1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Σικάγο. 4 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Σας ευχαριστώ πολύ. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Το αποψινό είναι αφιέρωμα. Δεν θέλω το κοινό μου να είναι 6 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 μόνο γυναίκες που στη χοροεσπερίδα οπλοφορούν. 7 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Ζω στο Λος Άντζελες, αν και όλοι νομίζουν ότι ζω 8 00:01:11,321 --> 00:01:13,115 σ' ένα εργοστάσιο μηλίτη στο Ρόουντ Άιλαντ. 9 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Όλοι νομίζουν ότι ζω σε μια καλύβα σε βόρεια χώρα, 10 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 αλλά ζω στο Λος Άντζελες τώρα. 11 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Μέσα σε μια βδομάδα, έφαγα πρόστιμο, επειδή πέρασα δρόμο που δεν είχε διάβαση. 12 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 Ο αστυνομικός μου είπε αυτολεξεί: "Περπατάς και δεν βλέπεις μπροστά σου". 13 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 Που ήταν αλήθεια. Εκείνη την περίοδο, 14 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 περπατούσα στον δρόμο λες και ήμουν άλογο σε επίδειξη. 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Αλλά ήμουν ντροπαλός. 16 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Χαμογελούσα πιέζοντας σφιχτά τα χείλη μου. 17 00:01:54,489 --> 00:02:00,203 Όπως κάνει ο Πολ Ντέινο με το μεγάλο πρόσωπο και το μικρό χαμόγελο. 18 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Μακάρι κάποιος να μου έλεγε 19 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 ότι προτιμότερο είναι να μη χαμογελάω καθόλου. 20 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 Αυτούς πρέπει να τους διώξουμε άμεσα. 21 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Ζήτησα απόψε να μην έχουμε κλόουν. 22 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Μια ρόδα του λούνα παρκ έχει μείνει χωρίς επιτήρηση απόψε. 23 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 Δεν μπορώ να το έχω βάρος στη συνείδησή μου. 24 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Ηρεμήστε. Να ξέρετε ότι γυμνός 25 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 μοιάζω με κοριτσάκι που εξαφανίστηκε το '90 και το βρήκαν 26 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 να επιβιώνει με παγωτό σκύλων τα τελευταία 25 χρόνια. 27 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Μικρές ποσότητες κρέμας. 28 00:03:05,310 --> 00:03:07,062 Έβγαλα ένα αφιέρωμα πριν δυο χρόνια 29 00:03:07,145 --> 00:03:10,023 και πυροδότησε ένα ανθρωποκυνηγητό για τις αντωνυμίες μου. 30 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 FBI. 31 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Εσείς θα μου πείτε, για τι σας κάνω; 32 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Περιμένω την Gen Z να μου στείλει με μέιλ μια διάγνωση φύλου. 33 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 Φαίνεται ότι κάτι τέτοια 34 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 τα 'χουν λυμένα, όχι όπως εγώ. 35 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Όλη μου τη ζωή αυτοαποκαλούμαι όπως μια παραγγελία σε εστιατόριο, 36 00:03:36,174 --> 00:03:38,593 ό,τι παραγγελία αποφασίσει ο σερβιτόρος για μένα. 37 00:03:38,677 --> 00:03:44,391 Όλη μου τη ζωή είναι παιδιά, γυναίκες, ο Κρις... 38 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 άντρες. 39 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 Που σημαίνει ότι άνετα θα έμπαινα κρυφά σε μια σωσίβια λέμβο. 40 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 "Γιατί μπήκε αυτός;" 41 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 "Τι εσώρουχο λες να φοράει;" 42 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 "Το 'χει ξυρισμένο". 43 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 Τις έφαγε το ξυράφι. 44 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Επιστροφή στο τίποτα. Καλό αυτό. 45 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Οι προσδοκίες μου για την αρρενωπότητα δεν είχαν καμία ελπίδα από την αρχή 46 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 γιατί έπαιζα σε μπάντα στο σχολείο. 47 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 Το ίδιο κι εσείς, το ξέρω. 48 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Το ξέρω. 49 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Οι προσδοκίες μου δεν είχαν καμία ελπίδα 50 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 γιατί έπαιζα σε μπάντα στο σχολείο και μέχρι σήμερα 51 00:04:43,450 --> 00:04:48,580 δεν έχω δει πιο ανεπτυγμένο άντρα από γυμνασιόπαιδο που παίζει τούμπα. 52 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Όταν η ακροδεξιά αναρωτιέται 53 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 "Πού πήγαν όλοι οι αληθινοί άντρες σ' αυτήν τη χώρα;" 54 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Παίζουν μπάσο στον ρυθμό του Greensleeves 55 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 στις πίσω θέσεις. 56 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Αυτοί οι τύποι κάνουν τον Ντέιβ Μπατίστα να φαίνεται σαν την Μπέρναντετ Πίτερς. 57 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Θεέ μου. 58 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 Τι φάση με τις ορμόνες των πιτσιρικάδων που παίζουν τούμπα; 59 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Νομίζω αν δώσεις μια τούμπα σ' ένα παιδί κανονικού μεγέθους, 60 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 εκείνο θα... 61 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 Γι' αυτό βάζεις αυτά τα μεγαθήρια. 62 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Είναι πολύ υπάκουα. 63 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 Με τα πιο πυκνά τηλεοπτικά μούσια. 64 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 Και με το ύφος ναύτη που τον έχει χτυπήσει το κύμα. 65 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 Πίνουν όλοι από ένα φλασκί ουίσκι για να ζεσταθούν. 66 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Μ' ένα κυνηγόσκυλο που πίνει μπίρα από μπολ. 67 00:05:55,230 --> 00:05:57,566 Ένα απ' αυτά σηκώνει το τηλέφωνο εν ώρα συναυλίας. 68 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 "Γεια, μικρέ. 69 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 Θα σε πάρουν μετά την πρόβα". 70 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 "Έχεις παιδί;" 71 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 "Ναι, είναι πρωτοετής". 72 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 "Καλό παιδί, μπλέκει σε καυγάδες όπως όλοι σ' αυτήν την ηλικία". 73 00:06:17,878 --> 00:06:19,379 Στα αμερικανικά μέσα, 74 00:06:19,629 --> 00:06:22,257 οι παίκτες φούτμπολ παρουσιάζονται ως οι πιο μεγαλόσωμοι, 75 00:06:22,340 --> 00:06:23,884 επειδή είναι οι πιο επιθετικοί. 76 00:06:23,967 --> 00:06:27,262 Γιατί οι μεγαλόσωμοι τραβάνε μεγάλο ζόρι. 77 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Νιώθεις ηρεμία και ειρήνη όταν είσαι 78 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 ...πραγματικά πελώριος. 79 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 Οι αληθινοί γίγαντες δεν χρειάζονται ατζέντη. 80 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 Σαν έναν μολοσσό εναντίον γερμανικού ποιμενικού. 81 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Επίσης, κάθε φορά που νιώθω ότι καταλαβαίνω πώς λειτουργεί ο κόσμος 82 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 και μου 'ρχεται να τα κάνω όλα ρημαδιό, 83 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 ψάχνω τον πραγματικό λόγο εκτροφής των σκύλων. 84 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 "Το αγγλικό Σπρίνγκερ Σπάνιελ εκτράφηκε αρχικά 85 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 για να εντοπίζει μια λιμνούλα στην πόλη. 86 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 Και μετά θα έψαχνε αν υπήρχε άλλη μια λιμνούλα κοντά σ' αυτήν. 87 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 Μετά θα επέστρεφε στην πόλη και θα το έλεγε σ' έναν τύπο". 88 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Τελεία. 89 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Τι σημαίνει αυτό; 90 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Μπορείς να καταλάβεις πόσο παλιά είναι μια ράτσα όταν γράφει 91 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 "Το Κλάμπερ Σπάνιελ εκτράφηκε αρχικά για να εντοπίζει τρύπες 92 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 και να φυλάει τσίλιες σε περίπτωση που βγει από κει ο διάολος". 93 00:08:01,314 --> 00:08:04,526 Όταν χειροκροτάτε έτσι, μου θυμίζετε την ταινία Η καλύτερη παρέα. 94 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Λοιπόν, μολοσσοί εναντίον γερμανικών ποιμενικών. 95 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Ένας γερμανικός ποιμενικός δεν έχει ηρεμήσει ποτέ στη ζωή του. 96 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Αυτά τα σκυλιά ζουν σ' ένα συνεχόμενο χάος. 97 00:08:16,913 --> 00:08:18,999 Μιλάμε για το κορυφαίο σκυλί στη χώρα. 98 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 Σκυλί αστυνομίας. 99 00:08:20,207 --> 00:08:24,045 Δεν έχω δει αστυνομικό με σκύλο και να πω "Έχουν πολύ καλό έλεγχο του σκυλιού". 100 00:08:28,466 --> 00:08:30,427 Μετατρέπουν τα αεροδρόμια 101 00:08:30,510 --> 00:08:33,221 σε κάτι κέντρα εκπαίδευσης υπακοής κατοικίδιων 102 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 όπου έχουν ένα πεισματάρικο ποιμενικό 103 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 με ένα γιλέκο εκπαίδευσης, 104 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 να τρέχει πέρα δώθε μ' ένα μαξιλάρι ταξιδιού στο στόμα 105 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 και οι αστυνομικοί το κυνηγάνε φωνάζοντας "Μην κοιτάτε εμάς, κάνει εκπαίδευση". 106 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 Σ' αυτό σημείο θα μπορούσατε να έχετε ένα καβούρι αστυνομίας, 107 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 τουλάχιστον... 108 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 τουλάχιστον το καβούρι θα μένει σχεδόν ακίνητο σε ένα σημείο. 109 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Αν μπω στην Υπηρεσία Ασφάλειας Μεταφορών και δω έναν εργαζόμενο ή μια εργαζόμενη... 110 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 Παραλίγο να με τρώγανε ζωντανό γι' αυτό. 111 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 Και τους έβλεπα δίπλα σ' ένα καβούρι, δεν θα 'θελα να ξέρω τι σχεδιάζουν. 112 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 Και αν το καβούρι σε κοιτάξει στα μάτια... 113 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 θα τα κάνεις πάνω σου. 114 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 Μιλάω έχοντας ενσυναίσθηση. 115 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Αν είχατε το ίχνος ενσυναίσθησης που έχω εγώ, θα ήσασταν κατάκοιτοι. 116 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Θα ήσασταν δεμένοι σε ένα κρεβάτι τοίχου. 117 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 Όπως στην ταινία Το κορίτσι που άφησα πίσω. Νιώθω την ενέργειά σας. 118 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Νιώθω ότι ένα απ' τα αγόρια σας θα μου στείλει μήνυμα μετά. 119 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 "Γεια, Κρις". 120 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 "Μ' άρεσε το σκετς σου με τα καβούρια αστυνομίας. 121 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 Ενώ είχε πλάκα... 122 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 υπάρχει μια αλήθεια σ' αυτό". 123 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 "Σε κάποια μέρη στο Τουρκμενιστάν..." 124 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 "Θεέ μου". 125 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 "Ορισμένες μονάδες της Υπηρεσίας χρησιμοποιούν 126 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 μια καρκινοειδή αστυνομική δύναμη". 127 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 "Ίσως όχι το καβούρι για το οποίο μίλησες στο σκετς σου..." 128 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Ευχαριστούμε, Τόμας. Μόλις έφαγες μπλοκ. 129 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Αυτήν την περίοδο, όλοι όσοι ξέρω 130 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 εμφανίζονται μ' έναν μουστακαλή αρραβωνιαστικό απ' το πουθενά. 131 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Ντυμένοι σαν τον Ρόμπιν Ουίλιαμς στο Φτερά και πούπουλα. 132 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Με χοντρά μπούτια. 133 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Λες και αυτοί οι τύποι δεν έχουν παρελθόν. 134 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Λες και το Hinge δεχόταν παράπονα, 135 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 γι' αυτό παρήγαγαν εργοστασιακά όλους αυτούς... 136 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 Αυτοί που βρίσκω εγώ έχουν την ίδια κοινή ψευδαίσθηση 137 00:11:32,775 --> 00:11:34,777 ότι είναι η ψυχή του πάρτι στους γάμους. 138 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 "Κρις, πρέπει να γνωρίσεις τον Τόμας". 139 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 "Έχει πολύ πλάκα. Φοράει τρελιάρες κάλτσες". 140 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Κυρίες μου, αν νιώθει μόνο άνετα να βγάλει την τρέλα στην κάλτσα... 141 00:11:57,550 --> 00:12:00,803 μιλάμε για έναν τύπο που θα κρυφτεί από πίσω σας αν, ο μη γένοιτο, 142 00:12:00,887 --> 00:12:03,348 πέσετε στο κλουβί με τους γορίλες. 143 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 Το 'χεις, μωρό μου. 144 00:12:11,064 --> 00:12:13,691 Είσαι τόσο σκληρή και ανεξάρτητη, μωρό μου, το 'χεις. 145 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 "Όχι, Κρις. Ο Τόμας έχει πολλή πλάκα". 146 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 "Κάνει ερμηνευτικό χορό σε γάμο για πλάκα". 147 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Ακούστε, ανθρωπάκια, ο ερμηνευτικός χορός δεν έχει καθόλου πλάκα. 148 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Η στολή μου δεν είναι η κουλτούρα σου. 149 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Χάρη στον ερμηνευτικό χορό έχω ρεύμα 150 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 και πληρώνω τα αστρονομικά ποσά του κτηνιάτρου. 151 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Επειδή ο σκύλος μου ο Έρικ έφαγε ένα αυτοκινητάκι. 152 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 Ναι, το Έρικ προφέρεται. 153 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Ώστε έχει πλάκα ο Τόμας; Για να τον δούμε να είναι πρώτος στο τρενάκι. 154 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Όλοι έχουν πλάκα μέχρι να τους πετάξουν σε θέση ηγεσίας. 155 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Το να είσαι πρώτος στο τρενάκι θέλει πειθαρχία, 156 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 όραμα και αυτοσυγκράτηση. 157 00:13:20,341 --> 00:13:22,635 Πρέπει να πηγαίνεις πιο αργά απ' ό,τι νομίζεις. 158 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Έχεις μια αλυσίδα εξαρτημένων πίσω σου... 159 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 που διαφέρουν τρομερά στην ηλικία. 160 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Έχεις ένα όμορφο τρίχρονο... 161 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 έναν κουμπάρο που υποτροπιάζει... 162 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 και τη γηραιότερη γυναίκα στη χώρα. 163 00:13:56,669 --> 00:13:58,129 Αν σου μπει καμιά τρελή ιδέα, 164 00:13:58,212 --> 00:14:00,465 θα προκαλέσεις καραμπόλα πίσω σου. 165 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 Και αυτό είναι το απόλυτο χάος. 166 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 "Κρις, σε παρακαλώ, αρκετά. Ο Τόμας έχει πλάκα". 167 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Όχι, ξέρω τι θα πει πλάκα. 168 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Την έχω ζήσει. 169 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Ζούσα μ' έναν τύπο στο κολέγιο 170 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 που πηδούσε απ' το παράθυρο του δεύτερου ορόφου για να κλωτσήσει 171 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 έναν τύπο που κατουρούσε έξω απ' το σπίτι μας. 172 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 Αυτό έχει πλάκα. 173 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Πού θα είναι ο Τόμας όταν κάποιος κατουρήσει στο σπίτι σας; 174 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Θα σας πω εγώ πού θα είναι. 175 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 Θα μιλάει στο τηλέφωνο με το παγωτατζίδικο της γειτονιάς 176 00:14:48,221 --> 00:14:50,932 για να δει πότε θα βγει η καινούρια γεύση γλυκοπατάτας. 177 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 "Η ιστοσελίδα σας λέει πρώτη Σεπτεμβρίου και έχει περάσει αυτή η ημερομηνία". 178 00:15:05,363 --> 00:15:07,365 Και κάτι άλλο για τον Τόμας, κυρίες μου. 179 00:15:07,448 --> 00:15:10,952 Αν σας αναγκάσει να τον φωνάζετε με τη μακρύτερη εκδοχή του ονόματός του, 180 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 μιλάμε για έναν τύπο που χέστηκε για τον χρόνο σας. 181 00:15:24,799 --> 00:15:26,384 Ήρθα με ενοικιαζόμενο αμάξι εδώ. 182 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Καθώς μου το έφερναν, είχαν βάλει χορευτική μουσική. 183 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 Και για να μου το δώσουν, άλλαξαν τον σταθμό στο NPR. 184 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Με χλεύασαν χωρίς να πουν κουβέντα. 185 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Αυτό το σκετς το έχω κάνει παντού 186 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 και πάντα σ' αυτήν την ατάκα δεν βγάζει κανείς άχνα. 187 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Ας το πάρουμε απ' την αρχή. 188 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Ώστε σας αρέσει όταν αυτοσχεδιάζω. 189 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Το Σικάγο είναι πόλη κωμωδίας, λατρεύετε κάτι τέτοια. 190 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Εδώ απέκτησε εμπειρία ο Σεθ Μέγερς. 191 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Έπρεπε να πάω εκεί όπου ο Σεθ Μέγερς έμαθε τον κανόνα των τριών. 192 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 Ξέρω ότι σας έχει εκπαιδεύσει το ίδρυμα κωμωδίας The Second City. 193 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Υπό τη σκληρή καθοδήγηση του Μπόμπι Μόινιχαν. 194 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 Άχρηστο, ό,τι λέω δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί. 195 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Θέλω να συγχαρώ τον χειριστή του προβολέα που ήταν στην ομάδα που έπιασε τον Οσάμα. 196 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Έπρεπε να πάρω ένα ενοικιαζόμενο αμάξι πρόσφατα και για να μου το δώσουν, 197 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 μου το έφεραν παίζοντας χορευτική μουσική. 198 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 Και όταν μου το έδωσαν, άλλαξαν τον σταθμό στο NPR. 199 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Με χλεύασαν χωρίς να πουν κουβέντα. 200 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Ξέρω ότι βγάζω κάτι περίεργο, 201 00:17:27,672 --> 00:17:30,550 αλλά φαίνομαι να γελάω με κωμική ειδησεογραφική εκπομπή; 202 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Θα αποκαλούσα όμορφες τις ντομάτες; 203 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 Πείτε ότι δεν είναι έτσι. 204 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Νόμιζα ότι η αύρα μου είναι πιο ενδιαφέρουσα. 205 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Μοιάζω με κάποιον που πρέπει να δώσει ένα μήνυμα στην Ίμοτζεν Χιπ. 206 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Δώστε μου πέντε λεπτά με την κυρία Χιπ. 207 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Έλαβα το μήνυμά της στο τραγούδι της "Hide and Seek". 208 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Έτσι έβαλα το NPR. Πλέον δεν είναι καν αυτό που ήταν. 209 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Θέλω να μάθω πράγματα και το NPR είναι σε φάση 210 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 "Τι είναι zaddy;" 211 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 "Θα το εξετάσουμε σήμερα". 212 00:18:22,226 --> 00:18:24,895 Παίρνουν συνέντευξη στον πιο νέο άνθρωπο που υπάρχει 213 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 και είναι ένας 39χρονος στην Ουάσινγκτον. 214 00:18:28,733 --> 00:18:33,946 Μακριά απ' το μικρόφωνο λέει λανθασμένα "Ο zaddy είναι ο πατέρας των ζόμπι". 215 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Συμπονώ τους μεγαλύτερους μιλένιαλ. Τους αξίζει ένα επίδομα. 216 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 Προετοιμαζόντουσαν για έναν κόσμο που απλώς δεν υπάρχει. 217 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Σήκωναν τα μανίκια στις νοσοκομειακές ρόμπες τους 218 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 και είχαν περίπλοκες συζητήσεις με τους καθηγητές τους πίνοντας καφέ. 219 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 Και τώρα βρίσκονται σ' αυτόν τον κόσμο όπου όλοι σεξουαλικοποιούν τον Σρεκ. 220 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 Είναι απαίσιο. 221 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Εμείς ως νεότεροι μιλένιαλ 222 00:19:09,357 --> 00:19:11,901 και ξέρω ότι μοιάζω στα 50 μου, αλλά είμαι νεότερος... 223 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Κανείς δεν μου είπε ότι πρέπει να βάζω αντιηλιακό στην κλείδα. 224 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 Γι' αυτό μοιάζω με τη γραμματέα απ' το λύκειο Ράιντελ. 225 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Εμείς ως νεότεροι μιλένιαλ μάθαμε να αποσυνδεόμαστε 226 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 απ' τον πόλεμο του Ιράκ και το Garden State. 227 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Ήμουν σε φάση 228 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 αν ο Ζακ Μπραφ συνεχίζει να μένει ατιμώρητος... 229 00:19:39,637 --> 00:19:41,847 να μάθω να πετάω πάνω απ' το σώμα μου. 230 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Ο Ζακ Μπραφ, η Δευτέρα Παρουσία του κυρίου Τούμνους. 231 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Β' κατηγορία, αλλά ταυτόχρονα ψυχωτικός. Σαν μια αεροσυνοδό. 232 00:20:04,453 --> 00:20:07,248 Έχετε κι εσείς σκεφτεί ότι οι αεροσυνοδοί θα μας σκότωναν 233 00:20:07,331 --> 00:20:08,791 αν ο πιλότος δεν ήταν παρών; 234 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Μας μισούν τόσο πολύ. 235 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Θυμάστε που κάποια στιγμή το 2021 236 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 φίμωναν κόσμο με κολλητική ταινία στις καρέκλες; 237 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 Πάντα κάτι δεν μου κολλούσε σ' αυτό. 238 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 Ούτε δέχομαι φαγητό από αυτούς. 239 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Όταν βλέπω κοτζάμ επιχειρηματίες να είναι σε φάση "Μπισκότα!" 240 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 "Πρέτσελ". 241 00:20:45,745 --> 00:20:47,246 Είμαι σε φάση "Δεν θα πάρω". 242 00:20:54,128 --> 00:20:57,381 Η μόνη στιγμή στη ζωή μου που είμαι σαν επαγγελματίας σνόουμπορντ. 243 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Μη βάλεις την ατάκα του επαγγελματία σνόουμπορντ. 244 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Τη στιγμή που νομίζω ότι τα έχουμε βρει μεταξύ μας... 245 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 με αφήνετε εντελώς εκτεθειμένο. 246 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 Τι λέγαμε; Για τους μεγαλύτερους μιλένιαλ. 247 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 Θέλω να φτιάξω ένα καταφύγιο άγριας ζωής για τους μεγαλύτερους μιλένιαλ 248 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 όπου θα μπορούν να παίζουν φρίσμπι ως άθλημα με την ησυχία τους. 249 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 Και να λένε "Γαμάτο" αρμονικά. 250 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 Και να απολαμβάνουν τα κολοκυθάκια τους. 251 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Θεέ μου, πόσο λατρεύουν τα κολοκυθάκια. 252 00:21:55,481 --> 00:21:58,818 Όταν κάποιος μου προσφέρει ένα σκέφτομαι "Τα σχολεία είναι κλειστά". 253 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Ναι, δώσε μου το αγγούρι που έχασε τα πάντα στο καζίνο. 254 00:22:17,795 --> 00:22:19,672 Και μετά αυτοί οι μιλένιαλ συγκρίνουν 255 00:22:19,755 --> 00:22:21,882 τα σνακ απ’ το Trader Joe's, που λατρεύω. 256 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Έχω εμμονή με το Trader Joe's. 257 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 Πρέπει να μιλάω γι' αυτό κάθε βράδυ. 258 00:22:26,971 --> 00:22:28,347 Αυτό που μου αρέσει περισσότερο 259 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 είναι που κάνουν εβδομαδιαίες αποσύρσεις. 260 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 Δεν νιώθουν ίχνος ντροπής με τα προϊόντα που αποσύρουν. 261 00:22:37,898 --> 00:22:39,817 Δεν αναλαμβάνουν την παραμικρή ευθύνη 262 00:22:39,900 --> 00:22:42,862 και σε κάνουν να νιώθεις απαίσια που αγόρασες το προϊόν. 263 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Είναι υπέροχο. 264 00:22:44,905 --> 00:22:46,657 Και σ' το λένε βάζοντας 265 00:22:46,740 --> 00:22:49,034 μια τσαλακωμένη κόλλα Α4 266 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 τριάντα εκατοστά απ' το πάτωμα και γράφουν "Γεια..." 267 00:22:57,418 --> 00:22:59,712 "βρήκαμε ανθρώπινα υπολείμματα στο κανταλούπε. 268 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 "Δεν πιστεύω να το αγοράσατε;" 269 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Είναι η κλασική τακτική που ακολουθούν οι πιτσιρικάδες. 270 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 Σαν ένα γυμνασιόπαιδο με φούτερ καβάλα στο ποδήλατο κάποιου. 271 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 "Βρήκαμε χέλια στο ανθρακούχο νερό". 272 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Δεν τυχαίνει κάνας ποζεράς να έχει σάντουιτς καπρέζε; 273 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Γιατί βρήκαν τον Τζίμι Χόφα στα περισσότερα σάντουιτς καπρέζε. 274 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 Βρέθηκαν σφαίρες στα μότσι, φίλε. 275 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 Θα τον είχες πιει αν είχες αγοράσει μότσι. 276 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 Όποιος έχει πάει εκεί, πάντα καταλήγει με σαλμονέλα. 277 00:23:58,896 --> 00:24:02,066 Όποιος έχει πατήσει σε Trader Joe's μεταξύ Απριλίου και Νοεμβρίου 278 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 έχει διαγενεακή σαλμονέλα. 279 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Βαρέθηκα τους ανθρώπους που αποδίδουν τους ιούς στα ζώα, 280 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 σε φάση "Τα άλογα το προκάλεσαν αυτό". 281 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Ξέρω από άλογα, τίποτα δεν κάνουν. 282 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Έχετε γνωρίσει άλογο και μετά μαθαίνετε ότι είναι 35; 283 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Το λατρεύω αυτό. 284 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 Είμαι σε φάση "Ναι, ρε φίλε, θυμάσαι τους Fleet Foxes;" 285 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 "Ναι, πιστεύαμε όντως ότι επιστρέφει η παραδοσιακή μουσική". 286 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Πρέπει να είσαι μέτωπο με μέτωπο. 287 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Μπρούμυτα κάθονται οι υπάλληλοι. 288 00:24:52,866 --> 00:24:56,328 Η συγχώνευση μυαλού με φοράδα είναι για τους πραγματικούς επαναστάτες. 289 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 Αυτό έκανε ο Σουέιζι τα σαββατοκύριακα παίζοντας βιντεοπαιχνίδια. 290 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 Καμία σχέση με το Dirty Dancing... 291 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Δεν προκαλούν τα άλογα αυτούς τους ιούς. 292 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Πιθανόν είναι ο τύπος που αρνείται να καθαρίσει το τηγάνι του. 293 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 Πόσο άρρωστοι πρέπει να γίνουν 294 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 για να πνίξουν τον ενθουσιασμό τους μη καθαρίζοντας το τηγάνι τους; 295 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 Κάνανε τη μεγαλύτερη φασαρία στην Αμερική την εποχή του 2010. 296 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 "Όχι, μωρό μου". 297 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 "Μωρό μου, μισό. Δεν χρειάζεται να το καθαρίσεις". 298 00:25:39,621 --> 00:25:41,957 "Χωρίς σαπούνι, μωρό μου, θα φύγουν τα μπαχαρικά". 299 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Μπαχαρικά με τι; 300 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 Τον ιό που σκότωσε την Μπεθ στις Μικρές Κυρίες; 301 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Να 'στε σίγουροι ότι το τηγάνι του τύπου δεν μένει ήσυχο τα βράδια. 302 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Έχει συμβιωτική καλλιέργεια ζύμωσης που πάει πέρα δώθε. 303 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 "Κομπούχα". 304 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 "Θα την κάνουμε απόψε, κομπούχα". 305 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 "Κομπούχα;" 306 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 "Έχει το διαβατήριό του στη σερβάντα του". 307 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 "Θα φορέσουμε τα κοστούμια του". 308 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 "Και θα πετάξουμε βόρεια στον Καναδά". 309 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 "Όταν οι φίλοι μας στα βόρεια δουν πώς μας συμπεριφέρθηκαν 310 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 ότι έχω να πλύνω τα γεννητικά μου όργανα 311 00:26:41,433 --> 00:26:43,685 από τότε που ο Ρόμνεϊ κατέβηκε στην πολιτική". 312 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 "Ρόμνεϊ". 313 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 "Ναι". 314 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 "Ανέβα πάνω μου συμβιωτική καλλιέργεια. Έλα, ανέβα". 315 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 "Κομπούχα, κομπού". 316 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 "Ναι. Να πάρει, έρχεται, βιάσου". 317 00:27:09,419 --> 00:27:12,089 "Να παριστάνουμε την γκόμενά του, πιάσε το γιουκαλίλι". 318 00:27:18,387 --> 00:27:21,390 "Μωρό μου, δεν περίμενα να γυρίσεις τόσο νωρίς για mocktail". 319 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 "Κομπούχα". 320 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 "Γιατί λες τη λέξη ασφαλείας μας;" 321 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 Και τέλος. Πώς νιώσατε; 322 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 Το 2014 ήμουν έτοιμος να καθαρίσω το τηγάνι μου. 323 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 Ήμουν σε φάση "Δεν τους βλέπω πουθενά". 324 00:27:49,001 --> 00:27:50,335 "Δεν βλέπω γένια". 325 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 "Θα βάλω λίγο σαπούνι, τόσο δα". 326 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 Και τότε ένας απ' αυτούς τηλεμεταφέρθηκε στην κουζίνα μου 327 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 και έβαλε το χέρι του πάνω μου σαν καθηγητή υπολογιστών. 328 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Το θυμάστε αυτό; Θυμάστε να σας απορροφά ο καθηγητής υπολογιστών; 329 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 Εμένα δεν με ένοιαζε. 330 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Ήταν μια πολύ πρώιμη άσκηση για να αφήνομαι. 331 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Επισκέφτηκα το Whole Foods που έχετε. 332 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Το τσένταρ σκληραίνει με τα χρόνια. 333 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Το κοινό μου κολλάει πέντε τόσο απαλά. 334 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 Αυτό το στιγμιότυπο θα ήταν εικόνα σε φυλλάδιο για συμπεριφορά θηλαστικών. 335 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Όλοι ξέρουν ότι δεν θα άντεχα το χτύπημα. Θα ήμουν σε φάση... 336 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 Ναι, το τσένταρ σκληραίνει με τα χρόνια. 337 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Το αγαπημένο μου πράγμα στο μανάβικο 338 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 είναι που πάω κατευθείαν στο τσένταρ. 339 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Έχει το κανονικό τσένταρ. Ψυχραιμία. 340 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Μέτριο τσένταρ. 341 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Σκληρό τσένταρ, ναι. 342 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Πολύ σκληρό τσένταρ, έλα. 343 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Υπερβολικά σκληρό τσένταρ; Γαμώτο. 344 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 Είμαι σε φάση 'Έλα". 345 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 "Ας μη σταματήσουμε εδώ". 346 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 "Δώστε μου λίγο από δαύτο". 347 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 "Μισό. Εσύ, γριούλα, μη φωνάζεις". 348 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 "Άκουσα ότι ψάχνεις για το πολύ σκληρό". 349 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 "Νόμιζα ότι ο Μπάιντεν το απαγόρεψε". 350 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 "Πάει ο Μπάιντεν, φίλε". 351 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 "Μείνε εκεί που είσαι". 352 00:30:49,056 --> 00:30:51,975 Τότε σκάει ένας τύπος με δερμάτινο παντελόνι, χωρίς εσώρουχα. 353 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 "Άκουσα ότι παρτάρετε". 354 00:31:02,444 --> 00:31:04,738 "Ναι, δώσ' μου αυτό που πίνει ο Μπέρνι Σάντερς 355 00:31:04,821 --> 00:31:06,615 πριν κωλυσιεργήσει". 356 00:31:07,532 --> 00:31:09,284 "Πώς ξέρω ότι δεν είσαι αστυνομικός;" 357 00:31:09,368 --> 00:31:11,912 "Θα ενθουσιαζόταν τόσο ένας αστυνομικός για ναρκωτικά;" 358 00:31:11,995 --> 00:31:13,538 "Καλά". 359 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 "Ήρεμα, πάρε μια μπουκίτσα". 360 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 "Να πάρει". 361 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 "Γαμώτο". 362 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 "Αυτό είναι δυνατό". 363 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 "Ακούω τους Wilco". 364 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 "Βλέπω την Τέρι Γκρος". 365 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 "Άσ' την να μπει, φίλε". 366 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Μπορεί να λέω πολλές κακίες για το NPR, 367 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 αλλά το μόνο άτομο που λέει τα πράγματα όπως είναι 368 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 είναι η Τέρι Γκρος. 369 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Θεούλη μου. 370 00:32:20,939 --> 00:32:22,607 Σ' έναν κόσμο γεμάτο παρουσιαστές 371 00:32:22,691 --> 00:32:24,776 όπως ο Τζίμι Φάλον που φοράει προφυλακτικό με ραβδώσεις 372 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 η τελείως ανεξέλεγκτη ένταση 373 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 κάθε επεισοδίου Fresh Air με την Τέρι Γκρος... 374 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 είναι τόσο αναζωογονητική. 375 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Λες και κάθε επεισόδιο ηχογραφείται στο διάστημα 376 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 μεταξύ ζωντανών και νεκρών. 377 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Λες και ο καλεσμένος κάθεται στη μια άκρη ενός μεγάλου μεσαιωνικού τραπεζιού 378 00:32:51,720 --> 00:32:56,016 και η Τέρι στην άλλη άκρη, γυαλίζοντας ένα όπλο. 379 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 Η αγαπημένη μου στιγμή Δαβίδ και Γολιάθ της σύγχρονης εποχής είναι το 2019 380 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 που παίρνει συνέντευξη στον Άνταμ Ντράιβερ. 381 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Το γνωρίζετε; Απέσυραν τη συνέντευξη 382 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 γιατί εκείνη τρόμαξε τον πρώην πεζοναύτη Άνταμ Ντράιβερ, 383 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 η μικρή Τέρι Γκρος, η μίνι Τέρι. 384 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 Τον τρόμαξε τόσο πολύ που έφυγε... 385 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 απ' τη συνέντευξη. 386 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Μάλλον δεν του αρέσει να μιλάει για τη δουλειά του 387 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 και ουσιαστικά τον βασάνισε όπως στο Κουρδιστό Πορτοκάλι. 388 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Σε ένα κλιπ τραγουδούσε το τραγούδι του Σόντχαϊμ απ' το Ιστορία Γάμου, 389 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 και ουσιαστικά εκείνη τον βασάνιζε μ' αυτό. 390 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Εκείνος της έλεγε "Τέρι, σε παρακαλώ". 391 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 Και αυτή ήταν σε φάση... 392 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 μέχρι που ο Άνταμ έφυγε. 393 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Δεν ξέρουμε τι συνέβη, επειδή δεν υπάρχει αρχείο, αλλά... 394 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 στη φαντασία μου, μ' αρέσει να φαντάζομαι την Τέρι να τον κυνηγάει. 395 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Να τρέχει πίσω απ' τον Ντράιβερ στον δρόμο όπως ο εξολοθρευτής. 396 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Κρατώντας ένα ηχείο Bluetooth, παίζοντας δυνατά το τραγούδι του Σόντχαϊμ. 397 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 "Άνταμ, έχω πάρει συνέντευξη από πολλά καθίκια στο παρελθόν". 398 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 "Αλλά όχι τόσο μεγάλα όσο εσύ". 399 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 "Αυτήν τη συμπεριφορά θα την περίμενα 400 00:34:51,965 --> 00:34:54,551 απ' τον Τζόνι Ντεπ λόγω των καπέλων και των κασκόλ". 401 00:34:55,677 --> 00:34:57,929 "Αλλά με σένα, περίμενα παραπάνω τεστοστερόνη 402 00:34:58,013 --> 00:35:00,098 που κυλάει μέσα στους σπερματικούς πόρους". 403 00:35:00,181 --> 00:35:02,225 "Τέρι, σε παρακαλώ". 404 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 "Μετέτρεψες τη σειρά Girls στο HBO στον προσωπικό σου λογαριασμό OnlyFans". 405 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 "Και τώρα έβρεξες τα Tom Ford σου με ένα κλιπ του Σόντχαϊμ 406 00:35:14,487 --> 00:35:19,326 όπου ακούγεσαι σαν ένα πλουσιόπαιδο που τραγουδάει καραόκε στο πάρτι του". 407 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 "Αυτό που με ιντριγκάρει σε σένα, Άνταμ, είναι ότι μοιάζεις τόσο πολύ με πίθηκο, 408 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 αλλά ταυτόχρονα είσαι πολύ δειλός". 409 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 "Όταν σε πιάσω, γιατί θα σε πιάσω... 410 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 θα ανέβω πάνω σου και θα σε ταΐσω μια μπανάνα". 411 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Έρχεται σε επαφή. 412 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 "Τέρι, όχι". 413 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 "Δεν θα με φωνάζεις Τέρι Γκρος". 414 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 "Είναι το παρατσούκλι μου. Το αληθινό μου όνομα είναι Τερέζα Αηδιαστική". 415 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Πρόσφατα ξεφτιλίστηκα στον Λιν-Μανουέλ Μιράντα. 416 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Ακούστε τι έγινε. 417 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Απάντησε σε κάτι που ανέβασα στο Instagram. 418 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Είπε "Τι αστείος που είσαι". 419 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Φρίκαρα. 420 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Όταν πήρα αυτό το μήνυμα, ήμουν έξω από ένα Starbucks 421 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 που έπαιζε το τραγούδι του απ' το Μαίρη Πόπινς. 422 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 Είναι το τραγούδι "Chim Chim Cher-ee". 423 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Σκέφτηκα "Αυτό είναι γραφτό. Τι σύμπτωση". 424 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 Είπα "Θα το βγάλω βίντεο και θα το στείλω στον Λιν-Μανουέλ Μιράντα". 425 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 "Θα δημιουργήσει έναν δεσμό μεταξύ μας". 426 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 Νόμιζα ότι μπορούσα να επεξεργαστώ το βίντεο, αλλά καταλάθος το έστειλα. 427 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 Τελικά αυτό που έστειλα στον Λιν-Μανουέλ Μιράντα 428 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 ήταν ένα δίλεπτο βίντεο κλιπ... 429 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 του κτιρίου του Starbucks... 430 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 ;όπου βρίσκομαι πολύ μακριά για ν' ακούσω τη μουσική. 431 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Αλλά ευτυχώς, αυτό που ακούς είναι εμένα να αναπνέω. 432 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 "Ο Λιν θα το λατρέψει αυτό". 433 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Για να ανακεφαλαιώσω... 434 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 ο Λιν μου στέλνει ένα πολύ αθώο μήνυμα: 435 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 "Είσαι πολύ αστείος". 436 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Περνάνε 11 λεπτά. 437 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 Και μετά λαμβάνει μια πολύ σκοτεινή ταινία μικρού μήκους... 438 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 του εξωτερικού της αρχιτεκτονικής του Starbucks... 439 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 στο Σαν Μπερναρντίνο, Καλιφόρνια... 440 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 με εμένα να αγκομαχώ στο μικρόφωνο. 441 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 Ποια ήταν η απάντησή του; "Διαβάστηκε στις 12:23 μ.μ." 442 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Δεν νομίζω να με δείτε στη Βαϊάνα 9 σύντομα. 443 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Περνάω πολύ χρόνο στα Starbucks. Λατρεύω τη ζάχαρη. 444 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Αλλά δεν τρώω γλυκά δημόσια. Ο τρόπος που τρώω είναι πολύ γραφικός. 445 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Αλλά περιστασιακά, 446 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 είμαι κοινωνικός και πάω στο παγωτατζίδικο με φίλους. 447 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Σοκάρομαι με το τι μπορεί να κάνει ο κόσμος των παγωμένων γλυκών 448 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 σχετικά με τη μεταχείριση των Oreo. 449 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Έχουν πολλές κλασικές επικαλύψεις 450 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 όπως σος φράουλας, 451 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 κομματάκια σοκολάτας, σος μαρσμέλοου, 452 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 και έχουν μια στοίβα από παραμορφωμένα Oreo. 453 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 Στην αρχή, ήμουν σε φάση "Στάχτη είναι αυτό;" 454 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 Όχι, είναι απλώς ένα αμερικάνικο μπισκότο... 455 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 σακατεμένο ολοσχερώς. 456 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Λες και το καρτέλ προσπαθεί να στείλει ένα μήνυμα. 457 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Λες και η μάγισσα τα άλεθε όλο τον χειμώνα. 458 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 "Σχεδόν έτοιμα". 459 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Θεέ και Κύριε! 460 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 Τα Oreo είναι είδωλα. 461 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Δεν είναι ότι χρειάζονται αυτήν τη δωρεάν δημοσιότητα. 462 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 Αυτό θα έμοιαζε με την Τζούντι Ντεντς 463 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 να πουλάει δονητές στο Instagram. 464 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 "Χρησιμοποιείστε τον κωδικό DENCH... 465 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 για να γίνει χαμός στο Galentine's Day". 466 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Χριστέ μου. 467 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Δεν έχω δει ποτέ εταιρεία με τόσο μικρή κατανόηση της ιδιοκτησίας τους 468 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 όσο η Nabisco με την Oreo. 469 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Αν αυτό γινόταν στα Milano, η Pepperidge Farm θα ανατίναζε την Dairy Queen. 470 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 "Πήραμε τα Milano; Δες τα Sausalitos!" 471 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Ποιος ανώμαλος είναι υπεύθυνος στη Nabisco; 472 00:42:00,059 --> 00:42:03,062 Γιατί η άλλη γνωστή επικάλυψη σ' αυτά τα μέρη είναι τα M&M's, 473 00:42:03,146 --> 00:42:05,356 αλλά όποιος τα αντιπροσωπεύει θα ήταν σε φάση 474 00:42:05,440 --> 00:42:08,484 "Ναι, χρησιμοποιείστε τα M&M's, αλλά μην τους κάνετε κακό". 475 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 Ενώ ο κύριος Nabisco είναι 476 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 λες και μιλούσε μαζί τους στο τηλέφωνο 477 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 και οι τύποι των γλυκών είπαν "Κύριε Ναμπίσκο... 478 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 θα ήταν μεγάλη τιμή να δουλέψουμε με τον αξιότιμο πελάτη σας, τα Oreo". 479 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 "Πιστεύουμε ότι θα ταίριαζαν γάντι με τα παγωμένα γλυκά, 480 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 και θα ακολουθήσουμε ό,τι οδηγία θέλετε για να διατηρήσουμε την αξιοπρέπεια... 481 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 και την ακεραιότητα του κορυφαίου αμερικανικού μπισκότου 482 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 για περισσότερο από έναν αιώνα". 483 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 "Κάντε ό,τι θέλετε μ' αυτά". 484 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 "Ξεφτιλίστε τα". 485 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 "Ταπεινώστε τα και ντροπιάστε τα". 486 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 "Ψιλοκόψτε τα". 487 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 "Έγινε". 488 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 "Ναι, εννοείται θα τα ψιλοκόψουμε, 489 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 αλλά σας υποσχόμαστε να το κάνουμε ισομερώς και ομοιόμορφα..." 490 00:43:30,108 --> 00:43:31,776 "Κάντε το διαφορετικά κάθε φορά". 491 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 "Δεν θέλω να υπάρχει λογική στον ακρωτηριασμό του πελάτη μου". 492 00:43:40,576 --> 00:43:43,371 "Βάλτε τα σ' ένα σακουλάκι και φέρτε έναν μεθυσμένο έφηβο 493 00:43:43,454 --> 00:43:45,540 να τα ποδοπατήσει στην αίθουσα προσωπικού". 494 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 "Να συμπεριλάβουμε τη γέμιση κρέμας;" 495 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 "Μερικές φορές". 496 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 "Γιατί το κάνετε αυτό;" 497 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 "Επειδή μπορώ". 498 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Ο ίδιος ακριβός διάλογος μπορεί να εφαρμοστεί 499 00:44:33,504 --> 00:44:36,340 σε όποιον αντιπροσωπεύει τον Γιουτζίν Λεβί για εμπορικά έργα. 500 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Αυτό θα ακουστεί πολύ τρελό. 501 00:44:51,230 --> 00:44:52,732 Δεν το βγάζω απ' το μυαλό μου. 502 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Πήγα στον γάμο του φίλου μου πρόσφατα. Ήταν σε δημαρχείο. 503 00:44:56,235 --> 00:44:58,404 Έβαλα το πιο αρρενωπό κομμάτι που έχω φορέσει 504 00:44:58,487 --> 00:45:00,198 απ' την πρώτη μου Θεία Κοινωνία. 505 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Κυριολεκτικά φορούσα ένα ψηλοκάβαλο κοστούμι. 506 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 Και ενώ φοράω αυτό το πράγμα, 507 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 σκέφτηκα ότι έχει κάτι το απελευθερωτικό όλο αυτό. 508 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Το να φοράς αυτό το υπερβολικά αντρικό συνολάκι. 509 00:45:17,882 --> 00:45:24,555 Ένιωσα σαν να με χτυπάει το κύμα το οποίο απέφευγα όλη μου τη ζωή. 510 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Είχε κάτι το γοητευτικό, το να ενδίδω σ' αυτό. 511 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Ήμουν σε φάση "Ξέρεις τι; Ίσως θα μπορώ να το κάνω πιο συχνά". 512 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 "Μάλλον περιορίζω τον εαυτό μου". 513 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 "Νιώθω σέξι και ζωντανός αυτήν τη στιγμή. Είναι πολύ ενδιαφέρον". 514 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Και καθώς ένιωθα έτσι, μια γυναίκα μεγάλης ηλικίας περνάει δίπλα μου, 515 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 με δείχνει και λέει "Φράνσις ΜακΝτόρμαντ;" 516 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Δεν μιλάμε για μια νέα, μοντέρνα γυναίκα που μου έκανε πλάκα. 517 00:46:02,260 --> 00:46:05,221 Μιλάμε για μια γυναίκα αρκετά μεγάλη για να τη λένε Πρισίλα. 518 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 Που ήταν απολύτως σίγουρη ότι ήμουν η Φράνσις ΜακΝτόρμαντ. 519 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Ενώ βρισκόμουν στην ακμή μιας σεξουαλικής αναγέννησης 520 00:46:20,194 --> 00:46:22,446 φορώντας ένα κοστούμι σαν τον Σουτζ Νάιτ. 521 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Αν είναι να τριγυρνάς με το δάχτυλο στη σκανδάλη, 522 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 κάνοντας διαγνώσεις σε κόσμο ότι είναι η Φράνσις ΜακΝτόρμαντ... 523 00:46:42,925 --> 00:46:45,177 Μην πυροβολείτε μέχρι να δείτε το Όσκαρ της 524 00:46:45,261 --> 00:46:48,514 για την ταινία Οι τρεις πινακίδες έξω από το Έμπινγκ, στο Μιζούρι. 525 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Αν παίζετε κάποια εκδοχή του Pokémon Go... 526 00:46:55,396 --> 00:46:58,024 Αν παίζετε την εκδοχή της Φράνσις ΜακΝτόρμαντ 527 00:46:58,107 --> 00:46:59,275 έξω στον κόσμο... 528 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 Με ρωτάει "Φράνσις ΜακΝτόρμαντ;", της απαντάω "Όχι". 529 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 Και κάνει "Μάλιστα". 530 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Η Φράνσις ήταν στην ηλικία που είμαι τώρα όταν έκανε το Fargo. 531 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Δεν είπε "Η Φράνσις ΜακΝτόρμαντ όταν έκανε το Fargo;" 532 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 Αυτό που εννοούσε ήταν "Η 81χρονη Φράνσις ΜακΝτόρμαντ;" 533 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 Και όσο θυμωμένος κι αν ήμουν, 534 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 αυτό που με εξόργισε παραπάνω ήταν η χαρά που προκάλεσε στον φίλο μου. 535 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 Ο τρόπος που το απορροφούσε όλο, 536 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 λες και απορροφούσε ενέργεια. 537 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Ξέρετε, με τις παλάμες ανοιχτές. 538 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Φράνσις ΜακΝτόρμαντ. 539 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Αυτό είναι ένα όνομα που προοριζόταν για φήμη. 540 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Κάποια ονόματα το 'χουν. 541 00:48:03,631 --> 00:48:07,176 Πρέπει να καταβάλεις τόσο λίγη προσπάθεια σε όνομα όσο σε ένα φτάρνισμα. 542 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Τρέισι Τσάπμαν. 543 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Μπόλντερ, Κολοράντο. 544 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Jigglypuff, Wigglytuff. Ούτε καν προσπαθώ τώρα. 545 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Αντιθέτως, κάποια ονόματα απλώς δεν το 'χουν. 546 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 Ο νέος πρόεδρος του κολεγίου μου, μου στέλνει μαζικά μέιλ και... 547 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Συγγνώμη, αλλά τ' όνομά του δεν το 'χει. 548 00:48:40,042 --> 00:48:41,419 Μαρκ. 549 00:48:41,544 --> 00:48:47,758 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΚΟΛΕΓΙΟΥ ΣΚΙΝΤΜΟΡ ΜΑΡΚ Κ. ΚΟΝΕΡ 550 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 Κάπα. 551 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Κόνερ. 552 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Αν πρέπει να κάνω διάλειμμα ανάμεσα στο μικρό σου 553 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 και στο μεσαίο σου αρχικό... 554 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 τότε πρέπει να το γυρίσουμε πίσω στα εταιρικά γραφεία. 555 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 Το να λες "Μαρκ Κ." είναι φωνητικά ισοδύναμο με το να κάνεις αυτό... 556 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Το αισθάνομαι αυτό στον αφαλό μου. 557 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Λες και κάνεις burpees σε λόφο. 558 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Μαρκ! 559 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 Κάπα. 560 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 "Έλα, το 'χεις, φιλαράκο". 561 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 "Ποιος είσαι;" 562 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 "Μένω απέναντι. Σε είδα να κάνεις burpees στον λόφο. 563 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 "Το 'χεις. Μπορείς, φιλαράκο". 564 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Κόνερ! 565 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Θέλω να είμαι ο Τζάστιν Τίμπερλεϊκ στο The Social Network για τον Μαρκ Κόνερ. 566 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Θέλω να τον πάω για σούσι, να τον εντυπωσιάσω όσο πίνουμε κοκτέιλ, 567 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 και μετά καθώς φεύγω να πω "Μαρκ, για να μην το ξεχάσω". 568 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 "Άσε το Κάπα". 569 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Τρεντ Ρέζνορ. 570 00:50:40,454 --> 00:50:45,292 "Ή κοίτα, Μαρκ, αν το Κάπα σημαίνει τόσα πολλά για σένα, 571 00:50:45,376 --> 00:50:47,670 τότε άσε το Μαρκ και το Κόνερ, κράτα το Κάπα". 572 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Αν αυτόν τον τύπο αρχίζουν και τον φωνάζουν Κάπα; 573 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Θα του στείλω τα εσώρουχά μου. 574 00:51:19,785 --> 00:51:23,455 Στοίχημα ότι δεν έχετε δει τον Σεθ Μέγερς να κάνει κόλπα με το μικρόφωνο. 575 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Ο Λορν Μάικλς θα μου έβαζε ένα στο πόδι αν το έβλεπε αυτό. 576 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 Στο καμαρίνι μου όλη μέρα "Απλώς μη μιλάς για τον Σεθ Μέγερς". 577 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 "Βγάλε τη νύχτα χωρίς να τον αναφέρεις". 578 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Αν αυτόν τον φωνάζουν ως Κάπα, 579 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 θα τον δούμε σε περιοδεία με τον Κίλερ Μάικ. 580 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 Τον Νοέμβριο, θα είναι στο πίσω μέρος... 581 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 και θα κάνει το πιο άρτιο C-Walk. 582 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Ανησυχήσατε για μένα όταν έπεσα απ' το σκαμπό; 583 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Η πρόσκρουση ήταν δυνατή. 584 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Μην ανησυχείτε, η κοινότητα πάντοτε ανησυχεί πολύ για μένα. 585 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 Έχω ένα καλό ανέκδοτο. Ήμουν έκτη δημοτικού, στο πάρτι 586 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 στο τέλος της χρόνιας, το οποίο οργάνωνε το πιο κουλ κορίτσι της τάξης μου. 587 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Είχε έναν μεγαλύτερο αδερφό στο γυμνάσιο, 588 00:52:35,903 --> 00:52:38,364 όπου όλοι στη γειτονιά ξέρανε ότι είναι ψυχοπαθής. 589 00:52:38,447 --> 00:52:41,700 Είναι γνωστό ότι έκανε ένα πέρασμα σ' ένα κέντρο κράτησης ανηλίκων 590 00:52:41,784 --> 00:52:43,994 επειδή έδειρε έναν ενήλικα φύλακα. 591 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Δεν τα βάζεις με τα παιδιά της κεντρικής Μασαχουσέτης. 592 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 Πάω, λοιπόν, στο πάρτι στη λίμνη και... 593 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 ο αδερφός είναι στην προβλήτα 594 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 και ρίχνει τους συνομήλικούς μου έναν προς έναν στη λίμνη. 595 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Όπως σε κάθε αξιοθέατο καρναβαλιού, είναι όλοι σε σειρά. 596 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Λέω "Ναι, ρε, καλή φάση". Μπαίνω στη σειρά. 597 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Έρχεται η σειρά μου. Σταματάει. Με κοιτάζει. Μου λέει... 598 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 "Σίγουρα το θες αυτό;" 599 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 "Κατ' αρχάς, δεν ήξερα ότι μιλούσες". 600 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 "Δεύτερον, τι βλέπεις σε μένα... 601 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 το οποίο προκαλεί μια έως τώρα ανενεργή ενσυναίσθηση;" 602 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 "Πέτα με στη λίμνη!" 603 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 "Όχι, Κρις, δεν μπορώ καλή τη πίστει να σε πετάξω στη λίμνη". 604 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 "Μόλις πέταξες ένα κοριτσάκι με τα ρούχα της 605 00:54:07,369 --> 00:54:09,580 δώδεκα μέτρα στον αέρα". 606 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 "Ρίξε με στο νερό". 607 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 "Γιατί αργούμε;" 608 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 "Δεν ξέρω, βλέπει κάτι σε μένα που δεν θεωρεί άξιο ρίψης". 609 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 "Ναι, το βλέπω αυτό". 610 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 "Δεν έχω τις σωστές λέξεις γι' αυτό ακόμα". 611 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 "Αλλά σίγουρα υπάρχει όρος στα Γερμανικά ή τα Ιαπωνικά γι' αυτό". 612 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 "Μια παράγραφος". 613 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 "Εντάξει, Κρις, άκου τι θα κάνουμε". 614 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 "Θα σε πιάσω απ' τη μέση και θα μετρήσουμε ως το τρία, 615 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 και μετά θα πηδήξεις μόνος σου... 616 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 στη λίμνη". 617 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 "Σαν σκηνοθετημένη μάχη;" 618 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 "Ήρθα εδώ για να ξεφύγω απ' το θέατρο!" 619 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Μαύρο φόντο, διευθυντής παραγωγής Μάικ Μπιρμπίλια. 620 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Μάικ Μπιρμπίλια, Χριστέ μου. 621 00:55:25,489 --> 00:55:28,075 Μοιάζει σαν ένας πατέρας και γιος να αντάλλαξαν σώματα 622 00:55:28,158 --> 00:55:31,036 στο ίδιο σώμα. Θεέ μου. 623 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 Μοιάζει σαν να πουλάει σπόιλερ στο Wordle στο FBI. 624 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Μιλούσαμε για τον Μαρκ Κ. Κόνερ νωρίτερα. 625 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 Ήμουν συμμαθητής με... 626 00:55:51,515 --> 00:55:53,809 Είναι πρόεδρος του Σκίντμορ. Εκεί πήγα κολέγιο. 627 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 Οι τελευταίες... 628 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Δεν πιστεύω στις διακοπές. 629 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Για μένα οι διακοπές είναι για τα παιδιά και την Ντούα Λίπα. 630 00:56:02,901 --> 00:56:05,362 Οι τελευταίες μου διακοπές ήταν το 2017, 631 00:56:05,445 --> 00:56:09,199 και έκανα υπερανάληψη του λογαριασμού μου σε ένα πολυτελές μαγαζί με καπέλα. 632 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 Το μαγαζί ήταν στο Σαρατόγκα Σπρινγκς στη Νέα Υόρκη, που είναι σαν... 633 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 Σαν μια πόλη ιπποδρομιών. Μιλάμε για τρελή χλιδή. 634 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Εγώ κι οι φίλοι μου λαχταρούσαμε τη νοσταλγία. 635 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Γι' αυτό γυρίσαμε... 636 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 Μου είπαν ότι η νοσταλγία θεωρούνταν 637 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 μια πολύ σοβαρή ψυχική ασθένεια παλιά. 638 00:56:38,812 --> 00:56:41,982 Μπορεί να σε βάζανε σε καραντίνα αν έδειχνες σημάδια νοσταλγίας. 639 00:56:42,065 --> 00:56:43,275 Αν ήσουν κάπως... 640 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 "Μου λείπουν τα Χριστούγεννα". 641 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 "Μην την πλησιάζετε, παιδιά". 642 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 "Δεν είναι στα καλά της". 643 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 "Γιατί, μπαμπά; Είναι τύφος;" 644 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 "Όχι, δεν είναι τύφος". 645 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 "Είναι η νοσταλγία". 646 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 "Ακούστε με, γιοι μου". 647 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 Αν δείτε τον μπαμπά σας μετά από μερικά ουίσκι, 648 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 να ανάβει ένα κερί και να πηγαίνει πίσω στον χρόνο 649 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 στις φωτογραφίες του Facebook... 650 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 ενώ ακούει Animal Collective... 651 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 ή Passion Pit... 652 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 κάντε μου μια χάρη, γιοι μου, σκοτώστε με όπως θα σκοτώνατε ένα κουνούπι. 653 00:57:42,125 --> 00:57:44,211 "Βλάψ' τε τον μπαμπά σας μόνιμα, παιδιά". 654 00:57:46,004 --> 00:57:48,548 "Δεν είναι λίγο υπερβολικό αυτό, μπαμπά;" 655 00:57:49,049 --> 00:57:51,218 "Θες να σου δείξω τι θα πει υπερβολικό;" 656 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 "Να λαχταράς συναυλία των Girl Talk που έγινε το 2008". 657 00:57:57,265 --> 00:58:01,353 "Ήταν απλά αυτός που κρατούσε δύο μπουμ μποξ". 658 00:58:01,436 --> 00:58:02,604 Λοιπόν... 659 00:58:06,942 --> 00:58:10,779 το καπελάδικο στο οποίο έκανα υπερ-ανάληψη του λογαριασμού μου 660 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 ήταν ένα μέρος που λεγόταν Hatsational. 661 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 Υπάρχει τέτοια ζήτηση για πολυτελή καπέλα 662 00:58:17,411 --> 00:58:20,664 στο Σαρατόγκα Σπρινγκς στη Νέα Υόρκη, που υπάρχουν δύο Hatsational 663 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 εκατόν εξήντα μέτρα απ' το καθένα. 664 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Κάτι που πρέπει να ξέρετε για το μαγαζί είναι ότι ο χρόνος δεν κυλάει εκεί 665 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 με τον τρόπο που εμείς έχουμε συνηθίσει. 666 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 Κυβερνάται από ένα 14χρονο αγόρι 667 00:58:37,973 --> 00:58:40,225 και πουλάει κύρος. 668 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Είναι ντυμένος επίσημα και δεν εννοώ με σμόκιν, 669 00:58:44,354 --> 00:58:47,149 αλλά επίσημα στο ύφος ενός μεγιστάνα στην Εποχή της Τζαζ. 670 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 Και είναι ήσυχος, αλλά όχι επειδή είναι ντροπαλός, 671 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 αλλά επειδή δεν σε σέβεται αρκετά για να υψώσει τον τόνο της φωνής του. 672 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 "Συγγνώμη, τι είπατε;" 673 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Εκεί δουλεύουν γυναίκες μεγάλης ηλικίας, αλλά υπακούν αυτό το ζιζάνιο με καπέλο. 674 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 Το παιχνίδι ηλικίας θυμίζει πολύ Μιγιαζάκι. 675 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 Και τη βρίσκουν τόσο πολύ μ' αυτό, που σημαίνει ότι φορούν τα καπέλα. 676 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Ολόσωμα καπέλα με φτερά. 677 00:59:36,114 --> 00:59:38,533 Το μόνο πράγμα που τον κρατάει στη μοντέρνα εποχή 678 00:59:38,617 --> 00:59:40,869 είναι ότι φοράει σιδεράκια στα δόντια του. 679 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 Κάναμε το λάθος να δοκιμάσουμε να τον κάνουμε να νιώσει άνετα, 680 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 επειδή είμαστε όλοι γύρω στα 30 και αυτός είναι έφηβος, 681 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 αλλά αυτό που δεν σκεφτήκαμε είναι 682 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 το τι κάνει στο εγώ ενός εφήβου η απεριόριστη πρόσβαση σε πολυτελή καπέλα. 683 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Δεν νομίζω ότι έχουμε δει κάτι παρόμοιο στα Δυτικά. 684 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Η πλησιέστερη σύγκριση μπορεί να είναι στο Θιβέτ, 685 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 όταν ο Δαλάι Λάμα επιλέχθηκε ως αγόρι. 686 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Σκεφτείτε τι θα έκανε στον εγωισμό του. Φαίνεται να ήταν πάντα έτσι. 687 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Λες και κόπηκε από ένα τεστ μιας μάγισσας στη δεκαετία του 20'. 688 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Είχε μάτια που είχαν δει την Πρωσία. 689 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Φαινόταν ότι ήταν καταραμένος να δουλεύει μεταξύ των δύο Hatsational. 690 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Θα έμπαινες στο ένα μαγαζί και θα τον έβρισκες εκεί με καπέλο 691 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 και θα έτρεχες στο άλλο και εκείνος... 692 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 "Φυσικά". 693 01:00:38,426 --> 01:00:39,553 "Φυσικά είμαι κι εδώ". 694 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 "Πού νόμιζες ότι θα είμαι;" 695 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Φοράει ένα κάθετο φεντόρα και μοιάζει με... 696 01:00:47,602 --> 01:00:50,147 τον Χάνιμπαλ Λέκτερ όταν τον βρήκαν στην Κόστα Ρίκα. 697 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Επίσης, να ξέρετε ότι το Hatsational 698 01:00:57,445 --> 01:00:58,905 είναι απαγορευτικό στην τιμή. 699 01:00:58,989 --> 01:01:02,701 Πας να δοκιμάσεις τα καπέλα. Δεν αγοράζεις τα καπέλα. 700 01:01:03,493 --> 01:01:06,830 Έτσι, εγώ κι οι φίλοι μου δοκιμάζουμε καπέλα. 701 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Είμαι πολύ ενθαρρυντικός. 702 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 "Θεέ μου, Τζέρι, σου πηγαίνει απίστευτα". 703 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 "Μπακ, μοιάζεις με Γάλλο μ' αυτό". 704 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 Ο έφηβος φυλάει τα καλύτερα καπέλα... 705 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 για τους λαθροκυνηγούς, τους εγκληματίες πολέμου και γενικά τους άσεμνους. 706 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 Και μην τυχόν βάλει κάποιος από μας λάθος ένα καπέλο, 707 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 τρελαίνεται. 708 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 Περνάμε καλά. Λέω "Δεν πάμε να φύγουμε;" 709 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 "Ευχαριστούμε πολύ". Είμαι ο εκπρόσωπος φυσικά. 710 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 "Ευχαριστούμε πολύ". 711 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 "Περάσαμε ωραία δοκιμάζοντας τα καπέλα σας". 712 01:01:46,411 --> 01:01:47,913 "Ευχαριστούμε, θα ξανάρθουμε". 713 01:01:47,996 --> 01:01:52,918 Καθώς πάω να βγω, τον ακούω να απευθύνεται στις γυναίκες και να λέει 714 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 "Ήξερα ότι είναι Ξαναπερασάκηδες". 715 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 "Συγγνώμη, τι διάολο είπες;" 716 01:02:05,805 --> 01:02:08,225 "Είπα, ήξερα ότι είστε Ξαναπερασάκηδες". "Δηλαδή;" 717 01:02:08,308 --> 01:02:09,809 "Έρχεστε, δοκιμάζετε καπέλα, 718 01:02:09,893 --> 01:02:11,978 λέτε ότι θα ξανάρθετε, αλλά δεν το κάνετε". 719 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 "Πιστεύεις ότι είμαστε Ξαναπερασάκηδες;" 720 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 "Κρις, πάμε να φύγουμε, ρε". 721 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 "Δεν θα αφήσω αυτό το μπάσταρδο αλά αρ ντεκό... 722 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 αυτό το ξεπεταγμένο... 723 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 να συκοφαντήσει την παρέα μου". 724 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 "Δεν θα αφήσω αυτό το προεφηβικό πορνίδιο του Ουέστ Εγκ... 725 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 να πει εμένα και τρεις εξαίσιους τύπους Ξαναπερασάκηδες". 726 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 "Έναν όρο που ακούω για πρώτη φορά". 727 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 "Έναν όρο που δεν έχει πολιτιστικό βάρος". 728 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 "Έναν όρο που γεννήθηκε από διεστραμμένα και άρρωστα μυαλά 729 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 τσαρλατάνων πωλητών της Εποχής της Τζαζ". 730 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 "Θα του αποδείξω ότι δεν είμαστε Ξαναπερασάκηδες..." 731 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 "Όχι, Κρις, έχεις πιει πολλούς μηλίτες". 732 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 "Κάνεις λάθος". 733 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 "Δεν έχω πιει πολλούς μηλίτες". 734 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 "Μικρέ". 735 01:04:00,795 --> 01:04:03,965 "Πόσο κάνει αυτό το καπέλο; Τζέρι, σου άρεσε αυτό το καπέλο, ε;" 736 01:04:04,049 --> 01:04:07,427 "Όχι τόσο για να το αγοράσεις, φίλε". 737 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 "Πόσο κάνει;" 738 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 "Εκατόν είκοσι δολάρια. Γιατί;" 739 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 "Βάλ' το στην τσάντα". 740 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 "Όχι". 741 01:04:16,603 --> 01:04:17,937 "Μπακ, σ' αρέσει αυτό, ε;" 742 01:04:18,021 --> 01:04:20,106 "Ναι, νομίζω ότι έμοιαζα με Γάλλο". 743 01:04:20,190 --> 01:04:21,608 "Ωραία, βάλε κι αυτό μέσα". 744 01:04:21,691 --> 01:04:22,901 "Ρόρι, σου άρεσε αυτό;" 745 01:04:22,984 --> 01:04:25,653 "Ναι, μοιάζω με τον Ροντ Στιούαρτ τη δεκαετία του '80". 746 01:04:25,737 --> 01:04:28,323 "Καμία σχέση, αλλά βάλ' το κι αυτό μέσα. Και...". 747 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 "Ό,τι μπούρδα φορούσα. Πόσο κάνει αυτό;" 748 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 "Είναι στα 560 δολάρια". 749 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 "Είμαστε ακόμα Ξαναπερασάκηδες;" 750 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 "Αυτό φαντάστηκα κι εγώ, καριόλη". 751 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 "Έκανες υπερ-ανάληψη του λογαριασμού σου". 752 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Ξέρω τι σκέφτεστε "Κρις, έχεις άντρες φίλους;" 753 01:05:15,036 --> 01:05:18,373 "Ναι, τι νομίζατε ότι είναι; Funko Pop; Δείξε μας τους φίλους σου". 754 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 "Δεν βγάζει κανένα νόημα όλο αυτό". Εντάξει, λοιπόν. 755 01:05:31,261 --> 01:05:35,432 ΤΡΑΠΕΖΑ ΤΗΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ Ο ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΣΑΣ ΕΧΕΙ ΑΝΕΠΑΡΚΕΙΣ ΠΟΡΟΥΣ 756 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 ΥΠΟΛΟΙΠΟ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΣΥΝΑΛΛΑΓΗ/ΕΣ ΚΑΙ ΧΡΕΩΣΕΙΣ: -93.30 ΔΟΛΑΡΙΑ 757 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Δείτε τη λύπη σ' αυτά τα πρόσωπα. 758 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Δείτε αυτό το τραγικό πολυσυντρόφωμα. 759 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Μπαίνεις σε ένα μπαρ και βλέπεις αυτούς τους τύπους στη σκηνή 760 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 να βάζουν τον εξοπλισμό στις θήκες. Λες "Ευτυχώς που δεν το είδαμε αυτό". 761 01:06:06,212 --> 01:06:12,469 "Ευτυχώς που δεν ακούσαμε τη δίωρη ακουστική διασκευή του "Uptown Funk"". 762 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Είχαμε μια συζήτηση πρόσφατα 763 01:06:19,058 --> 01:06:21,978 όπου παραδεχτήκαμε ότι δεν έχουμε φορέσει ποτέ τα καπέλα... 764 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 ποτέ ξανά. 765 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 Και ξέρω τι σκέφτεστε. 766 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 "Τους φίλους σου τους πιστεύουμε". 767 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 "Αλλά ο κακός έφηβος, Κρις, έλα τώρα". 768 01:06:41,414 --> 01:06:43,875 "Είναι μια απ' τις υπερβολικές ψευδαισθήσεις σου". 769 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Λέτε να μην έφερνα αποδείξεις; 770 01:06:50,924 --> 01:06:52,217 Ποιος νομίζετε ότι είμαι; 771 01:06:54,469 --> 01:06:56,554 Ποιος διάολο νομίζετε ότι είμαι; 772 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Νομίζετε ότι παίζουμε εδώ; 773 01:07:02,727 --> 01:07:05,188 Ότι δεν παίρνω στα σοβαρά αυτήν τη δουλειά; 774 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Νομίζετε ότι παίζω εγώ εδώ πέρα; 775 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Νομίζετε ότι δεν θα φέρω αποδείξεις στο Σικάγο, Ιλινόι; 776 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Θα σας πω κάτι που ξέρετε σωματικά, 777 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 αν όχι πνευματικά. 778 01:07:25,333 --> 01:07:26,834 Είναι μεγαλύτερός τους. 779 01:07:38,846 --> 01:07:41,057 Αυτοί οι τρεις δεν είναι καλοί άνθρωποι. 780 01:07:45,645 --> 01:07:48,565 Έχουν κάνει πράγματα που θα σας πάγωνε το αίμα. 781 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Αλλά δίπλα σ' αυτόν τον αρχαίο δαίμονα; 782 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 Μπροστά του είναι η Γκρέτα Τούνμπεργκ. 783 01:08:10,128 --> 01:08:12,046 Δείτε πόσο σφιχτά τον κρατάει. 784 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Προσπαθεί να τον συγκρατήσει. 785 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 Και χαμογελάει γιατί ξέρει ότι μπορεί να αποδράσει. 786 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Πάρτε τον από δω. 787 01:08:39,490 --> 01:08:41,451 Τι εννοείτε ότι δεν έγραφαν οι κάμερες; 788 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Συγγνώμη. 789 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Σας έχουν βάλει ποτέ δαγκάνα στους τροχούς; Λατρεύω τη δαγκάνα. 790 01:08:58,509 --> 01:09:00,386 Συμβαίνει όταν έχεις παρκάρει κάπου 791 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 για υπερβολικά πολλή ώρα. 792 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 Σαν το μυτερό καπέλο που βάζανε στους κακούς μαθητές. 793 01:09:07,268 --> 01:09:10,354 Ο κόσμος δεν έχει αξιοπρέπεια όταν βλέπει ένα αμάξι με δαγκάνα. 794 01:09:10,438 --> 01:09:14,192 Οι βιβλιοθηκάριοι θα πουν "Ναι, ρε!" 795 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 "Πήρε τη δαγκάνα". 796 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 "Χριστέ μου! Κάνεις Crip Walk τώρα;" 797 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 Αυτό που μ' αρέσει στη δαγκάνα είναι 798 01:09:30,332 --> 01:09:36,005 ότι είναι το τελευταίο στοιχείο σύγχρονου δικαίου σαν την οργή της μάγισσας. 799 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 "Πολύ ώρα είσαι παρκαρισμένος εκεί". 800 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 "Τώρα θα πρέπει να μείνεις εκεί!" 801 01:10:25,388 --> 01:10:27,724 Ήσασταν υπέροχοι. Ας κλείσουμε με ένα τραγούδι. 802 01:10:27,807 --> 01:10:28,891 Ευχαριστώ πολύ. 803 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Θέλω έντονα φώτα. Ευχαριστώ. 804 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Μερικές φορές νομίζω ότι χάνω Το νόημα των πραγμάτων 805 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Όπως μια φορά σ' ένα στοιχειωμένο σπίτι 806 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 Αυτό που με τρόμαξε πιο πολύ Δεν έβγαζε κανένα νόημα 807 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Μη με παρεξηγείτε 808 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Ήμουν ερείπιο όλη την ώρα Περπατάς ο ένας πίσω απ' τον άλλο 809 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 Και πετάγονται πράγματα μπροστά σου Όπως δαίμονες με αλυσοπρίονα 810 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 Και άνθρωποι κατσίκες, γυμνόστηθοι κλόουν Δραπέτες που ζητούν τη βοήθειά σου 811 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Με το ζόρι τα καταφέρνω Λέω "όχι, σας παρακαλώ" 812 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Αλλά το πράγμα που με έκανε Να ουρλιάξω ανεξέλεγκτα 813 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 Θεέ μου! 814 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 Αυτό που κάνει τα πόδια μου να τρέμουν Δεν είναι φάντασμα ή καλικάντζαρος 815 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 Όχι, είναι ακόμα ένας θαμώνας 816 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 Μια νέα επαγγελματίας, δεν ξέρω γιατί 817 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 Φορώντας ένα καλόγουστο συνολάκι 818 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Δεν ήταν ντυμένη εκκεντρικά Δεν ήταν γκοθού 819 01:11:58,523 --> 01:12:00,024 Ήταν μια ξαδέρφη 820 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 Και για κάποιον λόγο Αφού έχω τρομάξει τόσο πολύ μ' αυτά 821 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 Η θέα αυτής της 28χρονης πολίτη Που δεν κάνει τίποτα παράξενο 822 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 Με έκανε να πεθάνω απ' τον φόβο Και έπεσα στο πάτωμα ουρλιάζοντας 823 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 Και είπα "Συγγνώμη, δεν ξέρω Γιατί έχω αυτήν την αντίδραση" 824 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 Για να με καθησυχάσει, με χαιρετάει 825 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 Το οποίο με κάνει να ουρλιάξω πιο δυνατά 826 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 Και τώρα ουρλιάζω σαν τη Σέλι Ντουβάλ Σ' αυτήν τη γυναίκα που με χαιρετάει 827 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 Σαν έναν δήμαρχο σε άρμα παρέλασης 828 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 Ενώ οι ηθοποιοί τρόμου Με κοιτάνε με απορία 829 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 Και αναρωτιούνται γιατί επισκιάζονται Από ένα άκακο άτομο 830 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 Εκείνη θα ταίριαζε γάντι 831 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 Στην εισαγωγική 832 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 Παρουσίαση 833 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 Στο Regal 834 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 Cinema 835 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 Και το κακό γι' αυτήν Είναι ότι βρίσκεται πίσω μου στην ουρά 836 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 Άρα έχει δει όλα τα τρομακτικά πράγματα 837 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 Στα οποία εγώ δεν αντέδρασα έτσι 838 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 Σαν έναν γέρο Λονδρέζο Καθηλωμένο στο στρώμα 839 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 Ένα μικρό αγόρι που φοράει μάσκα σκύλου 840 01:13:21,105 --> 01:13:23,107 Λέγοντας ατάκες του Τζέρι Μαγκουάιρ 841 01:13:23,190 --> 01:13:24,400 "Βοήθα με να σε βοηθήσω" 842 01:13:24,483 --> 01:13:29,614 Μακάρι να είχα τα λόγια να της πω Ότι είμαι ένας Ιρλανδός καθολικός 843 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 Που δεν ουρλιάζει Σχεδόν καθόλου 844 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 Τα κρύβω μέσα μου 845 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 Για παράδειγμα το 2014 Ξερνούσα τόσο δυνατά 846 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 Που ο σύντροφός μου κάλεσε τη μαμά μου Και είπε "Είναι φυσιολογικό;" 847 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 Η μαμά μου απάντησε "Ναι, ο Κρις ξερνάει επιτελεστικά" 848 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 Το γεγονός ότι φοβήθηκα περισσότερο Έναν άλλο θαμώνα 849 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 Δίνει μια τρομακτική μοντέρνα πινελιά Στο στοιχειωμένο σπίτι 850 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 Όπου όλοι οι θαμώνες κοιτάνε Και λένε "Εμείς είμαστε το τέρας;" 851 01:14:03,105 --> 01:14:05,524 Το σιχαίνομαι αυτό 852 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Οι μοντέρνες ταινίες τρόμου πάνε κάπως έτσι: 853 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 Ένας τριχωτός άντρας 854 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Αλλά μετά λένε, "Έχει να κάνει με εποχιακές αλλεργίες" 855 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Άντε στον διάολο 856 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Μη μου πείτε ότι η Διαδοχή 857 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 Έχει να κάνει με τη μητρότητα 858 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 Έχει να κάνει με το πόσο τρομακτική Είναι μια ομάδα γυμνών ενηλίκων 859 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 Κάτω από φώτα που φωσφορίζουν 860 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Ευχαριστώ, Σικάγο. 861 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Ευχαριστώ πολύ. 862 01:15:39,618 --> 01:15:41,620 Υποτιτλισμός: Θάλεια Χαλκιαδάκη