1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Chicago! 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Muito obrigado! 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Vamos gravar um especial hoje. Quero aumentar a minha base de fãs, 6 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 para além de mulheres que levaram facas para o baile. 7 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Vivo em Los Angeles agora, embora todos acham que moro 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,115 numa fábrica de sidra em Rhode Island. 9 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Toda a gente pensa que eu vivo num barracão feminino no interior, 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 mas vivo em L.A. agora. 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Uma semana depois, recebi uma multa por atravessar a rua fora da passadeira. 12 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 E a citação direta do polícia foi: "Estás a andar por aí todo agitado." 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 O que era verdade. Neste momento da minha vida, 14 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 praticava muito ensino de competição de rua fantasioso. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Mas eu era tímido. 16 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Então, eu estava com um sorriso à la Paul Dano na cara. 17 00:01:54,489 --> 00:02:00,203 Sabem como o Dano tem aquela cara grande e aquele sorriso discreto que a A24 adora? 18 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Gostava que alguém me tivesse dito 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 que um sorriso discreto é pior do que não sorrir. 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 Temos de tirá-los daqui imediatamente. 21 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Eu disse, nada de palhaços esta noite. 22 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Uma roda gigante foi deixada sem vigilância esta noite. 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 E não posso ter isso na minha consciência. 24 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Cuidado. O meu corpo nu é como... 25 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 É como se uma rapariga tivesse desaparecido em Y2K e a encontrassem, 26 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 e estivesse a viver à base de pup cups nos últimos 25 anos. 27 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Apenas pequenas quantidades de natas. 28 00:03:05,352 --> 00:03:06,895 Lancei um especial há dois anos 29 00:03:06,978 --> 00:03:09,815 e isso desencadeou uma busca nacional pelos meus pronomes. 30 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 FBI. 31 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Digam-me, estão a olhar para isso. 32 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Estou só à espera que a Geração Z me envie um diagnóstico de género adequado. 33 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Parece que... 34 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 ... percebem aquilo tudo. Eu sou passivo. 35 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 A forma como sempre me identifiquei foi seguindo o pedido do restaurante, 36 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 o que quer que o empregado ou a empregada me chamem. 37 00:03:38,468 --> 00:03:44,474 Toda a minha vida, tem sido: crianças, mulheres, Chris 38 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 e homens. 39 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 O que me leva a crer que poderia ter entrado num dos botes salva-vidas. 40 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 "Porque o deixou entrar?" 41 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 "Não sei, vejam só as marcas das cuecas." 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 "Vê-se o corte." 43 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 Então, não consegui ganhar. 44 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Voltamos ao zero, boa. 45 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 As minhas expectativas de masculinidade estavam distorcidas desde o início 46 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 porque toquei numa banca na escola. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 E eu sei que tocaste, eu sei. 48 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Eu sei. 49 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 As minhas expectativas de masculinidade estavam distorcidas desde o início 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 porque toquei numa banda na escola e, até hoje, 51 00:04:43,450 --> 00:04:48,580 não vi um homem mais desenvolvido do que um tocador de tuba na escola. 52 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Quando a extreme direita diz: 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 "Para onde foram os homens verdadeiros deste país?" 54 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Estão a tocar a linha do baixo da "Greensleeves". 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 no fundo do grupo. 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Estes tipos fazem o Dave Bautista parecer a Bernadette Peters. 57 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Meu Deus. 58 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 O que está a acontecer hormonalmente com os alunos que tocam tuba? 59 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Penso que é o seguinte: se dessem uma tuba a uma criança de tamanho padrão, 60 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 elas iriam... 61 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 Então, eis que aparecem estes gigantes de 2,16 metros. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Muito dóceis. 63 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 Com as barbas mais espessas das minisséries da HBO 64 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 e o semblante marcado pelo vento de um trabalhador do ferry. 65 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 E estão a passar um frasco de whisky só para se aquecerem. 66 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Há um cão de caça a beber cerveja de um prato. 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 Um deles atende o telefone a meio da atuação da banda. 68 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 "Olá, miúdo." 69 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 "Vou buscar-te depois do ensaio." 70 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 "Tens um filho?" 71 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 "Sim, está na secundária." 72 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 "Bom miúdo, mete-se em sarilhos, mas quem não se metia naquela idade?" 73 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 Nos media americanos, 74 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 são sempre os jogadores de futebol que aparecem como os maiores, 75 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 porque são os mais agressivos. 76 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 Porque existe um inferno associado ao ser quase enorme. 77 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Há a paz e tranquilidade que vem... 78 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 ... com verdadeiramente sê-lo. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Os gigantes não precisam de RP. 80 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 É como comparar um Dogue Alemão a um Pastor Alemão. 81 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Quando sinto que percebo como o mundo funciona 82 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 e quero livrar-me disso, 83 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 pesquiso para que os cães foram originalmente criados. 84 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 Diz: "O Springer Spaniel foi originalmente criado 85 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 para localizar um lago na cidade. 86 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 E depois, ia ver se havia outro lago a tocar naquele lago. 87 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 E depois, voltava para a cidade para dizer a alguém." 88 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Ponto final. 89 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 O que significa isso? 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Também podemos perceber a idade de uma raça de cães quando diz: 91 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 "O Clumber Spaniel foi originalmente criado para localizar buracos 92 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 e ficar sob eles, caso o diabo saísse de lá." 93 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 Quando aplaudem assim, parece o A Prairie Home Companion. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Certo, dogues alemães contra pastores alemães. 95 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Um pastor alemão nunca experienciou um momento de paz na sua vida. 96 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Estes cães estão constantemente em crise. 97 00:08:16,913 --> 00:08:18,999 E este é o cão mais popular do país. 98 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 É o cão da polícia. 99 00:08:20,207 --> 00:08:21,960 Nunca vi um polícia com cão e disse: 100 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 "Têm mesmo controlo sob o cão." 101 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 E os polícias estão a tornar os aeroportos 102 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 em lojas de animais para treinos de obediência... 103 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 ... onde têm este pequeno pastor alemão rebelde 104 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 com um colete de "cão-polícia em treino" 105 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 e ele corre por aí com a almofada de pescoço de alguém, 106 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 com os polícias atrás dele, do género: "Ignorem-nos, ele está em treino!" 107 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 Nesta altura, mais vale ter um caranguejo na polícia, 108 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 pelo menos... 109 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 Pelo menos o caranguejo fica praticamente no mesmo sítio. 110 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Se entrar na TSA e vir um homem ou mulher da TSA... 111 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 O Subreddit iria ficar mau. 112 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 E vejo-os ao lado de um caranguejo, nem sequer quero saber qual é o plano. 113 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 E se o olhar sábio do caranguejo se fixar em vocês... 114 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 ... terão de mandar fora esses líquidos. 115 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Eu tenho empatia. 116 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Se tivessem um mínimo da empatia que eu tenho, estariam acamados. 117 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Estariam presos a uma cama Murphy, 118 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 ao estilo do Vida Interrompida. Eu sinto a vossa energia. 119 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Sinto que um dos vossos namorados me vai mandar mensagem após o espetáculo. 120 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 "Olá, Chris." 121 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 "Adorei o skit dos caranguejos-polícia." 122 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 "Embora tenha piada... 123 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 ... também há verdade nisso." 124 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 "Nalgumas partes do Turquemenistão..." 125 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 "Meu Deus." 126 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 "Sabe-se que certas unidades da TSA utilizam 127 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 ... uma força policial de crustáceos." 128 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 "Embora talvez não seja o caranguejo de que falaste no teu skit..." 129 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Obrigado, Thomas, foste bloqueado. 130 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Toda a gente que conhece agora 131 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 está a aparecer com um noivo de bigode, vindo no nada. 132 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Estes tipos que se vestem como o Robin Williams no Casa de Doidas. 133 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Com coxas grossas. 134 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Estes tipos que parecem não ter história. 135 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Parece que a Hinge estava a receber queixas, 136 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 então, produziram em série todos estes... 137 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 Que, pelo que me parece, estão todos sob a ilusão 138 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 de que são a alma da festa nos casamentos. 139 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 "Chris, tens de conhecer o Thomas. 140 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 Ele é tão divertido. Usa uma meia estranha." 141 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Senhoras, se ele só está confortável em demonstrar a sua estranheza na meia... 142 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 ... esse é um homem que se esconderá atrás de vocês, 143 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 caso alguma vez caiam na jaula dos gorilas. 144 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 Tu consegues, amor. 145 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 És tão forte e independente, amor, tu consegues. 146 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 "Não, Chris, o Thomas é tão divertido." 147 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 Ele faz dança interpretativa num casamento para fazer outros rir." 148 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Ouçam, pessoas normais, não há nada de engraçado sobre a dança interpretativa. 149 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 O meu disfarce não é a vossa cultura. 150 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 A dança interpretativa é como mantenha a luz ligada 151 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 e pago as minhas contas veterinárias astronomicamente elevadas. 152 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Porque o meu cão Erik comeu um Smart. 153 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 E sim, é Erik com "K". 154 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 O Thomas é tão divertido, é? Vamos vê-lo a liderar a conga. 155 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Toda a gente é divertida até estar na posição do líder. 156 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Liderar a conga requer disciplina... 157 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 ... visão e controlo. 158 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Têm de ir mais devagar do que pensam. 159 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Têm uma cadeia de dependentes atrás de vocês... 160 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 ... cuja idade varia imenso. 161 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Têm um twink de três anos... 162 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 ... um padrinho de casamento a ter uma recaída... 163 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 ... e a mulher mais velha do país. 164 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Se têm alguma ideia maluca 165 00:13:58,087 --> 00:14:00,465 e a fila da conga passará a um monte. 166 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 E isso é um caos sombrio. 167 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 "Chris, por favor, já chega. O Thomas é divertido." 168 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Não. Eu já vi o que é ser divertido. 169 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Eu sei o que é ser divertido. 170 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Vivi com um tipo na universidade, 171 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 que saltou da janela do nosso quarto no segundo andar para bater num gajo 172 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 porque ele estava a urinar na nossa casa. 173 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 Isso é divertido. 174 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Onde estará o Thomas quando alguém estiver a urinar na tua casa? 175 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Eu digo-te onde ele estará. 176 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Estará ao telefone com a Jeni's Ice Creams 177 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 para saber quando sairá o novo sabor a ube. 178 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 "O vosso website diz dia 1 de setembro, mas essa data já passou." 179 00:15:05,363 --> 00:15:07,323 E, senhora, o Thomas... 180 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 Se ele vos fizer chamá-lo pela versão mais longa possível do seu nome, 181 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 ele é um tipo que não se importa de desperdiçar o vosso tempo. 182 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Tive de alugar um carro aqui. 183 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Ao trazerem o carro alugado, estavam a tocar uma música superanimador. 184 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 E, depois, dão-me o carro e mudam para a NPR. 185 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Para gozarem comigo sem palavras. 186 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Já disse isto em todo o lado 187 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 e ouvir o silêncio arrepiante naquela frase foi demais. 188 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Comecemos pelo princípio. 189 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Gostam de quando em improviso. 190 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Chicago é uma cidade de comédia. Vocês adoram isso. 191 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Foi aqui que Seth Meyers ganhou experiência. 192 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Tive de vir onde Seth Meyers aprendeu a regra dos três. 193 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 E sei que vocês são todos treinados pela Second City. 194 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Sob a tutela cruel de Bobby Moynihan. 195 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 Inútil, nada do que digo pode ser usado. 196 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Quero felicitar o operador de holofotes, parte da equipa que capturou o Osama. 197 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Então, tive de alugar um carro e, para mo darem, 198 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 chegaram ao pé de mim a tocar a música mais animada. 199 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 E depois dão-me o carro e mudam a estação para a NPR. 200 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Para gozarem comigo sem palavras. 201 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Eu sei que tenho uma energia, 202 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 mas "tipo que se ri no Wait Wait... Don't Tell Me!"? 203 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Tipo que acha que tomates são lindos? 204 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 Digam-me que não. 205 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Pensava que a minha energia tinha um pouco mais de nuance. 206 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Eu pareço alguém que tem de fazer chegar uma mensagem a Imogen Heap. 207 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Deem-me só cinco minutos com a Mna. Heap. 208 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Recebi a sua mensagem pela sua música de êxito, "Hide and Seek". 209 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Então, ouvi a NPR, que já nem é isso. 210 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Vou à procura de conhecimento e, agora, a NPR é só: 211 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 "O que é um 'zaddy'?" 212 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 "Vamos descobri-lo hoje." 213 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 E entrevistam a pessoa mais nova que encontram 214 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 e é alguém de 39 anos de D.C. 215 00:18:28,733 --> 00:18:33,946 Longe do microfone, completamente errado: "Um 'zaddy' é o pai de um zombie." 216 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Tenho pena da Geração Y mais velha. Eles merecem dinheiro. 217 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 Estavam a preparar-se para um mundo que não existe. 218 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Estavam a arregaçar as mangas das batas de laboratório 219 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 e a ter discussões complexas com os professores enquanto bebiam café. 220 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 E agora encontram-se num mundo onde toda a gente sexualiza o Shrek. 221 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 Que porcaria. 222 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Como a Geração Y mais jovem 223 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 e sei que pareço ter 50 anos, mas sou mais jovem... 224 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Ninguém me disse que é preciso pôr protetor solar na clavícula. 225 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 É por isso que pareço o secretário da escola Rydell. 226 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Como jovens da Geração Y, aprendemos a ignorarmos 227 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 por volta da guerra do Iraque e do Garden State. 228 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Eu pensei: 229 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 se Zach Braff continua a safar-se com isto... 230 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 ... tenho de aprender a voar sob o meu corpo. 231 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Zach Braff, a segunda vinda do Sr. Tumnus. 232 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Beta, mas psicótico ao mesmo tempo. Como um comissário de bordo. 233 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Alguma vez tiveram a impressão de que os comissários nos matariam 234 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 se o piloto não estivesse lá? 235 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Eles odeiam-nos tanto. 236 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Lembrem-se, houve um período breve em 2021 237 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 quando não paravam de prender as pessoas às cadeiras com fita cola. 238 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 Nunca achei isso correto. 239 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Também não aceito comida deles. 240 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Ver pessoas adultas e de negócios a ser: "Bolachas!" 241 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 "Pretzels!" 242 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Eu digo: "Eu estou bem." 243 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 É a única vez que me sinto um praticante de snowboard profissional. 244 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Não incluam a parte do praticante de snowboard profissional. 245 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Quando penso ter conquistado a vossa simpatia, 246 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 abandonam-me no quintal com a minha vagina nas mãos. 247 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 Do que estávamos a falar? A geração Y mais velha... 248 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 Quero abrir um santuário de vida selvagem para a geração Y mais velha 249 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 onde podem jogar Ultimate Frisbee em paz! 250 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 E dizerem "Que bacano!" em harmonia! 251 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 E aproveitar as suas courgettes. 252 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Meu Deus, adoram courgettes. 253 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 Quando alguém me oferece uma, só penso: "Acabou a escola." 254 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Sim, deem-me um pepino que perdeu tudo no casino. 255 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 E, depois, a geração Y mais velha pode comparar 256 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 os seus snacks do Trader Joe's. Sou obcecado por ele. 257 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Tenho uma hiperfixação pelo Trader Joe's. 258 00:22:25,219 --> 00:22:26,637 Tenho de falar dele todas as noites. 259 00:22:26,720 --> 00:22:28,430 O que mais adoro sobre o Trader Joe's agora... 260 00:22:28,514 --> 00:22:30,975 Sabem como o Trader Joe's retira produtos semanalmente? 261 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 E não têm vergonha nenhuma sobre aquilo que retiram. 262 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Não assumem culpa nenhuma 263 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 e fazem-nos sentir mal por ter comprado o item. 264 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 É brilhante. 265 00:22:44,905 --> 00:22:46,407 E informam-nos disto 266 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 colocando uma folha de 20 x 27 centímetros toda amassada, 267 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 a 30 centímetros do chão, e diz algo como: "Olá... 268 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 ... encontrámos restos humanos no melão. 269 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 Não compraram essa porcaria, certo?" 270 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 É a tática do alfa da escola básica. 271 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 É como um aluno do oitavo ano de moletom, nos pedais da bicicleta de alguém. 272 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 "Ei, encontrámos enguias na água com gás." 273 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 "Nenhum de vocês falsos comprou uma sanduíche caprese, certo? 274 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Porque encontraram o Jimmy Hoffa na maioria das sanduíches capreses." 275 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 "Havia balas no mochi, meu. 276 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 Seria tão lixado se o tivesses comprado." 277 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 E quem quer que tenha entrado... Acaba sempre em salmonela. 278 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 E quem quer que tenha entrado no Trader Joe's entre abril e novembro 279 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 tem salmonela geracional. 280 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Estou cansado das pessoas culparem os animais pelos vírus, 281 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 do género: "Foi culpa dos cavalos." 282 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Eu sei como são os cavalos. Não fazem porra nenhuma. 283 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Já estiveram com um cavalo e depois descobriram que tinha 35 anos? 284 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Adoro isso. 285 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 Eu digo: "É isso mesmo, lembram-se da Fleet Foxes?" 286 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 "Sim, pensávamos que a música folk ia voltar!" 287 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Têm de encostar as testas. 288 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Encostar a barriga é para homens de negócio. 289 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 A fusão mental com uma égua é para os verdadeiros revolucionários. 290 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 Era isso que Swayze fazia nos fins de semana de folga: filmava DC. 291 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 As legendas dirão Dança Comigo, mas DC, é... 292 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Pois, não são os cavalos que estão a causar estes vírus. 293 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Provavelmente é o tipo que se recusa a limpar a frigideira de ferro fundido. 294 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 Quão doentes tiveram de ficar 295 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 para que parassem de pregar sobre não limpar a sua frigideira de ferro fundido? 296 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 Foram a população mais barulhenta da América durante a década de 2010. 297 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 "Não, amor." 298 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 "Amor, espera. Não tens de limpá-la." 299 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 "Não uses detergente, amor, vai retirar o tempero." 300 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Que tempero? 301 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 Aquele com o vírus que matou a Beth no Mulherzinhas? 302 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Sabem que a frigideira de ferro fundido daquele tipo se mexe um pouco à noite. 303 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Tem um SCOBY de kombucha a ondular levemente. 304 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 "Kombucha, kombucha." 305 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 "Vamos sair daqui esta noite, Kombucha." 306 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 "Kombucha?" 307 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 "Ele guarda o passaporte no aparador." 308 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 "Vestimos alguns dos seus fatos." 309 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 "E voamos para norte, para o Canadá." 310 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 "Quando os nossos amigos a norte virem como temos sido mal tratados... 311 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 ... que nem os sovacos pude lavar, 312 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 pois Romney estava a concorrer." 313 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 "Romney, Romney." 314 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 "Sim!" 315 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 "Mete-te às minhas costas, SCOBY de Kombucha. Anda, vamos." 316 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 "Kombucha, Kombucha, Kombu, Kombu." 317 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 "Sim! Bolas, aí vem ele, depressa!" 318 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 "Vamos fingir ser a namorada dele, agarra naquele ukulele." 319 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 "Amor, não sabia que vinhas beber uns mocktails tão cedo." 320 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 "Kombucha, Kombucha." 321 00:27:28,397 --> 00:27:30,649 "Porque estás a dizer a nossa palavra de segurança, amor?" 322 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 E corta. Como é que se sentem? 323 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 Era 2014 e eu estava prestes a limpar a minha frigideira de ferro fundido." 324 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 Pensei: "Sabem que mais? Não vejo nenhum tipo desses." 325 00:27:49,001 --> 00:27:50,335 "Não vejo nenhuma barba por fazer". 326 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 "Vou pôr um bocadinho de sabão." 327 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 E um desses tipos apareceu-me na cozinha 328 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 e pôs os seus braços à minha volta, como um professor de TIC. 329 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Lembra-se disso? De serem absorvidos pelo professor de TIC? 330 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 Eu não me importava. 331 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Foi um exercício muito precoce de desapego. 332 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Fui ao vosso Whole Foods, já agora. 333 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 O sabor do queijo cheddar melhora a cada ano. 334 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 O meu público dá mais cinco de forma tão suave. 335 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 Ainda seria como uma imagem num folheto sobre o comportamento dos primatas. 336 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Toda a gente sabe que eu não conseguiria lidar com nenhuma reação negativa. Eu... 337 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 Sim, o sabor do queijo cheddar melhora a cada ano. 338 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 A minha parte favorita do supermercado 339 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 é ir diretamente para o queijo cheddar. 340 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 É como cheddar normal. Sim, está bem. 341 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Cheddar médio. 342 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Cheddar bom. 343 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Cheddar muito bom, vá lá. 344 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Cheddar mesmo muito bom? Porra! 345 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 E eu penso: "Vá lá!" 346 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 "Vamos continuar a festa!" 347 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 "Deem-me o Psycho da Tillamook!" 348 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 "Senhora, fale baixo." 349 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 "Ouvi dizer que procura o Psycho da Tillamook?" 350 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 "Sim, pensei que o Biden o tivesse proibido." 351 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 "O Biden já foi." 352 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 "Espere aqui." 353 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 De seguida, aparece um tipo de lederhosen, sem cuecas. 354 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 "Ouvi dizer que se divertem." 355 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 "Sim, dá-me aquilo que o Bernie Sanders usa 356 00:31:04,738 --> 00:31:06,615 antes de fazer obstrução parlamentar." 357 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 "Como sei que não és um polícia?" 358 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 "Um polícia ficaria entusiasmado sobre uma boa pontuação?" 359 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 "Está bem." 360 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 "Com calma, só uma dentadinha." 361 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 "Bolas." 362 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 "Bolas." 363 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 "Essa treta é forte." 364 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 "Ouço a Wilco." 365 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 "Vejo a Terry Gross!" 366 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 "Deixa-a entrar." 367 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Falo muito mal da NPR, 368 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 mas a única pessoa que mantém tudo honesto, brutal e implacável, 369 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 é a Terry Gross. 370 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Meu Deus. 371 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 Num mundo onde todos os entrevistadores, 372 00:32:22,524 --> 00:32:24,651 como o Jimmy Fallon com um vibrador francês... 373 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 A tensão completamente incontrolável 374 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 de cada episódio de Fresh Air com Terry Gross... 375 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 ... é muito refrescante. 376 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Parecia que cada episódio era gravado no espaço 377 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 entre os vivos e os mortos. 378 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 É como se o convidado estivesse sentado na ponta de uma longa mesa medieval 379 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 e Terry na outra ponta, a limpar uma arma. 380 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 O meu momento favorito de David e Golias dos últimos tempos, 2019, 381 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Terry Gross entrevista Adam Driver. 382 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Sabiam disto? Sim, foi descartado 383 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 porque ela assustou o ex-marinheiro Adam Driver... 384 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 A pequena Terry Gross de um metro... 385 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 assustou-o tanto que ele fugiu... 386 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 ... da entrevista. 387 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Acho que não gosta de interagir com o seu próprio trabalho 388 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 e ela basicamente copiou o Laranja Mecânica. 389 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Era um clipe dele a cantar a música de Sondheim do Marriage Story, 390 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 e ela estava basicamente a torturá-lo com isso. 391 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Ele disse: "Terry, por favor!" 392 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 E a Terry só estava assim... 393 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 ... até que o Adam foi embora. 394 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Não sabemos o que ocorreu porque não há nenhuma gravação, mas... 395 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 ... na minha fantasia, gosto de imaginar que a Terry o perseguiu. 396 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 A correr a atrás do Adam Driver, como o Exterminador Implacável na rua. 397 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Com uma coluna Bluetooth, a tocar a versão dele da música de Sondheim. 398 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 "Adam, entrevistei muita gente na minha vida." 399 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 "Mas poucos tão importantes como tu." 400 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 "Eu esperaria isto do 'Não consigo ouvir as minhas próprias músicas' 401 00:34:51,965 --> 00:34:54,467 vinda do Johnny Depp por causa dos cachecóis e dos chapéus." 402 00:34:55,677 --> 00:34:57,804 "No teu caso, eu esperaria um pouco mais de testosterona 403 00:34:57,929 --> 00:34:59,973 a circular pelos canais deferentes." 404 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 "Terry, por favor!" 405 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 "Transformaste o programa Girls da HBO na tua própria conta pessoal do OnlyFans." 406 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 "E agora, molhas os sapatos Tom Ford com um pequeno excerto de Sondheim 407 00:35:14,487 --> 00:35:19,326 onde soas como uma criança rica a cantar no karaoke do teu aniversário." 408 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 "O que eu acho tão intrigante em ti, Adam, é que és tão simiesco, 409 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 mas tão cobarde ao mesmo tempo." 410 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 "Quando te apanhar, e vou apanhar-te... 411 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 ... quero subir-te para cima e dar-te uma banana." 412 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Ela faz contacto. 413 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 "Terry, não!" 414 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 "Não tens o direito de me chamar Terry Gross." 415 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 "Terry Gross é o meu apelido. O meu nome verdadeiro é Teresa Nojenta." 416 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Passei por uma situação vergonhosa à frente de Lin-Manuel Miranda. 417 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Eis o que se passou. 418 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Ele respondeu a algo que pus no Instagram. 419 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Disse: "Isto é muito engraçado." 420 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Eu passei-me. 421 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Quando recebi esta mensagem, estava à frente de um Starbucks, 422 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 que estava a tocar a canção dele da Mary Poppins. 423 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 É como uma canção de limpa-chaminés. É como... 424 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Pensei: "Isto é tão obra do destino. É pura coincidência." 425 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 "Vou filmar isto e enviar para o Lin-Manuel Miranda." 426 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 "E isso vai criar um laço muito forte." 427 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 E pensei que conseguiria editar o vídeo na aplicação, mas simplesmente... enviou. 428 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 Então, o que acabei a enviar ao Lin-Manuel Miranda 429 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 foi um videoclipe de dois minutos... 430 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 ... do exterior de um Starbucks... 431 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 ... do qual estou longe demais para se ouvir a canção. 432 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Mas, felizmente, conseguimos ouvir-me a respirar. 433 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 "O Lin vai adorar isto." 434 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Para recapitular... 435 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 Lin-Manuel Miranda escreve algo bastante inocente: 436 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 "Isto é muito engraçado." 437 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Passam-se onze minutos. 438 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 E depois recebe uma curta-metragem muito sombria... 439 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 ... sobre o exterior brutalista de um Starbucks... 440 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 ... em San Bernadino, Califórnia... 441 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 ... comigo a respirar no microfone. 442 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 E qual é que foi a sua resposta? "Visto às 12h23." 443 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Então, não acho que me verão no Vaiana 9 assim tão cedo. 444 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Passo muito tempo no Starbucks, sou viciado em açúcar. 445 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Mas não como sobremesa em público. A minha cara de sobremesa é explícita. 446 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Mas, ocasionalmente, como. 447 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 Para ser sociável, vou à gelataria com amigos. 448 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Fico sempre espantado com o que a indústria das sobremesas geladas 449 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 pode fazer em relação ao tratamento que dão às Oreos. 450 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Têm uma variedade de coberturas de domínio público. 451 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 como molho de morango, 452 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 pepitas de chocolate, molho de marshmallow, 453 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 e depois, têm uma pilha de Oreos deformadas. 454 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 À primeira vista, penso: "Será fuligem?" 455 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Não, é só uma bolacha americana, 456 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 mutilado ao ponto de ficar irreconhecível. 457 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Parece que o cartel está a tentar enviar uma mensagem. 458 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Parece que uma bruxa passou o inverno inteiro a triturá-las. 459 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 "Está quase pronto!" 460 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Jesus Cristo! 461 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 As Oreos são icónicas. 462 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Não é como se precisassem dessa exposição gratuita. 463 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 Seria como se vissem a senhora Judi Dench 464 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 a vender vibradores no Instagram. 465 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 "Usem o código DENCH... 466 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 ... para se divertirem neste Dia das Amigas." 467 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Jesus Cristo. 468 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Nunca vi uma empresa com tão pouco controlo sobre a sua propriedade 469 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 como a Nabisco com as Oreos. 470 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Se o fizessem às Milanos, a Pepperidge Farm bombardeava a Dairy Queen. 471 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 "Conseguimos as Milanos? Vejam se há Sausalitos!" 472 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Quem diabos está no poder da Nabisco? 473 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Porque as outras coberturas conhecidas nestes locais são os M&M’s, 474 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 mas tenho a impressão de que quem representa a M&M's disse: 475 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 "Sim, podem usá-los, mas, por favor, não os magoem." 476 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 Enquanto parece que o Sr. Nabisco 477 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 esteve ao telefone com o mundo e as pessoas 478 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 das sobremesas congeladas e estas disseram: "Sr. Nabisco... 479 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 ... seria uma imensa honra trabalhar com o seu estimado cliente, as Oreos." 480 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 "Acreditamos que se encaixariam no mundo das sobremesas geladas, 481 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 e prometemos seguir as orientações adequadas para manter a dignidade... 482 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 ... e a integridade do que se tornou a principal bolacha da América 483 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 durante quase um século." 484 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 "Façam o que quiserem com elas." 485 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 "Envergonhá-las." 486 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 "Degradá-las e humilhá-las". 487 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 "Esquartejá-las." 488 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 "Certo, está bem." 489 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 "Está bem, podemos esquartejá-las, 490 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 mas prometemos fazê-lo de forma equivalente e uniforme..." 491 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 "Façam-no sempre de forma diferente." 492 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 "Não quero que haja lógica nem razão para a mutilação do meu cliente". 493 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 "Ponham-nas num saco de plástico e peçam a um adolescente de ressaca 494 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 para pisá-las na sala de descanso." 495 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 "Quer que incluamos o creme?" 496 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 "Às vezes." 497 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 "Porque está a fazer isto?" 498 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 "Porque posso." 499 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Este mesmo diálogo poderia ser copiado e colado 500 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 para qualquer pessoa que represente Eugene Levy em trabalhos comerciai 501 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Isto vai parecer algo inventado. 502 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Não estou a inventar isto. 503 00:44:53,232 --> 00:44:56,110 Há pouco tempo, fui ao casamento do meu amigo na câmara municipal. 504 00:44:56,194 --> 00:44:58,279 Estava a usar a roupa mais masculina que alguma vez usei 505 00:44:58,362 --> 00:45:00,198 desde a minha primeira comunhão. 506 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Eu estava literalmente a usar um fato. 507 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 E, conforme o tenho vestido, 508 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 pensei: "Há algo de estranhamente libertador nisto." 509 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Vestir-me com este tipo de roupa hipermasculina. 510 00:45:17,882 --> 00:45:24,555 Foi como cair de frente com esta onda que eu tinha evitado a vida toda. 511 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Havia algo de sensual nisso, em ceder a isso. 512 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Eu pensei: "Sabem que mais, talvez possa fazer isto com mais frequência." 513 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 "Talvez eu esteja só... a limitar-me." 514 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 "Sinto-me sensual e vivo agora. Isto é muito interessante." 515 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Enquanto sentia isso, passou uma senhora mais velha por mim, 516 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 aponta para mim e diz: "Frances McDormand?" 517 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Esta não era uma jovem qualquer a divertir-se comigo. 518 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 Era uma mulher velha o suficiente para se chamar Priscilla. 519 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 Que tinha a certeza de que eu era a Frances McDormand. 520 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Mesmo quando estava a experienciar um renascimento sexual 521 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 ao usar um fato do Suge Knight. 522 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Se vai andar com o dedo no gatilho, 523 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 a diagnosticar pessoas como Frances McDormand... 524 00:46:42,925 --> 00:46:45,011 ... não dispare até ver o seu Óscar 525 00:46:45,094 --> 00:46:48,306 pelo Três Cartazes à Beira da Estrada. 526 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Se está a jogar alguma espécie de Pokémon Go... 527 00:46:55,396 --> 00:46:58,024 Mas encontrar... Se estás a jogar o Frances McDormand Go 528 00:46:58,107 --> 00:46:59,275 por aí fora... 529 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 - Ela diz: "Frances McDormand?" - Eu respondo: "Não." 530 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 E ela diz: "Oh." 531 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Frances McDormand tinha a minha idade quando gravou Fargo. 532 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Ela não disse: "Frances McDormand quando gravou Fargo?" 533 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 O comentário entre parêntesis era: “Frances McDormand de 81 anos?” 534 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 E, embora estivesse chateado, 535 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 o que me deixou ainda mais irritado foi a alegria que isto trouxe ao meu amigo. 536 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 A forma como estavam parados a ver tudo, 537 00:47:47,323 --> 00:47:49,158 era como se estivessem numa sessão de cura energética. 538 00:47:49,241 --> 00:47:50,993 Sabem... palmas abertas. 539 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Frances McDormand. 540 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Esse é um nome que nasceu para o estrelato. 541 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Alguns nomes são só bons. 542 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 Um nome precisa de ser tão natural como um espirro. 543 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Tracy Chapman. 544 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Boulder, Colorado. 545 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Jigglypuff, Wigglytuff. Nem sequer me estou a esforçar agora. 546 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Por outro lado, alguns nomes simplesmente não funcionam. 547 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 O novo presidente da minha universidade continua a enviar-me e-mails em massa e... 548 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Lamento, mas o nome dele não funciona. 549 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Marc. 550 00:48:41,502 --> 00:48:47,758 PRESIDENTE DA UNIVERSIDADE SKIDMORE MARC C. CONNER 551 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 C. 552 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Conner! 553 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Se eu tiver de fazer uma pausa para beber Gatorade entre o seu primeiro nome 554 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 e a inicial do meio... 555 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 ... então, temos de levar isso de volta para os escritórios da empresa. 556 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 Dizer "Marc C." parece o equivalente vocal a isto... 557 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Sinto-o no umbigo. 558 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Parece que estamos a arrotar ao subir uma colina. 559 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Marc! 560 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 C. 561 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 "Vá lá, tu consegues." 562 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 "Quem és?" 563 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 "Vivo do outro lado da estrada. Vi-te a arrotar enquanto subias a colina." 564 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 "Tu consegues, amigo." 565 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Conner! 566 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Quero ser o Justin Timberlake no A Rede Social pelo Marc C. Conner. 567 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Quero levá-lo a comer sushi, impressioná-lo com appletinis, 568 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 E depois, à saída, digo: "Marc, mais uma coisa." 569 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 "Livra-te do C." 570 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Trent Reznor. 571 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 "Ou, olha, Marc, se o C significa assim tanto para ti, 572 00:50:45,334 --> 00:50:47,628 livra-te do Marc e do Conner e começa a usar C." 573 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Este tipo começa a usar C? 574 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Vou enviar-lhe as minhas cuecas. 575 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Aposto que nunca viram o Seth Meyers fazer uma atuação assim com o microfone. 576 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Se o Lorne Michaels visse isto, acertava-me na perna. 577 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 No meu camarim o dia todo: "Só não fales do Seth Meyers." 578 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 "Aguenta a noite sem falares dele." 579 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Se este tipo começa a usar C., 580 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 vamos vê-lo a ir numa digressão com o Killer Mike. 581 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 Que venha novembro, ele estará apenas no fundo... 582 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 ... a fazer a melhor C-Walk. 583 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Ficaram preocupados comigo quando desci do banco? 584 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Um pouco. O impacto foi forte. 585 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Não se preocupem. A comunidade sempre se preocupou muito comigo. 586 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 É uma boa anedota sobre o assunto. Certo, eu estava no sexto ano, 587 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 na festa de final de ano no lago, dada pela rapariga mais fixe da turma. 588 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Ela tinha um irmão mais velho no oitavo ano, 589 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 que era conhecido na comunidade por ser um psicopata. 590 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Ficou famoso por ter passado um período num centro de detenção juvenil 591 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 por agredir um segurança adulto. 592 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Os miúdos do lago no centro de Massachusetts não brincam. 593 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 Então, eu chego à festa de final de ano no lago e... 594 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 Ele, o irmão, está na doca 595 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 e está a atirar os meus amigos para o lago, um a um. 596 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Quase como uma atração de um parque de diversões, estão todos alinhados. 597 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Eu penso: "Isto parece divertido." E meto-me na fila. 598 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Chega a minha vez. Ele para, olha para mim e diz: 599 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 "Chris, de certeza que queres isto?" 600 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 "Primeiro, não sabia que falavas." 601 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 "Segundo, o que estás a ver em mim... 602 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 ... que está a despertar uma empatia até então adormecida?" 603 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 "Atira-me para o lago." 604 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 "Não, Chris, não posso atirar-te para o lago." 605 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 "Acabei de ver-te a atirar uma miúda do quarto ano em Delia's 606 00:54:07,369 --> 00:54:09,580 doze metros no ar." 607 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 "Atira-me para a água." 608 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 "Qual é o problema?" 609 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 "Não sei, ele vê algo em mim que me define como impossível de lançar." 610 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 "Sim, consigo ver isso." 611 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 "Ainda não tenho a linguagem para isso." 612 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 "Mas aposto que há um termo em alemão ou japonês." 613 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 "Como o parágrafo." 614 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 "Pronto, Chris, eis o que vamos fazer." 615 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 "Vou agarrar-te pela cintura e vamos contar até três, 616 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 e depois vais atirar-te... 617 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 ... para o lago." 618 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 "Como combate cénico?" 619 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 "Eu vim para aqui para escapar do teatro!" 620 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Corte para preto, produtor executivo Mike Birbiglia. 621 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Mike Birbiglia, Jesus Cristo. 622 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 Aquele homem parece um pai e filho do Um Dia de Doidos 623 00:55:27,825 --> 00:55:30,828 num só corpo. Meu Deus. 624 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 Parece que vende informações do Wordle ao FBI. 625 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Estávamos a falar do Marc C. Conner há bocado. 626 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 Eu andei na escola com... 627 00:55:51,515 --> 00:55:53,725 Ele é o presidente da Skidmore. Andei na universidade lá. 628 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 As últimas férias... 629 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Primeiro, eu não acredito em férias. 630 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Acho que férias são para as crianças e a Dua Lipa. 631 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 As últimas férias que fiz foram em 2017 632 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 e fiquei com saldo negativo na minha conta numa loja de chapéus de luxo. 633 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 A loja de chapéus era em Saratoga Springs, em Nova Iorque, que é uma espécie... 634 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 É uma cidade de corrida de cavalos. Estamos a falar de riqueza sinistra... 635 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Mas eu e os meus amigos éramos fanáticos por nostalgia. 636 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Então voltámos à... 637 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 Alguém me disse que a nostalgia era considerada 638 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 uma doença mental bastante grave nos tempos dos pioneiros. 639 00:56:38,812 --> 00:56:41,857 Poderiam até ser colocados em quarentena por demonstrarem sinais de nostalgia. 640 00:56:41,982 --> 00:56:43,191 Então, se dissessem: 641 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 "Tenho saudades do Natal." 642 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 "Afastam-se dela, meninos." 643 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 "Ela não está bem, rapazes." 644 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 "Porquê, papá? Será tifo?" 645 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 "Não, não é tifo." 646 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 "É a nostalgia." 647 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 "Ouçam-me, rapazes." 648 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 Se algum dia encontrarem o vosso pai depois de alguns uísques, 649 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 a acender uma vela e a voltar atrás no tempo 650 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 nas fotografias do Facebook... 651 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 ... enquanto ouve Animal Collective... 652 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 ... ou Passion Pit... 653 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 Façam-me um favor, rapazes, matem-me como matariam uma galinha ou um mosquito." 654 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 "Magoem o vosso pai permanentemente." 655 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 "Isso não é um pouco extremo, papá?" 656 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 "Querem saber o que é extremo?" 657 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 "Ter saudades de um concerto das Girl Talk que aconteceu em 2008 658 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 e que foi só ele a agarrar em duas boomboxes!" 659 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 Então... 660 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 A loja de chapéus onde gastei todo o meu dinheiro 661 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 chama-se Hatsational. 662 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 Havia uma demanda tão grande por chapéus de luxo 663 00:58:17,411 --> 00:58:20,580 em Saratoga Springs em Nova Iorque que existem duas Hatsationals 664 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 a 2 metros uma da outra. 665 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Algo que devem saber da Hatsational, o tempo não passa lá 666 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 da mesma forma à qual estamos habituamos. 667 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 É definido por um rapaz de 14 anos... 668 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 ... e ele reclama o estado. 669 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Está vestido formalmente e não estou a falar de traje formal de gala. 670 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 Falo de um traje formal de um magnata da era do Jazz. 671 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 E ele é muito... É calado, não porque é tímido, 672 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 mas porque não vos respeita o suficiente para falar mais alto. 673 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 "Lamento, o que disse?" 674 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Também há mulheres mais velhas lá, mas obedecem a este pestinha de chapéu. 675 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 A brincadeira de idades é muito a la Miyazaki. 676 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 E todos eles estão sob o efeito, ou seja, estão a usar os chapéus. 677 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Fascinadores de corpo inteiro. 678 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 A única coisa que o mantém ligado à era moderna 679 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 são os suspensórios que tem. 680 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 Cometemos o erro de tentar fazê-lo sentir-se confortável 681 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 porque temos 30 anos e ele é um adolescente, 682 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 mas não tivemos em consideração 683 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 o que o acesso ilimitado a chapéus de luxo faz ao ego adolescente. 684 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Nunca vimos nada assim no Oeste. 685 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Acho que a comparação mais próxima será no Tibete, 686 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 quando o Dalai Lama é escolhido em criança. 687 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Isso certamente insuflaria o seu ego. Parece que sempre esteve lá. 688 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Como se tivesse falhado algum teste de feitiçaria nos anos 20. 689 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Como se tivesse visto a Prússia, como se ele... 690 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Como se ele estivesse condenado a trabalhar em ambas as Hatsationals. 691 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Poderiam ir a uma e lá estaria ele com o chapéu, 692 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 e, se corressem para a outra, ele diria: 693 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 "Mas é claro." 694 01:00:38,426 --> 01:00:39,594 "Claro que também estou aqui." 695 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 "Onde acham que estaria?" 696 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Ele está a usar um chapéu fedora vertical e parece... 697 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 ... o Hannibal Lecter, quando o encontram na Costa Rica. 698 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Outra coisa que devem saber sobre a Hatsational 699 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 é que o preço é proibitivo. 700 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Vão lá para experimentar chapéus, não para comprá-los. 701 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Então, eu e os meus amigos estamos a experimentar os chapéus. 702 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Eu estou a encorajá-los. 703 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 "Meu Deus, Jerry, estás incrível com esse chapéu." 704 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 "Buck, pareces francês com esse." 705 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 O adolescentes guarda os melhores chapéus 706 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 para caçadores furtivos, criminosos de guerra e, em geral, pessoas indecentes. 707 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 E Deus nos livre de experimentar um chapéu da maneira errada, 708 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 pois ele passa-se. 709 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 Divertimo-nos. Eu digo: "Sabem que mais? Vamos embora." 710 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 Eu digo: "Muito obrigado." Sou o porta-voz, claro. 711 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 "Muito obrigado." 712 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 "Divertimo-nos muito a experimentar os vossos chapéus." 713 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 "Obrigado. Voltaremos." 714 01:01:47,913 --> 01:01:52,834 Conforme vou a sair, ouvi-o a virar-se para as senhoras e dizer: 715 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 "Eu sabia que seriam daqueles que voltam." 716 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 "Desculpe, o que raios disse?" 717 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 "Sabia que seriam daqueles que voltam." "E quem são esses?" 718 01:02:08,141 --> 01:02:09,893 "As pessoas que entram, experimentam imensos chapéus, 719 01:02:10,018 --> 01:02:11,811 dizem que vão voltar e nunca voltam." 720 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 "Acha que somos desses?" 721 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 "Chris, vamos embora." 722 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 "Não vou deixar este sacana de arte déco... 723 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 ... este rapaz convencional... 724 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 ... gozar com o meu grupo." 725 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 "Não vou deixar este pirralho pré-púbere de West Egg... 726 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 ... chamar-me a mim e aos melhores tipos que conheço de "pessoas que voltam"." 727 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 "Um termo que nunca ouvi." 728 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 "Um termo sem peso cultural." 729 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 "Um termo nascido das mentes dementes e distorcidas 730 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 desses charlatães do retalho da Era do Jazz." 731 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 "Vou provar-lhe que não somos desses que vão voltar..." 732 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 "Não, Chris, bebeste demasiado." 733 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 "Não bebi, não." 734 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 "Não bebi demasiado." 735 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 "Rapaz." 736 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 "Quanto custa aquele chapéus ali? Jerry, gostaste daquele, não foi?" 737 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 "Não, Chris, não tens que chegue para comprá-lo." 738 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 "Quanto é?" 739 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 "É 120 dólares. Porquê?" 740 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 "Meta-o num saco." 741 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 "Não." 742 01:04:16,603 --> 01:04:17,896 "Buck, gostas daquele, certo?" 743 01:04:17,979 --> 01:04:20,106 "Sim, acho que parecia francês com aquele." 744 01:04:20,190 --> 01:04:21,608 "Sim, ponha esse também." 745 01:04:21,691 --> 01:04:22,859 "E Rory, gostaste daquele?" 746 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 "Sim, acho que parecia o Rod Stewart nos anos 80 com aquele." 747 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 "Não parecias, mas está bem, ponha-o no saco e..." 748 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 "O que raios eu estava a usar. Quanto é o total?" 749 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 "É 560 dólares." 750 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 "Ainda somos daqueles que voltam?" 751 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 "Era o que eu pensava, filho da mãe." 752 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 "Passou o limite da sua conta bancária." 753 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Agora, estão a pensar: "Chris... amigos homens?" 754 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 "São o quê, Funko Pops? Sim, mostra-nos esses amigos homens." 755 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 "Chris, nada disto faz sentido." Bem, vocês sabem... 756 01:05:31,261 --> 01:05:35,432 BANCO DA AMÉRICA A SUA CONTA NÃO TEM FUNDOS SUFICIENTES 757 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 SALDO APÓS A TRANSAÇÃO E TAXAS: - 93,30 $ 758 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Vejam só o arrependimento. Vejam só o arrependimento nestes rostos. 759 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Vejam só este relacionamento poliamoroso trágico. 760 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Entram num bar e veem estes três num palco, 761 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 ao guardar o equipamento das guitarras e pensam: "Ainda bem que não os vimos." 762 01:06:06,212 --> 01:06:12,469 "Ainda bem que escapámos à versão acústica de duas horas de 'Uptown Funk'." 763 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Tivemos uma conversa difícil recentemente, 764 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 onde todos admitimos nunca mais termos usado... 765 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 ... estes chapéus. 766 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 Eu sei o que estão a pensar: 767 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 "Pois, amigos homens. Isso faz sentido." 768 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 "Mas o adolescente mau, Chris, vá lá." 769 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 "Essa é uma das tuas ilusões hiperbólicas." 770 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Acham que não trago provas? 771 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 Quem pensam que sou? 772 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 Quem raios pensam que sou? 773 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Acham que isto é uma brincadeira? 774 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Acham que não levo este trabalho a sério? 775 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Acham que isto é tudo uma brincadeira? 776 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Acham que não trarei provas para Chicago, Illinois? 777 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Digo-vos algo que sabem instintivamente, 778 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 se não intelectualmente. 779 01:07:25,333 --> 01:07:26,751 Ele é mais velho do que elas. 780 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 Estas três pessoas definitivamente não são boas. 781 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 Fizeram coisas que fariam o vosso sangue congelar. 782 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Mas ao lado deste demónio antigo? 783 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 São a Greta Thunberg. 784 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Vejam a força com a qual ele agarra. 785 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 A tentar contê-lo. 786 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 E ele está a sorrir porque sabe que se pode libertar. 787 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Tirem-no daqui. 788 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Como assim, as câmaras não estavam ligadas? 789 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Lamento. 790 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Já tiveram o vosso carro bloqueado? Eu adoro o bloqueador de rodas. 791 01:08:58,509 --> 01:09:00,386 Sabem, é quando ficam estacionados algures 792 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 por uma quantidade de tempo absurda. 793 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 É humilhante. É como um chapéu de burro para o carro. 794 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 E as pessoas não têm dignidade quando veem um carro com bloqueador. 795 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Os bibliotecários dizem: "Bolas!" 796 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 "Ele tem o bloqueador!" 797 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 "Jesus Cristo! Vais fazer a C-Walk agora?" 798 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 O que eu gosto no bloqueador 799 01:09:30,332 --> 01:09:36,005 é que é o último elemento da lei moderna que parece a ira de um feiticeiro. 800 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 "Estás aqui estacionado há muito tempo!" 801 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 "Agora, deves ficar aí!" 802 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 Têm sido um público incrível. Vamos acabar com uma canção. 803 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Muito obrigado. 804 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Vamos ligar as luzes dramáticas. Obrigado. 805 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Às vezes acho que sinto que não percebo O sentido das coisas 806 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Como uma vez numa casa assombrada 807 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 O que mais me assustou Não fez qualquer sentido 808 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Não me interpretem mal 809 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Eu estava a sofrer o tempo todo. Entramos em fila indiana 810 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 E saltam-nos coisas para cima Como demónios com motosserras 811 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 E homens-cabra, palhaços sem camisola Fugitivos a pedir a nossa ajuda 812 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Mal aguento aquilo Digo: "Não, por favor, não." 813 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Mas o que me faz Gritar incontrolavelmente 814 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 Meu Deus! 815 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 O que faz ceder as minhas pernas Não é um ghoul nem um duende 816 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 Não, é outro cliente 817 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 Uma jovem profissional, não sei porquê 818 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 Num elegante conjunto da Madewell 819 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Não estava vestida de forma excêntrica Não era uma gótica 820 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 Era uma prima 821 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 E, por alguma razão Após ver todas aquelas coisas assustadoras 822 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 Ver esta civil de 28 anos Que não fazia nada de estranho 823 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 Acertou-me no meu ponto G do horror E eu caí no chão a gritar 824 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 Eu disse: "Desculpa, não sei Porque estou a reagir assim" 825 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 Para aliviar o meu terror, ela começa a acenar 826 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 O que só me faz gritar mais alto 827 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 Então, agora sou a Shelley Duvall a gritar Para esta mulher que me está a acenar 828 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 Como um autarca num carro alegórico 829 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 Enquanto os atores de susto Estão a olhar confusos 830 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 Sem saber porque estão a ser ultrapassados Por esta pessoa tão benigna 831 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 Que se encaixaria perfeitamente na 832 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 Apresentação 833 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 Prévia ao espetáculo da 834 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 Regal 835 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 Cinema 836 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 E o pior para ela é que Ela está mesmo atrás de mim na fila 837 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 Portanto, ela já viu todas as outras coisas bizarras 838 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 Às quais não reagi assim 839 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 Como um velho cockney amarrado A um colchão 840 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 Um menino pequeno com uma máscara de cão 841 01:13:21,105 --> 01:13:23,107 A dizer falas de Jerry Maguire: 842 01:13:23,190 --> 01:13:24,317 "Ajuda-me a ajudar-te" 843 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 Gostaria de ter as palavras para lhe dizer Que sou apenas um católico irlandês 844 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 Que raramente Deixa escapar os seus gritos 845 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 Reprimi-os 846 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 Por exemplo, em 2014 Estava a vomitar tão alto 847 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 Que o meu parceiro ligou à minha mãe E disse: "Isto é normal?" 848 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 A minha mãe disse: "Sim, o Chris é Um vomitador muito teatral" 849 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 O facto de eu estar aterrorizado De outra cliente 850 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 Na verdade, dá um toque de terror moderno À tal casa assombrada 851 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 Onde todos os clientes estão a olhar E a pensar: "Espera, nós somos o monstro?" 852 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 Odeio aquela porcaria 853 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Sabem como nos filmes de terror modernos, tudo acontece assim: 854 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 Um tipo com muitos pelos 855 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Mas, depois, dizem: "Não, é sobre alergias sazonais." 856 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Vão-se lixar 857 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Não me digam que é Hereditário 858 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 Ou sobre a maternidade 859 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 É sobre o quão assustador é Um grupo de adultos nus 860 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 Sob luzes fluorescentes 861 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Obrigado, Chicago. 862 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Muito obrigado. 863 01:15:39,577 --> 01:15:41,620 Legendas: Margarida Ervideira