช็กอีเมล จริงไหม 908 00:53:15,859 --> 00:53:16,943 นายก็รู้ 909 00:53:20,780 --> 00:53:21,990 ว่าแล้วว่าต้องไม่เวิร์ก 910 00:53:22,073 --> 00:53:24,618 หา นี่ ใจเย็นๆ ก่อนสิ 911 00:53:25,202 --> 00:53:28,330 นี่มันแค่แผนที่หนึ่งเองนะ เรายังเหลืออีกตั้งสองแผน 912 00:53:28,413 --> 00:53:30,832 คิดบวกหน่อย อย่าเพิ่งหน้ามุ่ย นะ 913 00:53:30,916 --> 00:53:33,126 โทษที ถูกของเธอ ต้องคิดบวกไว้ 914 00:53:33,627 --> 00:53:35,128 - นั่นแหละ - ดึงดูดสิ่งดีๆ เข้ามา 915 00:53:35,212 --> 00:53:37,881 ถูกต้อง นายทำได้ดีมาก กินสิ 916 00:53:39,424 --> 00:53:40,425 ใช่ 917 00:53:41,134 --> 00:53:44,971 โอ้โฮ เธอสนิทกับไอ้ตัวเหม็นนะเนี่ย 918 00:53:45,055 --> 00:53:47,015 ไหนเธอว่าแค่ช่วยเขาเรื่องเลือกตั้งไง 919 00:53:48,016 --> 00:53:49,351 ว่าใครตัวเหม็น 920 00:53:49,434 --> 00:53:50,393 - นายไง - นายไง 921 00:53:50,477 --> 00:53:52,812 พอเลย เขาไม่ได้ตัวเหม็น 922 00:53:54,147 --> 00:53:55,732 จริงเหรอเนี่ย 923 00:53:56,524 --> 00:53:57,525 นี่! 924 00:53:58,568 --> 00:54:00,403 พวกนายพอได้หรือยัง 925 00:54:00,487 --> 00:54:02,948 - หัวเราะด้วยแหละ - ไม่เหม็นเหรอ 926 00:54:03,031 --> 00:54:04,157 เข้ามาเหอะ 927 00:54:04,241 --> 00:54:06,576 เลิกพูดมากแล้วมาช่วยเราดีกว่า 928 00:54:06,660 --> 00:54:09,454 เรากำลังแย่เพราะไม่รู้จะทำไงให้หมอนี่ดัง 929 00:54:09,537 --> 00:54:11,873 ลองเสนอหน่อย มีไอเดียบ้างไหม 930 00:54:11,957 --> 00:54:15,043 ฉันเห็นในทีวี มีคนใช้ฟันเฉาะมะพร้าว 931 00:54:15,126 --> 00:54:16,127 นายทำได้ไหม 932 00:54:16,211 --> 00:54:17,796 พูดอะไรของนายวะนั่น 933 00:54:17,879 --> 00:54:20,465 นาย มะพร้าว ทำงี้ 934 00:54:20,548 --> 00:54:24,094 ใช้ปากปอกมะพร้าวเรอะ พอเลย เสนอมาได้โคตรแย่ 935 00:54:24,177 --> 00:54:25,804 ช่างเหอะๆ ไม่ต้องไปสนพวกนี้ 936 00:54:25,887 --> 00:54:27,681 บอกฉันด้วยนะว่าฟันร่วงไหม 937 00:54:27,764 --> 00:54:30,809 พอเลย เสนออะไรไม่รู้ มันจะเวิร์กได้ไง 938 00:54:30,892 --> 00:54:32,936 ขอโทษนะ เบอร์ธ่าอยู่ที่นี่ไหม 939 00:54:33,812 --> 00:54:35,689 - นี่พ่อนายป่ะเนี่ย - เปล่า 940 00:54:35,772 --> 00:54:37,440 เรากำลังโดนคนขาวรุกราน! 941 00:54:37,524 --> 00:54:39,985 อย่าไปถือสาเลย ผมจอร์แดน ให้ช่วยอะไรครับ 942 00:54:40,068 --> 00:54:42,779 ฉันกำลังตามหาผู้หญิงชื่อเบอร์ธ่า 943 00:54:43,280 --> 00:54:46,032 เบอร์ธ่า… ผมเพิ่งย้ายมา ก็เลยไม่รู้ว่า… 944 00:54:46,116 --> 00:54:47,158 บางที… 945 00:54:47,242 --> 00:54:48,910 คุณมีที่อยู่เขาไหมคะ 946 00:54:49,411 --> 00:54:52,455 เมืองนี้มีร้านเน็ตแค่ที่นี่ใช่ไหม 947 00:54:52,539 --> 00:54:53,957 - ครับๆ - ค่ะ มีแค่ร้านนี้ 948 00:54:54,040 --> 00:54:56,084 งั้นเขาต้องคุยจากที่นี่แหละ 949 00:54:56,710 --> 00:54:58,086 โทษนะครับ ผมยังไม่รู้ชื่อคุณเลย 950 00:54:58,169 --> 00:55:00,046 ขอโทษที ฉันชื่อยวน 951 00:55:00,130 --> 00:55:01,840 - อ้อครับ - เห็นนี่ไหม นี่น่ะ 952 00:55:01,923 --> 00:55:05,135 เวลาคุยกันในยาฮู! เมสเซนเจอร์ จะมีนี่เป็นฉากหลังตลอด 953 00:55:05,218 --> 00:55:07,679 เพราะงั้น… เขาต้องมาที่นี่แหละ 954 00:55:08,179 --> 00:55:12,684 อ้อ คุณนี่เองที่น้าเขาคุยด้วยตลอด คุณคือแฟนของน้าแบร์ต้า! 955 00:55:12,767 --> 00:55:13,601 เบอร์ธ่า ใช่! 956 00:55:13,685 --> 00:55:16,479 คุณนี่เอง จำได้แล้ว หนูจำได้แล้วล่ะ 957 00:55:16,563 --> 00:55:19,816 ฉันตั้งใจมาเซอร์ไพรส์เขา รู้ไหมบ้านเขาอยู่ไหน 958 00:55:19,899 --> 00:55:22,027 เดี๋ยวหนูพาไปเองค่า 959 00:55:22,110 --> 00:55:23,361 - เยี่ยม - หนูจัดให้ 960 00:55:23,445 --> 00:55:25,155 - พวกนายเฝ้าร้านทีนะ - โอเค 961 00:55:25,238 --> 00:55:26,906 ฉันจะพาเขาไปหาน้าแบร์ต้า 962 00:55:26,990 --> 00:55:29,367 - มาเลยๆ เร็วเข้า - ในที่สุดก็มา! 963 00:55:29,951 --> 00:55:31,453 นั่นแหละๆ 964 00:55:31,536 --> 00:55:34,497 (ร้านเสริมสวยเจ๊แบร์ต้า) (ความสวยเริ่มต้นที่นี่!) 965 00:55:35,790 --> 00:55:36,708 นี่แหละ! 966 00:55:37,751 --> 00:55:39,377 รอมบลอนพริตตี้เกิร์ล 967 00:55:41,629 --> 00:55:44,632 แด๊ดดี้ไวท์บอย 19 968 00:55:44,716 --> 00:55:45,800 เบอร์ธ่า 969 00:55:45,884 --> 00:55:47,761 - ยวน - ใช่ ผมเอง! 970 00:55:47,844 --> 00:55:49,637 ผมตั้งใจมาอยู่กับคุณที่นี่ ที่รัก! 971 00:55:49,721 --> 00:55:52,932 อุ๊ยตายแล้ว อุ๊ยตาย อุ๊ย… 972 00:55:53,016 --> 00:55:53,975 ตาย 973 00:55:54,059 --> 00:55:54,934 คุณพระช่วย! 974 00:55:55,018 --> 00:55:57,187 ตายแล้วๆ! 975 00:55:57,270 --> 00:55:59,064 - อ้าว น้าแบร์ต้า! - อะไรล่ะนั่น 976 00:55:59,147 --> 00:56:00,231 อะไรเนี่ย 977 00:56:00,315 --> 00:56:02,567 อุ๊ยตายแล้ว ตายจริง! 978 00:56:04,694 --> 00:56:07,322 คุณพระช่วย น้าดูสวยไหม 979 00:56:07,405 --> 00:56:09,574 ต้องสวยสิคะ สวยสุดๆ 980 00:56:09,657 --> 00:56:10,742 จริงอ่ะ 981 00:56:10,825 --> 00:56:12,827 ดูน้าสิ ดูโทรมสุดๆ! 982 00:56:12,911 --> 00:56:15,497 ดูไม่จืดเลย หน้าตาแย้แย่ 983 00:56:15,580 --> 00:56:17,415 โธ่ น้าคะ 984 00:56:17,916 --> 00:56:21,378 ลืมแล้วหรือไง น้าเคยเป็นถึงเพชรงามแห่งรอมบลอนนะ 985 00:56:22,337 --> 00:56:23,630 นั่นมันหลายปีแล้ว 986 00:56:24,422 --> 00:56:26,424 แล้วดูน้าตอนนี้สิ 987 00:56:26,508 --> 00:56:28,843 น้าอ้วนเผละเลย 988 00:56:28,927 --> 00:56:32,680 ทำไมกันล่ะ ทำไมเขาวิ่งหนีไปแบบนั้น 989 00:56:32,764 --> 00:56:35,517 ฉันหน้าตาน่าเกลียดเหรอ หรือว่าตัวเหม็น 990 00:56:35,600 --> 00:56:39,270 นี่ๆ อย่าโทษตัวเองสิครับ อย่าเพิ่ง 991 00:56:39,771 --> 00:56:43,358 ก็แค่… นั่นแหละ… ผู้หญิงที่นี่… 992 00:56:44,275 --> 00:56:45,527 นิสัยแปลก 993 00:56:46,820 --> 00:56:50,782 ฉันชอบเขาก็ตรงนั้น เขา… แตกต่าง 994 00:56:51,282 --> 00:56:56,287 ฉันนึกว่าเขาจะชอบเซอร์ไพรส์บ้าๆ แบบนี้ 995 00:56:56,371 --> 00:56:57,747 เพราะว่าเขาน่ะ… 996 00:56:58,248 --> 00:56:59,332 - บ้า - ครับ 997 00:56:59,416 --> 00:57:01,584 ฉันแค่ไม่คิดว่าเขาจะบ้าขนาดนั้น 998 00:57:01,668 --> 00:57:04,129 ไม่ต้องกังวลเกินไปหรอก โรสอยู่ในนั้นด้วย 999 00:57:04,629 --> 00:57:06,881 เดี๋ยวโรสจะเรียกสติน้าเขาเอง 1000 00:57:07,465 --> 00:57:08,925 โรสน่ะเก่งมาก 1001 00:57:09,008 --> 00:57:12,178 จริงอ่ะ โรสเก่งขนาดนั้นเลย 1002 00:57:14,347 --> 00:57:15,181 ครับ 1003 00:57:15,682 --> 00:57:18,768 เวรแท้! เครียดไม่ไหวแล้ว น้าใส่อะไรดี 1004 00:57:20,186 --> 00:57:22,105 - นี่สวยไหม - มัน… 1005 00:57:22,188 --> 00:57:25,191 น่าเกลียด! ใส่แล้วยังกับนางชี นี่ล่ะ 1006 00:57:25,775 --> 00:57:27,527 - ตัวนี้สวยกว่า - น่าเกลียด! 1007 00:57:28,611 --> 00:57:30,280 สีขาวนี่ยิ่งแล้วใหญ่ 1008 00:57:30,363 --> 00:57:33,741 ใจเย็นๆ ค่ะ เขาไม่ได้มาดูเสื้อผ้าของน้าสักหน่อย 1009 00:57:35,118 --> 00:57:36,244 เขามาหาน้า 1010 00:57:45,128 --> 00:57:48,506 เขาช่างหล่อเหลือเกิน 1011 00:57:49,841 --> 00:57:50,717 ยวน 1012 00:57:52,010 --> 00:57:53,303 คุณจะเอาไงต่อ 1013 00:57:53,970 --> 00:57:55,263 ฉันไม่รู้ 1014 00:57:56,097 --> 00:57:58,183 แต่ฉันไม่ยอมแพ้เรื่องเขาแน่ 1015 00:57:58,266 --> 00:58:00,560 เรื่องความรักนี่ห้ามยอมแพ้ 1016 00:58:01,603 --> 00:58:02,604 ครับ 1017 00:58:04,481 --> 00:58:05,899 นายเคยมีความรักไหม 1018 00:58:15,867 --> 00:58:16,951 สวัสดีครับ 1019 00:58:17,660 --> 00:58:18,786 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 1020 00:58:19,370 --> 00:58:21,289 ตามหาตั้งนานแน่ะ 1021 00:58:21,372 --> 00:58:23,082 นี่ๆ เบอร์ธ่าเขาเป็นไงบ้าง 1022 00:58:25,460 --> 00:58:27,629 เขารับมือไม่ถูกน่ะค่ะ 1023 00:58:28,338 --> 00:58:29,339 คือแบบว่า… 1024 00:58:29,422 --> 00:58:34,886 เขาคิดไม่ถึงว่าคุณจะถ่อมาหาเขาถึงที่นี่ 1025 00:58:34,969 --> 00:58:36,804 ใช่ไง เพราะฉันอยากอยู่กับเขา 1026 00:58:36,888 --> 00:58:39,933 บางทีเขาคงสับสนน่ะค่ะ 1027 00:58:40,517 --> 00:58:44,062 คือเรารู้ว่าเขารักคุณที่อยู่ในแชต 1028 00:58:44,145 --> 00:58:46,272 โอเค งั้นฉัน… ฉันทำไงได้บ้าง 1029 00:58:46,356 --> 00:58:47,315 ง่ายๆ ค่ะ! 1030 00:58:47,899 --> 00:58:51,694 เราจะให้น้าเขาได้รู้จักตัวจริงของคุณ 1031 00:58:51,778 --> 00:58:54,155 อ้อ โอเค แล้วจะใช้วิธีไหนล่ะ 1032 00:58:54,239 --> 00:58:57,659 เราจะทำงี้ คุณต้อง "ฮาราน่า" เขา 1033 00:58:57,742 --> 00:58:59,911 - ฮาราน่าเหรอ คืออะไร - ใช่ ต้องร้องเพลงจีบ 1034 00:58:59,994 --> 00:59:04,040 มันเป็นวิธีเกี้ยวสาวแบบดั้งเดิมของฟิลิปปินส์ 1035 00:59:04,123 --> 00:59:05,792 - โอเค - โอเค งั้นเอาด้วยนะ 1036 00:59:05,875 --> 00:59:07,001 - จัดไปๆ - จัดไป เยี่ยม 1037 00:59:07,085 --> 00:59:08,419 - ฉันต้องร่วมด้วยไหม - ต้อง 1038 00:59:08,503 --> 00:59:09,837 น่านะ ฉันคนเดียวไม่ไหว 1039 00:59:09,921 --> 00:59:11,297 - เย่! - ต้องงี้สิ 1040 00:59:12,131 --> 00:59:14,801 รู้ป่ะ ฉันอึ้งเลยนะ 1041 00:59:15,677 --> 00:59:20,640 ที่ยวนยินดีจะทิ้งชีวิตของเขาที่อเมริกา 1042 00:59:20,723 --> 00:59:21,808 ชีวิตทั้งชีวิต 1043 00:59:21,891 --> 00:59:24,644 เขายอมเปลี่ยนทุกอย่างเพื่อน้าแบร์ต้า 1044 00:59:25,562 --> 00:59:26,563 บ้าสุดๆ 1045 00:59:27,230 --> 00:59:28,147 เหรอ 1046 00:59:28,856 --> 00:59:30,858 ฉันว่าไม่ ฉันเข้าใจยวน 1047 00:59:31,401 --> 00:59:33,987 มันเป็นเพราะเขารักน้าแบร์ต้า 1048 00:59:34,070 --> 00:59:39,200 เขาเป็นคนแบบที่ถ้ามีความรักก็จะทุ่มเททุกอย่าง 1049 00:59:41,494 --> 00:59:43,454 เป็นนายจะไม่ทำหรือไง 1050 00:59:45,832 --> 00:59:46,749 ไม่รู้สิ 1051 00:59:49,085 --> 00:59:50,295 "ไม่รู้สิ" เหรอ 1052 00:59:50,378 --> 00:59:52,255 ทำไมอ่ะ หรือไม่เคยมีความรักมาก่อน 1053 00:59:59,345 --> 01:00:03,558 อ้อ เพราะงี้ถึงไม่เข้าใจสินะ นายไม่เคยมีความรัก 1054 01:00:03,641 --> 01:00:05,852 ถึงว่าล่ะ กากชะมัดเลย 1055 01:00:07,186 --> 01:00:09,772 อะไร จะบอกว่าเคยมีความรักหรือไง 1056 01:00:09,856 --> 01:00:11,399 ฉันเหรอ โอ๊ย สองครั้งแล้ว 1057 01:00:11,482 --> 01:00:12,692 - สองครั้ง! - เออ! 1058 01:00:12,775 --> 01:00:13,610 บ้า! 1059 01:00:13,693 --> 01:00:14,527 จริงนะ 1060 01:00:14,611 --> 01:00:18,364 สองครั้งทั้งที่อายุแค่นี้เนี่ยนะ จะบอกว่าเคยมีความรักมาสองครั้งแล้วเรอะ 1061 01:00:18,448 --> 01:00:20,158 ทำไมล่ะ ตัวเองไม่เคยมีด้วยซ้ำ 1062 01:00:21,075 --> 01:00:22,327 เห็นป่ะ นายมันไร้เสน่ห์ 1063 01:00:22,827 --> 01:00:24,746 ตกหลุมรักง่ายนะเนี่ย 1064 01:00:25,830 --> 01:00:27,373 อ๊ะๆ 1065 01:00:29,334 --> 01:00:30,335 ระวังด้วยล่ะ 1066 01:00:32,253 --> 01:00:33,671 เดี๋ยวจะตกหลุมรักฉัน 1067 01:00:36,549 --> 01:00:37,592 ฝันเถอะ! 1068 01:00:37,675 --> 01:00:39,802 นายมันพูดมากเกิน 1069 01:00:39,886 --> 01:00:42,096 เปล่าหรอก สองครั้งนั้นน่ะ… 1070 01:00:42,180 --> 01:00:44,932 คนแรกน่ะคือเพื่อนบ้านเก่าของเรา 1071 01:00:45,433 --> 01:00:49,687 ตอนนั้นฉันป.สองเอง แล้วเขาก็ย้ายไปมะนิลา 1072 01:00:49,771 --> 01:00:51,522 ส่วนคนที่สองก็คือแจ็ก 1073 01:00:53,650 --> 01:00:55,568 - แจ็ก - ใช่ไง แจ็ก 1074 01:00:56,861 --> 01:00:59,197 แล้วฉันต้องรู้จักนายแจ็กนี่เหรอ 1075 01:00:59,280 --> 01:01:02,700 ก็แจ็กไง! พระเอกไททานิค 1076 01:01:06,913 --> 01:01:09,540 ขอสปอยล์นะ เขาตาย 1077 01:01:10,375 --> 01:01:14,003 ปัดโธ่ หมดอารมณ์ แล้วทำไมเขาตาย เขาตายยังไง 1078 01:01:15,546 --> 01:01:17,382 ฉันไม่รู้ ไททานิคล่มมั้ง 1079 01:01:17,465 --> 01:01:21,302 ไม่ เป็นเพราะเขาสละชีวิตตัวเองเพื่อโรส 1080 01:01:21,803 --> 01:01:25,431 ถูกป่ะ แล้วฉันก็ชื่อเดียวกับโรสด้วยดิ 1081 01:01:25,932 --> 01:01:26,808 ให้ตาย 1082 01:01:26,891 --> 01:01:28,309 โรแมนติกเนอะ 1083 01:01:29,977 --> 01:01:33,648 แล้วรู้ป่ะ แก๊งเจล่าบอกว่าไง ตอนเห็นนายครั้งแรก 1084 01:01:33,731 --> 01:01:36,234 พวกนั้นบอกว่านายเหมือนลีโอนาร์โด ดิคาปริโอ 1085 01:01:38,069 --> 01:01:39,112 จริงอ่ะ 1086 01:01:44,367 --> 01:01:45,618 อะไร 1087 01:01:45,702 --> 01:01:46,911 ฉันเข้าใจแล้วล่ะ 1088 01:01:47,662 --> 01:01:51,833 เธอว่าฉันเหมือนลีโอนาร์โด ดิคาปริโอ, แจ็ก 1089 01:01:53,501 --> 01:01:56,587 ตั้งใจจะบอกว่าแอบปิ๊งฉันอยู่ล่ะสิท่า 1090 01:01:58,172 --> 01:02:01,551 ประทานโทษ ฉันบอกว่าแก๊งเจล่าเขาพูดแบบนั้น 1091 01:02:02,135 --> 01:02:05,680 ส่วนฉันไม่เห็นด้วย เหมือนตรงไหนเนี่ย ไหน 1092 01:02:05,763 --> 01:02:07,432 - ไหนนะ - ไม่เห็นเหรอ 1093 01:02:08,516 --> 01:02:09,559 จริงอ่ะ 1094 01:02:15,189 --> 01:02:17,984 นายมันน่ารำคาญชะมัด กลับบ้านกันเหอะ 1095 01:02:18,067 --> 01:02:19,068 รู้ทันแหละน่า! 1096 01:02:21,195 --> 01:02:22,488 ถือมะพร้าวให้ที 1097 01:02:22,989 --> 01:02:25,241 สอง สาม 1098 01:02:26,117 --> 01:02:28,536 ขยับไปที่มุมนะ ขอแบบพลิ้วๆ 1099 01:02:28,619 --> 01:02:30,413 สาม สี่ 1100 01:02:41,132 --> 01:02:43,384 นี่ๆ นั่นน่ะทีหลัง โอเค แล้วก็… 1101 01:02:43,926 --> 01:02:45,595 - โรส! - ปัดโธ่ 1102 01:02:45,678 --> 01:02:46,888 นายนี่มัน… 1103 01:02:46,971 --> 01:02:49,640 ทำงั้นทำไมเนี่ย แค่บอกว่าดีจ้าไม่ได้เรอะ 1104 01:02:49,724 --> 01:02:51,726 ก็มันอยากทำนี่ เห็นเธอดูเคร่งเครียด 1105 01:02:52,226 --> 01:02:54,645 ดูไรอยู่อ่ะ เธอกำลังดู… 1106 01:02:55,688 --> 01:02:57,023 ฮวนน่าน่ะ 1107 01:02:57,565 --> 01:03:01,235 เขากับคู่เต้นรำกำลังซ้อมเต้นรำในพิธีเดบิวต์ 1108 01:03:05,239 --> 01:03:06,407 อิจฉานี่เอง 1109 01:03:08,868 --> 01:03:10,286 ใช่ก็บ้าแล้ว 1110 01:03:10,369 --> 01:03:11,913 ฉันไม่ได้อิจฉา 1111 01:03:11,996 --> 01:03:13,456 ไม่ได้อิจฉาเหรอ 1112 01:03:15,124 --> 01:03:17,960 ทำไมไม่ขอให้เขาสอนเธอเต้นรำด้วยล่ะ 1113 01:03:18,044 --> 01:03:19,670 ถ้าจะขอมันก็ได้ 1114 01:03:20,171 --> 01:03:22,006 แต่แบบนั้นฉันคงดูงี่เง่าสุดๆ 1115 01:03:22,089 --> 01:03:24,467 ที่เต้นอยู่คนเดียวแบบไม่มีคู่ซ้อมอ่ะ 1116 01:03:26,469 --> 01:03:28,638 เธอมีฉันนี่ 1117 01:03:30,473 --> 01:03:32,225 พูดจริงอ่ะ จริงเหรอ 1118 01:03:32,308 --> 01:03:33,726 ก็ถ้าเธอไม่อยาก… 1119 01:03:33,810 --> 01:03:36,729 ไม่ กลับลำไม่ทันแล้วย่ะ นายพูดแล้ว มาเลย 1120 01:03:37,230 --> 01:03:38,481 โอเคๆ ก็ได้ 1121 01:03:40,566 --> 01:03:41,526 ขอโทษที 1122 01:03:42,276 --> 01:03:44,987 สอนเราทำแบบนั้นด้วยดิ 1123 01:03:45,071 --> 01:03:47,365 ได้สิ เขาเป็นคู่เต้นเหรอ 1124 01:03:52,912 --> 01:03:53,746 แค่เพื่อนน่ะ 1125 01:03:54,872 --> 01:03:55,832 เพื่อน 1126 01:03:55,915 --> 01:03:58,084 โอเค งั้นก็เต้นตามพวกเรานะ 1127 01:03:59,335 --> 01:04:00,211 อ๊ะ! 1128 01:04:01,212 --> 01:04:02,213 โอเค พร้อมนะ 1129 01:04:02,296 --> 01:04:04,799 แล้วก็สอง สาม 1130 01:04:04,882 --> 01:04:07,134 หมุนและหยุด 1131 01:04:07,802 --> 01:04:10,263 - นี่กิโบ เขาจะตีกาฆอน - โอเค กิโบ 1132 01:04:10,346 --> 01:04:11,222 - เย่! - เจ๋ง 1133 01:04:11,305 --> 01:04:14,934 ส่วนแซมจี้ เขาจะเล่นกีตาร์ให้เรา 1134 01:04:15,017 --> 01:04:18,104 ส่วนโทนี่จะเขย่ามากาเรน่า 1135 01:04:18,187 --> 01:04:20,815 - มากาเรน่า โทนี่ - มากาเรน่า! 1136 01:04:20,898 --> 01:04:24,318 - ส่วนหนูก็จะสอนคุณร้องเพลง - ลุยกันเลย 1137 01:04:24,402 --> 01:04:25,945 มาลุยกัน โอเค 1138 01:04:26,028 --> 01:04:28,114 - ส่วนจอร์แดนจะร้องประสาน - โอเค เยี่ยม 1139 01:04:28,197 --> 01:04:31,492 นี่ ฉันเคยร้องแต่เพลงเมทัล ที่ว่าจะให้ร้องประสานคืออะไร 1140 01:04:31,576 --> 01:04:32,827 นายทำได้แน่ 1141 01:04:33,327 --> 01:04:34,704 โอเค ท่อนแรกค่ะ 1142 01:04:34,787 --> 01:04:36,247 จะเก็บดวงดารามาให้เธอ… 1143 01:04:36,330 --> 01:04:37,623 แป๊บหนึ่งๆ 1144 01:04:37,707 --> 01:04:39,584 ช้าๆ หน่อย แยกเป็นคำๆ ได้ไหม 1145 01:04:39,667 --> 01:04:42,503 โอเค ร้องงี้ "จะเก็บดวงดารามาให้เธอ…" 1146 01:04:42,587 --> 01:04:46,007 จะเก็บดวงดารามาให้เธอ… 1147 01:04:46,090 --> 01:04:47,174 ใช่ โอเค เร็วขึ้นนะ! 1148 01:04:47,258 --> 01:04:49,260 - พูดให้เร็วขึ้น ท่อนแรก! - ท่อนแรก! 1149 01:04:49,343 --> 01:04:52,930 พอคุณรู้เนื้อเพลงแล้ว ก็ให้ซ้อมร้องทุกวันนะคะ 1150 01:04:53,014 --> 01:04:54,515 หนูจะช่วยน้าแบร์ต้าเอง 1151 01:04:54,599 --> 01:04:57,560 หนูจะช่วยเขาเตรียมพร้อมออกงาน เขาจะได้ไม่หนีไปไหนอีก 1152 01:04:57,643 --> 01:05:00,563 - แล้วจะใช้วิธีไหน - เขาชอบกินเผ็ด 1153 01:05:00,646 --> 01:05:01,856 - จริงอ่ะ - นั่นไงล่ะ 1154 01:05:01,939 --> 01:05:03,024 โอเค! 1155 01:05:04,567 --> 01:05:05,526 ลุยกันเลย 1156 01:05:05,610 --> 01:05:07,904 นี่ฝีมือยวนค่ะ เขาขอให้หนูเอามาให้ 1157 01:05:07,987 --> 01:05:09,155 เขาทำเองเลยเหรอ 1158 01:05:09,238 --> 01:05:11,782 ค่ะ เขาบอกว่าเป็นเมนูโปรดน้า 1159 01:05:14,243 --> 01:05:15,411 อร่อยจัง! 1160 01:05:15,494 --> 01:05:17,330 โอเคนะ เยี่ยม! 1161 01:05:17,413 --> 01:05:19,373 - เขาชอบไหม - ชอบมากค่ะ! 1162 01:05:19,457 --> 01:05:21,500 น้าเขากินไปยิ้มแก้มปริไป 1163 01:05:21,584 --> 01:05:22,835 - แบบนี้เลยยวน - ดี 1164 01:05:22,919 --> 01:05:25,087 อยากให้ถึงช่วงเวลาเซอร์ไพรส์แล้วสิ 1165 01:05:25,171 --> 01:05:27,673 หนูด้วย หนูแน่ใจว่าน้าต้องชอบ 1166 01:05:27,757 --> 01:05:29,342 โดยเฉพาะตอนที่เห็นคุณ 1167 01:05:29,425 --> 01:05:32,136 ใส่ชุดบารง ดูหล่อเหลาสุดๆ 1168 01:05:32,219 --> 01:05:35,139 คราวนี้น้าเขาต้องวิ่งมาหาคุณแน่นอน 1169 01:05:35,222 --> 01:05:37,058 - สาธุ - ใช่! 1170 01:05:37,141 --> 01:05:40,186 ถ้าเธอคิดว่าฉันใส่บารงแล้วหล่อล่ะก็ 1171 01:05:40,686 --> 01:05:42,939 เธอรอดูจอร์แดนซะก่อน 1172 01:05:44,273 --> 01:05:45,650 หล่อกว่าเยอะ! 1173 01:06:14,887 --> 01:06:17,056 แล้ว… ฉันดูเป็นไง 1174 01:06:19,141 --> 01:06:20,226 หล่อเลยล่ะ 1175 01:06:23,062 --> 01:06:24,063 ยัยนั่นเอาอีกแล้ว 1176 01:06:24,146 --> 01:06:25,439 พวกเธอเนี่ยน้า 1177 01:06:25,523 --> 01:06:28,234 โอ้ รักของวัยรุ่นช่างแสนวิเศษ 1178 01:06:31,278 --> 01:06:33,155 ยัยนั่นเอาอีกแล้วเว้ย! 1179 01:06:34,365 --> 01:06:36,325 นั่นๆ มีคนหน้าแดงด้วย 1180 01:06:50,131 --> 01:06:54,760 หากว่าฉันมีโลกทั้งใบในมือ 1181 01:06:56,095 --> 01:07:01,767 ฉันจะมอบทุกสิ่งที่เธอใฝ่ฝัน 1182 01:07:01,851 --> 01:07:07,314 วันแล้ววันเล่าจะทำให้ดวงตะวันฉายแสง 1183 01:07:07,398 --> 01:07:12,820 เดือนแล้วเดือนเล่าจะทำให้พระจันทร์เต็มดวง 1184 01:07:12,903 --> 01:07:18,117 เพื่อเธอเท่านั้น เพื่อเธอคนเดียว 1185 01:07:18,200 --> 01:07:22,079 จะเก็บดวงดารามาให้เธอ 1186 01:07:22,163 --> 01:07:24,165 เพื่อที่จะภาวนา 1187 01:07:24,248 --> 01:07:27,835 ขอให้เธอเป็นของฉัน 1188 01:07:27,918 --> 01:07:31,213 ทั้งวิญญาณและหัวใจ 1189 01:07:31,297 --> 01:07:33,924 หากทำได้ หากว่าเป็นไปได้ 1190 01:07:34,008 --> 01:07:37,303 หากฉันเป็นเจ้าของโลกทั้งใบ 1191 01:07:37,386 --> 01:07:41,223 ทั้งหมดนี้นั้น 1192 01:07:41,307 --> 01:07:43,768 ฉันขอมอบมัน 1193 01:07:43,851 --> 01:07:50,024 ให้เธอ 1194 01:07:54,487 --> 01:07:57,364 - น้าดูสวยไหม ดูโอเคไหม - ค่ะ สวยมาก 1195 01:07:57,907 --> 01:07:59,825 - ให้ฉันเหรอ - ใช่สิครับ 1196 01:08:00,409 --> 01:08:01,410 ขอบคุณค่ะ 1197 01:08:01,494 --> 01:08:05,706 แด่รอมบลอนพริตตี้เกิร์ลแอดสไกป์ดอตคอม 1198 01:08:05,790 --> 01:08:06,916 ฉันเองค่ะ 1199 01:08:06,999 --> 01:08:11,962 ถึงผู้หญิงที่อยู่ในหน้าจอของผมทุกวัน 1200 01:08:13,964 --> 01:08:17,301 คุณช่วยให้ผมหลุดพ้นจากความเศร้า 1201 01:08:17,927 --> 01:08:20,346 ถึงเราจะห่างไกลกันคนละฟ้า 1202 01:08:20,429 --> 01:08:25,810 แต่ผมก็รู้สึกถึงความรักที่คุณส่งผ่านหน้าจอ 1203 01:08:26,769 --> 01:08:28,771 ตรงมาถึงหัวใจของผม 1204 01:08:35,945 --> 01:08:38,114 - ฉันดูสวยไหม - สวยมากค่ะน้า 1205 01:08:38,197 --> 01:08:41,033 (แต่งงานกับผมนะ) 1206 01:08:43,369 --> 01:08:44,453 เบอร์ธ่า 1207 01:08:50,084 --> 01:08:52,837 แต่งงานกับผมนะ 1208 01:09:03,681 --> 01:09:04,682 เอาเลย 1209 01:09:07,726 --> 01:09:08,644 ยวน… 1210 01:09:08,727 --> 01:09:10,104 ยวน 1211 01:09:11,438 --> 01:09:12,523 แต่งค่ะ! 1212 01:09:12,606 --> 01:09:14,608 - เย่! - แต่งค่ะ แต่งแน่นอน! 1213 01:09:15,609 --> 01:09:16,610 พอดีไหม 1214 01:09:17,194 --> 01:09:19,572 - เพอร์เฟกต์ - เพอร์เฟกต์! 1215 01:09:19,655 --> 01:09:21,490 เย่! 1216 01:09:21,574 --> 01:09:25,077 จะเก็บดวงดารามาให้เธอ 1217 01:09:25,161 --> 01:09:27,913 เพื่อที่จะภาวนา 1218 01:09:27,997 --> 01:09:30,791 ขอให้เธอเป็นของฉัน 1219 01:09:30,875 --> 01:09:34,170 ทั้งวิญญาณและหัวใจ 1220 01:09:34,253 --> 01:09:37,381 หากทำได้ หากว่าเป็นไปได้ 1221 01:09:37,464 --> 01:09:40,551 หากฉันเป็นเจ้าของโลกทั้งใบ 1222 01:09:40,634 --> 01:09:44,221 ทั้งหมดนี้นั้น 1223 01:09:44,305 --> 01:09:50,644 ฉันขอมอบมันให้เธอ 1224 01:10:00,362 --> 01:10:03,866 จะเก็บดวงดารามาให้เธอ 1225 01:10:03,949 --> 01:10:06,827 เพื่อที่จะภาวนา 1226 01:10:06,911 --> 01:10:09,747 ขอให้เธอเป็นของฉัน 1227 01:10:09,830 --> 01:10:13,042 ทั้งวิญญาณและหัวใจ 1228 01:10:13,125 --> 01:10:16,212 หากทำได้ หากว่าเป็นไปได้ 1229 01:10:16,295 --> 01:10:19,215 หากฉันเป็นเจ้าของโลกทั้งใบ 1230 01:10:19,298 --> 01:10:23,385 ทั้งหมดนี้นั้น 1231 01:10:23,469 --> 01:10:28,307 ฉันขอมอบมันให้เธอ 1232 01:10:34,939 --> 01:10:35,940 แหมๆ พวกเธอ 1233 01:10:36,815 --> 01:10:37,858 กลับบ้านไป! 1234 01:10:42,446 --> 01:10:43,489 - จอร์แดน… - โรส… 1235 01:10:44,698 --> 01:10:45,699 เธอพูดก่อน 1236 01:10:46,659 --> 01:10:50,287 เปล่า ไม่มีอะไรหรอก ฉันแค่อยากบอกว่า… 1237 01:10:51,580 --> 01:10:53,374 เมื่อกี้นายร้องได้เพราะสุดๆ 1238 01:10:53,457 --> 01:10:58,921 ถึงนายจะเป็นสายเมทัลร็อก แต่ก็ร้องบัลลาดเพราะสุดๆ 1239 01:10:59,421 --> 01:11:00,506 - จริงอ่ะ - จริง 1240 01:11:02,675 --> 01:11:04,969 จริงๆ ฉันไม่นึกเลยว่าจะร้องแบบนั้นได้ 1241 01:11:05,052 --> 01:11:09,098 เห็นป่ะ ก็บอกแล้วว่าได้ นายแค่ไม่ยอมฟังฉัน 1242 01:11:11,058 --> 01:11:12,059 ขอบใจนะ 1243 01:11:13,727 --> 01:11:15,187 ขอบใจทำไม 1244 01:11:16,814 --> 01:11:18,274 ที่เชื่อในตัวฉันเสมอ 1245 01:11:21,485 --> 01:11:23,529 แหงสิ ก็เพราะว่านาย… 1246 01:11:23,612 --> 01:11:25,698 นายจ้างฉันนี่ ลืมหรือไง 1247 01:11:26,448 --> 01:11:28,242 ตกลงนี่ทำเพื่อเงินจริงดิ 1248 01:11:37,418 --> 01:11:39,545 เฮ่ย จะคุกเข่าทำไม 1249 01:11:39,628 --> 01:11:42,131 ห้ามขอแต่งงานนะ ฉันยังเด็กเกินไป 1250 01:11:42,214 --> 01:11:45,217 ก็แหงอยู่แล้ว เรื่องนั้นฉันรู้น่า 1251 01:11:45,301 --> 01:11:46,510 ฉันก็ยังเด็ก 1252 01:11:48,220 --> 01:11:49,221 แต่ว่า… 1253 01:11:54,727 --> 01:11:56,562 ที่ฉันจะขอคือเรื่องอื่น 1254 01:11:57,771 --> 01:12:00,024 ขอเหรอ ขออะไร 1255 01:12:04,570 --> 01:12:05,654 โรส 1256 01:12:10,034 --> 01:12:12,494 ขอเป็นคู่ของเธอในพิธีเดบิวต์ได้ไหม 1257 01:12:13,787 --> 01:12:14,913 พูดจริงอ่ะ 1258 01:12:15,831 --> 01:12:17,541 ก็ต้องจริงสิ 1259 01:12:17,624 --> 01:12:20,210 แหงอยู่แล้ว ใช่ 1260 01:12:20,961 --> 01:12:23,213 แต่ถ้าเกิดเธอมีใครในใจแล้ว… 1261 01:12:23,297 --> 01:12:25,674 พูดมากเกินไปแล้ว ลุกขึ้นเดี๋ยวนี้เลย 1262 01:12:26,216 --> 01:12:28,344 ฉันจะลองไปคิดดูก่อน 1263 01:12:29,219 --> 01:12:30,763 ลองไปคิด… เอาจริงดิ 1264 01:12:30,846 --> 01:12:32,139 โอ๊ย ไม่เอาน่า 1265 01:12:32,222 --> 01:12:33,390 พวกนั้นบอกว่า… 1266 01:12:34,641 --> 01:12:37,227 ฉันหน้าเหมือนแจ็ก ถูกป่ะ 1267 01:12:39,480 --> 01:12:41,482 เธอ… คือโรส 1268 01:12:43,692 --> 01:12:46,904 ฉันว่าเราเหมาะเหม็งกันอยู่นา ถ้าถามฉันน่ะ 1269 01:12:49,114 --> 01:12:52,618 ก็ได้ เราจะเป็นแจ็กกับโรสในพิธีเดบิวต์ของฉัน 1270 01:12:52,701 --> 01:12:53,786 - จริงนะ - อืม 1271 01:12:53,869 --> 01:12:54,828 แต่ว่า… 1272 01:12:55,496 --> 01:12:58,707 ฉันไม่อยากให้มีเรื่องเศร้าเกิดขึ้นในงานเดบิวต์ 1273 01:12:58,791 --> 01:13:02,127 ฉันก็เหมือนกัน 1274 01:13:06,173 --> 01:13:07,341 งั้นก็… 1275 01:13:08,092 --> 01:13:09,843 เอชเอชดับเบิลยูดับเบิลยู 1276 01:13:12,346 --> 01:13:14,223 ขอโทษที นั่นอะไรน่ะ 1277 01:13:15,349 --> 01:13:17,309 "เดินจับมือกัน" ไงเล่า 1278 01:13:20,104 --> 01:13:21,188 เห่ยจัด! 1279 01:13:22,231 --> 01:13:24,024 เห่ยจัด ฉันใช้คำนี้ด้วย 1280 01:13:24,108 --> 01:13:25,192 งั้นก็ไม่ต้อง 1281 01:13:26,443 --> 01:13:28,487 โธ่ ไม่เอาน่า โอเค นี่ๆ 1282 01:13:54,596 --> 01:13:55,681 - บาย - บาย 1283 01:14:01,645 --> 01:14:03,105 นี่ฉันต้อง… ฉันต้อง… 1284 01:14:03,897 --> 01:14:05,774 นายอยู่นี่แหละ ฉันไปทางนี้ 1285 01:14:05,858 --> 01:14:06,859 - เคนะ - ได้ อือ 1286 01:14:11,447 --> 01:14:12,281 บาย 1287 01:14:13,031 --> 01:14:13,866 บ๊ายบาย 1288 01:14:28,464 --> 01:14:29,298 บาย 1289 01:14:44,188 --> 01:14:47,858 - พ่อ… - ลูกพ่อโตเป็นสาวแล้วนะเนี่ย 1290 01:14:50,277 --> 01:14:53,572 นายจอร์แดนนั่นพอมองใกล้ๆ ก็เหมือนพระเอกไททานิคอยู่นา 1291 01:14:55,991 --> 01:14:57,993 ส่วนเอ็งนี่นะ… 1292 01:14:58,577 --> 01:15:00,954 โทษค่ะพ่อ หนูขอโทษ 1293 01:15:01,455 --> 01:15:04,166 เอ็งก็น่ารักที่สุดในเมืองแล้ว เนอะ 1294 01:15:06,627 --> 01:15:10,506 เถอะน่าพ่อ ให้หนูหน่อยเหอะ แค่ครั้งนี้ก็พอ 1295 01:15:11,298 --> 01:15:12,341 ก็ได้ 1296 01:15:13,258 --> 01:15:16,553 ขอแค่… เอ็งอย่ารีบท้องก็แล้วกัน 1297 01:15:16,637 --> 01:15:18,222 - พ่อก็! - อะไรล่ะ 1298 01:15:18,305 --> 01:15:20,682 - แบบนั้นไม่เอา ไม่เอาแน่นอน - แหม่ 1299 01:15:20,766 --> 01:15:23,018 - ไม่มีทางแน่ - แค่ล้อเล่นน่า 1300 01:15:24,269 --> 01:15:25,771 นี่โรส 1301 01:15:26,605 --> 01:15:28,023 พ่อก็แค่ล้อเล่น 1302 01:15:30,526 --> 01:15:31,527 โรส 1303 01:15:33,070 --> 01:15:34,071 โรส 1304 01:15:37,324 --> 01:15:39,952 เฮ่ย โรส! 1305 01:15:50,003 --> 01:15:50,879 จอร์แดน! 1306 01:15:51,588 --> 01:15:53,131 จอร์แดน! 1307 01:15:53,215 --> 01:15:54,716 ดูนี่สิ 1308 01:15:54,800 --> 01:15:56,385 เธอต้องชอบแน่นอน หลบหน่อยๆ! 1309 01:15:56,468 --> 01:15:58,470 - เจล่า ระวังด้วย - ดูนี่! 1310 01:15:59,054 --> 01:16:04,768 ทุกคนในเมืองเขา… เอ่อ เขาคุยกันเรื่องฝรั่งกับน้าแบร์ต้า 1311 01:16:04,851 --> 01:16:06,436 แล้วนี่ก็เธอกับโรส 1312 01:16:06,520 --> 01:16:08,814 ใครๆ ก็บอกว่าพวกเธอเหมือนกามเทพเลย 1313 01:16:08,897 --> 01:16:10,148 เธอดังแล้วนะ! 1314 01:16:10,232 --> 01:16:13,485 (เรื่องรักที่รอมบลอน: ฮาราน่าที่ลงเอยด้วยแหวน) 1315 01:16:17,197 --> 01:16:18,198 เดี๋ยวนะ 1316 01:16:19,700 --> 01:16:21,660 นี่มันแผนที่สองของโรส 1317 01:16:21,743 --> 01:16:23,036 แผนสองอะไร 1318 01:16:23,120 --> 01:16:25,038 (2. ได้ลงหนังสือพิมพ์รอมบลอน) 1319 01:16:25,122 --> 01:16:26,081 เปล่าหรอก 1320 01:16:26,957 --> 01:16:28,709 ขอบใจนะ ขอบใจมากเจล่า 1321 01:16:29,501 --> 01:16:30,961 - ยินดีจ้ะ - เธอเห็นโรสไหม 1322 01:16:31,044 --> 01:16:33,880 วันนี้ฉันไม่เจอเขาเลย ส่งข้อความไปก็ไม่ตอบ 1323 01:16:33,964 --> 01:16:35,674 อาจอยู่ที่กรีนสกายล่ะมั้ง 1324 01:16:36,592 --> 01:16:37,509 น่าจะใช่ 1325 01:16:38,885 --> 01:16:39,720 โรส 1326 01:16:40,512 --> 01:16:42,514 โรส พวกนาย โรสล่ะ 1327 01:16:42,598 --> 01:16:43,682 - โรสอยู่ไหน - กิโบ 1328 01:16:43,765 --> 01:16:45,183 - จอร์แดน - โรสอยู่ไหน 1329 01:16:46,268 --> 01:16:47,185 โรสไม่อยู่เหรอ 1330 01:16:47,769 --> 01:16:48,729 เขาไม่อยู่ 1331 01:16:50,272 --> 01:16:52,524 - เขาอยู่ไหน - เขาป่วย 1332 01:16:53,734 --> 01:16:54,568 โธ่ 1333 01:16:54,651 --> 01:16:56,194 นายจะใช้คอมพิวเตอร์ไหม 1334 01:16:56,778 --> 01:16:58,363 อือ ชั่วโมงหนึ่ง 1335 01:16:59,698 --> 01:17:01,199 ช่วยสแกนนี่หน่อย 1336 01:17:01,283 --> 01:17:02,409 ใช้เครื่องหกนะ 1337 01:17:05,120 --> 01:17:07,205 พ่อเขายังไม่ตอบลูกเหรอ 1338 01:17:10,500 --> 01:17:12,127 โรสต่างหากที่ไม่ตอบ 1339 01:17:12,753 --> 01:17:13,837 โรสเหรอ 1340 01:17:15,047 --> 01:17:16,006 ทำไมล่ะ 1341 01:17:16,965 --> 01:17:17,799 เกิดอะไรขึ้น 1342 01:17:18,508 --> 01:17:19,635 ทะเลาะกันเหรอ 1343 01:17:27,100 --> 01:17:28,560 กิโบบอกว่าเขาป่วย 1344 01:17:30,520 --> 01:17:31,813 เขาป่วย แต่ผมไม่… 1345 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 แม่ครับ ผมไม่… ตอนเจอกันครั้งก่อน ผมดันไปหอมแก้มเขาเข้า 1346 01:17:39,279 --> 01:17:42,240 แม่ว่าผมรุกแรงไปหรือเปล่า เขาไม่ตอบผมเลย 1347 01:17:42,824 --> 01:17:44,785 เขาอาจป่วยจริงๆ ก็ได้ 1348 01:17:45,661 --> 01:17:47,412 ได้ไปดูที่บ้านเขาหรือยัง 1349 01:17:50,499 --> 01:17:51,583 ยัง 1350 01:17:53,043 --> 01:17:54,378 งั้นก็ไปสิ 1351 01:18:01,176 --> 01:18:03,845 (วีเมล์) (กล่องจดหมายเสมือนจริง) 1352 01:18:13,105 --> 01:18:14,481 (คุณมี (1) ข้อความใหม่!) 1353 01:18:24,241 --> 01:18:26,243 (ข้อความใหม่จากไมเคิล) 1354 01:18:29,413 --> 01:18:30,539 (นี่ใช่ลูกจริงเหรอ) 1355 01:18:30,622 --> 01:18:32,416 (ดังใหญ่แล้วนะเนี่ย ยินดีด้วย!) 1356 01:18:33,792 --> 01:18:34,793 พระเจ้าช่วย 1357 01:18:35,669 --> 01:18:36,670 พระเจ้าช่วย 1358 01:18:36,753 --> 01:18:38,296 เชี่ยเอ๊ย! 1359 01:18:38,380 --> 01:18:39,798 "เชี่ยๆ" อะไรของนายน่ะ 1360 01:18:39,881 --> 01:18:41,216 - มีอะไร - โทษทีๆ 1361 01:18:49,641 --> 01:18:51,268 โรส 1362 01:18:52,561 --> 01:18:54,104 โรส 1363 01:18:55,063 --> 01:18:56,732 - ไง - จอร์แดน 1364 01:18:57,232 --> 01:19:00,068 กิโบบอกว่าเธอป่วย เธอป่วยเหรอ 1365 01:19:00,986 --> 01:19:02,988 นายมาทำอะไรที่นี่น่ะ 1366 01:19:04,823 --> 01:19:06,700 ฉันอยากมาบอกกับเธอด้วยตัวเอง 1367 01:19:07,951 --> 01:19:09,244 เราทำได้ 1368 01:19:09,327 --> 01:19:10,912 พ่อฉันตอบแล้ว 1369 01:19:11,955 --> 01:19:13,290 พ่อฉันตอบแล้ว 1370 01:19:14,499 --> 01:19:15,584 พ่อฉันตอบแล้ว โรส 1371 01:19:16,501 --> 01:19:18,962 พ่อฉัน… พ่อฉันตอบแล้ว พ่อ… 1372 01:19:19,463 --> 01:19:21,381 ฉันคิดว่ามันจะเป็นไปไม่ได้ แต่… 1373 01:19:22,257 --> 01:19:26,261 ถึงรอมานานแต่ในที่สุดพ่อก็ตอบ ทั้งหมดเป็นเพราะเธอ 1374 01:19:26,344 --> 01:19:28,054 ขอบใจมากเลยนะ 1375 01:19:29,806 --> 01:19:32,309 ขอบใจนะโรส ขอบใจมาก 1376 01:19:33,727 --> 01:19:34,978 เราทำได้ 1377 01:19:36,438 --> 01:19:38,064 ยินดีด้วย 1378 01:19:39,191 --> 01:19:40,275 เธอร้องไห้ทำไม 1379 01:19:42,444 --> 01:19:44,112 ฉันดีใจกับนายไง 1380 01:19:47,365 --> 01:19:48,408 ขอบใจนะ 1381 01:19:49,075 --> 01:19:52,245 ขอบใจ ฉันคงทำไม่ได้ถ้าไม่มีเธอ 1382 01:19:57,584 --> 01:19:58,877 นายคือจอร์แดนสิท่า 1383 01:20:00,420 --> 01:20:01,546 ครับ… ใช่ครับ 1384 01:20:01,630 --> 01:20:04,549 กินอะไรหรือยัง มากินด้วยกันสิ 1385 01:20:16,311 --> 01:20:18,355 กินคินิลาวเป็นด้วยเหรอเราน่ะ 1386 01:20:21,233 --> 01:20:23,527 เขาแค่ไม่กล้าปฏิเสธพ่อ 1387 01:20:24,027 --> 01:20:25,070 ไม่… 1388 01:20:25,779 --> 01:20:26,863 ไม่ใช่ครับ 1389 01:20:27,823 --> 01:20:29,157 ผมเพิ่งเคยลองนี่แหละ 1390 01:20:29,783 --> 01:20:31,618 แต่ผมชอบมากเลยนะ 1391 01:20:31,701 --> 01:20:32,536 ขอบคุณมากครับ 1392 01:20:32,619 --> 01:20:33,787 ประจบเก่ง 1393 01:20:35,831 --> 01:20:36,873 งั้นดูนะ 1394 01:20:39,709 --> 01:20:42,671 เขาแค่โชว์ออฟอ่ะพ่อ อย่าไปเชื่อเชียว 1395 01:20:43,630 --> 01:20:44,881 ห้องน้ำอยู่ทางไหนเหรอครับ 1396 01:20:45,715 --> 01:20:48,969 นั่น เข้าไปทางนั้น ทางขวามือ ประตูบานนั้นแหละ 1397 01:20:49,052 --> 01:20:50,053 ขอบคุณครับ 1398 01:20:57,352 --> 01:20:58,562 เอ็งบอกเขาหรือยัง 1399 01:21:06,319 --> 01:21:08,113 เอ็งต้องบอกเขานะ 1400 01:21:19,165 --> 01:21:21,918 ฉันไรต์ซีดีเพลงที่จะใช้ในงานเดบิวต์แล้ว 1401 01:21:22,002 --> 01:21:23,712 (เพลย์ลิสต์งานเดบิวต์) 1402 01:21:26,590 --> 01:21:28,049 "เพลย์ลิสต์งานเดบิวต์" 1403 01:21:28,967 --> 01:21:29,801 เจ๋ง 1404 01:21:30,302 --> 01:21:33,179 ในนี้… มีเพลงของจีเอสเคหรือเปล่า 1405 01:21:33,805 --> 01:21:36,141 ไม่มีได้ไง ต้องมีสิ 1406 01:21:36,224 --> 01:21:38,310 นายรู้จักเพลง "เควนโต" ไหม 1407 01:21:38,393 --> 01:21:40,478 - เคยฟังหรือเปล่า - "เควนโต" 1408 01:21:40,562 --> 01:21:41,897 เข้าท่านี่นา ใช่ๆ 1409 01:21:41,980 --> 01:21:46,276 มันเป็นเพลงบัลลาดเพลงเดียวในอัลบั้ม 1410 01:21:46,359 --> 01:21:47,944 - เนอะ ใช่ไหมล่ะ - อืม 1411 01:21:48,028 --> 01:21:49,738 วงเมทัลร็อก 1412 01:21:49,821 --> 01:21:52,073 แต่ดันมีเพลงบัลลาดอยู่เพลงหนึ่ง 1413 01:21:52,157 --> 01:21:53,366 เท่เว่อร์ 1414 01:21:54,284 --> 01:21:57,412 จริงๆ ฉันเรียกยุคนั้นว่ายุคขายวิญญาณ 1415 01:21:58,330 --> 01:22:00,582 นั่นคือเพลงที่ฉันอยากเปิดในงานเดบิวต์ 1416 01:22:00,665 --> 01:22:04,377 ฉันมีภาพของทุกๆ รายละเอียดอยู่ในหัว 1417 01:22:05,253 --> 01:22:08,465 ทั้งหมดเป็นภาพสโลว์โมชัน 1418 01:22:09,799 --> 01:22:12,552 ขณะที่ฉันกำลังเต้นรำกับคู่เต้น 1419 01:22:14,471 --> 01:22:18,099 หมายถึง… ฉัน ใช่ไหม 1420 01:22:41,957 --> 01:22:48,004 โรส ถ้าไม่อยากให้ฉันเป็นคู่เต้นแล้วก็ไม่เป็นไร 1421 01:22:49,172 --> 01:22:50,298 เธอบอกฉันได้ 1422 01:22:53,176 --> 01:22:54,594 มีเรื่องอะไรหรือเปล่า 1423 01:23:01,810 --> 01:23:03,144 มีอะไรงั้นเหรอ 1424 01:23:17,075 --> 01:23:19,786 ฉันเป็นมะเร็งสมอง 1425 01:23:54,529 --> 01:23:57,032 ฉันอยากจะทำอะไรได้บ้างจัง 1426 01:23:58,742 --> 01:23:59,826 ไม่เอาน่า 1427 01:24:01,202 --> 01:24:02,912 ไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอก 1428 01:24:05,248 --> 01:24:06,499 ฉันรับมือได้ 1429 01:24:08,877 --> 01:24:10,295 ฉันผ่านไปได้แน่ 1430 01:24:15,717 --> 01:24:16,718 โรส… 1431 01:24:18,595 --> 01:24:21,639 โรส เธออย่าลืมนะ… 1432 01:24:25,935 --> 01:24:27,812 ฉันอยู่ตรงนี้ถ้าเธอต้องการ 1433 01:24:27,896 --> 01:24:29,189 ไม่ว่าจะเรื่องอะไร 1434 01:24:30,065 --> 01:24:31,357 ฉันอยู่นี่ โอเคนะ 1435 01:24:31,941 --> 01:24:33,651 อย่าลืมเชียวล่ะ นะ 1436 01:24:35,278 --> 01:24:36,279 นะ 1437 01:24:40,492 --> 01:24:41,326 ฉันโอเคน่า 1438 01:24:41,409 --> 01:24:43,078 อืม เธอโอเค 1439 01:24:43,161 --> 01:24:44,370 - ฉันไม่เป็นไร - เธอโอเค 1440 01:24:44,454 --> 01:24:46,498 - เจอกันนะ - เจอกัน 1441 01:28:12,578 --> 01:28:15,832 โชคดีจังเลยน้า โตวันโตคืนแบบนี้ 1442 01:28:17,208 --> 01:28:18,751 บานกันหมดแล้ว 1443 01:28:20,503 --> 01:28:22,046 ขอพลังให้ฉันด้วยล่ะ 1444 01:28:23,089 --> 01:28:25,341 ฉันเองก็อยากเบ่งบานเหมือนพวกแก 1445 01:28:33,266 --> 01:28:34,267 โรส! 1446 01:28:34,350 --> 01:28:35,810 - โรส! - คะ 1447 01:28:35,893 --> 01:28:38,313 - ครูเมไล… - โรส! 1448 01:28:40,898 --> 01:28:42,692 ครูรู้ข่าวแล้ว 1449 01:28:45,194 --> 01:28:49,073 แต่… ครูจะไม่ร้องหรอก ก็เธอไม่ชอบดราม่านี่นา 1450 01:28:49,949 --> 01:28:50,992 ใช่ค่ะ 1451 01:28:51,492 --> 01:28:54,037 หมอเขาว่าไงบ้างล่ะ เธอจะดีขึ้นไหม 1452 01:28:55,997 --> 01:28:56,831 คืออย่างนี้ค่ะ 1453 01:28:56,914 --> 01:28:58,666 เดี๋ยวสัปดาห์หน้า 1454 01:28:59,667 --> 01:29:01,377 หนูจะเริ่มทำคีโม 1455 01:29:01,461 --> 01:29:04,672 แล้วพวกเขาจะดูว่าการรักษาได้ผลหรือเปล่า 1456 01:29:07,467 --> 01:29:09,093 รู้ไหม ครูจะทำอะไร 1457 01:29:09,177 --> 01:29:12,680 ครูจะเด็ดดอกไม้พวกนี้ แล้วเอาไปเยี่ยมเธอที่โรงพยาบาล 1458 01:29:12,764 --> 01:29:15,058 - อย่านะครูเมไล - อ้าว 1459 01:29:15,141 --> 01:29:17,143 เอาไปงานเดบิวต์หนูแทนเถอะ 1460 01:29:17,810 --> 01:29:18,853 ถ้าหนูอยู่ถึงอ่ะนะ 1461 01:29:18,936 --> 01:29:22,023 พอเลย อย่าพูดอะไรแบบนั้นสิ 1462 01:29:22,106 --> 01:29:26,486 เธอจะต้องดีขึ้นแน่ แล้วงานเดบิวต์ก็จะเต็มไปด้วยดอกไม้ เนอะ 1463 01:29:28,529 --> 01:29:30,990 ส่งนั่นมาให้ครู เดี๋ยวครูจัดการเอง 1464 01:29:31,074 --> 01:29:33,576 อย่าหักโหมเยอะ เดี๋ยวมันจะส่งผลเสีย 1465 01:29:34,077 --> 01:29:36,162 อรุณสวัสดิ์ครับ บริษัทสตาร์ซีกเกอร์ 1466 01:29:36,245 --> 01:29:37,955 ผมเควิน ดีมากีบาครับ 1467 01:29:38,039 --> 01:29:39,874 ครูเมไล ตรงนั้นเขาทำไรกันอ่ะ 1468 01:29:39,957 --> 01:29:41,959 อ้อ จริงด้วย วันก่อนเธอไม่ได้มานี่เนอะ 1469 01:29:42,043 --> 01:29:45,004 พวกเขามาจากช่องสาม มาหาเด็กไปออดิชันน่ะ 1470 01:29:45,088 --> 01:29:47,298 พวกเด็กที่อยากเป็นนักแสดงไรงี้ 1471 01:29:47,799 --> 01:29:49,884 พวกเขาจะอยู่อีกนานแค่ไหนคะ ครูเมไล 1472 01:29:49,967 --> 01:29:53,262 อาจจะอาทิตย์หน้า จากนั้นก็จะไปเมืองอื่นต่อ 1473 01:29:53,930 --> 01:29:57,350 (โทรหาจอร์แดน) 1474 01:29:58,559 --> 01:29:59,936 ว่าไงโรส มีอะไร 1475 01:30:00,019 --> 01:30:02,146 ฮัลโหลจอร์แดน วันนี้เลิกเรียนหรือยัง 1476 01:30:02,230 --> 01:30:03,689 อืม มีอะไร 1477 01:30:03,773 --> 01:30:07,777 ดูเหมือนแผนที่สามในลิสต์กำลังจะเป็นจริงแล้วล่ะ 1478 01:30:09,987 --> 01:30:13,366 อีกหนึ่งอาทิตย์แล้วนะ การออดิชันน่ะ 1479 01:30:14,700 --> 01:30:17,703 เธอเองก็จะเริ่มทำคีโมในอีกสัปดาห์เหมือนกัน 1480 01:30:18,871 --> 01:30:22,125 ไม่เอาน่า เรื่องนั้นไม่ต้องห่วง 1481 01:30:23,042 --> 01:30:25,628 การเตรียมตัวมันสำคัญกว่า โอเคนะ 1482 01:30:26,504 --> 01:30:30,133 พอออดิชันผ่าน ทุกๆ คนก็จะได้เห็นนายในทีวี 1483 01:30:30,883 --> 01:30:34,804 บอกหน่อยค่ะ ทำไมคุณมาร่วมประกวดค้นหาดาวดวงใหม่ 1484 01:30:35,388 --> 01:30:37,640 เอ่อ… เป็นเพราะผม เอ่อ… 1485 01:30:37,723 --> 01:30:41,144 ไม่ได้ ฟังแล้วงง นายพูด "เอ่อ" ห้าม "เอ่อ" เด็ดขาด 1486 01:30:41,227 --> 01:30:43,896 นายต้องคิดเร็วๆ ต้องตอบแบบนี้ 1487 01:30:43,980 --> 01:30:48,568 "เพราะเพื่อนๆ บอกว่า ผมคือลีโอนาร์โด ดิคาปริโอแห่งรอมบลอน 1488 01:30:48,651 --> 01:30:50,194 และผมอยากเป็นดารา" 1489 01:30:50,278 --> 01:30:52,613 - โอเค เริ่ม - ฉันไม่พูดแบบนั้นแน่ 1490 01:30:52,697 --> 01:30:53,656 เริ่ม! 1491 01:30:53,739 --> 01:30:55,116 เพราะเพื่อนๆ บอกว่า 1492 01:30:55,199 --> 01:30:59,495 ผมคือลีโอนาร์โด ดิคาปริโอแห่งรอมบลอน และผมอยากเป็นดารา 1493 01:30:59,579 --> 01:31:01,456 มีความสุข ไหนทำหน้า "มีความสุข" 1494 01:31:02,790 --> 01:31:03,791 นี่ไง 1495 01:31:03,875 --> 01:31:05,710 มากกว่านี้อีก เอาแบบตื่นเต้นสุดๆ 1496 01:31:06,752 --> 01:31:08,254 - เย่ ดีมาก! - เย่! 1497 01:31:08,337 --> 01:31:10,089 - โกรธล่ะ - โกรธ 1498 01:31:10,173 --> 01:31:13,426 ใช่ เอาเลย ทำหน้าโกรธๆ แล้วมองกล้อง นั่นแหละ! 1499 01:31:13,509 --> 01:31:14,927 เศร้าล่ะ 1500 01:31:18,097 --> 01:31:19,390 นั่นอ่ะนะ 1501 01:31:19,974 --> 01:31:20,933 นายลองทำแบบ… 1502 01:31:21,017 --> 01:31:22,768 มันไม่ควรจะดูปลอมอ่ะ 1503 01:31:22,852 --> 01:31:24,937 อารมณ์เศร้า นายต้องดูเศร้า เศร้ากว่านี้ 1504 01:31:25,521 --> 01:31:27,148 - นะ เศร้าหน่อย - โอเค 1505 01:31:27,231 --> 01:31:29,192 เอาเลย ดึงอารมณ์ออกมา 1506 01:31:36,199 --> 01:31:37,783 โรส โร… 1507 01:31:37,867 --> 01:31:40,328 โรส! 1508 01:31:40,411 --> 01:31:41,370 นี่ 1509 01:31:42,497 --> 01:31:44,040 นี่ ไหวหรือเปล่าน่ะ 1510 01:31:49,462 --> 01:31:51,672 อ๊ะ นั่นไงล่ะ 1511 01:31:52,340 --> 01:31:53,341 นั่นแหละเศร้า 1512 01:31:54,258 --> 01:31:55,510 เห็นไหม สัมผัสได้เลย 1513 01:31:55,593 --> 01:31:57,220 นั่นแหละเศร้าของแท้ 1514 01:31:57,303 --> 01:31:59,889 งี่เง่าเป็นบ้า ทำงั้นทำไมเนี่ย อย่าทำงั้นดิ! 1515 01:32:02,934 --> 01:32:03,976 ขอโทษ 1516 01:32:04,060 --> 01:32:05,228 ขอโทษ 1517 01:32:08,397 --> 01:32:10,483 เราจะตัดทรงไหนดีจ๊ะ 1518 01:32:11,025 --> 01:32:12,193 ไม่รู้สิครับ 1519 01:32:12,276 --> 01:32:14,654 น้าแบร์ต้า โกนหัวเขาไปเลยเถอะ 1520 01:32:16,697 --> 01:32:17,907 หัวเกรียนไง 1521 01:32:17,990 --> 01:32:19,283 โล้นอ่ะนะ ไม่เอา! 1522 01:32:19,367 --> 01:32:20,243 แค่เกรียนเฉยๆ 1523 01:32:20,326 --> 01:32:21,452 ไม่เอาหรอก ไม่มีทาง 1524 01:32:21,536 --> 01:32:24,121 ฉันโกนหัวแล้วไม่หล่อหรอก โอเคไหม 1525 01:32:24,205 --> 01:32:26,040 จุกจิกชะมัดเลย แค่ทรงผมเอง 1526 01:32:26,123 --> 01:32:29,460 หรือว่า… เราแค่เล็มข้างๆ ดีไหม 1527 01:32:29,544 --> 01:32:31,087 เธออยากเล็มนี่ไหม 1528 01:32:31,170 --> 01:32:32,004 ครับ แค่เล็มก็โอเค 1529 01:32:32,838 --> 01:32:33,714 แล้วเปลี่ยนสีผมไหม 1530 01:32:33,798 --> 01:32:35,925 ไม่ครับ ผมโอเคกับ… 1531 01:32:37,593 --> 01:32:38,886 งั้นก็จะเล็มตรงนี้สินะ 1532 01:32:38,970 --> 01:32:40,888 - ครับ เล็มเลย เล็มน่ะได้ - โอเค 1533 01:32:40,972 --> 01:32:42,765 ถ้าเขาไม่โกน หนูโกนเอง 1534 01:32:42,848 --> 01:32:43,683 เธอว่าไงนะ 1535 01:32:43,766 --> 01:32:44,976 พูดอะไรน่ะ 1536 01:32:45,059 --> 01:32:46,394 หนูจะโกนหัวแทน 1537 01:32:48,479 --> 01:32:49,814 เธอจะโกนทำไม 1538 01:32:50,314 --> 01:32:52,858 เดี๋ยวหนูก็ต้องหัวล้านอยู่แล้วใช่ไหมล่ะ 1539 01:32:53,901 --> 01:32:55,152 งั้นโกนเลยจบๆ 1540 01:32:59,532 --> 01:33:00,533 พร้อมแล้วค่ะ 1541 01:33:57,214 --> 01:34:00,343 คิดว่าไง ฉันหัวล้านแล้วสวยไหม 1542 01:34:07,600 --> 01:34:08,476 ไรเนี่ย 1543 01:34:09,185 --> 01:34:10,144 จะไม่ตอบเหรอ 1544 01:34:10,645 --> 01:34:12,647 มันไม่เข้ากับฉันเหรอ ดูแย่เหรอ 1545 01:34:14,649 --> 01:34:15,650 เปล่าหรอก 1546 01:34:17,568 --> 01:34:20,738 แล้วอะไรล่ะ นายจ้องอะไรอยู่ได้ 1547 01:34:24,450 --> 01:34:25,451 คือว่า… 1548 01:34:31,332 --> 01:34:33,459 ฉันอยากจะจดจำใบหน้านี้ไว้น่ะ 1549 01:34:38,547 --> 01:34:40,049 โล้นแบบเพอร์เฟกต์ 1550 01:34:45,346 --> 01:34:48,933 อะไรเข้าสิงนายเนี่ย ก็ฉันคนเดิมแหละ 1551 01:35:05,032 --> 01:35:06,033 โรส 1552 01:35:11,914 --> 01:35:14,250 โรส ฉันขอไม่ไปออดิชันได้ไหม 1553 01:35:15,793 --> 01:35:16,752 หา 1554 01:35:17,878 --> 01:35:18,796 ทำไมล่ะ 1555 01:35:19,422 --> 01:35:23,342 ก็ฉันอยากอยู่ด้วยตอนที่เธอทำคีโม 1556 01:35:30,224 --> 01:35:32,935 - อยู่เพื่อ - เพื่ออยู่กับเธอไง 1557 01:35:35,229 --> 01:35:37,398 เพื่ออยู่กับเธอ จะได้จับมือเธอไว้ 1558 01:35:38,774 --> 01:35:41,360 จะได้อยู่ข้างเธอจนเธอคีโมเสร็จ 1559 01:35:41,444 --> 01:35:43,946 เธอจะได้รู้ว่ามีฉันอยู่ ตั้งแต่ต้นจนจบ 1560 01:35:49,577 --> 01:35:51,746 จอร์แดน นายช่วยฉันไม่ได้หรอก 1561 01:35:53,080 --> 01:35:55,624 นายทำอะไรไม่ได้ โอเคนะ 1562 01:36:03,340 --> 01:36:06,844 โรส ทำไมเธอ… ทำไมเธอถึงผลักไสฉัน โรส 1563 01:36:15,936 --> 01:36:19,732 เพราะฉันกลัวว่าฉันจะไม่รอดน่ะสิ 1564 01:36:23,527 --> 01:36:26,781 - ฉันไม่อยากให้นายเห็นฉันตาย - อย่าพูดสิ! 1565 01:36:26,864 --> 01:36:28,407 - โรส… - แต่มันก็มีสิทธิ์ 1566 01:36:28,491 --> 01:36:29,992 มีแล้วไง เธอไม่ตายหรอก 1567 01:36:30,075 --> 01:36:33,245 - แต่ถ้าฉันตาย… - อย่าแม้แต่จะพูดเชียวนะโรส! 1568 01:36:34,789 --> 01:36:35,956 มันไม่แฟร์ 1569 01:36:36,665 --> 01:36:40,044 เราจะไม่คุยกันเรื่องเธอตาย เพราะเธอจะไม่ตาย 1570 01:36:40,127 --> 01:36:42,797 - เธอต้อง… - จอร์แดน! 1571 01:36:47,176 --> 01:36:48,344 ถ้าฉันตาย… 1572 01:36:49,345 --> 01:36:50,471 ถ้าฉันตาย… 1573 01:36:51,430 --> 01:36:54,016 นายต้องสานต่อแผนของเรานะ 1574 01:36:56,101 --> 01:36:57,978 นายต้องได้เจอพ่อ 1575 01:36:59,522 --> 01:37:04,026 นายต้องได้เจอพ่อ เขาจะได้พานายไปจากเกาะ 1576 01:37:04,109 --> 01:37:05,152 โอเคไหม 1577 01:37:05,236 --> 01:37:06,487 โอเคนะ 1578 01:37:17,748 --> 01:37:19,208 รู้ไหมจอร์แดน 1579 01:37:20,668 --> 01:37:21,961 ตอนฉันยังเด็ก… 1580 01:37:24,630 --> 01:37:27,800 ตอนที่ฉันยังเด็ก ความฝันของฉันมันเรียบง่ายมาก 1581 01:37:31,095 --> 01:37:33,013 ฉันแค่อยากอยู่ไปนานๆ 1582 01:37:36,475 --> 01:37:37,977 อยู่ที่รอมบลอนนี่ 1583 01:37:40,104 --> 01:37:42,815 อยู่กับพ่อ อยู่กับแม่ 1584 01:37:46,735 --> 01:37:51,448 แต่พอฉันเริ่มไปขลุกอยู่ที่ร้านอินเทอร์เน็ต 1585 01:37:51,532 --> 01:37:53,200 เล่นเน็ตมากๆ เข้า 1586 01:37:55,536 --> 01:37:59,707 ฉันก็รู้ว่าจริงๆ โลกใบนี้มันใหญ่แค่ไหน 1587 01:38:01,458 --> 01:38:04,962 มันมีเรื่องที่น่าสนใจมากมายก่ายกอง 1588 01:38:06,130 --> 01:38:07,882 อยู่ข้างนอกเกาะ 1589 01:38:09,508 --> 01:38:11,927 ฉันก็ไม่รู้หรอกนะ… 1590 01:38:12,595 --> 01:38:14,597 ว่ามันจะฟังดูตื้นเขินหรือเปล่า แต่… 1591 01:38:16,765 --> 01:38:19,560 ก็เหมือนมาร่า ซาน แอนเดรส 1592 01:38:20,728 --> 01:38:26,442 ฉันรู้ว่าฉันก็เป็นเจ้าหญิงได้ ถึงจะแค่คืนเดียวก็เถอะ 1593 01:38:30,529 --> 01:38:32,239 ฉันอยากจัดงานเดบิวต์ 1594 01:38:32,823 --> 01:38:34,825 ฉันอยากมีงานเดบิวต์ที่มัน… 1595 01:38:35,784 --> 01:38:38,370 ฉันน่ะทำงานหนักมาก 1596 01:38:38,996 --> 01:38:41,582 ฉันตั้งใจเก็บเงิน 1597 01:38:42,207 --> 01:38:45,002 เพื่อจะได้จัดงานเดบิวต์แบบปังๆ 1598 01:38:45,085 --> 01:38:48,964 จะได้ได้ยินทุกคนพูด ทุกคนจะไปร่วมงานและพูดว่า 1599 01:38:49,048 --> 01:38:50,132 "ว้าว!" 1600 01:38:50,841 --> 01:38:52,384 "ว้าว เธอเก่งมากเลยโรส!" 1601 01:38:52,468 --> 01:38:54,887 "โรสนี่ยอดเนอะ เหลือเชื่อเลย" 1602 01:38:56,138 --> 01:38:57,723 "ปาร์ตี้นี้สุดยอดไปเลย" 1603 01:38:58,349 --> 01:39:00,351 "เขาจัดเองคนเดียวหมด" 1604 01:39:00,434 --> 01:39:03,395 "เขาน่ะ เก็บเงินมาจัดงานเลยนะ" 1605 01:39:03,479 --> 01:39:05,773 "นี่เป็นฝันของเขามานานแล้ว" 1606 01:39:05,856 --> 01:39:09,443 ไงดีอ่ะ ฉันแค่อยากให้ทุกคนชมฉัน 1607 01:39:10,194 --> 01:39:11,278 ฉันอยาก… 1608 01:39:12,321 --> 01:39:13,697 ฉันอยากให้ทุกคน… 1609 01:39:13,781 --> 01:39:15,658 ฉันอยากให้ทุกคนตั้งตารอดู 1610 01:39:16,367 --> 01:39:18,535 ชีวิตบทต่อไปของฉัน 1611 01:39:22,373 --> 01:39:23,415 แต่ว่า… 1612 01:39:26,502 --> 01:39:28,921 ฉันอาจจะไม่มีบทต่อไปแล้ว 1613 01:39:29,713 --> 01:39:32,549 หลังจากนี้อาจจะไม่มีอะไรอีกแล้ว 1614 01:39:32,633 --> 01:39:35,094 โรส อย่าพูดแบบนั้น อย่าพูดเชียว 1615 01:39:35,678 --> 01:39:36,929 อย่าเป็นแบบนี้สิ 1616 01:39:41,642 --> 01:39:44,687 จอร์แดน ถ้าฉันไม่อยู่… 1617 01:39:47,439 --> 01:39:50,526 นายต้องสานต่อแผนของเรา โอเคนะ 1618 01:39:51,735 --> 01:39:52,736 เพราะว่า… 1619 01:39:53,988 --> 01:39:56,407 ตอนที่ฝันของนายเป็นจริง… 1620 01:39:57,908 --> 01:40:00,536 มันก็เหมือนฝันของฉันเป็นจริง 1621 01:40:04,581 --> 01:40:06,709 และนายห้ามลืมเชียวล่ะ… 1622 01:40:07,501 --> 01:40:09,420 ห้ามลืมฉันเชียว 1623 01:40:09,503 --> 01:40:11,797 ทั้งหมดนั้นเป็นฝีมือเราสองคน 1624 01:40:13,257 --> 01:40:15,843 ทั้งหมดนั้นเราช่วยกันวางแผน 1625 01:40:18,429 --> 01:40:21,432 ทำให้หน่อยนะ นายต้องทำนะ 1626 01:40:29,523 --> 01:40:33,318 โอเค ฟังฉันหน่อย ฟังฉัน 1627 01:40:36,321 --> 01:40:37,322 ขอร้อง 1628 01:40:38,657 --> 01:40:39,700 ฉันจะทำ 1629 01:40:44,496 --> 01:40:45,748 ฉันจะทำเพื่อเธอ 1630 01:40:47,499 --> 01:40:49,376 สัญญาเลย ฉันสัญญา 1631 01:40:51,211 --> 01:40:52,296 ขอบใจ 1632 01:41:08,979 --> 01:41:13,067 (เปล่งประกาย ฝันให้ไกล) (สตาร์ซีกเกอร์) 1633 01:41:14,276 --> 01:41:15,360 จอร์แดน แอนเดอร์สัน 1634 01:41:30,000 --> 01:41:31,001 คุณโรส 1635 01:41:31,752 --> 01:41:32,920 สวัสดีครับ 1636 01:41:35,172 --> 01:41:36,173 เชิญครับ 1637 01:41:36,965 --> 01:41:39,468 ผมชื่อจอร์แดน แอนเดอร์สัน อายุ 17 1638 01:41:51,188 --> 01:41:54,274 (สตาร์ซีกเกอร์) 1639 01:41:57,903 --> 01:41:59,780 - แม่คะ! - ลูกแม่! 1640 01:41:59,863 --> 01:42:02,616 เป็นอะไร เจ็บเหรอ 1641 01:42:03,200 --> 01:42:05,452 - แม่คะ! - เรเน่! 1642 01:42:05,536 --> 01:42:08,455 ทนนิดนะลูก เดี๋ยวก็หายนะ 1643 01:42:08,539 --> 01:42:09,915 จับมือแม่เอาไว้นะ 1644 01:42:09,998 --> 01:42:12,668 เรเน่ พยาบาลคะ! 1645 01:42:13,335 --> 01:42:14,920 ลูกรัก… 1646 01:42:15,003 --> 01:42:18,090 แกทนไม่ไหว แกเจ็บ เรียกพยาบาลเร็วเข้า! 1647 01:42:18,674 --> 01:42:20,092 แม่คะ! 1648 01:42:20,175 --> 01:42:22,052 แม่อยู่นี่แล้ว 1649 01:42:36,441 --> 01:42:37,734 ขอบคุณค่ะแม่ 1650 01:42:39,278 --> 01:42:42,698 หนูดีใจจังที่แม่มา ขอบคุณนะคะ 1651 01:42:43,365 --> 01:42:48,245 ก็ต้องมาอยู่แล้ว จะให้แม่อยู่ไกลๆ แล้วดูแลคนอื่นได้ยังไง 1652 01:42:48,328 --> 01:42:52,124 ในเมื่อ… ลูกของแม่ต้องการแม่ 1653 01:42:57,671 --> 01:43:01,508 แต่ว่า… แม่คะ หนูไม่มีเงินจ้างนะ 1654 01:43:02,217 --> 01:43:05,679 อย่าคิดค่าจ้างล่ะ หนูไม่มีเงิน 1655 01:43:06,889 --> 01:43:08,473 หนูจ่ายไม่ไหวหรอก 1656 01:43:09,141 --> 01:43:13,228 โธ่ลูกแม่ แค่หายก็พอ แค่นั้นก็ถือว่าจ่ายมาพอแล้ว 1657 01:43:14,771 --> 01:43:16,565 - หายไวๆ นะ - ขอบคุณค่ะ 1658 01:43:16,648 --> 01:43:17,649 กินเถอะ 1659 01:43:18,358 --> 01:43:19,359 สัญญานะ 1660 01:43:20,360 --> 01:43:22,154 นั่นจอร์แดน 1661 01:43:22,237 --> 01:43:23,739 นั่นน่ะเหรอแฟนลูก 1662 01:43:23,822 --> 01:43:26,033 แค่เพื่อนเฉยๆ ค่ะแม่ 1663 01:43:28,368 --> 01:43:29,578 หรา 1664 01:43:32,372 --> 01:43:33,665 (สตาร์ซีกเกอร์) 1665 01:43:37,336 --> 01:43:39,421 (เปล่งประกาย) (จอร์แดน เปล่งประกาย) 1666 01:43:39,504 --> 01:43:44,176 กลับเข้าสู่สตาร์ซีกเกอร์กันอีกครั้ง 1667 01:43:44,259 --> 01:43:45,427 (จอร์แดน เรารักคุณ) 1668 01:43:45,510 --> 01:43:48,764 และตอนนี้ก็ถึงคิวผู้ประกวดคนสุดท้ายของคืนนี้ 1669 01:43:49,598 --> 01:43:54,436 เด็กคนนี้กำลังดังกระฉูดแบบฉุดไม่อยู่ 1670 01:43:55,020 --> 01:43:59,066 จากรอบออดิชันมาจนถึงรอบชิงระดับภาค 1671 01:43:59,149 --> 01:44:01,443 เขาพิสูจน์แล้วว่าตัวเองเป็นเต็งหนึ่ง 1672 01:44:01,526 --> 01:44:04,655 ด้วยจำนวนข้อความโหวตที่ทุบสถิติ 1673 01:44:04,738 --> 01:44:06,865 เพื่อไม่ให้เป็นการเสียเวลาไปกว่านี้ 1674 01:44:06,949 --> 01:44:12,496 สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ หนึ่งเดียวคนนี้ แจ็กแห่งรอมบลอน… 1675 01:44:13,497 --> 01:44:15,165 จอร์แดน แอนเดอร์สัน! 1676 01:44:23,715 --> 01:44:26,468 - หวิวๆ ในท้องอ่ะดิ - หนูแค่มาเชียร์เฉยๆ น่า 1677 01:44:26,551 --> 01:44:27,719 จ้า 1678 01:44:27,803 --> 01:44:32,683 คุณคิดว่าคุณคือดาวที่เรากำลังค้นหาหรือเปล่า 1679 01:44:33,725 --> 01:44:35,602 แน่นอน ไม่ใช่ผมจะเป็นใคร 1680 01:44:35,686 --> 01:44:38,814 ว้าว มั่นใจจริงๆ ผมชอบเลย! 1681 01:44:38,897 --> 01:44:39,856 มีของนะเนี่ย 1682 01:44:39,940 --> 01:44:42,359 - จอร์แดนหล่อไม่เบา - หนูสอนเขาเองแหละแม่ 1683 01:44:42,442 --> 01:44:47,572 คำถามของคุณจะมาจากหนึ่งเดียวคนนี้ คุณมาร่า ซาน แอนเดรส 1684 01:44:48,407 --> 01:44:51,118 ไงจอร์แดน คุณหล่อเอาการนะเนี่ย 1685 01:44:52,577 --> 01:44:54,329 ไอดอลของลูก! 1686 01:44:54,413 --> 01:44:56,707 - คนนี้คือ… คือ… - คนนี้คือ… 1687 01:44:56,790 --> 01:44:58,166 - คนที่หนูติดรูปที่กระจก - ใช่ๆ 1688 01:44:58,250 --> 01:45:00,961 - รูปที่แม่เห็นประจำ - รูปที่หนูติดไว้ 1689 01:45:01,044 --> 01:45:03,130 สนใจเป็นคู่จิ้นกันไหมคะ 1690 01:45:04,923 --> 01:45:06,341 ล้อเล่นน่า! 1691 01:45:10,554 --> 01:45:12,222 ขอโทษครับ แต่… 1692 01:45:12,806 --> 01:45:13,890 คงไม่ได้ 1693 01:45:15,225 --> 01:45:16,893 ว้าว! 1694 01:45:16,977 --> 01:45:22,274 ผมว่าผมไม่เคยเห็นใคร ที่ปฏิเสธคุณมาร่ามาก่อนเลย 1695 01:45:23,108 --> 01:45:25,736 มีคนรอคุณอยู่ที่รอมบลอนล่ะสิท่า 1696 01:45:26,862 --> 01:45:29,364 เอาเถอะ นี่คือคำถามที่ทุกๆ คนสงสัย 1697 01:45:29,448 --> 01:45:30,741 จอร์แดน 1698 01:45:30,824 --> 01:45:33,035 คุณมีแฟนแล้วหรือเปล่า 1699 01:45:34,870 --> 01:45:37,080 ไม่มีหรอก 1700 01:45:39,416 --> 01:45:40,500 แฟนเหรอ 1701 01:45:45,172 --> 01:45:46,381 ผมไม่มีแฟนครับ 1702 01:45:47,132 --> 01:45:48,175 เห็นป่ะ 1703 01:45:50,093 --> 01:45:51,011 แต่… 1704 01:45:51,845 --> 01:45:55,182 มีคนที่พิเศษมากๆ รอผมอยู่ที่รอมบลอน 1705 01:46:00,812 --> 01:46:03,106 เขาเป็นแฟนพันธุ์แท้คุณด้วย มาร่า 1706 01:46:04,524 --> 01:46:09,488 เขาต้องพิเศษกับคุณมากแน่ๆ คุณถึงกล้าปฏิเสธฉันออกทีวีแห่งชาติ 1707 01:46:10,530 --> 01:46:12,741 แต่คุณบอกว่าเขาเป็นแฟนคลับฉัน 1708 01:46:12,824 --> 01:46:16,370 ถ้างั้นเขาก็ต้องรสนิยมดีไม่เบาเลย 1709 01:46:17,871 --> 01:46:20,916 เอาเถอะค่ะจอร์แดน นี่คือคำถามของฉัน 1710 01:46:21,833 --> 01:46:25,629 ทำไมคุณถึงอยากจะเป็นดาราคะ 1711 01:46:37,432 --> 01:46:39,267 เพื่อให้ฝันของเพื่อนเป็นจริงครับ 1712 01:46:40,268 --> 01:46:44,439 ผมเพิ่งมาเข้าใจเมื่อไม่นานนี้ว่าชีวิตคนเรามันสั้น 1713 01:46:45,357 --> 01:46:47,109 เวลาของเราอาจหมดได้ทุกเมื่อ 1714 01:46:50,946 --> 01:46:53,448 และในชีวิตนี้ ถ้าผมมีวิธี 1715 01:46:53,949 --> 01:46:56,451 ถ้ามันมีทางที่เราจะทำให้คนอื่นมีความสุขได้ 1716 01:46:58,203 --> 01:46:59,329 ผมจะไม่ทำได้ไง 1717 01:47:05,293 --> 01:47:06,962 ถ้าการได้เป็นดารา 1718 01:47:08,296 --> 01:47:11,633 จะช่วยให้เขาได้พบกับความสุข 1719 01:47:14,302 --> 01:47:15,595 งั้นมันก็เป็นฝันของผม 1720 01:47:16,638 --> 01:47:17,889 ทำให้เธอมีความสุข 1721 01:47:28,942 --> 01:47:33,947 และผู้ชนะระดับภาคของเซบูก็ไม่ใช่ใครที่ไหน 1722 01:47:36,533 --> 01:47:38,660 จอร์แดน แอนเดอร์สัน! 1723 01:47:38,743 --> 01:47:42,372 (ปฏิบัติการ: ทำให้พ่อภูมิใจ! 3. โด่งดังและได้ออกรายการสด) 1724 01:47:57,137 --> 01:47:57,971 (นี่คลิปครับพ่อ) 1725 01:47:58,054 --> 01:48:00,015 (ผู้ชนะระดับภาค จอร์แดน แอนเดอร์สัน) 1726 01:48:04,227 --> 01:48:06,062 (1 ข้อความใหม่จากโรส) 1727 01:48:20,535 --> 01:48:21,536 จอร์แดน 1728 01:48:22,621 --> 01:48:24,456 โรส ไง! 1729 01:48:25,040 --> 01:48:28,126 จอร์แดน เป็นไงบ้าง แจ็กแห่งรอมบลอน 1730 01:48:29,503 --> 01:48:33,089 สบายดีๆ แล้วโรสแห่งรอมบลอนล่ะ 1731 01:48:33,173 --> 01:48:34,174 ได้ดูไหม 1732 01:48:34,758 --> 01:48:38,011 อุ๊ย ต้องดูสิ ไม่ยอมพลาดหรอก 1733 01:48:38,512 --> 01:48:40,514 ในทีวีนายหล่อมากเลย 1734 01:48:41,556 --> 01:48:42,599 จริงเหรอ 1735 01:48:42,682 --> 01:48:45,519 แล้ว… ตัวจริงหรือในทีวีหล่อกว่า 1736 01:48:46,645 --> 01:48:47,687 ในทีวี 1737 01:48:51,024 --> 01:48:52,067 แต่ว่า… 1738 01:48:55,570 --> 01:48:57,322 ฉันคิดถึงนายตัวจริง 1739 01:49:00,534 --> 01:49:02,744 ให้ตายสิ ฉันก็คิดถึงเธอ คิดถึงมากๆ 1740 01:49:03,411 --> 01:49:04,538 ถ้าเธอรู้ก็ดี 1741 01:49:05,789 --> 01:49:07,832 นี่กี่โมงแล้ว ยังไม่ง่วงนอนเหรอ 1742 01:49:08,333 --> 01:49:09,334 โธ่เอ๊ย 1743 01:49:11,878 --> 01:49:15,966 เพิ่งรับสายก็ไล่ไปนอนซะแล้ว 1744 01:49:16,883 --> 01:49:17,759 ทำไมล่ะ 1745 01:49:19,177 --> 01:49:21,596 ถ้าฉันเข้านอน 1746 01:49:22,556 --> 01:49:24,808 เนื้อร้ายมันจะนอนด้วยเรอะ 1747 01:49:28,979 --> 01:49:31,106 รู้ไหม ฉันสวดมนต์ให้เธอทุกวันเลย 1748 01:49:32,524 --> 01:49:34,317 ฉันภาวนาให้เธอดีขึ้น 1749 01:49:35,443 --> 01:49:37,279 จะพูดจาจริงจังเกินไปแล้ว 1750 01:49:37,779 --> 01:49:38,989 ฉันสบายดีน่า 1751 01:49:39,656 --> 01:49:43,076 หากว่าเรากำลังสบายจงปรบมือพลัน 1752 01:49:45,870 --> 01:49:47,163 แต่ขอบใจนะ 1753 01:49:48,039 --> 01:49:49,291 ขอบใจนะจอร์แดน 1754 01:49:50,083 --> 01:49:52,502 ช่วยได้มากเลย ที่สวดมนต์ให้น่ะ 1755 01:49:55,046 --> 01:49:57,924 แล้วที่ไปทำคีโมล่ะเป็นไง 1756 01:50:00,260 --> 01:50:01,428 โอเค! 1757 01:50:04,556 --> 01:50:05,807 โอเคเลย 1758 01:50:07,058 --> 01:50:08,351 สบายบรื๋อเลยล่ะ 1759 01:50:08,977 --> 01:50:11,354 นี่เหลืออีกแค่ครั้งเดียวแล้ว 1760 01:50:11,438 --> 01:50:12,606 เจ๋งเว่อร์! 1761 01:50:14,065 --> 01:50:15,358 สัปดาห์หน้านี่แหละ 1762 01:50:17,152 --> 01:50:18,612 วันที่ 25 มีนาคม 1763 01:50:20,405 --> 01:50:22,407 - วันเกิดเธอนี่ - ใช่ 1764 01:50:23,491 --> 01:50:25,869 แต่… แล้วงานเดบิวต์ล่ะ 1765 01:50:30,040 --> 01:50:31,791 - เดบิวต์เหรอ - ใช่ 1766 01:50:33,418 --> 01:50:34,878 จะมาเดบิวต์ตอนนี้ได้ไงเล่า 1767 01:50:35,462 --> 01:50:36,838 แผนเปลี่ยนแล้ว 1768 01:50:38,214 --> 01:50:40,717 เราจะจัดปาร์ตี้เล็กๆ ที่โรงพยาบาล 1769 01:50:44,596 --> 01:50:46,806 ให้ตาย อยากอยู่ที่นั่นกับเธอจังเลย 1770 01:50:47,557 --> 01:50:48,683 เธอก็รู้ใช่ไหม 1771 01:50:51,603 --> 01:50:55,023 ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงฉันหรอกนะ 1772 01:50:56,066 --> 01:51:00,111 ของขวัญวันเกิดที่ดีที่สุดที่นายจะให้ฉันได้ 1773 01:51:01,154 --> 01:51:04,949 คือการชนะสตาร์ซีกเกอร์ 1774 01:51:06,159 --> 01:51:08,953 ได้เลยๆ ฉันสัญญา 1775 01:51:09,663 --> 01:51:14,334 แต่ว่านะ พ่อฉันตอบเมลทุกฉบับเลย เขาภูมิใจมากเลยล่ะ 1776 01:51:14,417 --> 01:51:16,044 - จริงอ่ะ - จริง 1777 01:51:17,045 --> 01:51:17,962 ดีแล้วล่ะ 1778 01:51:18,046 --> 01:51:19,714 เก่งมากๆ 1779 01:51:19,798 --> 01:51:22,008 แล้วมีความคืบหน้าไหม 1780 01:51:23,551 --> 01:51:25,387 เขาจะรับนายไปอยู่ด้วยไหม 1781 01:51:27,347 --> 01:51:28,223 อืม 1782 01:51:28,723 --> 01:51:32,394 พ่อว่าจะเป็นผู้จัดการให้ถ้าฉันชนะ เราจะได้อยู่ด้วยกัน 1783 01:51:32,477 --> 01:51:33,687 ยอดเลย! 1784 01:51:33,770 --> 01:51:34,979 ฉันบอกแล้วเห็นไหม 1785 01:51:35,480 --> 01:51:38,274 ก็บอกแล้วว่าแผนเราเวิร์กแน่ 1786 01:51:38,358 --> 01:51:39,776 เห็นยัง มันเวิร์ก 1787 01:51:40,485 --> 01:51:41,361 อืม 1788 01:51:41,861 --> 01:51:43,488 แต่อย่าเพิ่งวางใจเกินไป 1789 01:51:43,571 --> 01:51:46,866 พ่ออาจจะพูดเล่นอะไรงี้ก็ได้ ไม่รู้สิ 1790 01:51:46,950 --> 01:51:50,203 เฮ่ย นายเอาอีกแล้ว คิดลบอยู่เรื่อย 1791 01:51:50,286 --> 01:51:54,416 ฉันบอกนายว่าไง ฉันบอกว่าอย่าคิดลบเด็ดขาด 1792 01:51:54,499 --> 01:51:58,503 ให้คิดบวก ให้มองแง่ดีเอาไว้ตลอด 1793 01:52:01,631 --> 01:52:02,966 อืม ได้เลยๆ 1794 01:52:03,717 --> 01:52:06,803 ฉันสัญญา ทุกอย่างเพื่อเธอ โรส ที่ฉันมีวันนี้ก็เพราะเธอ 1795 01:52:07,846 --> 01:52:10,348 ขอโทษด้วยนะที่ไปงานวันเกิดเธอไม่ได้ 1796 01:52:11,266 --> 01:52:13,977 ฉันรู้สึกผิดมากเลย 1797 01:52:15,729 --> 01:52:16,896 เรื่องเล็กน่า 1798 01:52:19,149 --> 01:52:21,568 อย่าไปคิดมากเลย เรื่องจิ๊บจ๊อย 1799 01:52:23,403 --> 01:52:26,865 อ๊ะ แต่ฉันยังดูนายได้อยู่นี่นา 1800 01:52:27,365 --> 01:52:30,076 จากเตียงที่โรงพยาบาลน่ะ จริงไหม 1801 01:52:30,827 --> 01:52:33,371 จากนั้นนายก็ส่งข้อความมา 1802 01:52:34,622 --> 01:52:37,959 แล้วนายก็ส่งรูปภาพมาให้ฉันดูด้วยนะ 1803 01:52:38,042 --> 01:52:41,087 ได้ ได้เลย ได้ 1804 01:52:41,629 --> 01:52:45,884 เอาแล้วสิ พ่อฉันตื่นล่ะ ฉันได้ยินเสียง เดี๋ยวฉัน… 1805 01:52:46,468 --> 01:52:48,261 เดี๋ยวฉันจะซวยเอา 1806 01:52:48,344 --> 01:52:49,262 พ่อต้องดุ… 1807 01:52:50,722 --> 01:52:52,348 ที่ฉันนอนดึกแน่ๆ 1808 01:52:52,432 --> 01:52:54,100 ฝันดีนะ ฉันจะไปนอนล่ะ 1809 01:52:54,184 --> 01:52:57,395 ตกลง อืม ดูแลตัวเองนะ ฝันดี 1810 01:52:58,146 --> 01:52:59,230 ฝันดี 1811 01:53:00,940 --> 01:53:01,900 ฝันดี 1812 01:53:14,162 --> 01:53:15,205 สุขสันต์วันเกิด 1813 01:53:15,288 --> 01:53:16,581 อ๊ะ ขอบคุณค่ะ 1814 01:53:17,123 --> 01:53:19,250 สวัสดี อรุณสวัสดิ์ สุขสันต์วันเกิด 1815 01:53:19,334 --> 01:53:20,710 ขอบคุณค่ะ 1816 01:53:20,794 --> 01:53:23,963 ดูสิ ทุกคนทักทายลูกกันหมดเลย 1817 01:53:24,047 --> 01:53:26,090 - สุขสันต์วันเกิดนะ - ขอบคุณค่ะ 1818 01:53:27,425 --> 01:53:29,302 - สุขสันต์วันเกิด - ขอบคุณค่ะ 1819 01:53:31,095 --> 01:53:33,598 โรส สุขสันต์วันเกิดจ้ะ 1820 01:53:33,681 --> 01:53:35,225 อุ๊ย ขอบคุณค่ะ 1821 01:53:36,434 --> 01:53:37,435 เพื่อนรัก 1822 01:53:38,228 --> 01:53:40,772 น้ามาทำอะไรที่นี่เหรอคะ 1823 01:53:41,898 --> 01:53:43,233 ก็มารับหนูยังไงล่ะ 1824 01:53:45,401 --> 01:53:48,154 ทำไมล่ะคะ มารับไปไหน 1825 01:53:48,738 --> 01:53:50,615 แค่มากับน้าก็พอ 1826 01:53:52,116 --> 01:53:53,076 เหรอ 1827 01:53:53,159 --> 01:53:54,494 - ลูกไปสิจ๊ะ - แน่ใจนะ 1828 01:53:54,577 --> 01:53:56,246 - อื้อ ไปเลย - มาสิๆ 1829 01:53:59,707 --> 01:54:03,044 น้าแบร์ต้า นี่มันเรื่องอะไรกันแน่คะ 1830 01:54:03,545 --> 01:54:09,133 น้าบอกไว้ไม่ใช่เหรอ ว่าจะแต่งหน้าให้ในงานเดบิวต์ 1831 01:54:09,884 --> 01:54:13,721 โธ่ น้าแบร์ต้า เราแค่จะฉลองกันที่โรงพยาบาลเอง 1832 01:54:14,639 --> 01:54:16,349 แล้วคิดว่าเราจะยอมหรือไง 1833 01:54:16,432 --> 01:54:17,851 ไม่มีทางหรอก 1834 01:54:17,934 --> 01:54:19,269 ไม่มีทางอยู่แล้ว 1835 01:54:21,437 --> 01:54:23,147 - แต่ว่า… - เลิกถามซอกแซกเลย 1836 01:54:23,231 --> 01:54:25,358 แค่ให้เราเปลี่ยนโฉมหนู 1837 01:54:25,441 --> 01:54:29,863 ให้เป็นผู้หญิงที่สวยที่สุดในรอมบลอนก็พอ 1838 01:54:30,446 --> 01:54:31,447 เริ่มเลยไหม 1839 01:54:48,131 --> 01:54:50,675 สวยจังเลยค่ะ น้าแบร์ต้า 1840 01:54:50,758 --> 01:54:52,677 - เธอสวยจัง โรส - สวยสุดๆ! 1841 01:54:52,760 --> 01:54:55,054 ดูเปล่งปลั่งมากๆ เลย 1842 01:54:57,599 --> 01:54:59,559 น้าแบร์ต้าเก่งจังเลย 1843 01:54:59,642 --> 01:55:00,977 มันไม่ได้ยากอะไร 1844 01:55:04,397 --> 01:55:05,648 มันมี… 1845 01:55:06,733 --> 01:55:08,401 มีบางอย่างแปลกๆ 1846 01:55:09,152 --> 01:55:11,988 อะไรเหรอ คิ้วไม่เท่ากันเหรอ 1847 01:55:13,031 --> 01:55:14,073 ก็ดูเท่ากันนี่นา 1848 01:55:33,801 --> 01:55:34,802 เพอร์เฟกต์ 1849 01:55:36,262 --> 01:55:37,305 สวยแล้ว 1850 01:55:39,140 --> 01:55:40,183 โอเคแล้วค่ะ 1851 01:55:40,767 --> 01:55:41,684 เพอร์เฟกต์ 1852 01:55:41,768 --> 01:55:43,019 สวยมากเลย 1853 01:55:44,979 --> 01:55:47,065 (สุขสันต์วันเกิดครบ 18 ปี โรส) 1854 01:55:47,148 --> 01:55:49,692 พ่อแม่หนูก็อยู่ที่นี่แล้วใช่ไหมคะ 1855 01:55:49,776 --> 01:55:51,361 ใช่สิ อยู่ที่นี่แล้วล่ะ 1856 01:56:52,714 --> 01:56:53,965 สุขสันต์วันเกิด โรส 1857 01:56:55,133 --> 01:56:57,176 นายมาทำอะไรที่นี่เนี่ย 1858 01:56:57,260 --> 01:56:59,679 ฉันบอกว่าจะเป็นคู่เต้นให้ จริงไหม 1859 01:57:02,432 --> 01:57:06,227 แต่ว่า… แล้วเรื่องการประกวดล่ะ 1860 01:57:07,478 --> 01:57:09,147 แล้วฝันของนายล่ะ 1861 01:57:09,230 --> 01:57:11,149 ความฝันน่ะรอไปก่อนได้ 1862 01:57:12,900 --> 01:57:14,527 แต่เธออายุ 18 แค่ครั้งเดียว 1863 01:57:15,862 --> 01:57:17,905 และฉันจะไม่ยอมพลาดแน่นอน 1864 01:57:23,411 --> 01:57:24,412 เอาเลยไหม 1865 01:57:26,998 --> 01:57:29,167 - เริ่มเลยนะ - เริ่มเลย 1866 02:00:27,595 --> 02:00:30,556 ขอบคุณมากนะที่จัดงานนี้ขึ้นมา 1867 02:00:32,141 --> 02:00:36,103 ขอบคุณมากที่มาจัดระเบียบชีวิตฉัน 1868 02:00:37,438 --> 02:00:38,522 อย่างเห่ย! 1869 02:00:40,733 --> 02:00:41,567 ไม่เอาน่า 1870 02:00:42,777 --> 02:00:45,029 ขอฉันโรแมนติกบ้างสักครั้งได้ไหม 1871 02:00:47,031 --> 02:00:48,532 โอเค ก็ได้ 1872 02:00:50,368 --> 02:00:52,620 ก็… โรสของฉัน 1873 02:00:54,288 --> 02:00:55,790 ฉันอยากจะบอกว่า… 1874 02:00:59,418 --> 02:01:02,338 ฉันได้พบบ้านที่รอมบลอนก็เพราะเธอ 1875 02:01:04,840 --> 02:01:07,635 ฉันตั้งตารอสัญญาณเน็ตที่แสนจะชักช้า… 1876 02:01:10,263 --> 02:01:14,433 วันแล้ววันเล่าที่กรีนสกาย พระอาทิตย์ตก ทุกๆ อย่าง 1877 02:01:16,602 --> 02:01:20,731 เพราะเธอฉันถึงได้พบกับ ผู้คนที่แสนวิเศษที่สุดในชีวิต 1878 02:01:21,274 --> 02:01:22,400 และยิ่งไปกว่านั้น 1879 02:01:25,111 --> 02:01:26,946 เธอทำให้ฉันรู้ว่า… 1880 02:01:29,448 --> 02:01:33,536 ฉันรักเธอมากกว่าความฝันอเมริกันของฉัน 1881 02:01:35,788 --> 02:01:39,250 ฉันรักเธอมากนะโรส 1882 02:01:42,128 --> 02:01:44,171 นายจะพูดมากเกินไปแล้ว 1883 02:01:44,839 --> 02:01:46,173 ถึงตาฉันยัง 1884 02:01:46,257 --> 02:01:48,259 ได้เลย เอาเลย 1885 02:01:49,885 --> 02:01:51,637 ฉันรักนาย แจ็กของฉัน 1886 02:01:52,930 --> 02:01:54,473 - ฉันรักนาย - ฉันรักเธอ 1887 02:01:54,557 --> 02:01:55,975 - ฉันรักนาย - ฉันรักเธอ 1888 02:03:08,297 --> 02:03:14,762 (ขาออก) 1889 02:03:49,004 --> 02:03:50,089 นายไม่เป็นไรแน่ 1890 02:04:11,277 --> 02:04:12,820 ดูแลตัวเองนะ 1891 02:04:28,836 --> 02:04:31,839 (รปภ./เอกซเรย์) 1892 02:09:32,014 --> 02:09:37,019 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์