1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 CHRIS FLEMING AO VIVO NO CADILLAC PALACE 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Chicago! 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Muito obrigado. 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Hoje gravamos um especial. Quero aumentar a base de fãs 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 além de mulheres que levam faca pra formatura. 8 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Moro em Los Angeles, não num engenho de cidra 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,115 em Rhode Island, como pode parecer. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Acham que moro num refúgio feminino no interior, 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 mas estou morando em LA. 12 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Com uma semana de LA, levei multa por atravessar fora da faixa. 13 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 E as palavras exatas do policial: "Está andando por aí todo animado." 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 O que era verdade. Nessa altura da vida, 15 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 eu vivia no adestramento de rua estiloso. 16 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Mas eu era tímido. 17 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Então me armei com um sorriso de Paul Dano. 18 00:01:54,489 --> 00:02:00,203 Sabem aquela cara grande com sorrisinho do Dano, que a A24 adora? 19 00:02:03,165 --> 00:02:04,583 Queria ter sido avisado 20 00:02:04,666 --> 00:02:07,419 que um sorrisinho é pior do que sorriso nenhum. 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 Temos que tirar essa pessoa daqui na hora. 22 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Eu avisei, nada de palhaços de parques de diversão hoje. 23 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Uma roda-gigante foi deixada sem supervisão hoje. 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 Minha consciência pesa com isso. 25 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Cuidado, cuidado. Minha forma nua é tipo... 26 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 É como se uma garota sumisse nos anos 2000 e fosse encontrada 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 depois de passar 25 anos vivendo de ração para cachorro. 28 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Com poucas porções de creme. 29 00:03:05,310 --> 00:03:06,895 Lancei um especial há dois anos 30 00:03:06,978 --> 00:03:09,815 que desencadeou uma busca nacional pelos meus pronomes. 31 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 FBI. 32 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Me digam vocês, vocês estão vendo. 33 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Estou só esperando a Gen Z me mandar um diagnóstico de gênero pelo correio. 34 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Parece que eles entendem disso... 35 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 com clareza. Sou passivo demais. 36 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Em toda a vida, me identifico de acordo com o pedido do restaurante. 37 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 Como o garçom ou garçonete se referem a mim. 38 00:03:38,468 --> 00:03:44,474 Durante toda a minha vida, sempre foi: crianças, mulheres, Chris, 39 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 e homens. 40 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 Ou seja, eu poderia muito bem me agarrar a um desses botes salva-vidas. 41 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 "Deixou ele entrar?" 42 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 "Não sei, olha as marcas de calcinha 43 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 com o bigodinho para fora." 44 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 Viajei nessa do bigodinho. 45 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Bom que volta à estaca zero 46 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Acho que minhas expectativas de masculinidade já se perderam de cara, 47 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 porque toquei em banda no Fundamental II. 48 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 E eu sei que tocou. Tocou, sim, eu sei. 49 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Eu sei, eu sei. 50 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Minhas expectativas de masculinidade já se perderam 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 quando toquei em banda no Fundamental II. Até hoje, 52 00:04:43,450 --> 00:04:48,580 nunca vi homem mais desenvolvido que aluno do Fundamental II tocando tuba. 53 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Sempre que a direita alternativa fica: 54 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 "Onde estão os homens de verdade deste país?" 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Estão segurando o baixo na música "Greensleeves" 56 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 no fundo do cenário. 57 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Esses caras fazem Dave Bautista parecer Bernadette Peters. 58 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Meu Deus. 59 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 O que acontece hormonalmente com tocadores de tuba do Fundamental II? 60 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Acho que se der uma tuba a uma criança de estatura normal, 61 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 ela vai... 62 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 E aí entram os trogloditas de 2,15m. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Muito dóceis. 64 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 Com aquela barba grossa de minissérie da HBO. 65 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 E o semblante marcado pelo vento de quem trabalha em ferry boat. 66 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 Passando um frasco de uísque de mão em mão para esquentar. 67 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Um cão de caça bebendo cerveja em um prato. 68 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 Um dos meninos atende o telefone na banda. 69 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 "Ei, filhinho. 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Vão te buscar depois do ensaio, amigão." 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 "Você tem filhos?" 72 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 "Tenho um, é calouro. 73 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 Bom menino. Arruma uma confusão, mas é coisa da idade." 74 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 A imprensa americana mostra 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 os jogadores do nosso futebol como os maiores, 76 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 são os mais agressivos. 77 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 Porque tem muita coisa que vem com esse tamanho. 78 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Tem a paz e a tranquilidade... 79 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 de ser, de fato, imenso. 80 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Gigantes não precisam de propaganda. 81 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 É como comparar um dogue alemão a um pastor alemão. 82 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Sempre que eu acho que estou começando a entender o mundo 83 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 e só quero encarar o abismo, 84 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 eu pesquiso para que as raças de cachorro foram criadas. 85 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 É tipo: "O springer spaniel foi criado 86 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 para achar um lago na vila. 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 E depois ele via se havia outro lago do lado. 88 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 Aí ele ia na vila e avisava a um cara." 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Ponto. 90 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 O que isso significa? 91 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Você também sabe que uma raça de cachorro é antiga quando: 92 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 "O clumber spaniel foi criado para achar buracos 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 e ficar em cima deles para o caso de o diabo resolver sair." 94 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 Essas palmas lembram o programa A Prairie Home Companion. 95 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Certo. Dogue alemão contra pastor alemão. 96 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Um pastor alemão nunca teve um momento de paz na vida. 97 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Esses cachorros vivem em frangalhos. 98 00:08:16,913 --> 00:08:18,999 E eles têm a maior patente no país. 99 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 É o cão policial. 100 00:08:20,207 --> 00:08:21,960 Nunca vi policial com cachorro 101 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 e pensei: "Ele tem controle do cão." 102 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 Os policiais deixam os aeroportos 103 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 com cara de campos de adestramento... 104 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 com pastor alemão rebelde de uniforme 105 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 "cão policial em treinamento" 106 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 correndo com a almofada de pescoço da pessoa na boca, 107 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 e os policiais atrás: "Não olhe assim, ele está em treinamento!" 108 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 Nessa hora, melhor ter um caranguejo policial, 109 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 sabe? Pelo menos... 110 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 o caranguejo vai ficar num lugar só. 111 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Se eu visse um cara da segurança do aeroporto, ou uma mina... 112 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 O subreddit já ia pegar fogo. 113 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 E se eu vir um caranguejo do lado dele, nem vou querer saber para quê. 114 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 E se atrair o olhar sagaz do caranguejo... 115 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 vai ter que esvaziar seus frascos todos. 116 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 E eu sou empata. 117 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Se tivessem um grama da minha empatia, estariam acamados. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Presos numa cama embutida. 119 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 Estilo Garota, interrompida. Eu sinto a energia de vocês. 120 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Sinto que um dos seus namorados vai me mandar mensagem depois do show. 121 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 "Ei, Chris. 122 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 Adorei sua esquete sobre caranguejos policiais. 123 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 Além de engraçada, 124 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 também tinha um fundo de verdade. 125 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 Em algumas regiões do Turcomenistão... 126 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 "Ai, Deus!" 127 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 "Algumas unidades da TSA são conhecidas por usarem 128 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 uma força policial crustácea." 129 00:10:38,054 --> 00:10:39,681 "Ai, Deus!" 130 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 "Embora não seja o caranguejo de que você falou na esquete..." 131 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Valeu, Thomas. Está bloqueado. 132 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Todo o mundo que eu conheço 133 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 está aparecendo com um noivo bigodudo do nada. 134 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Naquele estilo Robin Williams em A Gaiola das Loucas. 135 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Coxas grossas. 136 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Esses caras parecem não ter um passado. 137 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Parece que o app Hinge recebeu reclamações 138 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 e produziu todos esses de fábrica... 139 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 Que vivem na ilusão mútua de que são 140 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 a alma da festa de casamento. 141 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 "Chris, Chris, precisa conhecer o Thomas. 142 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 Ele é tão legal. Ele usa uma meia esquisita." 143 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Meninas, se ele só consegue expressar essa doidice na meia... 144 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 Esse cara vai se esconder atrás de você se, Deus nos livre, 145 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 vocês caírem na jaula do gorila. 146 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 É com você, querida. 147 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 Você é tão poderosa e independente. Você dá conta. 148 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 "Não, Chris. O Thomas é tão legal. 149 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 Ele faz dança interpretativa em casamentos para fazer graça." 150 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Olhem, basiquinhos, não há nada engraçado nessa merda de dança interpretativa. 151 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Meu traje não é sua cultura. 152 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Dança interpretativa é como pago conta de luz 153 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 e as faturas estratosféricas de UTI veterinária. 154 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Porque meu cachorro Erik comeu um carro Smart. 155 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 E é Erik com k, mesmo. 156 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Ah, o Thomas é engraçado? Vamos ver ele puxar a fila da conga. 157 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Todo o mundo é engraçado até assumir cargo de liderança. 158 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Puxar a fila de conga requer disciplina... 159 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 visão e moderação. 160 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Tem que andar muito mais devagar. 161 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Você tem uma corrente de dependentes atrás... 162 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 com idades muito variadas. 163 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Um moleque de três anos... 164 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 um padrinho tendo recaída... 165 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 e a mulher mais velha do país. 166 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Se inventar moda, 167 00:13:58,087 --> 00:14:00,465 vai virar um amontoado de conga. 168 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 E aí é o caos. 169 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 "Ah, Chris. Fala sério! O Thomas é legal." 170 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Não, não. Eu sei o que é legal. 171 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Conheço diversão. 172 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Eu morava com um cara na faculdade 173 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 que pulou da janela do segundo andar do quarto para dar uma voadora num cara 174 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 porque o cara fazia xixi na nossa casa. 175 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 Isso é diversão. 176 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Onde esse Thomas estará se alguém mijar na sua porta? 177 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Eu te digo onde. 178 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Vai estar no telefone com a Sorveteria Jeni 179 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 perguntando quando sai o novo sabor de inhame roxo. 180 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 "No site fala 1º de setembro, e 1º de setembro já passou." 181 00:15:05,363 --> 00:15:07,323 Outra coisa, meninas. O Thomas, 182 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 se ele faz você o chamar pela versão mais longa do nome dele, 183 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 é que ele não liga em desperdiçar a porra do seu tempo. 184 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Precisei alugar um carro aqui. 185 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Trouxeram o carro tocando a música mais animada. 186 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 E na hora de entregarem, mudaram para a rádio pública cultural NPR. 187 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Fui zoado sem precisar de palavras. 188 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Já rodei tanto com este texto 189 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 para receber este silêncio de arrepiar logo nesta fala. 190 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Vamos começar do início. 191 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Vocês gostam quando eu improviso. 192 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Chicago é a cidade da comédia. Vocês adoram. 193 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 O batismo de fogo de Seth Meyers foi aqui. 194 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Eu tinha que vir aonde Seth Meyers aprendeu a regra dos três. 195 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 E eu sei que vocês são treinados no Second City. 196 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Sob a tutela cruel de Bobby Moynihan. 197 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 Inútil. Tudo o que eu digo é sem serventia. 198 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Quero aplaudir o cara da iluminação, que era da equipe que pegou o Osama. 199 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Então, eu precisei alugar um carro, e na hora de chegarem com o carro, 200 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 chegarem tocando a música mais bombante. 201 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 Já na hora de me entregarem trocaram para a rádio pública NPR. 202 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Fui zoado sem precisar de palavras. 203 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Tipo, eu sei que dou bandeira de algo, 204 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 mas de cara que ri em "Wait, Wait...Don't Tell Me!"? 205 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Que diz que tomates são "lindos"? 206 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 Digam que não é assim. 207 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Achei que minha vibe fosse mais sutil. 208 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Tipo, eu pareço alguém que precisa mandar um recado para Imogen Heap. 209 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Só quero cinco minutos com a Sra. Heap. 210 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Captei a mensagem dela no sucesso "Hide and Seek". 211 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Então fui ouvir a NPR. Que nem é mais aquela. 212 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Tipo, eu sintonizo em busca de conhecimento, e a NPR fica: 213 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 "O que é um zaddy? 214 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 Hoje vamos bem fundo nessa questão." 215 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 E aí entrevistam a pessoa mais jovem que encontram, 216 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 de 39 anos, em Washington, D.C. 217 00:18:28,733 --> 00:18:33,946 Longe do microfone, totalmente errado. "Um zaddy é o pai de um zumbi." 218 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Minha solidariedade aos millennials mais velhos. Merecem um brinde. 219 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 Tipo, eles se prepararam para um mundo que não existe. 220 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Arregaçavam as mangas dos jalecos 221 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 em discussões complexas com os professores, regadas a café. 222 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 E agora vieram parar num mundo em que todos sexualizam Shrek. 223 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 É foda. 224 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Nós, jovens millennials... 225 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 Sei que pareço ter 50, mas sou mais jovem... 226 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Ninguém me avisou que tinha que passar protetor na clavícula. 227 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 É por isso que eu pareço a secretária do Colégio Rydell. 228 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Nós, jovens millennials, aprendemos a desconectar 229 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 entre a Guerra do Iraque e o filme A Hora de Voltar. 230 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Eu ficava... 231 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 "Se o Zach Braff for continuar se safando dessa... 232 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 eu preciso voar acima do meu corpo." 233 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Zach Braff, o retorno do Sr. Tumnus. 234 00:19:53,859 --> 00:19:56,362 Um beta e, ao mesmo tempo, psicótico. 235 00:19:57,071 --> 00:19:58,656 Que nem um comissário de bordo. 236 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Já pensaram que os comissários nos matariam 237 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 se o piloto não estivesse lá? 238 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Eles nos odeiam tanto. 239 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Lembram o breve período em 2021 em que viviam 240 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 prendendo as pessoas nas poltronas com fita adesiva? 241 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 Aquilo nunca me desceu. 242 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Também não aceito a comida que oferecem. 243 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Ver gente adulta e profissional dizendo: "Cookies!" 244 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 "Pretzels!" 245 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Eu respondo: "Não, valeu." 246 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 É a única hora em que sou como um snowboarder profissional. 247 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Tirar a fala do snowboarder profissional. 248 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 No minuto em que acho que vocês têm boa vontade comigo, 249 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 me abandonaram no quintal com a mão na pepeca. 250 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 Do que a gente estava falando? Millennials mais velhos... 251 00:21:29,955 --> 00:21:34,293 Eu só quero criar uma reserva ecológica para millennials mais velhos 252 00:21:34,376 --> 00:21:37,546 jogarem Ultimate Frisbee em paz! 253 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 E falarem "Que da hora!" em coro! 254 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 E comerem abobrinha italiana. 255 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Eles adoram abobrinha. Santo Deus. 256 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 Se me oferecem abobrinha, eu digo: "Já saí da escola." 257 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Pronto, me serve o pepino que perdeu tudo no cassino. 258 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 Os millennials mais velhos comparam 259 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 os lanches do supermercado Trader Joe's. 260 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Tenho obsessão pelo Trader Joe's. 261 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Quero falar dele toda noite. 262 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 O que eu mais gosto agora 263 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 são os recalls que eles fazem toda semana. 264 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 E eles não têm vergonha em fazer os recalls. 265 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Eles se acham tão acima da lei, 266 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 que você se sente um fodido por comprar a parada. 267 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 É genial. 268 00:22:44,905 --> 00:22:46,407 E eles avisam pregando 269 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 uma folha de papel de impressora 270 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 a um palmo do chão, dizendo assim: "Então... 271 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 Achamos restos humanos no melão. 272 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 Sério que comprou essa merda?" 273 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 É tática de alfa do Fundamental II. 274 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 Como um moleque do 8º ano de moletom pongando na bike de alguém. 275 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 "Aqui, achamos enguias na água com gás." 276 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Ei, nenhum de vocês, metidos, tem sanduíche de caprese? 277 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Porque acharam Jimmy Hoffa na maioria desses sanduíches. 278 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 Tinha balas no mochi, cara. 279 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 Quem comer mochi está fodido. 280 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 E quem pisar o pé em... Sempre acaba em salmonela. 281 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Quem pisar o pé no Trader's Joe entre abril e novembro 282 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 tem salmonela geracional. 283 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Estou de saco cheio de culparem os vírus nos animais. 284 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 Tipo: "Ah, isso foi causado pelos cavalos." 285 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Conheço cavalos. O que menos querem é causar. 286 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Já viu um cavalo e depois descobriu que ele tem 35 anos? 287 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Adoro. 288 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 Eu falo: "Velho, lembra os Fleet Foxes?" 289 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 "Sim, a gente achando que o folk estava voltando!" 290 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Tem que ficar testa com testa. 291 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Barriga pra baixo é pro corporativo. 292 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 Imagine uma conexão mental com uma égua. É pra revolucionários. 293 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 Era o que o Patrick Swayze fazia nos fins de semana de folga gravando DD. 294 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 Na legenda vai vir Dirty Dancing, mas é DD, é... 295 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 É, não são os cavalos que transmitem esses vírus. 296 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Deve ser o cara que não limpa a frigideira de ferro. 297 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 O quão doentes esses caras precisam ficar 298 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 para sossegar a pregação sobre não lavar a frigideira de ferro? 299 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 Eram a população mais vocal dos EUA em boa parte dos anos 2010. 300 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 "Não. amor. 301 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 Espera, querida. Não precisa limpar. 302 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 Sem sabão, amor. Vai tirar o tempero." 303 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Que tempero? 304 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 O vírus que matou Beth no romance Mulherzinhas? 305 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Sabiam que a frigideira daquele cara anda um pouco à noite? 306 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Tem uma kombucha SCOBY ondulando de leve. 307 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 "Kombucha, kombucha. 308 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 "Temos que sair desta porra hoje à noite, Kombucha." 309 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 "Kombucha?" 310 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 "O passaporte dele fica no aparador. 311 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 Vamos pôr um terno dele da Indochino. 312 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 E voar para o norte, para o Canadá. 313 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 Quando nossos amigos do Norte virem como fomos maltratados... 314 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 que eu só tomei um banho de cuia 315 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 porque Romney estava correndo." 316 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 "Romney, Romney." 317 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 "É!" 318 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 "Suba nas minhas costas, Kombucha SCOBY. Vamos lá, sobe aí." 319 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 "Kombucha, Kombucha, Kombu, Kombu." 320 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 "Isso aí! Ah, merda. Lá vem ele. Rápido. 321 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 Vamos fingir ser a namorada dele. Pega o ukulele." 322 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 "Ei, amor. Não vi que já era hora de coquetel sem álcool." 323 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 "Kombucha, Kombucha." 324 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 "Por que a palavra de segurança?" 325 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 E corta. Que tal? Que tal? 326 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 Era 2014. Eu ia lavar minha frigideira de ferro. 327 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 Pensei: "Não tem nenhum desses caras aqui." 328 00:27:49,001 --> 00:27:50,335 Sem sinal de restolho." 329 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 Vou espremer um pouco de sabão. Espreme." 330 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 E aí um desses caras simplesmente aparatou na minha cozinha 331 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 e pôs o braço em minha volta como tutor de informática. 332 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Lembram? Lembra o instrutor de informática te absorvendo? 333 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 Eu não ligava. 334 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Era um exercício bem precoce de desapego. 335 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Fui ao seu Whole Foods. 336 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 O cheddar está a cada ano mais curado. 337 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Meu público dá os toques mais suaves. 338 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 Mas ainda parece um encarte de comportamento de primata. 339 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Todo o mundo sabe que eu não aguento o impacto do rebote. Eu ficaria... 340 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 O cheddar está a cada ano mais curado. 341 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Meu lugar preferido do supermercado 342 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 é direto no queijo cheddar. 343 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Tem o cheddar normal. Beleza, isso. 344 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Cheddar meia-cura. 345 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Cheddar curado. Isso. 346 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Cheddar bem curado. Manda mais! 347 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Cheddar ultra bem curado? Porra! 348 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 E eu fico: "Manda ver! 349 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 A festa não pode parar! 350 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 Me dá o Tillamook Psycho!" 351 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 "Ei, ei. Senhora, contenha-se. 352 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 Ouvi a senhora falando Tillamook Psycho." 353 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 "Sim, achei que Biden tinha proibido." 354 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 "O Biden já era, cara. 355 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 Aguarde aqui." 356 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 Então sai um cara em lederhosen, sem cueca. 357 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 "Ouvi sua festa." 358 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 "Isso! Traz a parada que Bernie Sanders ataca 359 00:31:04,738 --> 00:31:06,615 antes que ele lance uma obstrução." 360 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 "Como sei que não é policial?" 361 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 "Um policial ficaria nessa empolgação pelo queijo?" 362 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 "Ei, tudo bem. Certo. 363 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 Vai com calma. Dá uma mordidinha aqui. 364 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 Eita, porra. 365 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 Merda." 366 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 "Essa porra é saliente." 367 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 "Ouvi Wilco." 368 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 "Estou vendo a Terry Gross!" 369 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 "Deixa ela vir, cara." 370 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Olha, eu falo muita besteira da NPR, 371 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 mas quem segura o rojão, sem misericórdia, 372 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 é a Terry Gross. 373 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Minha... Nossa Senhora. 374 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 Num mundo de entrevistadores, 375 00:32:22,524 --> 00:32:24,651 Jimmy Fallon com camisinha na cabeça... 376 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 a tensão totalmente incontrolável 377 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 de cada episódio de Fresh Air com Terry Gross... 378 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 é reconfortante. 379 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Parece que cada episódio foi gravado na fronteira 380 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 entre os mortos e os vivos. 381 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Parece que o convidado está sentado na ponta de uma longa mesa medieval 382 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 e Terry está na outra ponta, limpando uma arma. 383 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 Meu momento Davi e Golias favorito dos tempos atuais, em 2019, 384 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Terry Gross entrevistou Adam Driver. 385 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Sabem? Foi rejeitado 386 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 porque ela fez o ex-marinheiro Adam Driver surtar... 387 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 A pequena Terry Gross, de 1m de altura, 388 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 o transtornou tanto que ele fugiu 389 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 da entrevista. 390 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Acho que ele não gosta de envolver o próprio trabalho, 391 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 e ela basicamente fez a Laranja Mecânica nele com isso. 392 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Era ele cantando a canção de Sondheim em História de um Casamento, 393 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 e ela o torturando com esse vídeo. 394 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Ele falando: "Terry, por favor!" 395 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 E Terry ficava... 396 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 até o Adam ir embora. 397 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Bom, não sabemos o que aconteceu, porque não tem gravação, mas... 398 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 na minha fantasia, gosto de imaginar que a Terry o perseguiu. 399 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Correndo à toda prova atrás do Adam, como o Exterminador descendo a rua. 400 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Carregando uma caixa de som com ele cantando em volume máximo. 401 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 "Então, Adam, já entrevistei muita cadelinha nos meus dias. 402 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 Mas poucas que nem você. 403 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 Eu esperava essa cena 'Ah, não consigo ouvir meu trabalho' 404 00:34:51,965 --> 00:34:54,467 do Johnny Depp, por causa das cicatrizes e chapéu. 405 00:34:55,677 --> 00:34:57,804 Mas de você, eu esperava mais testosterona 406 00:34:57,929 --> 00:34:59,973 bombeada nesse canal deferente." 407 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 "Terry, pelo amor!" 408 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 "Você fez Girls na HBO virar sua conta pessoal do OnlyFans. 409 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 E agora mela o terno Tom Ford com um vídeo de Sondheim 410 00:35:14,487 --> 00:35:19,326 em que canta como menino rico num caraoquê de aniversário. 411 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 O que me intriga tanto em você, Adam, é que você é tão simiesco 412 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 e, ao mesmo tempo, tão covarde. 413 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 Quando eu te pegar, e eu vou pegar... 414 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 quero subir em você e te dar uma banana." 415 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Ela faz contato. 416 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 "Terry, não!" 417 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 "Você não vai me chamar de me Terry Gross. 418 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 Terry Gross é apelido. Meu nome verdadeiro é Teresa Desprezo." 419 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Acabei de pagar o maior mico na frente de Lin-Manuel Miranda. 420 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Olhem só como foi. 421 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Ele respondeu a uma coisa que eu pus no Instagram. 422 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Falou: "Haha, é muito engraçado." 423 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Eu surtei. 424 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Quando recebi a mensagem, eu estava na porta de uma Starbucks 425 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 onde tocavam a música dele de Mary Poppins. 426 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 É uma música de limpador de chaminés. 427 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Pensei: "É o destino. Muita coincidência. 428 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 Vou filmar e mandar para o Lin-Manuel Miranda. 429 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 E aí vamos criar vínculos." 430 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 E eu achei que dava pra editar o vídeo no app, mas... foi. 431 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 E eu acabei foi mandando ao Lin-Manuel Miranda 432 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 um vídeo de dois minutos 433 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 de fora de um Starbucks... 434 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 em que eu estou longe para dar para ouvir a música. 435 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Mas, por sorte, dá para me ouvir sussurrando. 436 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 "Ah, o Lin vai adorar." 437 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Então, voltando... 438 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 Lin-Manuel Miranda escreve um inócuo: 439 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 "Haha, muito engraçado." 440 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Passam-se 11 minutos. 441 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 E ele recebe um curta-metragem muito sombrio... 442 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 da fachada brutalista de um Starbucks... 443 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 em San Bernardino, Califórnia... 444 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 comigo ofegante no microfone. Agora... 445 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 Qual resposta veio dele? "Visto às 12h23." 446 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Então sem chance de eu fazer Moana 9. 447 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Fico muito em Starbucks. É meu vício em açúcar. 448 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Mas não como sobremesa em público, pois minha cara é muito explícita. 449 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Mas de vez em quando, 450 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 para ser sociável, eu vou à sorveteria com amigos. 451 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Fico horrorizado com o que o mundo das sobremesas congeladas 452 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 é capaz de fazer com o Oreo. 453 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Várias coberturas de domínio público, 454 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 como calda de morango, 455 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 chips de chocolate, calda de machimelo, 456 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 e depois uma pilha de Oreos deformados. 457 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 Eu bato o olho e penso: "Será que é fuligem?" 458 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Ah, não. É só o biscoito americano... 459 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 levado ao extremo do irreconhecível. 460 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Parecendo que o cartel quer dar um recado. 461 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Ou que uma bruxa passou o inverno triturando o Oreo. 462 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 "Quase pronto!" 463 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Jesus Cristo! 464 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 Oreo é um ícone. 465 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Não precisa dessa publicidade gratuita. 466 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 Seria como ver a grande dama Judi Dench 467 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 vendendo vibradores no Instagram. 468 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 "Use o código DENCH... 469 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 para se consolar no Dia das Amigas." 470 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Jesus. 471 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Nunca vi uma empresa tão relapsa com a própria marca 472 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 como a Nabisco com a Oreo. 473 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Se fosse com o Milano, a Pepperidge Farm bombardeava a Dairy Queen. 474 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 "Pegamos os Milanos? Procurem os Sausalitos!" 475 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Quem é o insano responsável pela Nabisco? 476 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Porque a outra cobertura famosa nesses lugares é M&M, 477 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 mas acho que o representante deles falou: 478 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 "Pode usar os M&M's, só não os machuque." 479 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 E parece que o Sr. Nabisco 480 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 estava no telefone com as sorveterias, 481 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 e o povo da sorveteria falou: "Sr. Nabisco... 482 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 seria uma honra da vida trabalhar com seu estimado cliente, Oreo. 483 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 Acreditamos que seria perfeito no mundo da sobremesa gelada, 484 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 e prometemos seguir todas as diretrizes para manter a dignidade... 485 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 e a integridade do que se tornou o maior biscoito americano 486 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 por quase um século." 487 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 "Façam o que quiserem com eles. 488 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 Desonrem-no. 489 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 Degradem-no e humilhem-no. 490 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 Triturem-no." 491 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 "Tudo bem. 492 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 Podemos triturar, sim, 493 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 mas prometemos fazer isso de forma igual e uniforme..." 494 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 "Façam cada vez de um jeito. 495 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 Não precisam justificar a mutilação do meu cliente. 496 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 Ponham em um saco Ziploc e mandem um adolescente 497 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 de ressaca pisar nele." 498 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 "Quer que inclua o recheio de creme?" 499 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 "De vez em quando." 500 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 "Porque está agindo assim?" 501 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 "Porque eu posso." 502 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Esse mesmo diálogo poderia ser copiado e colado 503 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 para quem representa Eugene Levy comercialmente. 504 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Vai parecer que eu inventei. 505 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Eu não inventei. 506 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Fui ao casamento de amigos recentemente, foi no civil. 507 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 Vesti a roupa mais masculina que já usei 508 00:44:58,321 --> 00:45:00,156 desde a minha Primeira Comunhão. 509 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Praticamente um terno zoot dos anos 1940. 510 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 Eu estava com esse terno zoot 511 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 e pensei que a situação era estranhamente libertadora. 512 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Usar esse traje hipermasculino. 513 00:45:17,882 --> 00:45:24,555 Foi como me chocar contra uma onda que eu evitei a vida toda. 514 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Tinha um ar meio sexy. 515 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Pensei: "Quer saber? Acho que posso fazer isso mais vezes. 516 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 Acho que estou me limitando. 517 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 Eu me sinto atraente, vivo. É muito interessante." 518 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Enquanto eu me sentia assim, passa uma senhora, 519 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 aponta para mim e fala: "Frances McDormand?" 520 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Não era uma jovem descolada tirando com minha cara. 521 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 Era uma mulher com idade para se chamar Priscilla. 522 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 E que tinha certeza de que eu era a Frances McDormand. 523 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Quando eu estava na iminência do renascimento sexual, 524 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 em um terno zoot de Suge Knight. 525 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Se for para sair por aí com o dedo no gatilho 526 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 diagnosticando pessoas como Frances McDormand... 527 00:46:42,925 --> 00:46:45,011 não atire enquanto não vir o Oscar 528 00:46:45,094 --> 00:46:48,306 por Três Anúncios Em Algum Lugar do Missouri. 529 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Se for jogar uma versão de Pokémon Go... 530 00:46:55,396 --> 00:46:58,024 só que de achar... Você está jogando Frances McDormand Go 531 00:46:58,107 --> 00:46:59,275 aí pela rua... 532 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 Ela fala: "Frances McDormand?" Eu respondo: "Não." 533 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 E ela fala: "Ah." 534 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Frances McDormand tinha minha idade quando filmou Fargo. 535 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Ela não perguntou: "Frances McDormand quando filmou Fargo?" 536 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 O parêntese era: "Frances McDormand aos 81 anos?" 537 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 E eu, que já estava emputecido, 538 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 fiquei ainda mais irritado com a alegria do meu amigo. 539 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 Parado ali, absorvendo tudo, 540 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 Parecendo uma sessão de cura. 541 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Sabe? Com a palma da mão virada. 542 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Frances McDormand. 543 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Viram aí? Um nome destinado ao estrelato. 544 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Tem nome que funciona. 545 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 O nome precisa sair tão natural quanto um espirro. 546 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Tracy Chapman. 547 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Boulder, Colorado. 548 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Jigglypuff, Wigglytuff. Nem estou pensando muito. 549 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Por outro lado, tem nome que simplesmente não funciona. 550 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 O novo presidente da minha faculdade vive mandando e-mails em massa, e... 551 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Desculpe, mas o nome dele não rola. 552 00:48:40,042 --> 00:48:41,419 Marc. 553 00:48:41,502 --> 00:48:47,758 PRESIDENTE DA UNIVERSIDADE SKIDMORE MARC C. CONNER 554 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 C. 555 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Conner! 556 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Se eu tenho que parar para tomar água entre seu prenome 557 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 e a inicial do nome do meio... 558 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 então é melhor devolver isto para os escritórios da empresa. 559 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 Pronunciar "Marc C" é o equivalente oral de fazer isto... 560 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Eu sinto cá no umbigo. 561 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 É que nem fazer flexão com salto ladeira acima. 562 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Marc! 563 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 C. 564 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 "Vamos lá! Você consegue." 565 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 "Quem é você?" 566 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 "Moro do outro lado. Te vi fazendo flexão com salto na ladeira. 567 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 Você consegue, amigo." 568 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Conner! 569 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Quero ser o Justin Timberlake em A Rede Social para Marc C. Conner. 570 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Levar para comer sushi, encantar com uns Martinis de maçã, 571 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 e na hora de me despedir, mandar: "Ah, Marc, mais uma coisa. 572 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 Tire o C." 573 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Trent Reznor, Trent Reznor, Trent Reznor. 574 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 "Ou então, Marc, se esse C for tão importante para você, 575 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 tire o Marc e Conner e use só C." 576 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Se esse cara começa a se apresentar como C.? 577 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Mando até minha roupa de baixo. 578 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Acho que nunca viram Seth Meyers fazer este lance com o microfone. 579 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Lorne Michaels me daria um tiro na perna se visse isto. 580 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 No meu camarim o dia todo: "Só não invente falar do Seth Meyers. 581 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 Passe ileso pela noite sem falar dele." 582 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Se esse cara virar o C., 583 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 vai começar a fazer turnê com o Killer Mike. 584 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 Chega novembro, ele vai ficar no fundo do palco... 585 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 fazendo o passo C-Walk. 586 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Ficaram preocupados quando eu desci no banquinho? 587 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Um pouco. O impacto foi forte. 588 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Não se preocupem. A comunidade sempre se preocupou muito comigo. 589 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 Tem um bom caso a respeito. Eu estava no sexto ano, 590 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 festa de fim de ano no lago, da menina mais legal do meu ano. 591 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Ela tem irmão mais velho, no 8º ano, 592 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 um conhecido psicopata na comunidade. 593 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Ele passou um tempo em um centro socioeducativo 594 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 por agredir um segurança adulto. 595 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Crianças de lago no centro de Massachusetts não levam desaforo. 596 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 Bom, então eu chego na festa do lago de fim de ano, e... 597 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 Ele, o irmão, está no deque 598 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 jogando meus colegas no lago, um a um. 599 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Estavam todos enfileirados, parecia uma atração de parque de diversões. 600 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Eu penso: "Opa, legal." Entro na fila. 601 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Chega a minha vez. Ele para. Olha para mim e pergunta: 602 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 "Chris, tem certeza?" 603 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 "Primeiro, não sabia que você falava. 604 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 Segundo, o que reparou em mim... 605 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 que despertou uma empatia até então adormecida? 606 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 Me joga no lago." 607 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 "Não, Chris. Não posso te jogar no lago de boa vontade." 608 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 "Acabei de ver você jogar uma menina do 4º ano 609 00:54:07,369 --> 00:54:09,580 mais de dez metros no ar. 610 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 Me joga na bebida." 611 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 "Ei, por que a demora?" 612 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 "Não sei, ele viu alguma coisa em mim que achou inarremessável." 613 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 "É, dá para perceber. 614 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 Não tenho vocabulário ainda para dizer o que é. 615 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 Mas aposto que em alemão ou japonês tem uma palavra. 616 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 Tipo um parágrafo." 617 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 "Chris, então vamos fazer o seguinte. 618 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 Eu te seguro pela cintura, e a gente conta a partir de três, 619 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 e depois você vai se jogar... 620 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 no lago." 621 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 "Ah, tipo uma encenação de luta? 622 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 Eu vim aqui para escapar do teatro!" 623 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Tela de créditos: Produtor-executivo Mike Birbiglia. 624 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Mike Birbiglia, Jesus Cristo. 625 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 O cara parece pai e filho no filme 626 00:55:27,825 --> 00:55:30,828 Sexta-Feira Muito Louca, no mesmo corpo. Meu Deus! 627 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 O cara parece que vende dicas do jogo Wordle para o FBI. 628 00:55:42,172 --> 00:55:43,173 Qual é! 629 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Mas a gente falava do Marc. C. Conner. 630 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 Fiz faculdade com... 631 00:55:51,515 --> 00:55:53,475 É o presidente da Skidmore. Estudei lá. 632 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 Nas últimas férias... 633 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Olha, não acredito em férias. 634 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Acho que férias são para crianças e Dua Lipa. E outra: 635 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 Minhas últimas férias foram em 2017, 636 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 e estourei meu cheque especial numa loja de chapéus de luxo. 637 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 A loja de chapéu fica em Saratoga Springs, Nova York. É uma cidade 638 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 de corridas de cavalo. Estamos falando de muito dinheiro... 639 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Eu e meus amigos somos loucos saudosistas. 640 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Então a gente voltou... 641 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 E alguém falou que o saudosismo 642 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 era considerado doença mental grave na época dos pioneiros. 643 00:56:38,812 --> 00:56:41,857 Você podia ficar em quarentena por ter traços de saudosismo. 644 00:56:41,982 --> 00:56:43,191 Então se ficasse... 645 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 "Que saudade do Natal" 646 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 "Fiquem longe dela, meninos. 647 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 Ela não está saudável, filhos." 648 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 "Por quê, papai? Seria tifo?" 649 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 "Não, não. Não seria tifo. 650 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 Seria caso de saudosismo. 651 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 Escutem, filhos. 652 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 Se um dia virem seu pai depois de uns uísques, 653 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 acendendo uma vela e voltando no tempo 654 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 das fotos de Facebook... 655 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 ouvindo a banda Animal Collective... 656 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 ou Passion Pit... 657 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 façam-me um favor, filhos. Matem-me como matariam uma galinha ou um mosquito. 658 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 Causem danos terminais ao seu papai." 659 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 "Parece meio extremo, pai. Não?" 660 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 "Não. Querem saber o que é extremo? 661 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 Sentir saudade de um show do Girl Talk que aconteceu em 2008. 662 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 Era só ele segurando duas boomboxes!" 663 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 Bom, enfim... 664 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 A loja de chapéus que me fez entrar no cheque especial 665 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 era um lugar chamado Hatsational. 666 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 A demanda por adereços de cabeça de luxo 667 00:58:17,411 --> 00:58:20,580 é tão alta em Saratoga Springs que tem duas Hatsationals 668 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 a 150 metros uma da outra. 669 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Uma coisa da Hatsational: o tempo dentro dela não passa 670 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 como o fluxo do tempo a que estamos acostumados. 671 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 O gerente é um garoto de 14 anos... 672 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 que esbanja status. 673 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Ele usa trajes formais, e não estou falando em smoking, 674 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 mas de magnata da Era do Jazz. 675 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 E ele é muito... Calado, mas não por ser tímido, 676 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 mas porque não te respeita a ponto de aumentar a voz 677 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 "Desculpe, o que foi?" 678 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Tem mulheres trabalhando lá, mas todas se submetem ao diabinho de chapéu-coco. 679 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 A diferença de idade é muito Miyazaki. 680 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 E todos sob efeito da droga que vendem, pois estão de chapéu. 681 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Um fascínio de corpo inteiro. 682 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 Só o que o prende à Idade Contemporânea 683 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 é o aparelho dentário em cima e embaixo. 684 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 Cometemos o erro de tentar deixá-lo mais à vontade 685 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 por sermos trintões e ele ser pré-adolescente, 686 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 mas o que eu não levei em conta 687 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 foi o que o acesso ilimitado a chapéus de luxo faz ao ego pré-adolescente. 688 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Acho que nunca vimos nada parecido no Ocidente. 689 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Talvez a comparação mais próxima seja no Tibete, 690 01:00:05,936 --> 01:00:08,688 quando um menino é escolhido como o próximo Dalai Lama. 691 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 O que isso não faz pelo ego. Parece que ele está ali há tempos. 692 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Como se tivesse perdido em um teste de feiticeiros em 1920. 693 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Os olhos parecem que viram a Prússia. 694 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Parece que ele está sob uma maldição para trabalhar nas duas Hatsationals. 695 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Você vai em uma loja, e lá está ele de chapéu-coco. 696 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 Aí você corre para a outra, e ele: 697 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 "Sim, claro. 698 01:00:38,426 --> 01:00:39,553 Também estou aqui. 699 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 Onde mais eu estaria?" 700 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Ele está de chapéu fedora vertical... 701 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 como Hannibal Lecter capturado na Costa Rica. 702 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Outra coisa séria da Hatsational 703 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 é o preço proibitivo. 704 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Você só experimenta os chapéus. Mas não compra. 705 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Estamos eu e meus amigos experimentando os chapéus. 706 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Eu só incentivando: 707 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 "Nossa, Jerry. Esse chapéu ficou incrível. 708 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 Buck, você está todo francês nesse aí." 709 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 O pré-adolescente reserva os melhores chapéus... 710 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 para caçadores ilegais, criminosos de guerra e gente indecente em geral. 711 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 E Deus me perdoe se colocarmos o chapéu do jeito errado. 712 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 Ele fica fora de si. 713 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 A gente se diverte. Eu: "Vamos embora. 714 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 Muito obrigada." É claro que eu sou a porta-voz. 715 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 "Muito obrigada. Nós tivemos 716 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 belos momentos experimentando seus chapéus. 717 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 Obrigada. Voltamos depois." 718 01:01:47,913 --> 01:01:52,834 Enquanto vou saindo, ele se vira para as senhoras da loja e fala: 719 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 "Sabia que eram 'Voltamos depois'." 720 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 "Desculpe, o que falou?" 721 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 "Que vocês eram 'Volto depois'." "E o que é?" 722 01:02:08,141 --> 01:02:11,394 "A pessoa entra, põe vários, diz que volta depois e não volta." 723 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 "Ah, acha que somos 'Volto depois'?" 724 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 "Chris, vamos embora daqui." 725 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 "Não vou deixar esse pirralho art déco... 726 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 esse padrão dos anos 1920... 727 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 difamar meu esquadrão. 728 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 Não vou deixar essa vaca pré-púbere de West Egg... 729 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 chamar a mim e três caras elegantes de 'Voltamos Depois'. 730 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 Uma expressão que ouço pela primeira vez. 731 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 Que não tem nenhuma relevância cultural. 732 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 Nascida de mentes distorcidas e dementes 733 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 desses charlatães da Era do Jazz. 734 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 Vou provar que não somos 'Voltamos depois'." 735 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 "Não, Chris. Você tomou cidra demais." 736 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 "Tomei, não. 737 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 Não tomei cidra demais. 738 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 Ei, filho. 739 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 Quanto custa este aqui? Gostou dele, não foi, Jerry?" 740 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 "Ah, não, Chris. Não a ponto de querer comprar." 741 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 "Quanto custa?" 742 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 "São US$ 120. Por quê?" 743 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 "Ponha na sacola." 744 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 "Não, não." 745 01:04:16,603 --> 01:04:17,896 "Buck, gostou daquele?" 746 01:04:17,979 --> 01:04:20,106 "Sim. Acho que fiquei bem francês nele." 747 01:04:20,190 --> 01:04:21,608 "Certo. Então põe esse aí. 748 01:04:21,691 --> 01:04:22,859 Rory, gostou daquele?" 749 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 "Sim. Fiquei a cara do Rod Stewart nos anos 1980." 750 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 "Ficou, não. Mas pode por esse aí também. E... 751 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 Mais alguma porcaria que eu usei. Quanto deu?" 752 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 "Deu US$ 560." 753 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 "Ainda somos 'Voltamos depois'?" 754 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 "Foi o que eu pensei, FDP." 755 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 "Você entrou no cheque especial." 756 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Devem estar pensando: "Amigos, Chris?" 757 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 "Quem são eles? Funko Pops? Mostre esses amigos." 758 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 "Chris, que história sem pé nem cabeça." É, eu sei. 759 01:05:30,969 --> 01:05:35,432 BANK OF AMERICA SUA CONTA PODE TER SALDO INSUFICIENTE 760 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 SALDO APÓS TRANSAÇÃO(ÕES) E TAXAS: -$93.30 761 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Olhem o arrependimento. Vejam o arrependimento nessas caras. 762 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Olhem essa tragédia poliamorosa. 763 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Você entra em um bar, vê esses três caras em um palco guardando 764 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 o equipamento em cases de guitarra e pensa: "Ainda bem que perdi isso. 765 01:06:06,212 --> 01:06:12,469 Que bom que perdemos esse cover acústico de duas horas de 'Uptown Funk'." 766 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Tivemos uma conversa 767 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 em que admitimos nunca mais termos usado... 768 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 os tais chapéus. 769 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 Sei o que estão pensando. 770 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 "Tudo bem, os amigos aí. Confere. 771 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 Mas o pré-adolescente mau? Fala sério! 772 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 É uma de suas alucinações hiperbólicas." 773 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Acham que não tenho provas? 774 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 Quem acham que eu sou? 775 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 Quem acham que eu sou, porra? 776 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Acham que é brincadeira? 777 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Que eu não levo este trabalho a sério? 778 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Acham que para mim é um jogo? 779 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Que não vou trazer provas para Chicago, Illinois? 780 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Vou contar uma coisa que vocês já sabem somaticamente, 781 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 senão intelectualmente. 782 01:07:25,333 --> 01:07:26,751 Ele é o mais velho. 783 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 Esses três não são flores que se cheire. 784 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 Fizeram coisas que fariam o sangue de vocês gelar. 785 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Mas perto desse demônio ancestral? 786 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 Aí são Greta Thunberg. 787 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Olhem como ele aperta. 788 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Tentando segurar o garoto. 789 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 E o garoto sorri porque sabe que pode fugir. 790 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Tirem ele daqui. 791 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Como assim, não estava filmando? 792 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Perdão, perdão. 793 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Seu carro já levou trava de roda? Eu adoro essas travas. 794 01:08:58,509 --> 01:09:00,386 É quando você estaciona em um lugar 795 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 por um tempo surreal. 796 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 É humilhante. Como um chapéu de burro no seu carro. 797 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 E as pessoas não têm dignidade quando veem carro com a trava. 798 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Os bibliotecários ficam: "Eita, porra! 799 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 Ele ganhou uma trava." 800 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 "Jesus! Vai dançar o Crip Walk agora" 801 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 O que eu gosto na trava de roda 802 01:09:30,332 --> 01:09:36,005 é ser o último elemento do direito moderno que parece a ira de um feiticeiro. 803 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 "Você estacionou tempo demais aqui! 804 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 Agora vai ter que ficar aí!" 805 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 Vocês são uma plateia incrível. Agora, música. 806 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Muito obrigada. 807 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Joguem as luzes dramáticas. Obrigada. 808 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Às vezes acho Que não entendo o sentido das coisas 809 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Que nem aquela vez Numa casa mal-assombrada 810 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 O que mais me assustava Não fazia o menor sentido 811 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Não me leve a mal 812 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Fiquei em frangalhos o tempo todo Você anda em uma fila 813 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 E as coisas brotam na sua cara Como demônios com correntes 814 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 Homens-cabra, palhaços seminus Fugitivos pedindo ajuda 815 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Mal consigo passar Eu digo "Não, por favor" 816 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Mas o que me faz Dar um grito descontrolado 817 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 Ah, meu Deus! 818 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 O que me deixa mal das pernas Não é ghoul nem goblin 819 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 É outra freguesa 820 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 Uma profissional jovem Não sei por quê 821 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 Vestindo Madewell com muito bom gosto 822 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Ela não usava roupas excêntricas Não era gótica 823 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 Era uma prima 824 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 E por algum motivo Depois de ver tanta coisa de espantar 825 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 A visão desta cidadã de 28 anos Não fazendo nada de anormal 826 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 Atingiu meu ponto G do horror E gritando fui ao chão 827 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 E falei: "Desculpe, não entendo O porquê desta minha reação" 828 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 Para aliviar meu terror Ela começa a acenar 829 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 O que só me faz gritar ainda mais 830 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 Agora sou a Shelley Duval gritando Com a mulher que acena para mim 831 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 Como o prefeito Em um boneco inflável de desfile 832 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 Enquanto isso, os atores dos sustos Confusos, não entendem 833 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 Por que foram ofuscados Por essa pessoa tão simpática 834 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 Que se encaixaria perfeitamente em uma 835 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 Apresentação 836 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 Pré-show 837 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 De cinema 838 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 Da Regal 839 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 E o que mais a abala É que ela está na fila bem atrás de mim 840 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 Então ela viu todas as outras aberrações 841 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 Que não me causaram a mesma reação 842 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 De um velho Cockney amarrado a um colchão 843 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 Um garotinho com máscara de cão 844 01:13:21,105 --> 01:13:23,107 Repetindo falas de Jerry Maguire 845 01:13:23,190 --> 01:13:24,317 "Ajude a te ajudar" 846 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 Queria ter palavras para dizer a ela Que sou só um católico irlandês 847 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 Que não grita Nem perto do necessário 848 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 Eu engulo tudo 849 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 Por exemplo, em 2014 Eu estava vomitando tão alto 850 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 Que minha companhia ligou para minha mãe E perguntou: "É normal isso?" 851 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 Minha mãe respondeu: "É, sim, o Chris É um vomitador muito performático 852 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 O fato de eu sentir mais pavor De outra freguesa 853 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 Dá um toque de terror moderno À toda casa mal-assombrada 854 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 Com os fregueses olhando Perguntando: "Nós somos os monstros?" 855 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 Odeio essa porra 856 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Em filmes de terror moderno é sempre assim: 857 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 Um carinha peludo 858 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Mas aí dizem "Não, são alergias da estação" 859 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Vai se foder 860 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Não me diga que Hereditário 861 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 É sobre a maternidade 862 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 É sobre como um grupo de adultos pelados São assustadores 863 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 Em luzes fosforescentes 864 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Obrigada, Chicago. 865 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Muito obrigado. 866 01:15:39,618 --> 01:15:41,620 Legendas: Hidson Guimarães