1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 CHRIS FLEMING V ŽIVO V PALACEU 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Chicago! 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Najlepša hvala. 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Danes snemamo posebno oddajo. Poskušam povečati svojo bazo oboževalcev 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 tudi onkraj žensk, ki so na maturantski ples prinesle nož. 8 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Zdaj živim v Los Angelesu, čeprav vsi mislijo, 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,115 da sem v jabolčni stiskalnici na Rhode Islandu. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Vsi mislijo, da živim v vrtni lopi nekje bogu za hrbtom, 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 ampak zdaj živim v L. A.-ju. 12 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 V tednu dni po selitvi v Los Angeles sem takoj dobil kazen za prehod čez cesto. 13 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 In neposreden citat policaja je bil: "Živahni hodite naokoli." 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 Kar je bilo res. Na tej točki življenja 15 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 sem se veliko ukvarjal z domišljijsko ulično dresuro. 16 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Ampak bil sem sramežljiv. 17 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Imel sem nasmeh v stilu Paula Dana. 18 00:01:54,489 --> 00:02:00,203 Veste, tisti Danov velik fris in mini nasmeh, ki ga A24 obožuje? 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Želim si, da bi mi kdo povedal, 20 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 da je majhen nasmeh hujši kot noben nasmeh. 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 Takoj jih moramo spraviti od tod. 22 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Rekel sem, da danes zvečer ni pustnih klovnov. 23 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Panoramsko kolo je nocoj ostalo brez nadzora. 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 In tega ne morem imeti na svoji vesti. 25 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Previdno. Moja gola postava je kot... 26 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 Kot če bi dekle izginilo v času Y2K in bi jo našli, 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 ona pa je zadnjih 25 let živela samo od pasjih sladic. 28 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Samo majhne količine smetane. 29 00:03:05,352 --> 00:03:06,895 Predlani sem izdal posebno izdajo 30 00:03:06,978 --> 00:03:09,815 in to je sprožilo vsedržavno iskanje mojih zaimkov. 31 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 FBI. 32 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Povejte mi, saj vi gledate. 33 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Samo čakam, da mi generacija Z po pošti pošlje pravo diagnozo spola. 34 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Zdi se, da to sranje... 35 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 obvladajo. Preveč sem pasiven. 36 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Vse življenje se identificiram po vrstnem redu v restavraciji, 37 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 pač po tem, kako me pokliče natakar ali natakarica. 38 00:03:38,468 --> 00:03:44,474 In vse življenje je šlo takole: otroci, ženske, Chris, 39 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 moški. 40 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 Kar mi pove, da bi se lahko prikradel na enega od teh čolnov. 41 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 "Zakaj si ga pustil gor?" 42 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 "Ne vem, poglej si črte hlačk." 43 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 "Njegova pristajalna steza je zaprta." 44 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 Izgubil sem jih na pristajalni stezi. 45 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Ponastavitev na ničlo, to je dobro. 46 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Mislim, da sem imel od začetka zgrešena pričakovanja glede moškosti, 47 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 ker sem v osnovni šoli igral v bendu. 48 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 In vem, da si, vem, da si. 49 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Vem. 50 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Od začetka sem imel zgrešena pričakovanja glede moškosti, 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 ker sem v osnovni šoli igral v bendu, in še do danes 52 00:04:43,450 --> 00:04:48,580 nisem videl bolj razvitega moškega, kot je tubist v osnovni šoli. 53 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Kadarkoli skrajna desnica reče: 54 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 "Kam so šli vsi pravi moški v tej državi?" 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Držijo basovsko linijo "Greensleeves" 56 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 v zadnjem delu kompleta. 57 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Zaradi teh fantov je Dave Bautista videti kot Bernadette Peters. 58 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Mojbog. 59 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 Kaj se hormonsko dogaja s tubisti v osnovni šoli? 60 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Mislim, da če bi otroku standardne velikosti dali tubo, 61 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 bi... 62 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 Potem pa pridejo ti 216 centimetrov visoki orjaki. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Zelo krotki. 64 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 Z najdebelejšimi bradami kot v miniseriji HBO. Samo... 65 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 In od vetra izčrpani obraz delavca na trajektu. 66 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 In podajajo si steklenico viskija, samo da se ogrejejo. 67 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Tam je sledni pes, ki pije pivo iz posode. 68 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 Eden od njih dvigne telefon sredi igranja benda. 69 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 "Hej, mali." 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 "Po treningu te bodo pobrali, kolega." 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 "Imaš otroka?" 72 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 "Ja, prvošolec je." 73 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 "Priden otrok, včasih se znajde v težavah, ampak kdo jih ni imel pri teh letih?" 74 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 V ameriških medijih 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 so nogometaši vedno prikazani kot največji, 76 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 ker so najbolj agresivni. 77 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 Ker s tem, ko si skoraj ogromen, pride pekel. 78 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Prihajata mir in spokojnost... 79 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 S tem, ko si resnično ogromen. 80 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Pravi velikani ne potrebujejo odnosov z javnostmi. 81 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 To je kot boj med nemško dogo in nemškim ovčarjem. 82 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Kadarkoli čutim, da razumem svet 83 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 in ga hočem kar brcniti v brezno, 84 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 poiščem, za kaj so bili psi prvotno vzrejeni. 85 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 Bilo bi nekako tako: "Špringer španjel je bil prvotno vzrejen, 86 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 da najde ribnik v mestu." 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 "In potem preverim, ali se ta ribnik dotika še kakšnega drugega." 88 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 "In potem bi šel v mesto in povedal fantu." 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Pika. 90 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Kaj to pomeni? 91 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Ugotovite lahko tudi starost pasme psa. 92 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 "Clumber španjel je bil prvotno vzrejen za iskanje lukenj 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 in da je stal nad njimi, če bi hudič slučajno prišel ven." 94 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 To zveni kot Prairie Home Companion, ko tako ploskaš. 95 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Prav, nemške doge proti nemškim ovčarjem. 96 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Nemški ovčar v vsem svojem življenju ni poznal niti trenutka miru. 97 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Ti psi so v nenehnem kaosu. 98 00:08:16,913 --> 00:08:18,999 In to je najvišje uvrščen pes v državi. 99 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 To je policijski pes. 100 00:08:20,207 --> 00:08:21,960 Nisem še videl policaja s psom in si mislil, 101 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 da res dobro obvlada tega psa. 102 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 In policisti spreminjajo letališča 103 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 v neke vrste šole poslušnosti... 104 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 Kjer imajo tega malega uporniškega nemškega ovčarja 105 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 z jopičem "policijski pes na dresuri", 106 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 ki teka naokoli z blazino za vrat od nekoga v gobcu 107 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 in policaji, ki tekajo za njim, govorijo: "Ne glejte nas, na dresuri je!" 108 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 To je nekako tako, kot da bi na tej točki imeli policijskega raka, 109 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 veste, vsaj... 110 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 Rak bi vsaj ostal bolj ali manj na enem mestu. 111 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Če vstopim v TSA in vidim TSA-jevega fanta ali dekle... 112 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 Subreddit bo postal res grd. 113 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 In vidim jih, kako stojijo poleg raka, sploh nočem vedeti načrta. 114 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 In če te opazuje vedoželjni rak... 115 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 boš izpraznil svoje tekočine. 116 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Pa sem empat. 117 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Če bi imeli vsaj kanček moje empatije, bi bili priklenjeni na posteljo. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Vsi bi bili priklenjeni na posteljo v omari. 119 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 V slogu filma Nore in svobodne. Čutim vašo energijo. 120 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Čutim, da mi bo eden od vaših fantov po predstavi pisal. 121 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 "Živjo, Chris. 122 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 "Všeč mi je bil tvoj skeč o policijskih rakih. 123 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 Čeprav je humorno... 124 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 je v tem tudi nekaj resnice. 125 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 V nekaterih delih Turkmenistana... 126 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 Mojbog. 127 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 Znano je, da nekatere enote TSA uporabljajo 128 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 policijsko enoto iz rakov. 129 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 Čeprav morda ne tistega raka, o katerem si govoril v skeču..." 130 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Hvala, Thomas, blokiran si. 131 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Vsi, ki jih poznam, 132 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 prihajajo na plano z nekim zaročencem z brki. 133 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Vsi ti fantje, ki se oblačijo kot Robin Williams v Ptičji kletki. 134 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Samo z res konkretnimi, močnimi stegni. 135 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Vsi ti fantje se zdijo, kot da nimajo preteklosti. 136 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Zdi se, da je Hinge prejel vse te pritožbe 137 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 in so preprosto tovarniško proizvedli vse te... 138 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 Vsi, ki jih dobim, so pod isto medsebojno iluzijo, 139 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 da so duša zabave na porokah. 140 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 "Chris, Chris, spoznati moraš Thomasa. 141 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 "Tako zabaven je. Nosi čudno nogavico." 142 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Dame, če mu je udobno le, da iz sebe stisne čudaka, 143 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 se bo skril za tabo, če, bog ne daj, 144 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 kdaj padeš v ogrado z gorilami. 145 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 Zmoreš, draga. 146 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 Tako močna in neodvisna si, draga, zmoreš. 147 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 "Ne, Chris, Thomas je tako zabaven. 148 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 Na poroki izvaja izrazni ples samo zato, da bi nasmejal ljudi." 149 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Poslušajte, normalneži, pri interpretativnem plesu ni nič smešnega. 150 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Moja noša ni tvoja kultura. 151 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Izrazni ples je način, kako ohranim luči prižgane 152 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 in plačam astronomsko visoke račune za nujne veterinarske storitve. 153 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Ker je moj pes Erik pojedel avto Smart. 154 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 In ja, Erik s K-jem. 155 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Ja, Thomas je tako zabaven? Pa da vidimo, kako bo vodil vlakec. 156 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Vsi so zabavni, dokler jih ne potisnejo na vodilni položaj. 157 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Vodenje vlakca zahteva disciplino... 158 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 Vizijo in zadržanost. 159 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Moraš iti veliko počasneje, kot si misliš. 160 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Za seboj imaš verigo vzdrževanih članov... 161 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 Zelo različnih glede na starost. 162 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Imaš triletnega mladička... 163 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 Družabnika, ki je ponovno zbolel... 164 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 In najstarejšo žensko v državi. 165 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Če dobiš kakšne nore ideje, 166 00:13:58,087 --> 00:14:00,465 se bo končalo z verižnim trkom. 167 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 V tem je kaos. 168 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 "Chris, prosim, dovolj. Thomas je zabaven." 169 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Ne, videl sem že zabavo. 170 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Poznal sem zabavo. 171 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Na fakulteti sem živel s fantom, 172 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 ki je skočil skozi okno v drugem nadstropju, da bi nekoga brcnil, 173 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 ker je tip lulal po naši hiši. 174 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 To je zabavno. 175 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Kje bo Thomas, ko bo nekdo lulal po tvoji hiši? 176 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Povedal ti bom, kje bo. 177 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Poklical bo v sladoledarno Jeni's Ice Creams, 178 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 da bi izvedel, kdaj bodo dobili novi okus. 179 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 "Na vaši spletni strani piše 1. september, 1. september pa je prišel in minil." 180 00:15:05,363 --> 00:15:07,323 Tudi, gospe, Thomas, 181 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 če vas prisili, da ga kličete z najdaljšo možno različico njegovega imena, 182 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 je to tip, ki mu ni mar, da zapravlja vaš prekleti čas. 183 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Tukaj sem si moral najeti avto. 184 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Da bi mi pripeljali najeti avto, so predvajali najbolj kul glasbo. 185 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 In potem, da so mi predali avto, so spremenili postajo v NPR. 186 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Biti pražen brez besed. 187 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 To sem že predstavil daleč okoli 188 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 in da slišim ledeno tišino na tej točki. 189 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Vzemimo to od začetka. 190 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Všeč vam je, ko improviziram. 191 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Chicago je mesto komedije, to vam je všeč. 192 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Tu si je Seth Meyers nabrusil zobe. 193 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Moral sem priti tja, kjer se je Seth Meyers naučil pravilo treh. 194 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 In vem, da ste vsi izurjeni v Drugem mestu. 195 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Pod kruto taktiko Bobbyja Moynihana. 196 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 Neuporabno, vse, kar govorim, je neuporabno. 197 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Rad bi zaploskal operaterju reflektorja, ki je bil v ekipi, ki je dobila Osamo. 198 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Pred kratkim sem moral najeti avto, in da bi mi ga dali, 199 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 so predvajali najbolj kul glasbo, ko so ga pripeljali. 200 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 In potem so mi predali avto in spremenili postajo v NPR. 201 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Biti pražen brez besed. 202 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Vem, da nekaj izdajam, 203 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 ampak "tip, ki se smeji oddaji Wait, Wait...Don't Tell Me!"? 204 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Tip, ki pravi, da so paradižniki lepi? 205 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 Reci, da ni tako. 206 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Mislil sem, da je moj občutek nekoliko bolj niansiran. 207 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Izgledam kot nekdo, ki mora poslati sporočilo Imogen Heap. 208 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Dajte mi samo pet minut z gospodično Heap. 209 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Dobil sem sporočilo v njeni uspešnici "Hide and Seek". 210 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Vklopil sem postajo NPR. NPR sploh ni več NPR. 211 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Grem iskat znanje, in NPR je zdaj takšen: 212 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 "Kaj je zaddy?" 213 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 "Danes bomo prišli zadevi do dna." 214 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 In intervjuvajo najmlajšo osebo, ki jo lahko najdejo, 215 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 in gre za 39-letnika iz Washingtona. 216 00:18:28,733 --> 00:18:33,946 Izven mikrofona, popolnoma narobe. "Zaddy je zombijev oče." 217 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Moje srce je s starejšimi milenijci. Oni si zaslužijo štipendijo. 218 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 Pripravljali so se na svet, ki preprosto ne obstaja. 219 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Zavihali so si rokave laboratorijskih halj 220 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 in imeli zapletene razprave s profesorji ob kavi. 221 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 In zdaj so se znašli v tem svetu, kjer vsi spolno predstavljajo Shreka. 222 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 To je bedno. 223 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Mi, mlajši milenijci, 224 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 in vem, da sem videti kot sredi 50-ih, ampak sem mlajši... 225 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Nihče mi ni rekel, da moraš nanesti kremo za sončenje na ključnico. 226 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 Zato sem videti kot tajnica na srednji šoli Rydell. 227 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Mlajši milenijci smo se naučili odtujiti 228 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 od iraške vojne in Stanja zamaknjenosti. 229 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Bil sem... 230 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 Če se bo Zach Braff še naprej izmazal s tem... 231 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 Moram se naučiti leteti nad svojim telesom. 232 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Zach Braff, drugi prihod gospoda Tumnusa. 233 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Beta, a hkrati psihotičen. Kot stevardesa. 234 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Imate kdaj vtis, da bi nas stevardese ubile, 235 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 če pilota ne bi bilo v bližini? 236 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Tako zelo nas sovražijo. 237 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Ne pozabite, v letu 2021 je bilo kratko obdobje, 238 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 ko niso hoteli nehati lepiti ljudi na stole z lepilnim trakom. 239 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 To mi ni nikoli ustrezalo. 240 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Tudi hrane od njih ne sprejemam. 241 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Videti odrasle poslovneže, ki rečejo: "Piškoti!" 242 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 "Preste!" 243 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Rečem: "Ni treba." 244 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 To je edini čas v mojem življenju, ko sem kot profesionalni deskar na snegu. 245 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Ne vključujte linije za profesionalne deskarje na snegu. 246 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Takoj ko pomislim, da imam pri tebi kakšno dobro voljo... 247 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 Me pustiš na dvorišču z mojo joni v rokah. 248 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 O čem smo govorili? Starejši milenijci... 249 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 Želim samo ustvariti naravni rezervat za starejše milenijce, 250 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 kjer lahko v miru igrajo ultimate frizbi! 251 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 In rečejo "neverjetne kroglice" v harmoniji! 252 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 In uživajo v bučkah. 253 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Obožujejo bučke, mojbog. 254 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 Ko mi kdo ponudi bučko, rečem: "Šole je konec." 255 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Ja, daj mi kumaro, ki je vse izgubila v igralnici. 256 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 In potem lahko starejši milenijci primerjajo 257 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 prigrizke iz Trader Joe's. Obseden sem s to trgovino. 258 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Imam hiperfiksacijo na Trader Joe's. 259 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Vsak večer moram o tem govoriti. 260 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 Pri Trader Joe's mi je najljubše... 261 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 Veste, da ima Trader Joe's tiste tedenske odpoklice? 262 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 In tako brez sramu se spominjajo tega, česar se spominjajo. 263 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Imajo se za tako neodgovorne, 264 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 da te spravijo v slabo voljo, ker si dobil stvar. 265 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 To je tako briljantno. 266 00:22:44,905 --> 00:22:46,407 In obvestijo te tako, da obesijo 267 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 nek list velikosti 20 x 28 cm 268 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 kakšnih 30 cm nad tlemi. In kot bi rekel: "Hej..." 269 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 "V meloni smo našli človeške ostanke." 270 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 "Saj nisi kupil tega sranja, ne?" 271 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 To je kot zelo osnovna alfa taktika. 272 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 To je kot osmošolec v kapucarju, ki se pelje na zadnjih stopalkah kolesa. 273 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 "V gazirani vodi smo našli jegulje." 274 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Hej, nihče od vas pozerjev nima sendvičev caprese, kajne? 275 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Ker so v večini sendvičev caprese našli Jimmyja Hoffo. 276 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 V močiju so bile krogle, stari. 277 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 To bi bilo res bedno, če bi imel moči. 278 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 In vsak, ki stopi tja... Vedno se konča s salmonelo. 279 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Vsak, ki je med aprilom in novembrom šel v Trader Joe's, 280 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 ima generacijsko salmonelo. 281 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Naveličan sem, da ljudje krivijo živali za viruse, 282 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 kot na primer: "Konji so to povzročili." 283 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Poznam konje, nič ne delajo. 284 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Si kdaj poznal konja in potem ugotovil, da je star 35 let? 285 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Obožujem to. 286 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 Pravim: "Ja, stari, se spomniš Fleet Foxesov?" 287 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 "Ja, res smo mislili, da se folk vrača!" 288 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Moraš iti iz čela v čelo. 289 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Čas za trebušček, za korporacijske tipe. 290 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 Združevanje misli s kobilo, to je za prave revolucionarje. 291 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 To je Swayze delal ob prostih vikendih, snemal je Umazani ples. 292 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 Podnapisi bodo imeli Umazani ples, ampak DD, je... 293 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Ja, konji niso tisti, ki povzročajo te viruse. 294 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Verjetno je to tisti tip, ki noče očistiti svoje litoželezne ponve. 295 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 Kako so morali ti fantje zboleti, 296 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 da utišajo svoje evangeliziranje o tem, da ne očistijo litoželezne ponve? 297 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 Velik del 2010-ih so bili najglasnejša skupina v Ameriki. 298 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 "Ne, draga, draga." 299 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 "Draga, počakaj. Ni ti treba čistiti." 300 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 "Brez mila, srček, spral boš začimbe." 301 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Začimbe s čim? 302 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 Z virusom, ki je pokopal Beth v Čas deklištva? 303 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Veš, da se litoželezna ponev tistega tipa ponoči malo premika. 304 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Ima kombučo SCOBY, ki se kar vali. 305 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 "Kombuča, kombuča." 306 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 "Nocoj se bomo pobrali od tod, Kombuča." 307 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 "Kombuča?" 308 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 "Potni list hrani v svoji komodi." 309 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 "Oblekli si bomo nekaj njegovih Indokino oblačil." 310 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 "In poleteli bomo na sever v Kanado." 311 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 "Ko bodo naši prijatelji na severu videli, kako slabo so ravnali z nami... 312 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 "da se nisem niti za silo umil, 313 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 "odkar je Romney kandidiral." 314 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 "Romney, Romney." 315 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 "Ja!" 316 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 "Zlezi mi na hrbet, Kombuča SCOBY. Daj no, daj, zlezi mi na hrbet." 317 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 "Kombuča..." 318 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 "Ja! Sranje, prihaja, hitro." 319 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 "Pretvarjajmo se, da smo njegovo dekle, vzemi ukulele." 320 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 "Hej, dragi, nisem vedela, da prideš tako kmalu na brezalkoholne koktajle." 321 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 "Kombuča." 322 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 "Zakaj uporabljaš najino varno besedo, draga?" 323 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 In prizor. Kakšen je bil občutek? Kakšen je bil občutek? 324 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 Leta 2014 sem ravno hotel očistiti svojo litoželezno ponev. 325 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 Rekel sem si: "Veš, kaj? Ne vidim teh fantov tukaj." 326 00:27:49,001 --> 00:27:50,335 "Ne vidim nobenega strnišča." 327 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 "Malo mila bom nanesel, špric." 328 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 In potem se je eden od teh tipov preprosto pojavil v moji kuhinji 329 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 in me objel kot učitelj računalništva. 330 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Se spomniš tega? Se spomniš, kako te je učitelj računalništva popolnoma prevzel? 331 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 To mi ni bilo mar. 332 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 To je bila res zgodnja vaja odpuščanja. 333 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Mimogrede, šel sem v tvojo trgovino Whole Foods. 334 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Čedar je vsako leto bolj oster. 335 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Moja publika si daje najnežnejše petke. 336 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 To bi bilo še vedno kot slika v brošuri o vedenju primatov. 337 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Vsi vedo, da ne bi prenesel nobenega povratnega udarca. 338 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 Ja, čedar je vsako leto bolj oster. 339 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Ko jaz... Moj najljubši del trgovine z živili, 340 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 grem naravnost do čedarja. 341 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Kot navaden čedar. Prav, ja. 342 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Srednje zrel čedar. 343 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Oster čedar, ja. 344 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Res oster čedar, daj no. 345 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Resno oster čedar? Jebeno! 346 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 Jaz pa: "Daj, no!" 347 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 "Nadaljujmo s to zabavo!" 348 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 "Daj mi tega psihopata iz Tillamooka!" 349 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 "Hej, stara gospa, umirite se." 350 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 "Slišal sem, da iščeš psiha iz Tillamooka." 351 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 "Ja, mislil sem, da je Biden to prepovedal." 352 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 "Bidena ni več, človek." 353 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 "Počakaj kar tam." 354 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 Nato pride ven moški v usnjenih hlačah, brez spodnjic. 355 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 "Slišim, da se zabavaš." 356 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 "Ja, ja, daj mi tisto sranje, ki ga vzame Bernie Sanders, 357 00:31:04,738 --> 00:31:06,615 "preden gre nabirat glasove." 358 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 "Kako naj vem, da nisi policaj?" 359 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 "Bi se policaj tako razburil zaradi rezultata?" 360 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 "Hej, v redu." 361 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 "Počasi, malo prigrizni tukaj." 362 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 "Hudiča." 363 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 "Sranje." 364 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 "No, to sranje je pa nazobčano." 365 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 "Slišim Wilco." 366 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 "Vidim Terryja Grossa!" 367 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 "Spusti jo noter, človek." 368 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Glej, veliko neumnosti govorim o NPR-u, 369 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 ampak ena oseba, ki to drži skupaj, brutalna in neusmiljena, 370 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 je Terry Gross. 371 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Moj... Mojbog. 372 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 V svetu vseh anketarjev 373 00:32:22,524 --> 00:32:24,651 kot Jimmy Fallon, ki nosi francosko dražilno masko... 374 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 Popolnoma neobvladljiva napetost 375 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 vsake epizode Svež zrak s Terryjem Grossom ... 376 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 Je tako osvežujoče. 377 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Zdi se, kot da je bila vsaka epizoda posneta v prostoru 378 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 med živimi in mrtvimi. 379 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Občutek je, kot da gost sedi na koncu dolge srednjeveške mize 380 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 in Terry je na drugi strani, ravno čisti pištolo. 381 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 Moj najljubši trenutek Davida in Goljata v zadnjem času, leta 2019, 382 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Terry Gross intervjuva Adama Driverja. 383 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Poznate to? V redu, ukinili so jo, 384 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 ker je prestrašila nekdanjega marinca Adama Driverja... 385 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 Mali Terry Gross, mali 105 cm visok Terry... 386 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 Tako ga je prestrašila, da je pobegnil... 387 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 Z intervjuja. 388 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Očitno se ne marati ukvarjati s svojim delom, 389 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 in ga je s tem praktično Clockwork Orangeala. 390 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 To je bil posnetek, na katerem je pel pesem Sondheim iz Marriage Story, 391 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 in v bistvu ga je s tem samo mučila. 392 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Rekel je: "Terry, prosim!" 393 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 In Terry je... 394 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 Dokler Adam ni odšel. 395 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Zdaj ne vemo, kaj se je zgodilo, ker o tem ni nobenega zapisa, ampak... 396 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 V svoji fantaziji si rad predstavljam, da je Terry stekla za njim. 397 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Da je za Adamom Driverjem drvela kot Terminator po ulici. 398 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Z bluetooth zvočnikom v roki, na polno nabijala njegovo petje Sondheimove pesmi. 399 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 "Adam, v svojem življenju sem intervjuvala že veliko prascev." 400 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 "A malo jih je tako velikih kot ti." 401 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 "Pričakoval bi, da svoje lastne glasbe ne bi mogel poslušati 402 00:34:51,965 --> 00:34:54,467 Johnny Depp zaradi šalov in klobukov." 403 00:34:55,677 --> 00:34:57,804 "Ampak pri tebi bi pričakoval malo več 404 00:34:57,929 --> 00:34:59,973 črpanja skozi te semenovode." 405 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 "Terry, prosim!" 406 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 "Girls na HBO si spremenil v svoj osebni račun OnlyFans." 407 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 "In zdaj si zmočiš čevlje Tom Ford s Sondheimovim posnetkom, 408 00:35:14,487 --> 00:35:19,326 "kjer zveniš kot bogat otrok, ki poje na svoji rojstnodnevni zabavi." 409 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 "Kar se mi zdi pri tebi tako zanimivo, Adam, je to, da si tako opičji, 410 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 "a hkrati tako strahopeten." 411 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 "Ko te bom ujel, in te bom ujel... 412 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 te želim pobožati in ti dati banano." 413 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Ona vzpostavi stik. 414 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 "Terry, ne!" 415 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 "Ne smeš me klicati Terry Gross." 416 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 "Moj vzdevek je Terry Gross. Moje pravo ime je Teresa Disgusting." 417 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Pred kratkim sem se osramotil pred Lin-Manuelom Mirando. 418 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Evo, kaj se je zgodilo. 419 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Odgovoril je na nekaj, kar sem objavil na Instagramu. 420 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Rekel je: "Haha, to je pa zelo smešno." 421 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Zgrozil sem se. 422 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Ko sem prejel sporočilo, sem bil pred Starbucksom, 423 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 ki je predvajala njegovo pesem iz Mary Poppins. 424 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 To je kot dimnikarska pesem. Kot... 425 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Rekel sem si: "To je tako čudovito. To je naključje." 426 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 "To bom posnel in poslal Lin-Manuelu Mirandi." 427 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 "In to bo ustvarilo takšno vez." 428 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 In mislil sem, da lahko video uredim v aplikaciji, a je bil kar poslan. 429 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 Torej, kaj sem poslal na koncu Lin-Manuelu Mirandi, 430 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 je bil dvominutni videoposnetek 431 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 zunanjosti Starbucksa, 432 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 kjer sem predaleč, da bi slišal glasbo. 433 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Ampak na srečo me slišiš samo dihati. 434 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 "Linu bo to zelo všeč." 435 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Da povzamem... 436 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 Lin-Manuel Miranda napiše precej neškodljivo: 437 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 "Haha, to je pa zelo smešno." 438 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Mine enajst minut. 439 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 In potem prejme zelo temačen kratki film 440 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 brutalistične zunanjosti Starbucksa 441 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 v San Bernardinu v Kaliforniji 442 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 z mano, ki sopiham v mikrofon. Zdaj pa... 443 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 Kakšen je bil njegov odgovor? "Videno ob 12.23." 444 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Torej mislim, da me ne boste kmalu videli v Moani 9. 445 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Preveč časa preživim v Starbucksu, sem sladkorni odvisnik. 446 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Ampak sladic ne jem v javnosti. Moj obraz za sladico je preveč nazoren. 447 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Ampak bom občasno, 448 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 da bom družaben, bom šel s prijatelji v sladoledarno. 449 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Vedno me znova preseneti, kaj svet zamrznjenih sladic 450 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 počne z Oreoti. 451 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Imajo kup prelivov v javni domeni, 452 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 kot jagodno omako, 453 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 čoko-čoko čips, marshmallow omaka, 454 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 in potem imajo kup pokvarjenih Oreo piškotov. 455 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 Na prvi pogled si rečem: "So to saje?" 456 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Ne, to je samo ameriški piškotek, 457 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 pohabljen do neprepoznavnosti. 458 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Zdi se, kot da kartel poskuša poslati sporočilo. 459 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Izgledajo, kot da bi jih čarovnica celo zimo mlela. 460 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 "Skoraj pripravljen!" 461 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Jezus Kristus! 462 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 Oreo piškoti so prava ikona. 463 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Ne potrebuje brezplačne izpostavljenosti. 464 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 To bi bilo, kot če bi videli damo Judi Dench 465 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 prodajati vibratorje na Instagramu. 466 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 "Uporabite kodo DENCH ... 467 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 da ti zmeša ta Galentine’s Day." 468 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Jezus Kristus. 469 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Nisem še videl podjetja, ki bi imelo bolj ohlapen nadzor nad svojo lastnino 470 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 kot Nabisco s piškoti Oreo. 471 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Če bi to delali z Milanosi, bi Pepperidge Farm bombardiral Dairy Queen. 472 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 "Smo dobili Milanose? Poglejte še Sausalitose!" 473 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Kateri bedak je glavni v Nabiscu? 474 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Ker je drugi znani preliv v teh krajih M&M's, 475 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 ampak imam vtis, da je predstavnik M&M-ov rekel: 476 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 "Ja, lahko uporabite M&M-e, ampak prosim, ne poškodujte jih." 477 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 Medtem ko se zdi, kot da je gospod Nabisco 478 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 bil na telefonu s svetom zamrznjenih sladic, 479 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 in so mu njihovi prodajalci rekli: "Gospod Nabisco, 480 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 v čast bi nam bilo sodelovati z vašo cenjeno stranko, Oreo. 481 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 Menimo, da bi se brezhibno vključili v svet zamrznjenih sladic. 482 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 Obljubljamo, da bomo upoštevali navodila, primerna za ohranitev dostojanstva 483 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 in integriteto tega, kar je postal glavni ameriški piškotek 484 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 večji del stoletja." 485 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 Naredite z njimi, kar hočeš." 486 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 "Osramotite jih." 487 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 "Ponižajte jih in osramotite." 488 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 "Razsekljajte jih." 489 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 "Prav, ja." 490 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 "Prav, ja, lahko jih popolnoma nasekljamo, 491 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 vendar obljubljamo, da bomo to storili enakopravno in enotno..." 492 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 "Vsakič naredite drugače." 493 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 "Hočem, da pohabljanje moje stranke nima nobenega smisla." 494 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 "Dajte jih v vrečko z zadrgo in naj jih zmačkan najstnik 495 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 tepta v sobi za odmor." 496 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 "Ali želite, da vključimo kremni nadev?" 497 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 "Včasih." 498 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 "Zakaj to počnete?" 499 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 "Ker lahko." 500 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Ta isti dialog bi se lahko kar kopiral 501 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 za kogarkoli, ki zastopa Eugena Levyja za reklame. 502 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 To se bo slišalo kot nekaj, kar sem si izmislil. 503 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Tega si ne izmišljam. 504 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Pred kratkim sem bil na prijateljevi poroki v mestni hiši. 505 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 Nosil sem najbolj moško stvar, kar sem jih kdaj nosil 506 00:44:58,321 --> 00:45:00,156 od svojega prvega obhajila, bolj ali manj. 507 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Dobesedno sem bil oblečen v zoot obleko. 508 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 In ko nosim to zoot obleko, 509 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 si mislim, da je v tem nekaj čudno osvobajajočega. 510 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Nošenje takšne hiper-moške obleke. 511 00:45:17,882 --> 00:45:24,555 Občutek je bil, kot da bi trčil v ta val, ki sem se mu vse življenje tako izogibal. 512 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Nekaj seksi je bilo v tem, da se temu prepustiš. 513 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Rekel sem si: "Veš, kaj? Morda bi to lahko počel pogosteje." 514 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 "Mogoče se samo omejujem." 515 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 "Počutim se seksi, trenutno se počutim živo. To je res zanimivo." 516 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Ravno ko sem to čutil, je mimo prišla starejša ženska, 517 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 pokazala name in rekla: "Frances McDormand?" 518 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 To ni bilo, kot da bi se neka kul mlada ženska zabavala z mano. 519 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 To je bila ženska, dovolj stara, da bi ji lahko rekli Priscilla. 520 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 Ki je bila dovolj prepričana, da sem Frances McDormand. 521 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Ravno ko sem bil na pragu spolne renesanse 522 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 v zoot obleki Sugea Knighta. 523 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Če boš hodila naokoli s prstom na sprožilcu, 524 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 diagnosticirala ljudi kot Frances McDormand... 525 00:46:42,925 --> 00:46:45,011 Ne streljaj, dokler ne vidiš Oskarja 526 00:46:45,094 --> 00:46:48,306 za Three Billboards Over Somewhere in Missouri. 527 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Če se igraš različico Pokémon Go-ja, 528 00:46:55,396 --> 00:46:58,024 ampak če igraš Frances McDormand Go 529 00:46:58,107 --> 00:46:59,275 zunaj sveta ... 530 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 Ona reče: "Frances McDormand?" -Jaz rečem: "Ne." 531 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 In reče: "Oh." 532 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Frances McDormand je bila mojih let zdaj, ko je posnela Fargo. 533 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Ni rekla: "Frances McDormand, ko je snemala Fargo?" 534 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 V oklepaju je bilo: "81-letna Frances McDormand?" 535 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 In čeprav sem bil besen, 536 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 me je še bolj razkurilo veselje, ki ga je to povzročilo mojemu prijatelju. 537 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 Kako so to začeli vpijati, 538 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 kot da so na energijskem zdravljenju. 539 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Kot odprte dlani. 540 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Frances McDormand. 541 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Ne, to je ime, ki mu je bila usojena slava. 542 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Nekatera imena delujejo. 543 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 Ime mora biti tako enostavno kot kihanje. 544 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Tracy Chapman. 545 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Boulder, Kolorado. 546 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Jigglypuff, Wigglytuff. Trenutno se niti ne trudim. 547 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Nasprotno pa nekatera imena preprosto ne delujejo. 548 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 Novi predsednik mojega kolidža mi nenehno pošilja sporočila. 549 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Žal mi je, ampak njegovo ime ne deluje. 550 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Marc. 551 00:48:41,502 --> 00:48:47,758 PREDSEDNIK KOLIDŽA SKIDMORE MARC C. CONNER 552 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 C. 553 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Conner! 554 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Če moram vzeti odmor za Gatorade med tvojim prvim imenom 555 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 in srednjo začetnico... 556 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 Potem moramo to zadevo odnesti nazaj v pisarne podjetja. 557 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 Reči "Marc C." se zdi kot glasovni ekvivalent tega, kar začneš... 558 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 To čutim v popku. 559 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Občutek je, kot da bi delal vojaške poskoke na hribu. 560 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Marc! 561 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 C. 562 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 "Daj no, zmoreš, kolega." 563 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 "Kdo si ti?" 564 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 "Živim čez cesto. Videl sem te, kako si delal vojaške poskoke na hribu." 565 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 "Zmoreš. Zmoreš, kolega." 566 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Conner! 567 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Želim biti Justin Timberlake v Socialnem omrežju za Marca C. Connerja. 568 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Rad bi ga peljal na suši, ga osupnil z jabolčnimi palčkami, 569 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 in potem na poti ven reči: "In Marc, še nekaj." 570 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 "Spusti C." 571 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Trent Reznor. 572 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 "Ali pa poglej, Marc, če ti C tako veliko pomeni, 573 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 "Spusti Marca in Connerja in raje uporabljaj C." 574 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Ta tip se začne klicati s C.? 575 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Pošiljam mu svoje hlačke. 576 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Ja, stavim, da še nisi videl Setha Meyersa pri takšni igri z mikrofonom. 577 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Lorne Michaels bi mi enega v nogo vtaknil, če bi to videl. 578 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 V moji garderobi ves dan: "Samo ne govori o Sethu Meyersu." 579 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 "Samo preživi noč, ne da bi govoril o njem." 580 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Če ta tip začne uporabljati vzdevek C, 581 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 ga bomo videli na turneji s Killer Mikom. 582 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 Ko pride november, bo pač zadaj 583 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 naredil najčistejši C-Walk. 584 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Si bil zaskrbljen zame, ko sem se spustil na stolček? 585 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Malo, udarec je bil močan. 586 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Brez skrbi, skupnost je bila vedno zelo zaskrbljena zame. 587 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 To je dobra anekdota o tem. Prav, bil sem v šestem razredu, 588 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 zabava ob jezeru ob koncu leta, gostiteljica moja najbolj kul sošolka. 589 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Imela je starejšega brata v osmem razredu, 590 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 ki je bil v skupnosti znan psihopat. 591 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Kratek čas je preživel v popravnem centru za mladoletnike, 592 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 ker je pretepel odraslega varnostnika. 593 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Jezerski otroci v osrednjem Massachusettsu se ne zajebavajo. 594 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 V redu. Torej, pridem do zabave ob jezeru. 595 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 On, brat, je na pomolu 596 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 in meče moje vrstnike enega za drugim v jezero. 597 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Skoraj kot na karnevalski atrakciji so vsi postavljeni v vrsto. 598 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Rečem: "Ja, to je videti super." Postavim se v vrsto. 599 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Pridem na vrsto. Ustavi se. Pogleda me. Reče: 600 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 "Chris, si prepričan, da to želiš?" 601 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 "Najprej, nisem vedel, da govoriš." 602 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 "Drugič, kaj opažaš v meni, 603 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 "kar vzbuja empatijo?" 604 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 "Vrzi me v jezero." 605 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 "Ne, Chris, v dobri veri te ne morem vreči v jezero." 606 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 "Ravnokar sem videl, kako si vrgel četrtošolko 607 00:54:07,369 --> 00:54:09,580 "12 metrov v zrak. 608 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 Vrzi me." 609 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 "Zakaj je zastoj?" 610 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 "Ne vem, v meni vidi nekaj, česar se mu ne da vreči." 611 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 "Ja, sem videl." 612 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 "Tega še ne znam poimenovati. 613 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 "Ampak stavim, da obstaja izraz za to v nemščini ali japonščini. 614 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 "Kot odstavek." 615 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 "Prav, Chris, tole bomo naredili. 616 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 "Objel te bom okoli pasu in odštevala bova od tri 617 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 in potem se boš vrgel 618 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 v jezero." 619 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 "Kot na primer boj na odru?" 620 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 "Prišel sem, da se umaknem od gledališča!" 621 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Zbledi v črnino, izvršni producent Mike Birbiglia. 622 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Mike Birbiglia, Jezus Kristus. 623 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 Ta tip izgleda kot oče in sin v Freaky Friday 624 00:55:27,825 --> 00:55:30,828 v istem telesu. Mojbog. 625 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 Zgleda, kot da prodaja Wordlove spojlerje FBI-ju. 626 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Prej smo govorili o Marcu C. Connerju. 627 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 V šolo sem hodil z... 628 00:55:51,515 --> 00:55:53,475 On je predsednik Skidmora. Tam sem hodil na faks. 629 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 Zadnje počitnice... 630 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Kot prvo, ne verjamem v počitnice. 631 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Mislim, da so počitnice za otroke in Dua Lipo. In... 632 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 Nazadnje sem bil na počitnicah leta 2017 633 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 in prekoračil sem svoj bančni račun v trgovini z luksuznimi klobuki. 634 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 Trgovina s klobuki je bila v Saratoga Springsu v New Yorku, kar je nekako... 635 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 To je kot mesto konjskih dirk. Govorimo o zloveščem bogastvu, samo... 636 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Jaz in moji prijatelji smo bili nostalgični navdušenci. 637 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Torej smo se vrnili k... 638 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 Nostalgija je bila včasih obravnavana 639 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 kot precej resna duševna bolezen v pionirskih časih. 640 00:56:38,812 --> 00:56:41,857 Kot da bi te lahko celo dali v karanteno, ker kažeš znake nostalgije. 641 00:56:41,982 --> 00:56:43,191 Torej, če bi bili takšni... 642 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 "Pogrešam božični čas." 643 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 "Pobegni stran od njenih fantov." 644 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 "Ni ji dobro, sinova." 645 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 "Zakaj, očka? Morda tifus?" 646 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 "Ne, ne, ne, ne. To ni tifus." 647 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 "To je nostalgija." 648 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 "Poslušajte me, sinovi." 649 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 Če kdaj vidiš svojega očeta po kakšnem viskiju, 650 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 kako prižge svečo in gre nazaj v čas 651 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 v Facebook fotografijah 652 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 med poslušanjem skupine Animal Collective 653 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 ali Passion Pit ... 654 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 Sinovi, naredite mi uslugo, ubijte me, kot bi ubili kokoš ali komarja." 655 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 "Fantje, trajno poškodujte svojega očeta." 656 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 "To se zdi malo pretirano, kajne, očka?" 657 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 "Ne, veš, kaj je ekstremno?" 658 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 "Hrepenenje po koncertu Girl Talk, ki se je zgodil leta 2008." 659 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 "To je bil samo on, ki je držal dva boomboxa!" 660 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 Prav, torej... 661 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 Trgovina s klobuki, v kateri sem prekoračil svoj bančni račun, 662 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 je bil kraj, imenovan Hatsational. 663 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 Tako veliko povpraševanje je po luksuznih pokrivalih 664 00:58:17,411 --> 00:58:20,580 v Saratoga Springsu v New Yorku, da obstajata dva Hatsationalsa 665 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 160 m narazen. 666 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Nekaj, kar morate vedeti o Hatsationalu, tam čas ne teče 667 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 tako, kot smo navajeni, da teče čas. 668 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 Vlada mu 14-letni fant... 669 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 In zahteva status. 670 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Oblečen je v svečana oblačila, ne govorim oblačilih s črno kravato, 671 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 govorim o formalnem statusu tajkuna iz dobe jazza. 672 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 In je zelo... Tih je, ampak ne zato, ker bi bil sramežljiv, 673 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 ker te ne spoštuje dovolj, da bi dvignil glas. 674 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 "Oprostite, kaj je bilo to?" 675 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Tam delajo tudi starejše ženske, a vse se v derbiju podredijo temu škratu. 676 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 Igra s starostjo je zelo Miyazakijeva. 677 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 In vsi imajo veliko lastnih zalog, kar pomeni, da nosijo klobuke. 678 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Fascinatorji za celotno telo. 679 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 Edino, kar ga veže na sodobno dobo, je, 680 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 da ima zobni aparat zgoraj in spodaj. 681 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 Naredili smo napako, ker smo ga skušali spraviti v udobje, 682 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 ker smo že krepko v tridesetih, on pa je še najstnik, 683 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 vendar nismo upoštevali, 684 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 kaj neomejen dostop do luksuznih pokrival naredi egu najstnika. 685 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Mislim, da česa podobnega na zahodu še nismo videli. 686 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Mislim, da je najbližja primerjava morda v Tibetu, 687 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 ko je Dalajlama izbran kot deček. 688 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Kaj bi to naredilo za dvig ega. Zdi se, kot da je bil vedno tam. 689 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Kot da je v dvajsetih padel na preizkusu neke čarovnice. 690 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Imel je oči, ki so videle Prusijo. Kot da bi... 691 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Zdi se, kot da mu je bilo usojeno delati med obema Hatsationalsoma. 692 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Lahko greš na en Hatsational in on je tam, v derbiju 693 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 in lahko bi stekel do drugega in on je... 694 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 "Mislim, seveda." 695 01:00:38,426 --> 01:00:39,553 "Seveda sem tudi jaz tukaj." 696 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 "Kje misliš, da bi bil?" 697 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Je v eni čisto navpični fedori, izgleda kot ... 698 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 Hannibal Lecter, ko ga najdejo na Kostariki. 699 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Še nekaj, kar morate vedeti o Hatsationalu, 700 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 predrago je. 701 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Klobuke greš pomerit. Klobukov ne kupiš. 702 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Torej, jaz in moji prijatelji pomerjamo klobuke. 703 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Zelo sem spodbuden. 704 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 "Mojbog, Jerry, v tem klobuku izgledaš čudovito." 705 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 "Buck, v tem klobuku izgledaš tako Francoz." 706 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 Najstnik čuva klobuke 707 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 za tihotapce, vojne zločince in vse druge neprimerneže. 708 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 In bog ne daj, da kdo od nas napačno pomeri klobuk, 709 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 to ga iztiri. 710 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 Zabavali smo se. In rečem: "Veste, kaj? Gremo od tod." 711 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 V redu. "Najlepša hvala." Seveda sem tiskovni predstavnik. 712 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 "Najlepša hvala." 713 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 "Tako lepo smo se imeli, ko smo pomerjali vaše klobuke. 714 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 "Hvala, vrnili se bomo." 715 01:01:47,913 --> 01:01:52,834 Ko odhajam, ga slišim, kako se obrne k starkam in pravi: 716 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 "Vedel sem, da so podporniki." 717 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 "Oprosti, kaj za vraga si pravkar rekel?" 718 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 "Da sem vedel, da ste podporniki.“ -"Kaj je podpornik?“ 719 01:02:08,141 --> 01:02:09,643 "Nekdo pride noter, pomeri kup klobukov, 720 01:02:09,726 --> 01:02:11,394 "pravi, da se bo vrnil, pa se ne." 721 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 "Misliš, da smo podporniki?" 722 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 "Chris, gremo od tu." 723 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 "Ne bom dovolil, da bi ta mali prasec... 724 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 Ta krilni igralec... 725 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 Obrekoval mojo ekipo." 726 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 "Ne bom pustil, da se ta predpubertetnik iz West Egga 727 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 meni in trem najboljšim fantom, ki jih poznam, reče podporniki." 728 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 "Izraz, ki ga slišim prvič." 729 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 "Izraz, ki nima kulturne teže." 730 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 "Izraz, rojen iz zvitih, blaznih umov 731 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 šarlatanov iz dobe jazza v maloprodaji." 732 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 "Dokazal mu bom, da nismo..." 733 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 "Ne, Chris, stari, veliko jabolčnika si že spil." 734 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 "Ne, nisem." 735 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 "Nisem spil veliko jabolčnika." 736 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 "Hej, sin." 737 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 "Koliko stane tisti klobuk tam? Jerry, ti je bil všeč ta klobuk, ne?" 738 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 "Ne, Chris, ne dovolj, da bi ga kupil, stari." 739 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 "Koliko je tisti?" 740 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 "Stane 120 dolarjev. Zakaj?" 741 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 "Daj ga v vrečko." 742 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 "Ne." 743 01:04:16,603 --> 01:04:17,896 "Buck, ti je všeč ta klobuk, ne?" 744 01:04:17,979 --> 01:04:20,106 "Ja. Mislim, da izgledam kot Francoz v njemu." 745 01:04:20,190 --> 01:04:21,608 "Prav, ja, daj ga noter." 746 01:04:21,691 --> 01:04:22,859 "Rory, všeč ti je bil tisti?" 747 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 "Mislim, da sem v tem klobuku kot Rod Stewart v osemdesetih." 748 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 "Ja, nisi, ampak ja, daj ga noter, v redu je. In..." 749 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 "Kakršnokoli bedarijo sem jaz imel. Koliko vse to stane?" 750 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 "Stane 560 dolarjev." 751 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 "Smo še vedno podporniki?" 752 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 "To sem si mislil, pizdun." 753 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 "Prekoračili ste bančni račun." 754 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Vem, da si mislite: "Chris, prijatelji?" 755 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 "Ja, kaj so Funko Pops? Ja, pokaži nam prijatelje." 756 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 "Chris, nič od tega se ne ujema." Prav, veste... 757 01:05:31,261 --> 01:05:35,432 AMERIŠKA BANKA NA VAŠEM RAČUNU MORDA NI DOVOLJ SREDSTEV 758 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 STANJE PO TRANSAKCIJAH IN PROVIZIJAH: -93,30 $ 759 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Poglejte obžalovanje. Poglejte obžalovanje na teh obrazih. 760 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Poglejte si to tragično polikulo. 761 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Prideš v bar in na odru zagledaš te tri fante, 762 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 ko daš opremo nazaj v kovčke, rečeš: "Hvala bogu, da smo to zamudili." 763 01:06:06,212 --> 01:06:12,469 "Hvala bogu, da smo zamudili tisto dvourno akustično priredbo Uptown Funk." 764 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Pred kratkim smo imeli kar težak pogovor, 765 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 kjer smo vsi priznali, da teh klobukov še nismo nosili... 766 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 Nikoli. 767 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 Čutim, kaj mislite. 768 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 "Prav, prijatelji so v redu." 769 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 "Ampak zlobni najstnik, Chris, daj no." 770 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 "To je ena od tvojih hiperboličnih blodenj." 771 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Mislite, da ne bom prinesel računov? 772 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 Kdo mislite, da sem? 773 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 Kdo, za vraga, mislite, da sem? 774 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Mislite, da je to zame igra? 775 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Mislite, da te službe ne jemljem resno? 776 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Mislite, da je to zame prekleta igra? 777 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Mislite, da ne bom prinesel računov v Chicago, v Illinoisu? 778 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Povedal bom nekaj, kar somatsko veste, 779 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 če ne že intelektualno. 780 01:07:25,333 --> 01:07:26,751 Starejši je od njih. 781 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 Ti trije sploh niso dobri ljudje. 782 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 Storili so stvari, ob katerih bi vam zledenela kri. 783 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Ampak poleg tega starodavnega demona? 784 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 Oni so Greta Thunberg. 785 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Poglejte, kako močno ga drži. 786 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Poskuša ga zadržati. 787 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 In se smehlja, ker ve, da se lahko osvobodi. 788 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Spravi ga stran. 789 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Kako mislite, da kamere niso bile prižgane? 790 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Oprostite. 791 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Ste kdaj dobili lisice na avto? Mojbog, obožujem lisice. 792 01:08:58,509 --> 01:09:00,386 Veste, to se zgodi, ko si nekje parkiran 793 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 noro dolgo. 794 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 Ponižujoče je. To je kot kapa bedaka za tvoj avto. 795 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 In ljudje nimajo dostojanstva, ko vidijo avto s tem. 796 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Knjižničarji bi rekli: "O, sranje!" 797 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 "Lisice ima." 798 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 "Jezus Kristus! Ali zdaj res delaš Crip Walk?" 799 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 Pri lisicah mi je všeč, 800 01:09:30,332 --> 01:09:36,005 da so zadnji element sodobnega prava, ki se zdi kot srd čarovnika. 801 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 "Predolgo si že tam parkiran! 802 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 "Zdaj moraš ostati tam!" 803 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 Bili ste čudovita publika. Za konec pa pesem. 804 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Najlepša hvala. 805 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Priskrbimo nekaj dramatičnih luči. Hvala. 806 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Včasih mislim, da zgrešim bistvo stvari. 807 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Kot enkrat v hiši strahov. 808 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 Kar me je najbolj prestrašilo, sploh ni imelo smisla. 809 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Ne razumite me narobe. 810 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Ves čas sem bil v razsulu. Hodiš v vrsti. 811 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 In stvari skačejo vate, kot demoni z motornimi žagami. 812 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 Ljudje s kozami, klovni zgoraj brez, obsojenci na begu, ki prosijo za pomoč. 813 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Komaj zdržim, pravim: "Ne, prosim, ne." 814 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Ampak stvar, zaradi katere nekontrolirano kričim 815 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 "Mojbog!" 816 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 Zaradi česa mi odpovedujejo noge, ni ne ghoul ne goblin. 817 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 Ne, to je drug gost. 818 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 Mladi strokovnjak. Ne vem, zakaj. 819 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 V okusnih oblačilih Madewell. 820 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Ni bila oblečena ekscentrično. To ni bila darkerica. 821 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 To je bila sestrična. 822 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 In iz nekega razloga, potem ko sem videl vse te grozljive stvari, 823 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 me je slika te 28-letne civilistke, ki ni delala nič čudnega, 824 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 zadel v mojo grozljivo G-točko in padel sem na tla kričeč. 825 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 In rekel sem: "Oprostite, ne vem, zakaj imam tako reakcijo." 826 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 Da bi ublažila mojo grozo, je začela mahati. 827 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 Kar me spravi v samo še glasnejše kričanje. 828 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 Zdaj sem Shelley Duvall, ki kriči na to žensko, ki mi maha. 829 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 Kot župan na paradi. 830 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 Medtem ko strašljivi igralci zmedeno gledajo. 831 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 Sprašujejo se, zakaj jih ta tako dobrohotna oseba zasenči, 832 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 da bi se brezhibno vklopila v... 833 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 Regal 834 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 Kino 835 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 Pred... 836 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 Predstavo. 837 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 In kar je zanjo katastrofa, je, da stoji tik za menoj v vrsti. 838 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 Torej je videla vse druge čudne stvari, 839 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 na katere se nisem tako odzval. 840 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 Na primer na starega Londončana, privezanega na vzmetnico, 841 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 majhnega dečka, ki nosi pasjo masko. 842 01:13:21,105 --> 01:13:23,107 Izgovarjam vrstice Jerryja Maguireja. 843 01:13:23,190 --> 01:13:24,317 "Pomagaj mi, da ti pomagam" 844 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 Želel bi si, da bi ji lahko povedal, da sem samo irski katolik, 845 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 ki ne izpusti svojih krikov dovolj. 846 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 Zadržujem jih. 847 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 Na primer, leta 2014 sem tako glasno bruhal, 848 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 da je moj partner poklical mojo mamo in rekel: "Je to normalno?" 849 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 Mama je rekla: "Ja, Chris je zelo nastopaški bruhalec." 850 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 Dejstvo, da sem se najbolj bal drugega gosta, 851 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 pa v celotno hišo groze prinaša kar sodoben pridih groze. 852 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 Vsi obiskovalci gledajo in se sprašujejo: "Počakajte, smo mi pošast?" 853 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 Sovražim to sranje. 854 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Veste, kako je v sodobnih grozljivkah vse nekako tako... 855 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 Majhen, košat fantič. 856 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Ampak potem rečejo: "Ne, gre za sezonske alergije." 857 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Odjebite. 858 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Ne mi govoriti, da je Podedovano zlo 859 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 o materinstvu. 860 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 Gre za to, kako strašljiva je skupina golih odraslih 861 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 v fluorescentnih lučeh. 862 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Hvala, Chicago. 863 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Najlepša hvala. 864 01:15:39,618 --> 01:15:41,620 Prevod podnapisov: Jasna Drovenik