1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 CHRIS FLEMING ŽIVĚ Z PALACE 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Chicago! 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Díky moc. 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Dnes točíme speciál. Snažím se rozšířit základnu fanoušků 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 mimo ženy, co přišly na ples s nožem. 8 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Bydlím v Los Angeles, ale všichni myslí, že žiju 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,115 v moštárně na Rhode Islandu. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Myslí si, že bydlím v kůlně v temné zemi, 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 ale já jsem teď v LA. 12 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Týden od přestěhování do LA jsem dostal pokutu za přecházení mimo přechod. 13 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 A ten polda mi doslova řekl: „Chodíte si tu jako na přehlídce.“ 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 Což byla pravda. V tom bodě života 15 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 jsem dělal plno nápadité pouliční drezury. 16 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Ale styděl jsem se. 17 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Tak jsem nasadil úsměv jako Paul Dano. 18 00:01:54,489 --> 00:02:00,203 Víte, jak má Dano ten velký obličej a mini úsměv, ze kterýho A24 šílí? 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Kéž by mi někdo řekl, 20 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 že malý úsměv je horší než žádný. 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 Ty musíme hned vyhodit. 22 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Říkal jsem, že dnes žádní klauni. 23 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Ruské kolo dnes zůstalo bez dozoru. 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 A to si nevezmu na triko. 25 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Opatrně, opatrně. Moje nahá postava je jako... 26 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 jako kdyby se v roce 2000 ztratila holka a oni ji našli 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 a ona žila posledních 25 let na šlehačce. 28 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Ale jen malých dávkách. 29 00:03:05,352 --> 00:03:06,895 Vydal jsem speciál před dvěma lety 30 00:03:06,978 --> 00:03:09,815 a spustilo to celonárodní hon na moje zájmena. 31 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 FBI. 32 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Řekněte sami, vy se na to díváte. 33 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Jen čekám, až mi Gen Z pošle na mail diagnózu genderu. 34 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Zdá se, že to mají... 35 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 v malíku. Já jsem moc pasivní. 36 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Celý život se identifikuju podle objednávky v restauraci, 37 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 cokoli na mě číšník nebo číšnice zavolá. 38 00:03:38,468 --> 00:03:44,474 Můj celý život šel takhle, děti, ženy, Chris, 39 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 muži. 40 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 Což mi napovídá, že bych se kliďánko vmáčkl na ten záchranný člun. 41 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 „Proč jste ho pustili?“ 42 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 „Nevím, vidíš ty kalhotky?“ 43 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 „Čouhá mu čárka.“ 44 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 U čárky jsem je ztratil. 45 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Reset na nulu, dobrý. 46 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Má očekávání od mužnosti asi posral ten skok, 47 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 protože na základce jsem hrál v kapele. 48 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 Já vím, že ty taky. Já vím. 49 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 No jo, no jo. Já vím. 50 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Má očekávání mužnosti asi posral ten skok, 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 protože na základce jsem hrál v kapele a dodnes 52 00:04:43,450 --> 00:04:48,580 jsem neviděl vyvinutějšího muže než hráče na tubu ze základky. 53 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Kdykoli alternativní pravice řekne: 54 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 „Kam v této zemi zmizeli všichni praví chlapi?“ 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Hrají basovou linku „Greensleeves“ 56 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 v pozadí setu. 57 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Vedle nich vypadá Dave Bautista jako Bernadette Petersová. 58 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Bože. 59 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 Co se to děje s hormony školáckých hráčů na tubu? 60 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Myslím, že kdybyste dali normálně velkému dítěti tubu, 61 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 tak by... 62 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 Takže vstupují dvoumetrové kolosy. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Velmi klidně. 64 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 S těmi nejhustšími plnovousy jako z minisérie HBO. Prostě... 65 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 A větrem ošlehanou tváří dělníka z trajektu. 66 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 A jen si posílají placatku whisky, aby se zahřáli. 67 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Chlemtají pivo z misky. 68 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 Jeden uprostřed dechovky zvedne mobil. 69 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 „Čau, prcku.“ 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 „Vyzvednou tě po zkoušce, kámo.“ 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 „Ty máš děcko?“ 72 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 „Jo, je prvňák.“ 73 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 „Malý děti mají velký trable, ale kdo v tom věku ne?“ 74 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 V americkém tisku 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 jako ty největší furt předvádějí fotbalisty, 76 00:06:22,257 --> 00:06:27,262 protože jsem nejagresivnější. Je to peklo být skoro obří. 77 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Ale je to klid a pohoda, když... 78 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 jste opravdu obří. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Praví obři nepotřebují reklamu. 80 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 Je to jako německá doga versus německý ovčák. 81 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Kdykoli mám pocit, že světu nějak rozumím 82 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 a chci ho kopnout do propasti, 83 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 vyhledám si, k čemu původně chovali psy. 84 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 Třeba „kokršpaněl byl původně chován, 85 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 aby ve městě našel rybník.“ 86 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 „A pak zjišťoval, jestli k tomu rybníku nepřiléhá jiný rybník.“ 87 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 „A pak to běžel do města někomu říct.“ 88 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Tečka. 89 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Co to znamená? 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Taky poznáte, jak staré je které plemeno, třeba: 91 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 „Clumber španěl měl nalézat díry 92 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 a stát nad nimi, aby z nich nevylezl ďábel.“ 93 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 Cítím se jako v Prairie Home Companion, když tak tleskáte. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Jasně, německá doga versus německý ovčák. 95 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Německý ovčák v životě nepocítil chvíli klidu. 96 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Tihle psi jsou neustále v nervu. 97 00:08:16,913 --> 00:08:18,999 A je to nejlépe hodnocený pes v zemi. 98 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 Je to policejní pes. 99 00:08:20,207 --> 00:08:23,878 Nikdy jsem neviděl poldu se psem jako: „Ten to s tím psem fakt umí.“ 100 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 Poldové dělají z letišť 101 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 neřízená výcviková hřiště... 102 00:08:34,847 --> 00:08:38,643 kde mají toho vzteklého německého ovčáka s vestou „policejní pes v zácviku,“ 103 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 který tam pobíhá s něčím krčním polštářkem v tlamě, 104 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 a ti poldové ho honí jako: „Nedívejte se, on trénuje.“ 105 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 Člověk si říká, že by mohli mít i policejního kraba, 106 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 víte, aspoň... 107 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 Ten krab aspoň zůstane na jednom místě. 108 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Když půjdu do TSA a uvidím tam zaměstnance... nebo -kyni. 109 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 V komentářích už by mě kamenovali. 110 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 A uvidím je stát vedle kraba, raději nechci vědět, co mají v plánu. 111 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 A když vám ten krab tak pohlédne do duše,... 112 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 tak ty tekutiny vylijete. 113 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Já jsem empat. 114 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Kdybyste měli jen špetku empatie co já, nevstali byste z postele. 115 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Připoutali byste se ke sklápěcí posteli. 116 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 Jako v Narušení. Cítím vaši energii. 117 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Cítím, že mi někdo z vašich kluků po téhle show napíše. 118 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 „Čau, Chrisi.“ 119 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 „Líbila se mi ta scénka o policejních krabech.“ 120 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 „I když byla vtipná... 121 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 je v tom i pravda.“ 122 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 „V některých částech Turkmenistánu...“ 123 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 „Bože můj.“ 124 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 „Některé jednotky TSA údajně využívají 125 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 policejní sílu korýšů.“ 126 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 „I když to možná není krab, o kterém jsi mluvil ve své scénce...“ 127 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Díky, Thomasi, byl jsi zablokován. 128 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Každý, koho znám, 129 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 najednou vytahuje z rukávu snoubence s knírem. 130 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Samí chlápci, oblečení jako Robin Williams v Ptačí kleci. 131 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Jen s mohutnými stehny. 132 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Všichni vypadají, že nemají minulost. 133 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Vypadá to, že Hinge dostával stížnosti 134 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 a tak prostě masově vyrobili tyhle. 135 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 Kteří všichni trpí stejným klamem, 136 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 že dodávají svatbám šťávu. 137 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 „Chrisi, Chrisi, musíš se seznámit s Thomasem.“ 138 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 „Je tak vtipný. Nosí veselé ponožky.“ 139 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Dámy, jestli si libuje jen ve veselých ponožkách... 140 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 je to ten typ, co se schová za vás, když nedej bože 141 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 spadnete do výběhu gorily. 142 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 To dáš, zlato. 143 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 Jsi tak silná a nezávislá, zlato, to dáš. 144 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 „Ne, Chrisi. S Thomasem je sranda.“ 145 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 „Dělá na svatbách jako vtipnou vsuvku interpretační tanec.“ 146 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Tak hele, na interpretačním tanci není sakra nic vtipnýho. 147 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Můj kostým není tvoje kultura. 148 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Interpretační tanec je způsob, jak nevyhasnu 149 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 a jak pokryju ty astronomicky vysoké účty za veterinu. 150 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Můj pes Erik totiž sežral chytré auto. 151 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 A jo, je to Erik s „k“. 152 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Tak s Thomasem je sranda? Ať ukáže, jak povede vláček. 153 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 S každým je sranda, dokud ho nenatlačí do vedoucí pozice. 154 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Vést vláček chce disciplínu... 155 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 vizi a sebeovládání. 156 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Musíte jít mnohem pomaleji, než myslíte. 157 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Za vámi jsou lidi, kteří na vás závisí... 158 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 v extrémních věkových rozdílech. 159 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Je tam tříleté vyžle, 160 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 svědek s relapsem... 161 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 a nejstarší žena v zemi. 162 00:13:56,669 --> 00:14:00,465 Když začnete vymýšlet blbiny, budete mít na svědomí srážku vagónů. 163 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 A to je temný chaos. 164 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 „Chrisi, prosím, už dost. S Thomasem je sranda.“ 165 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Ne, ne, já srandu viděl. 166 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Já ji zažil. 167 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Na výšce jsem žil s týpkem, 168 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 co skočil z našeho okna ve druhém patře, aby skopnul chlapa, 169 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 protože nám chcal na barák. 170 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 To je sranda. 171 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Kde bude Thomas, až bude někdo chcát na váš barák? 172 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Já vám to řeknu. 173 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Bude na telefonu se Zmrzlinou od Jeni, 174 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 aby zjistil, kdy vyjde nová příchuť ube. 175 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 „Na webu píšete 1. září, ale 1. září už bylo.“ 176 00:15:05,363 --> 00:15:07,323 Taky, dámy, Thomas, 177 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 pokud vás nutí říkat mu nejdelší verzí svého jména, 178 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 je to chlap, kterýmu nevadí plýtvat vaším časem. 179 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Musel jsem si pronajmout auto. 180 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 A jak mi ho vezli, pustili tam tu nejnabušenější hudbu. 181 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 A jak mi ho předávali, změnili stanici na národní rozhlas. 182 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Jak někoho zpražit beze slov. 183 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Jezdím s tím po turné po všech čertech 184 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 a slyšet to mrazivé ticho na konci té pointy. 185 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Vezmeme to znovu. 186 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Líbí se vám, když improvizuju. 187 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Chicago je město komedie, milujete to. 188 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Tady se otrkával Seth Meyers. 189 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Musel jsem přijet tam, kde se Seth Meyers naučil pravidlo tří. 190 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 A vím, že máte trénink ze Second City. 191 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Pod krutým vedením Bobbyho Moynihana. 192 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 K ničemu, vše, co říkám, je nepoužitelný. 193 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Chci zatleskat osvětlovači, který dělal v týmu, co dostal Usámu. 194 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Musel jsem si pronajmout auto. A jak mi ho vezli, 195 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 pustili tam tu nejhustější hudbu. 196 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 A jak mi ho předávali, změnili stanici na národní rozhlas. 197 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Jak někoho zpražit beze slov. 198 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Vím, že něco na mně je, 199 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 ale „chlap, co se směje Wait Wait...Don't Tell Me!“? 200 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Chlap, kterýmu přijdou rajčata nádherná? 201 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 To mi neříkejte. 202 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Myslel jsem, že vyzařuju něco jemnějšího. 203 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Vypadám jako někdo, kdo musí něco vzkázat Imogen Heap. 204 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Dejte mi pět minut se slečnou Heapovou. 205 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Pochopil jsem, co vzkazuje v písni „Hide and Seek.“ 206 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Tak jsem pustil národní rozhlas. Už není, co býval. 207 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Chci se tam něco dozvědět a oni tam: 208 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 „Co je to zaddy?“ 209 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 „Dnes tomu přijdeme na kloub.“ 210 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 Pak dají rozhovor s tím nejmladším, koho našli. 211 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 A je to nějaký 39letý z D.C. 212 00:18:28,733 --> 00:18:33,946 Bez mikrofonu to úplně domotá. „Zaddy je tatík zombíka.“ 213 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Soucítím se staršími mileniály. Starší mileniálové si zaslouží grant. 214 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 Připravovali se na svět, který prostě neexistuje. 215 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Vyhrnovali si rukávy na kabátech z laborek 216 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 a vedli hluboké diskuze se svými profesory u kávy. 217 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 A najednou jsou ve světě, kde všichni sexualizují Shreka. 218 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 To je pech. 219 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 My mladší mileniálové, 220 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 a vím, že vypadám jako padesátník, ale jsem mladší... 221 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Nikdo mi neřekl, že si mám mazat opalovákem dekolt. 222 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 Proto vypadám jako sekretářka z Rydellovy střední. 223 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 My mladší mileniálové jsme se naučili odpojit 224 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 kolem války v Iráku a Procitnutí v Garden State. 225 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Já si... 226 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 Říkám: „Když to může procházet i Zachu Braffovi...“ 227 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 Musím se naučit vyletět nad své tělo. 228 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Zach Braff, druhý příchod pana Tumnuse. 229 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Beta a zároveň psychotický. Jako letuška. 230 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Nemáte někdy pocit, že by nás ty letušky zabily, 231 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 kdyby tam nebyl pilot? 232 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Hrozně nás nesnáší. 233 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Pamatujete na ten moment v roce 2021, 234 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 kdy přilepovali lidi páskou k židlím? 235 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 To se mi nikdy nezdálo. 236 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Ani od nich nepřijímám jídlo. 237 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Vidět dospělé podnikatele jako: „Sušenky!“ 238 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 „Preclíky!“ 239 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Říkám: „Dobrý.“ 240 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 Jedině tehdy jsem jako profi snowboarďák. 241 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Vynechat vtip o profi snowboarďákovi. 242 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Když už si myslím, že jsem vás dostal... 243 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 necháte mě stát na dvorku s pipkou v dlaních. 244 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 O čem jsme to mluvili? Starší mileniálové... 245 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 Hele, chci pro starší mileniály vytvořit útočiště v divočině, 246 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 kde si můžou hrát Frisbee do aleluja! 247 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 A říkat „žůžo“ v harmonii. 248 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 A vychutnávat si svoje cukety. 249 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Tak milují cukety, bože můj. 250 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 Když mi někdo nabídne cuketu, jsem jako: „Zvoní.“ 251 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Jo, dejte mi tu okurku, co projela všechno v kasinu. 252 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 A starší mileniálové si pak můžou porovnat 253 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 svoje sladkosti Trader Joe's. Jsem jimi posedlý. 254 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Jsem na Trader Joe's závislý. 255 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Musím o nich mluvit každý večer. 256 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 Má oblíbená věc na Trader Joe's je, 257 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 víte, jak každý týden něco stahují z prodeje? 258 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 A vůbec se za to, co stahují, nestydí. 259 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Umí se tak zbavit odpovědnosti, 260 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 že se vy budete provinile, že jste něco chytli. 261 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Je to tak geniální. 262 00:22:44,905 --> 00:22:46,407 A oznámí to tak, že vystaví 263 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 na zmuchlanou A4 264 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 jednu nohu na zemi a tam: „Dobrý den...“ 265 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 „Našli jsme v melounu lidské ostatky.“ 266 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 „Nekoupili jste tu sračku, že?“ 267 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Je to jako taktika alfy ze základky. 268 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 Jako osmák v mikině, co se vozí s někým na kole na stojáka. 269 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 „Hej, našli jsme v minerálce úhoře.“ 270 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Hej, nedostali jste, vy pozéři, caprese sendviče, že? 271 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Protože ve většině z nich našli Jimmyho Hoffu. 272 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 Byly to kulky v moči, vole. 273 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 To by bylo ujetý, kdybyste dostali moči. 274 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 A kdokoli, tam vkročil, vždycky to končí salmonelou. 275 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Kdokoli vkročil do Trader Joe's mezi dubnem a listopadem, 276 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 má degenerativní salmonelu. 277 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Už mě štve, jak lidi svádí viry na zvířata. 278 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 Prý: „Za to můžou ti koně.“ 279 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Já koně znám, dělají hovno. 280 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Už jste někdy poznali koně a pak zjistili, že mu je 35? 281 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 To miluju. 282 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 Já na něj: „Jo, ty vole, pamatuješ na Fleet Foxes?“ 283 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 „Jo, fakt jsme mysleli, že se folk vrací!“ 284 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Musíte jít čelo na čelo. 285 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Polehávání je pro kravaťáky. 286 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 Co sbližování s klisnou, to je pro pravé revolucionisty. 287 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 To dělal Swayze o svým volnu při natáčení HT. 288 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 V titulcích bude Hříšný tanec, ale HT je... 289 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Jo, ty viry nepřenášejí koně. 290 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Spíš ten chlap, co odmítá vyčistit svou litinovou pánev. 291 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 Jak zle těm lidem muselo být, 292 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 aby umlčeli evangelium o tom, že litinová pánev se nemyje? 293 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 Byli nejhlučnější Američané po většinu 2010-2020. 294 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 „Ne, zlato. Kotě.“ 295 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 „Kotě, zadrž, nemusíš ji mejt.“ 296 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 „Žádný jar, kotě, to smyje to koření.“ 297 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Koření s čím? 298 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 S virem, co zabil Beth v Malých ženách? 299 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Víte, že ta jeho pánev se v noci trochu hýbe. 300 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Jeho kombucha SCOBY se jen vlní. 301 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 „Kombucha, kombucha.“ 302 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 „Dnes odsud vypadneme, Kombucho.“ 303 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 „Kombucha?“ 304 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 „Pas má v kredenci.“ 305 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 „Nasadíme jeho kostýmek.“ 306 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 „A poletíme na sever do Kanady.“ 307 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 „Až naši přátelé na severu uvidí, jak zle s námi jednali... 308 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 že jsem si sotva opláchnul intimní partie, 309 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 co kandidoval Romney.“ 310 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 „Romney, Romney.“ 311 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 „Jo!“ 312 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 „Skoč na mě, Kombucha SCOBY. Dělej, skoč na mě.“ 313 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 „Kombucha, Kombucha, Kombu, Kombu.“ 314 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 „Jo! A sakra, už jde. Rychle.“ 315 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 „Předstírej, že jsem jeho holka. Ber to ukulele.“ 316 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 „Zlato, nevěděl jsem, že se tak brzy vrátíš na mocktaily.“ 317 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 „Kombucha, Kombucha.“ 318 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 „Proč používáš naše záchranné slovo?“ 319 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 A střih. Jaké to bylo? 320 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 2014, zrovna jsem chtěl mýt svoji litinovou pánev. 321 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 Říkám: „Víte co? Nikoho z těch týpků tu nevidím.“ 322 00:27:49,001 --> 00:27:50,335 „Nevidím strniště.“ 323 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 „Trochu na sebe cáknu mýdlo, jen cák.“ 324 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 A najednou se v kuchyni zjevil jeden z těch chlapů 325 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 a dal kolem mě ruku jako učitel počítačů. 326 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Pamatujete? Jak vás pohltil učitel počítačů? 327 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 To mi nevadilo. 328 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Bylo to rané cvičení, jak nechat věci být. 329 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Byl jsem ve vašem Whole Foods. 330 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Ten čedar je rok od roku ostřejší. 331 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Moje publikum dává nejletmější plácnutí. 332 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 To by pořád vypadalo jako fotka v příručce o chování primátů. 333 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Všichni ví, že jsem nezvládal negativní reakce. 334 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 Jo, čedar je rok od roku ostřejší. 335 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Moje oblíbená část supermarketu, 336 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 jdu rovnou k čedaru. 337 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Jasně, normální čedar. Tak jo, tak jo. 338 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Čedar medium. 339 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Ostrý čedar, jo. 340 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Fakt ostrý čedar, pojď. 341 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Vážně ostrý čedar? Sakra! 342 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 A já jen: „No tak!“ 343 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 „Tak tu párty rozjedem!“ 344 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 „Dej mi to Tillamook Psycho!“ 345 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 „Hej, stará dámo, uklidněte se.“ 346 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 „Prý hledáte Tillamook Psycho.“ 347 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 „Jo, já myslel, že to Biden zakázal.“ 348 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 „Biden je pryč, vole.“ 349 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 „Ty počkej tady.“ 350 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 Ten chlap v lederhosen, bez spoďárů, vyleze ven. 351 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 „Prý paříte.“ 352 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 „Dej mi ten matroš, co bere Bernie Sanders 353 00:31:04,738 --> 00:31:06,615 než zmaří jednání.“ 354 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 „Jak vím, že nejseš polda?“ 355 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 „Byl by polda tak na větvi ze šlehu?“ 356 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 „Hej, tak jo, tak jo.“ 357 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 „Jen pomalu, tady si uzobni.“ 358 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 „A do prdele.“ 359 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 „A sakra.“ 360 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 „Ta mrcha se viklá.“ 361 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 „Slyším Wilca.“ 362 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 „Vidím Terry Gross.“ 363 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 „Pusť ji sem, vole.“ 364 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Hele, já o národním rozhlasu říkám dost sraček, 365 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 ale kdo to drží na úrovni, brutální a nelítostné, 366 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 je Terry Gross. 367 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Bože... bože můj. 368 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 Ve světě těch moderátorů 369 00:32:22,524 --> 00:32:24,943 jako Jimmy Fallon, co nosí vroubkovaný kondomy,... 370 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 je to naprosto nezvladatelné napětí 371 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 v každém díle Fresh Air s Terry Gross 372 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 tak osvěžující. 373 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Jako by každý díl nahrávali v prostoru 374 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 mezi živými a mrtvými. 375 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Je to, jako by host seděl u dlouhýho středověkýho stolu 376 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 a Terry je na druhém konci a čistí zbraň. 377 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 Můj oblíbený moment Davida a Goliáše moderní doby, 2019, 378 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 Terry Gross v rozhovoru s Adamem Driverem. 379 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Víte to? Vystřihli to, 380 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 protože vyděsila bývalého mariňáka, Adama Drivera... 381 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 Malá Terry Gross, metr vysoká Terry... 382 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 ho tak vyděsila, že zdrhnul... 383 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 z toho rozhovoru. 384 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Asi nerad mluví o svý práci 385 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 a ona v podstatě předvedla Mechanický pomeranč. 386 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Pustila, jak zpíval Sondheimovu píseň v Manželská historie, 387 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 a v podstatě ho tím mučila. 388 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 A on jen: „Terry, prosím!“ 389 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 A Terry prostě... 390 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 Až Adam odešel. 391 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Nevíme, co se stalo, protože z toho není záznam, ale... 392 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 já si rád představuju, že ho Terry honila. 393 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Prostě jak se žene za Adamem Driverem po ulicích jako Terminátor. 394 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Drží reprák a vyhrává jeho podání Sondheimovy písně. 395 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 „Adame, už jsem mluvila s hromadou mrch.“ 396 00:34:46,083 --> 00:34:47,960 „Ale málo tak pořádných jako ty.“ 397 00:34:48,587 --> 00:34:51,547 „Tuhle šarádu ,nemůžu poslouchat svou práci.‘ 398 00:34:51,630 --> 00:34:54,842 bych čekala od Johnnyho Deppa, vzhledem k těm šálám a kloboukům.“ 399 00:34:55,677 --> 00:34:57,804 „Ale od tebe bych čekala trochu víc téčka 400 00:34:57,929 --> 00:34:59,973 v tom chámovodu." 401 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 „Terry, prosím!“ 402 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 „Z Girls na HBO jsi v podstatě udělal svůj osobní OnlyFans.“ 403 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 „A teď si pomočuješ spoďáry od Toma Forda kvůli klipu se Sondheimem, 404 00:35:14,487 --> 00:35:19,326 kde zníš jako bohatý děcko, co zpívá na vlastní karaoke párty.“ 405 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 „Na tobě mě fascinuje, Adame, že jsi takový opičák, 406 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 a zároveň takový srab.“ 407 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 „Až tě chytím, a já tě chytím, 408 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 vyšplhám po tobě a nakrmím tě banánem.“ 409 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Chytí ho. 410 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 „Terry, ne!“ 411 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 „Ty mi Terry Gross říkat nebudeš." 412 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 „To je moje přezdívka. Jmenuju se Tereza Nechutná.“ 413 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Nedávno jsem se ztrapnil před Lin-Manuelem Mirandou. 414 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Stalo se tohle. 415 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Zareagoval mi na něco na Instagramu. 416 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Píše: „Haha, to je moc vtipný.“ 417 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Úplně jsem vyletěl. 418 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Když mi ta zpráva přišla, byl jsem před Starbucksem, 419 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 kde hráli jeho píseň z Mary Poppins. 420 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 Ta píseň o vymetání komína... 421 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Říkám: „To je fakt osud, fakt klika.“ 422 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 „Natočím to a pošlu to Lin-Manuelu Mirandovi.“ 423 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 „A vybudujeme si pouto.“ 424 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 A chtěl jsem to video upravit v aplikaci, ale prostě se... odeslalo. 425 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 Takže jsem Lin-Manuelu Mirandovi poslal 426 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 dvouminutové video... 427 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 exteriéru Starbucks... 428 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 kde jsem moc daleko, aby šla slyšet hudba. 429 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Ale naštěstí tam je slyšet, jak dýchám. 430 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 „To se bude Linovi líbit.“ 431 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Abych to shrnul... 432 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 Lin-Manuel Miranda napíše celkem neškodné: 433 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 „Haha, to je moc vtipné.“ 434 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Uplyne 11 minut. 435 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 A pak mu přijde velmi temný krátký film... 436 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 brutalistického exteriéru Starbucks... 437 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 v San Bernardino v Kalifornii… 438 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 ve kterém funím. Tedy... 439 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 co odpověděl? „Zobrazeno ve 12:23.“ 440 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Takže v Moana 9 mě asi v blízké době neuvidíte. 441 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Jsem ve Starbucks až moc často. Ujíždím na cukru. 442 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Ale nejím dezerty na veřejnosti. Můj dezertový výraz je až moc barvitý. 443 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Ale občas, 444 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 abych se družil, chodím na zmrzku s kámoši. 445 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Vždy se zhrozím, co si může svět mražených dezertů 446 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 dovolit provádět s Oreem. 447 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Mají pár veřejně známých polev, 448 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 jako jahodovou, 449 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 čokoládová posypka, marshmallow, 450 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 a pak mají hromadu znetvořených Oreo. 451 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 Kdy si na první pohled říkáte: „To jsou saze?“ 452 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Ale ne, jen americká sušenka, 453 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 zmrzačená k nepoznání. 454 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Vypadá, jako by chtěl kartel poslat někomu vzkaz. 455 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Vypadají, jako by je celou zimu drtila čarodějnice. 456 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 „Už to bude!“ 457 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Ježíšikriste! 458 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 Orea jsou ikona. 459 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Nepotřebují tuhle neplacenou reklamu. 460 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 To je jako byste viděli dámu Judi Denchovou 461 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 prodávat na Instagramu vibrátory. 462 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 „Použijte kód DENCH... 463 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 abyste si o tomto Gayentýnu zaprcali.“ 464 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Ježíšikriste. 465 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 V životě jsem neviděl firmu, co by měla tak málo kontroly nad majetkem, 466 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 jako má Nabisco s Oreem. 467 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Kdyby to dělali s Milany, Pepperidge Farm by vybombardovali Dairy Queen. 468 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 „Přišly ty Milana? Zkontroluj Sausalitos!“ 469 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Co za šmejda řídí Nabisco? 470 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Protože další známá posypka jsou M&M, 471 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 ale mám pocit, že kdokoli zastupuje M&M, řekl: 472 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 „Jasně, použijte M&M, ale prosím, neubližujte jim.“ 473 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 Zatímco se zdá, že pan Nabisco 474 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 volal se světem mražených dezertů 475 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 a oni mu řekli: „Pane Nabisco, 476 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 byla by životní čest pracovat s vaším váženým klientem, Oreem.“ 477 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 „Myslíme, že by do světa mražených dezertů hladce zapadly 478 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 a slibujeme, že budeme ctít vaše pravidla pro zachování důstojnosti... 479 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 a integrity přední americké sušenky, která je první 480 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 po větší část století. 481 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 „Dělejte si s nimi, co chcete.“ 482 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 „Znesvěťte je.“ 483 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 „Rozložte je a pokořte.“ 484 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 „Rozsekejte je.“ 485 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 „Tak jo.“ 486 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 „Tak jo, klidně je můžeme rozsekat, 487 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 ale slibujeme, že to uděláme rovnoměrně a jednotně...“ 488 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 „Pokaždý to udělejte jinak.“ 489 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 „Nepotřebuju důvod k mrzačení svého klienta.“ 490 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 „Narvěte je do sáčku a ať je puberťák s kocovinou 491 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 pošlape o pauze.“ 492 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 „Máme přidat krémovou náplň?“ 493 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 „Někdy.“ 494 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 „Proč tohle děláte?“ 495 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 „Protože můžu.“ 496 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Tenhle dialog by šel doslova zkopírovat na toho, 497 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 kdo v komerčním světě zastupuje Eugena Levyho. 498 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Toto bude znít jako něco vymyšlenýho. 499 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Nic si nevymýšlím. 500 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Nedávno jsem šel kamarádovi na svatbu. Byla na radnici. 501 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 Oblíkl jsem si tu nejmužštější věc, co jsem měl 502 00:44:58,321 --> 00:45:00,156 v podstatě od prvního přijímání. 503 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Měl jsem na sobě zoot oblek. 504 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 A jak jsem měl ten oblek, 505 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 bylo na tom něco divně osvobozujícího. 506 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Nosit tak hyper-maskulinní vohoz. 507 00:45:17,882 --> 00:45:24,555 Bylo to jako narazit do týhle vlny, který jsem se celý život vyhýbal. 508 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Bylo na tom něco tak sexy, poddat se tomu. 509 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Říkám: „Víte co? Možná bych to mohl dělat častěji.“ 510 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 „Možná se jen trochu... omezuju.“ 511 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 „Cítím se teď sexy, cítím se tak živý. To je tak zajímavý.“ 512 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 A jak se tak cítím, jde kolem starší žena, 513 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 ukáže na mě a říká: „Frances McDormandová?“ 514 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Nebyla to žádná mladice, připravená laškovat. 515 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 Byla dost stará, aby se jmenovala Priscilla. 516 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 Která si byla jistá, že jsem Frances McDormandová. 517 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Zatímco já byl na hraně svého sexuálního přerodu 518 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 v obleku Suge Knight. 519 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Jestli budete chodit s prstem na spoušti, 520 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 diagnostikovat lidi jako Frances McDormandovou... 521 00:46:42,925 --> 00:46:45,011 nestřílejte, dokud neuvidíte jejich Oscara 522 00:46:45,094 --> 00:46:48,306 za Tři billboardy někde v Missouri. 523 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Jestli hrajete nějakou verzi Pokémon Go... 524 00:46:55,396 --> 00:46:58,024 ale hledáte.. jestli hrajete Frances McDormand Go 525 00:46:58,107 --> 00:46:59,275 venku ve světě... 526 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 Ona: „Frances McDormandová?“ Já: „Ne.“ 527 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 A ona: „Aha.“ 528 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Frances McDormandové bylo tolik, co teď mi, když točila Fargo. 529 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Ona neřekla: „Frances McDormandová, když točila Fargo.“ 530 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 V poznámce by stálo „81letá Frances McDormandová?“ 531 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 A i když mě to nasralo, 532 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 ještě víc mě dopálilo, jak to pobavilo kámoše. 533 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 Hltali to skoro, jako by 534 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 byli na energetickém léčení. 535 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Víte co, dlaně rozevřené. 536 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Frances McDormandová. 537 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 To je jméno předurčeno ke slávě. 538 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Některá jména prostě fungují. 539 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 A musí být tak nenucená, jako kýchnutí. 540 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Tracy Chapman. 541 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Boulder, Colorado. 542 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Jigglypuff, Wigglytuff. Teď se ani nesnažím. 543 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Naopak některá jména prostě nefungují. 544 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 Nový ředitel mojí vysoké mi pořád posílá hromadné e-maily a... 545 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Pardon, ale jeho jméno prostě nefunguje. 546 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Marc. 547 00:48:41,502 --> 00:48:47,758 ŘEDITEL SKIDMORE COLLEGE MARC C. CONNER 548 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 C. 549 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Conner! 550 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Jestli musím dělat přestávku mezi vaším křestním jménem 551 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 a prostřední iniciálou, 552 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 měli bychom s tím jít na korporátní. 553 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 Říkat „Mark C“ je jako hláskový ekvivalent k tomuto... 554 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Cítil jsem to až v pupku. 555 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Je to jako dělat angličáky do kopce. 556 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Marc! 557 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 C. 558 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 „No tak, to dáš, kámo.“ 559 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 „Kdo jsi?“ 560 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 „Bydlím přes ulici, viděl jsem, jak děláš angličáky do kopce.“ 561 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 „To dáš, kámo.“ 562 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Conner! 563 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Chci být Justin Timberlake v Sociální síť pro Marca C. Connera. 564 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Chci ho vzít na sushi, oslnit ho nad appletini 565 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 a pak cestou domů říct: „Jo, a Marcu, ještě jedna věc.“ 566 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 „Vypusť to C.“ 567 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Trent Reznor, Trent Reznor, Trent Reznor. 568 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 „Nebo tak, Marcu, jestli pro tebe to C tolik znamená, 569 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 vypusť Marc a Conner a říkej si jen C.“ 570 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Ten chlap si začal říkat jen C? 571 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Pošlu mu svoje spoďáry. 572 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Jo, Setha Meyerse jste beztak neviděli hrát si takto s mikrákem. 573 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Lorne Michaels by mě střelil do nohy, kdyby to viděl. 574 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 Celý den v mojí šatně: „Nemluv o Sethu Meyersovi.“ 575 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 „Vydrž o něm ten večer nemluvit.“ 576 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Jestli si ten chlap začne říkat C, 577 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 začneme ho vídat na turné s Killer Mikem. 578 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 S listopadem bude vzadu... 579 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 dělat tu nejčistší C-walk. 580 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Báli jste se o mě, jak jsem šel na té stoličce dolů? 581 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Trochu, ten náraz byl tvrdý. 582 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Nebojte, komunita se o mě vždy moc bála. 583 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 Mám o tom dobrou anekdotu. Byl jsem v šestce, 584 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 párty u jezera k ukončení roku, kterou hostila nejlepší holka v ročníku. 585 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 V osmičce měla staršího bráchu, 586 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 který byl mezi lidmi známý psychopat. 587 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Krátce si pobyl v polepšovně, 588 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 protože zmlátil člena ochranky. 589 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Jezerní děti ve středním Massachusetts se s tím nepářou. 590 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 Tak dorazím na tu párty k ukončení roku, 591 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 a on, ten bratr, sedí v doku 592 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 a hází moje vrstevníky jednoho po druhém do jezera. 593 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Oni tam stojí v řadě jako na pouťovou atrakci. 594 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Říkám si: „Jo, to vypadá skvěle.“ Zařadím se. 595 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Přijdu na řadu. Zarazí se. Koukne na mě. Říká... 596 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 „Chrisi, určitě to chceš?“ 597 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 „Zaprvé, nevěděl jsem, že mluvíš.“ 598 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 „Zadruhé, co na mně je, 599 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 že to v tobě naráz probudilo empatii?“ 600 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 „Hoď mě do jezera.“ 601 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 „Ne, Chrisi, v dobré víře tě nemůžu hodit do jezera.“ 602 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 „Teď jsem viděl, jak jsi vyhodil čtvrťačku 603 00:54:07,369 --> 00:54:09,580 12 metrů do vzduchu.“ 604 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 „Přihoď mě tam.“ 605 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 „Hej, co ti tak trvá?“ 606 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 „Nevím, vidí ve mně něco, co mu přijde neshoditelné.“ 607 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 „Jo, já to vidím.“ 608 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 „Zatím pro to nemám jazyk.“ 609 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 „Ale bude pro to termín v němčině nebo japonštině.“ 610 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 „Celý odstavec.“ 611 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 „Tak jo, Chrisi, uděláme tohle.“ 612 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 „Chytím tě kolem pasu a odpočítáme od tří 613 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 a pak se vrhneš ty sám... 614 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 do jezera.“ 615 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 „Jako fingovaný souboj?“ 616 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 „Přišel jsem si dát od divadla pauzu!“ 617 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Obrazovka zčerná, výkonný producent Mike Birbiglia. 618 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Mike Birbiglia, ježíšikriste. 619 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 Vypadal jako otec a syn 620 00:55:27,825 --> 00:55:30,828 prohození do jednoho těla. Bože. 621 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 Vypadá, jako by prodával Worlde spoilery FBI. 622 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Předtím jsme mluvili o Marcu C. Connerovi. 623 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 Chodil jsem do školy s... 624 00:55:51,515 --> 00:55:53,934 Je ředitelem Skidmoreu. Tam jsem chodil. 625 00:55:54,852 --> 00:55:57,479 Poslední dovolenou... Zaprvé, na dovolené nevěřím. 626 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Dovolený jsou pro děti a Dua Lipu. A... 627 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 Moje poslední byla v roce 2017 628 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 a přečerpal jsem účet v obchodě s luxusními klobouky. 629 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 Ten obchod byl v Saratoga Springs, v New Yorku, což je jako… 630 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 je to město koňských dostihů. Takže zlověstný bohatství... 631 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Já a mí kámoši jsme posedlí nostalgií. 632 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Vrátili jsme se do... 633 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 Nedávno mi někdo řekl, že nostalgie 634 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 bývala za časů pionýrů brána jako vážná mentální porucha. 635 00:56:38,812 --> 00:56:41,857 S příznaky nostalgie vás i mohli zavřít do karantény. 636 00:56:41,982 --> 00:56:43,400 Takže když jste říkali... 637 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 „Chybí mi Vánoce.“ 638 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 „Jděte od ní dál, hoši.“ 639 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 „Není v pořádku, synci.“ 640 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 „Proč, tati? Má tyfus?“ 641 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 „Ne, ne, ne. To není tyfus.“ 642 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 „To bude nostalgie.“ 643 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 „Poslouchejte, chlapci.“ 644 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 „Jestli někdy uvidíte tátu po pár whisky, 645 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 jak zapaluje svíčku a vrací se v čase 646 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 ve fotkách na Facebooku... 647 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 a u toho bude poslouchat Animal Collective... 648 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 nebo Passion Pit… 649 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 udělejte mi laskavost, chlapci, zabijte mě jako slepici nebo komára.“ 650 00:57:42,125 --> 00:57:44,294 „Udělejte otci trvalé následky, chlapci.“ 651 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 „To se je extrémní, ne, tati?“ 652 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 „Ne, chcete slyšet extrémní?“ 653 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 „Toužit po koncertě Girl Talk, který byl v roce 2008.“ 654 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 „Jen tam držel dva kazeťáky.“ 655 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 Tak jo... 656 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 Ten obchod s klobouky, kde jsem přečerpal účet, 657 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 se jmenoval Hatsational. 658 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 V Saratoga Springs v New Yorku je tak velká poptávka 659 00:58:17,411 --> 00:58:20,580 po luxusních pokrývkách hlavy, že mají dva Hatsational 660 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 jen 150 metrů od sebe. 661 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 O Hatsational musíte vědět, že čas tam neproudí tak, 662 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 jak jsme na to já a vy zvyklí. 663 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 Vládne mu 14letý kluk,... 664 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 který má postavení. 665 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Je vyšňořený ve formálním, a nemyslím jen formální oblek, 666 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 myslím oblek barona z Jazz Age. 667 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 A je velmi... Je tichý, ale ne, že by se styděl. 668 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 Jen vás nerespektuje dost, aby zesílil hlas. 669 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 „Promiň, cos říkal?“ 670 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Pracují tam i starší ženy, ale všechny se podřizují tomuto šotkovi v buřince. 671 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 Věk je tam velice Mijazaki. 672 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 A všichni mají dobré zásoby, čili všichni mají klobouky. 673 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Obrovské klobouky. 674 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 Jediné, co ho pojí s moderní dobou je, 675 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 že má horní i dolní rovnátka. 676 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 Udělali jsme tu chybu, že jsme se mu to snažili zpříjemnit, 677 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 protože je nám všem přes 30 a on je děcko, 678 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 ale nevzali jsme v úvahu to, 679 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 co udělá neomezený přístup k luxusním kloboukům s dětským egem. 680 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Něco takového jsme na západě snad neviděli. 681 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Nejblíž bych k tomu asi přirovnal, když v Tibetu 682 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 jako malého vybírají Dalajlámu. 683 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Co to udělá s tím egem. Vypadá, že tam byl vždycky. 684 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Jako by ve 20. letech neprošel nějakým čarodějným testem. 685 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Jeho oči viděly Prusko. Je jako... 686 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Jako by ho prokleli, aby pracoval mezi oběma Hatsationaly. 687 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Můžete jít do jednoho a on tam bude v té buřince, 688 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 sprintujete do druhého a on... 689 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 „Tak jistě.“ 690 01:00:38,426 --> 01:00:39,845 „Jistě, že jsem i tu.“ 691 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 „Kde bych asi byl?“ 692 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Má takový vertikální klobouk a vypadá jako... 693 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 Hannibal Lecter, když ho našli na Kostarice. 694 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Další věc, co musíte vědět, je, 695 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 že je cenově nedostupný. 696 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Jdete si je vyzkoušet. Nekoupíte si je. 697 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Takže s kamarády si ty klobouky zkoušíme. 698 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Já je velmi povzbuzuju. 699 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 „Bože, Jerry, ten klobouk ti tak sluší.“ 700 01:01:10,625 --> 01:01:12,794 „Bucku, ty v něm vypadáš tak francouzsky.“ 701 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 A ten prcek tam hlídá ty nejlepší klobouky... 702 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 před kapsáři a válečnými zločinci a obecně nemístnými lidmi. 703 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 Nedej bože, aby si někdo ten klobouk vyzkoušel špatně, 704 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 úplně se pomine. 705 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 Když se pobavíme, říkám: „Víte co, zmizíme.“ 706 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 „Tak jo.“ „Díky moc,“ já jsem samozřejmě mluvčí. 707 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 „Díky moc.“ 708 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 „Moc nás bavilo zkoušet vaše klobouky.“ 709 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 „Díky, přijdeme zas.“ 710 01:01:47,913 --> 01:01:52,834 A jak odcházím, slyším, jak se otočí na ty starší ženy a říká: 711 01:01:53,752 --> 01:01:55,629 „Já věděl, že to budou přijduzasové.“ 712 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 „Pardon, cos to řekl?“ 713 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 „Že jsem věděl, že jste přijduzasové.“ „Kdo?“ 714 01:02:08,141 --> 01:02:11,394 „Vyzkouší plno klobouků, řekne, že přijde zas, ale nepřijde.“ 715 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 „Tak my že jsme přijduzasové?“ 716 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 „Chrisi, mizíme odsud.“ 717 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 „Nedovolím, aby tenhle art deco hajzlík, 718 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 tenhle nafintěnec... 719 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 očerňoval moji bandu.“ 720 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 „Nedovolím, aby tenhle předpubertální zmetek z West Eggu 721 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 říkal mně a třem nejfajnovějším chlapům, co znám, přijduzasové.“ 722 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 „Termínem, co slyším poprvé.“ 723 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 „Termínem, co nemá žádnou kulturní váhu.“ 724 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 „Termínem, vymyšleným těmi pošahanými šarlatánskými 725 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 prodavači oblečení z doby Jazz Age.“ 726 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 „Dokážu mu, že nejsme přijduzasové...“ 727 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 „Ne, Chrisi, měl jsi moc ciderů.“ 728 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 „Ne, neměl.“ 729 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 „Neměl jsem moc ciderů.“ 730 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 „Hej, chlapče.“ 731 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 „Kolik za ten klobouk tamhle? Ten se ti líbil, že Jerry?“ 732 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 „Ale ne, Chrisi, ne dost, abych ho koupil.“ 733 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 „Za kolik je?“ 734 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 „120 dolarů. Proč?“ 735 01:04:12,015 --> 01:04:15,310 -„Dejte mi ho do tašky.“ -„Ne. Ne.“ 736 01:04:16,436 --> 01:04:17,896 „Bucku, tobě se líbil ten?“ 737 01:04:17,979 --> 01:04:20,106 „Jo, vypadám v něm francouzsky.“ 738 01:04:20,190 --> 01:04:21,608 „Tak jo, přidejte.“ 739 01:04:21,691 --> 01:04:22,859 „A tobě ten, Rory, že?“ 740 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 „Jo, v tom jsem vypadal jako Rod Stewart v 80kách.“ 741 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 „Nevypadal, ale přidejte ho. A...“ 742 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 „A ten krám, co jsem měl já, za kolik je?“ 743 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 „560 dolarů.“ 744 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 „Pořád jsme přijduzasové?“ 745 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 „To jsem si myslel, vole.“ 746 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 „Přečerpal jste účet.“ 747 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Vím, co si říkáte. „Chrisi, kámoši?“ 748 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 „Co jsou zač, postavičky Funko POP? Ukaž nám ty kámoše.“ 749 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 „Nic z toho nesedí, Chrisi.“ No jo, však vy víte. 750 01:05:30,718 --> 01:05:35,432 AMERICKÁ BANKA MÁTE NEDOSTATEK PROSTŘEDKŮ 751 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 ZŮSTATEK PO TRANSAKCI -$93.30 752 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Dívejte na ty výčitky. Ty výčitky v těch výrazech. 753 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Dívejte na tu tragickou trojku. 754 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Přijdete do baru a uvidíte ty tři na pódiu, 755 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 jak si schovávají kytary a říkáte si: „Ještě, že jsem to nestihl.“ 756 01:06:06,212 --> 01:06:12,469 „Ještěže jsme prošvihli ten dvouhodinový akustický cover ,Uptown Funk‘.“ 757 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Nedávno jsme měli dost rozhovor, 758 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 kde jsme všichni přiznali, že jsme ty klobouky od té doby... 759 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 nenasadili. 760 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 A cítím, na co myslíte. 761 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 „Tak jo, ti kámoši tedy sedí.“ 762 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 „Ale to zlý děcko, no tak, Chrisi.“ 763 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 „To jsi zas jen přeháněl.“ 764 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Myslíte, že nepřinesu účtenku? 765 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 Za koho mě máte? 766 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 Za koho mě sakra máte? 767 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Myslíte, že si jen hraju? 768 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Myslíte, že tu hru neberu vážně? 769 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Myslíte, že je to pro mě jen blbá hra? 770 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Myslíte, že do Chicaga v Illinois nepřivezu důkaz? 771 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Řeknu vám něco, co možná podvědomě víte, 772 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 jestli ne vědomě. 773 01:07:25,333 --> 01:07:26,751 On je starší než oni. 774 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 Tihle tři zdaleka nejsou dobří lidi. 775 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 Udělali věci, ze kterých by vám tuhla krev v žilách. 776 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Ale vedle toho starověkého démona? 777 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 Tak to jsou Greta Thunberg. 778 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Hele, jak pevně ho drží. 779 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Snaží se ho udržet. 780 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 A on se směje, protože ví, že může utéct. 781 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Dejte ho pryč. 782 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Jak jako, že jste nenatáčeli? 783 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Pardon, pardon, pardon. 784 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Dostali jste někdy na auto botičku? Bože, já ji miluju. 785 01:08:58,509 --> 01:09:00,386 To dostanete, když zaparkujete někam 786 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 na děsně dlouhou dobu. 787 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 Je to ponižující. Jako klobouk hanby pro vaše auto. 788 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 A lidi nemají důstojnost, když vidí auto s botičkou. 789 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Knihovníci jsou jako: „A sakra!“ 790 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 „Dostal botičku.“ 791 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 „Ježíši! Ty teď tančíš C-walk?“ 792 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 Na botičce miluju, 793 01:09:30,332 --> 01:09:36,005 že to je poslední prvek moderního zákona, co působí jako čarodějův hněv. 794 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 „Parkuješ tu moc dlouho!“ 795 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 „Teď už tu zůstaneš!“ 796 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 Byli jste úžasné publikum, skončíme písní. 797 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Díky moc. 798 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Dejte mi dramatická světla. Díky. 799 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Někdy mám pocit, že mi uniká pointa 800 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Jako tehdy v domě hrůzy 801 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 Co mě nejvíc vyděsilo Žádný smysl nedávalo 802 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Nechápejte mě zle 803 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Celou dobu jsem se vlekl Jdete v řadě jako husy 804 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 A vyskakují na vás věci Jako démoni s motorovkou 805 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 A kozí lidi, klauni bez trička Uprchlí trestanci prosí o pomoc 806 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Sotva to zvládám Říkám „ne, prosím, ne“ 807 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Ale věc, co ze mě vyloudí křik neovladatelný 808 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 Bože můj! 809 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 Z čeho nohy se mi podlomí není ghúl ani skřet 810 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 Ne, je to další patron 811 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 Mladá profesionálka, nevím proč 812 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 Ve vkusném ohozu z Madewellu 813 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Nebyla v ničem výstředním Nebyla gotická 814 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 Byla to sestřenka 815 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 A kdoví proč Když jsem viděl samý děsivý věci 816 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 Pohled na 28letou civilistku Jak nedělá nic divnýho 817 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 Zasáhlo můj hororový bod G A v křiku jsem padl na zem 818 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 Řekl jsem „Pardon, nevím, proč tak reaguju“ 819 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 Aby zmírnila mou hrůzu, začne mávat 820 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 Ale já jen křičím víc 821 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 Teď řvu jak Shelley Duvall na ženu, co na mě mává 822 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 Jako starosta na vyhlídkové plavbě 823 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 A herci hrůzy jen zmateně koukají 824 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 A nechápou, proč je zastiňuje osoba tak neškodná 825 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 Že by bez problému zapadla 826 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 Do regálu 827 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 Do kina 828 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 Na otvírák 829 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 Do prezentace 830 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 A má tu smůlu že je v řadě zrovna za mnou 831 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 Tak viděla všechny ty šílenosti 832 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 Na který jsem takto nereagoval 833 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 Jako starý Londýňan připoutaný k matraci 834 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 Malý kluk v psí masce 835 01:13:21,105 --> 01:13:23,107 Co cituje Jerryho Maguira. 836 01:13:23,190 --> 01:13:24,317 „Pomoz mi pomoct ti“ 837 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 Kéž bych jí uměl říct, že jsem jen irský katolík 838 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 Který si nedovolí pořádně řvát 839 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 Dusím to v sobě 840 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 Třeba v roce 2014 jsem tak nahlas zvracel 841 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 Až můj partner volal mý mámě, jestli je to normální? 842 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 Máma řekla: „Ano, Chris zvrací velmi okázale“ 843 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 Fakt, že jsem se nejvíc bál dalšího patrona 844 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 Dává tomu domu hrůzy celkem moderní zvrat 845 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 Kde se všichni patroni zarazí a říkají: „Jsme my ty monstra?“ 846 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 Nesnáším to 847 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Víte, jak je to v moderních hororech 848 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 Ten malej zarostlej 849 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Ale pak ne, „Jsou to sezónní alergie“ 850 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Dej si pohov 851 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Netvrď mi, že dědictví 852 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 Je o mateřství 853 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 Je o tom, jak je děsivá skupinka naháčů 854 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 Ve fluorescenčních světlech 855 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Díky, Chicago. 856 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Díky moc.