1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,037 --> 00:00:41,458 КРИС ФЛЕМИНГ: ВО ЖИВО ОД "ПАЛАС" 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,964 Чикаго! 5 00:00:52,302 --> 00:00:53,679 Ви благодарам. 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,353 Вечерва го снимаме настапот. Сакам поразновидна публика, 7 00:01:01,436 --> 00:01:03,730 покрај жените што носат нож на матурска. 8 00:01:08,860 --> 00:01:11,238 Живеам во Лос Анџелес, иако сите мислат дека живеам 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,115 во мелница за јаболка во Роуд Ајленд. 10 00:01:15,033 --> 00:01:17,578 Мислат дека живеам во женска колиба во земјата на вечната ноќ, 11 00:01:17,661 --> 00:01:19,955 но сега живеам во Л.А. 12 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Не бев ни една недела во Л.А. кога добив казна за непрописно минување улица. 13 00:01:24,668 --> 00:01:29,506 Цајканот кажа, цитирам: "Шеташ целиот анимиран." 14 00:01:32,676 --> 00:01:34,928 Тоа беше точно. Во тој дел од животот 15 00:01:36,555 --> 00:01:39,933 вежбав фенси улична дресура. 16 00:01:42,060 --> 00:01:43,604 Но, бев срамежлив. 17 00:01:47,190 --> 00:01:50,152 Имав насмевка како Пол Дано. 18 00:01:54,489 --> 00:02:00,203 Го знаете, големо лице со мала насмевка по која А24 имаат откачено? 19 00:02:03,081 --> 00:02:04,458 Камо среќа некој да ми кажеше 20 00:02:04,541 --> 00:02:07,419 дека мала насмевка е полоша од никаква насмевка. 21 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 Мора веднаш да ги отстраниме. 22 00:02:18,972 --> 00:02:22,643 Реков дека само вечерва не примам карневалски кловнови. 23 00:02:24,269 --> 00:02:27,606 Некое панорамско тркало останало без персонал. 24 00:02:28,857 --> 00:02:31,735 Не сакам да го носам на душа. 25 00:02:45,707 --> 00:02:50,253 Внимателно, внимателно. Моето голо тело, тоа е... 26 00:02:51,129 --> 00:02:56,093 Како девојка што исчезнала во 2000 г., па ја нашле 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 како преживува од малечки пудинзи последниве 25 години. 28 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 Мали количества крем. 29 00:03:05,352 --> 00:03:06,895 Пред две години објавив настап 30 00:03:06,978 --> 00:03:09,815 и тоа започна државен прогон по моите заменки. 31 00:03:16,321 --> 00:03:17,447 ФБИ. 32 00:03:20,033 --> 00:03:22,035 Кажи ми да ти кажам, ти ги гледаш. 33 00:03:23,829 --> 00:03:27,541 Чекам Џен-Зи да ми испратат родова дијагноза по мејл. 34 00:03:27,624 --> 00:03:29,209 За нив, тие срања... 35 00:03:30,752 --> 00:03:32,379 се апсолвирани. Премногу сум пасивен. 36 00:03:32,462 --> 00:03:36,091 Јас цел живот се идентификувам според редоследот во ресторан, 37 00:03:36,174 --> 00:03:38,385 кога ќе ме повика келнерот. 38 00:03:38,468 --> 00:03:44,474 Цел живот беше: деца, жени, Крис, 39 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 мажи. 40 00:03:50,147 --> 00:03:54,276 Затоа мислам дека ќе можев да се шмугнам на чамците за спасување. 41 00:04:01,825 --> 00:04:02,909 "Зошто го пушти него?" 42 00:04:02,993 --> 00:04:04,953 "Не знам, му се познаваат гаќичките." 43 00:04:06,204 --> 00:04:08,123 "Му се познава пистата." 44 00:04:12,127 --> 00:04:14,129 Ги зезнав со пистата. 45 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Ресетирај на нула, така треба. 46 00:04:20,177 --> 00:04:23,847 Очекувањата за машкоста ми се заебани од старт 47 00:04:24,306 --> 00:04:26,641 зашто свирев во оркестар во училиште. 48 00:04:27,642 --> 00:04:30,729 Знам дека имаш свирено во оркестар, знам. 49 00:04:30,812 --> 00:04:34,608 Знам, знам. Знам. 50 00:04:38,278 --> 00:04:40,781 Очекувањата за машкоста ми се заебани од старт 51 00:04:40,864 --> 00:04:43,366 зашто свирев во оркестар во училиште и до ден-денес 52 00:04:43,450 --> 00:04:48,580 немам видено поразвиен маж од школски свирач на туба. 53 00:04:49,956 --> 00:04:52,209 Кога радикалните десничари ќе кажат: 54 00:04:52,292 --> 00:04:55,212 "Каде исчезнаа вистинските мажи во државава?" 55 00:04:55,337 --> 00:04:57,881 Го држат басот на "Гринсливз" 56 00:04:57,964 --> 00:04:59,549 како придружба. 57 00:05:01,426 --> 00:05:05,514 Покрај нив, Дејв Батиста личи на Бернадет Питерс. 58 00:05:05,597 --> 00:05:07,390 Боже. 59 00:05:07,474 --> 00:05:11,645 Што се случува со хормоните на школските тубаџии? 60 00:05:11,895 --> 00:05:14,981 Мислам дека ако му дадеш на нормално дете туба, 61 00:05:15,065 --> 00:05:16,066 тоа ќе... 62 00:05:17,567 --> 00:05:20,779 И доаѓаат двометрашите. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,198 Многу се мирни. 64 00:05:31,289 --> 00:05:34,918 Со бради како од минисерија на ХБО. 65 00:05:36,169 --> 00:05:39,464 И ликот на сплавар исшибан од ветар. 66 00:05:44,135 --> 00:05:47,931 Си подаваат плоска со виски за да се загреат. 67 00:05:50,267 --> 00:05:52,519 Еден загар пие пиво од својата чинија. 68 00:05:55,230 --> 00:05:57,357 Еден од нив крева телефон среде проба. 69 00:05:57,440 --> 00:05:58,525 "Здраво, синко." 70 00:06:01,570 --> 00:06:03,697 "Ќе те соберам по пробата, другар." 71 00:06:04,698 --> 00:06:05,782 "Имаш дете?" 72 00:06:05,866 --> 00:06:07,200 "Да, бруцош е." 73 00:06:08,952 --> 00:06:13,456 "Добро дете е. Малку е бељаџија, но сите се такви на таа возраст." 74 00:06:17,878 --> 00:06:19,337 Во американските медиуми 75 00:06:19,754 --> 00:06:22,173 рагбистите се прикажани како најголеми 76 00:06:22,257 --> 00:06:23,508 зашто тие се најагресивни. 77 00:06:23,592 --> 00:06:27,262 Зашто, да си речиси огромен значи пекол. 78 00:06:27,345 --> 00:06:30,724 Но, постои мир и смиреност што доаѓа... 79 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 кога си навистина огромен. 80 00:06:40,400 --> 00:06:42,861 На вистинските џинови не им треба пи-ар. 81 00:06:45,322 --> 00:06:48,366 Како германска дога наспроти германски овчар. 82 00:06:49,576 --> 00:06:53,872 Кога и да помислам дека сум го сфатил светот 83 00:06:53,955 --> 00:06:56,041 и ќе посакам да откачам во амбисот, 84 00:06:56,124 --> 00:06:59,002 ќе побарам зошто некои кучешки раси постојат. 85 00:07:00,253 --> 00:07:03,298 "Спрингер шпаниелот оригинално е создаден 86 00:07:03,381 --> 00:07:06,134 за да најде езерце во градот." 87 00:07:09,179 --> 00:07:13,350 "А потоа да види дали некое друго езерце го допира тоа езерце." 88 00:07:15,644 --> 00:07:19,940 "За потоа да отиде во градот и да каже некому." 89 00:07:24,819 --> 00:07:26,112 Точка. 90 00:07:27,822 --> 00:07:30,116 Што значи тоа? 91 00:07:39,834 --> 00:07:43,421 Може да откриете и колку е стара некоја кучешка раса: 92 00:07:43,505 --> 00:07:46,967 "Кламбер шпаниелот оригинално е создаден да наоѓа дупки 93 00:07:47,050 --> 00:07:50,345 и да стои над нив за да не излезе ѓаволот." 94 00:08:01,314 --> 00:08:04,401 Звучи како "Прери хоум компанион" кога аплаудирате така. 95 00:08:08,613 --> 00:08:11,074 Значи, германски доги наспроти германски овчари. 96 00:08:11,366 --> 00:08:14,536 Германските овчари никогаш немаат мир во животот. 97 00:08:14,619 --> 00:08:16,830 Тие се жив хаос. 98 00:08:16,913 --> 00:08:18,999 А ова е највисоко рангираното куче во државата. 99 00:08:19,082 --> 00:08:20,125 Полициското куче. 100 00:08:20,207 --> 00:08:21,960 Немам видено цајкан со куче и да сум рекол: 101 00:08:22,043 --> 00:08:23,878 "Навистина добро го контролира кучето." 102 00:08:28,466 --> 00:08:30,135 Цајканите ги претвораат аеродромите 103 00:08:30,218 --> 00:08:33,221 во хаотични полигони за дресура... 104 00:08:34,931 --> 00:08:36,975 каде малиот подивен германски овчар, 105 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 со елек "полициско куче на обука", 106 00:08:38,727 --> 00:08:41,563 трча наоколу со нечија перница за врат во муцката, 107 00:08:42,230 --> 00:08:46,359 а цајканите го бркаат и велат: "Не е до нас, на обука е!" 108 00:08:46,443 --> 00:08:49,529 Во такви случаи подобро е да имате полициска краба, 109 00:08:49,612 --> 00:08:50,905 така барем... 110 00:08:55,201 --> 00:08:58,663 Барем крабата ќе си седи на место. 111 00:09:00,623 --> 00:09:05,336 Ако влезам во ТСА и забележам тип или типка од ТСА... 112 00:09:07,130 --> 00:09:09,340 Сабредитот за малку ќе отидеше бестрага. 113 00:09:11,468 --> 00:09:15,764 И ако ги видам како стојат до краба, не ме ни интересира планот. 114 00:09:18,141 --> 00:09:21,561 А ако упатеното око на крабата сопре на тебе... 115 00:09:24,522 --> 00:09:26,608 има да ги испразниш течностите. 116 00:09:29,194 --> 00:09:30,612 А јас сум емпат. 117 00:09:33,198 --> 00:09:37,535 Да имавте грам од мојата емпатија, немаше да мрднете од кревет. 118 00:09:40,538 --> 00:09:43,290 Ќе бевте врзани на кревет на преклопување. 119 00:09:44,751 --> 00:09:48,922 Како во "Прекината младост". Ви ја чувствувам енергијата. 120 00:09:49,005 --> 00:09:53,176 Еден од вашите дечковци ќе ми пише порака во инбокс по настапот. 121 00:09:54,719 --> 00:09:55,929 "Здраво, Крис." 122 00:09:57,013 --> 00:10:00,058 "Супер беше делот со полициските краби." 123 00:10:04,312 --> 00:10:05,772 "Иако беше хумористичен... 124 00:10:08,024 --> 00:10:09,776 содржеше трошка вистина." 125 00:10:13,988 --> 00:10:16,616 "Во одредени делови на Туркменистан..." 126 00:10:26,084 --> 00:10:27,919 "О, Боже." 127 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 "Одредени единици на ТСА користат 128 00:10:32,715 --> 00:10:35,009 раковидни полициски сили." 129 00:10:41,224 --> 00:10:45,395 "Иако можеби не се како крабата што ја спомна во настапот..." 130 00:10:48,064 --> 00:10:50,400 Фала ти, Томас, те блокирав. 131 00:10:57,073 --> 00:10:58,867 Сите што ги познавам 132 00:10:59,075 --> 00:11:03,037 никнуваат преку ноќ со вереници со мустаќи. 133 00:11:05,373 --> 00:11:08,543 Типови што се носат како Робин Вилијамс во "Кафез". 134 00:11:10,920 --> 00:11:12,589 Со дебели бутови. 135 00:11:16,259 --> 00:11:18,803 Типовиве личат како да немаат минато. 136 00:11:21,306 --> 00:11:23,683 Изгледа Хинџ почнале да добиваат поплаки, 137 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 па почнале да штанцаат типови... 138 00:11:30,064 --> 00:11:32,692 И сите ја имаат истата заедничка заблуда 139 00:11:32,775 --> 00:11:34,485 дека се најинтересни на свадби. 140 00:11:36,154 --> 00:11:41,409 "Крис, Крис, мора да го запознаеш Томас." 141 00:11:41,492 --> 00:11:45,830 "Многу е забавен. Носи откачени чорапи." 142 00:11:49,209 --> 00:11:52,545 Дами, ако може само да носи откачени чорапи... 143 00:11:57,550 --> 00:12:00,511 тоа ви е тип што ќе се крие зад вас ако, бог да чува, 144 00:12:00,595 --> 00:12:03,348 паднете во кафезот со горилите. 145 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 Можеш, срцка. 146 00:12:11,064 --> 00:12:13,566 Силна си и независна, срцка, можеш. 147 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 "Не, Крис, Томас е многу забавен." 148 00:12:16,986 --> 00:12:20,531 "На свадби изведува интерпретативен танц од ќеф." 149 00:12:20,615 --> 00:12:24,786 Слушајте, нормални, нема ништо смешно кај интерпретативниот танц. 150 00:12:28,748 --> 00:12:31,584 Мојот костум не е вашата култура. 151 00:12:32,460 --> 00:12:35,380 Ги плаќам сметките со интерпретативен танц, 152 00:12:35,421 --> 00:12:39,467 како и астрономски високите ветеринарни сметки. 153 00:12:40,468 --> 00:12:43,304 Зашто моето куче Ерик изеде паметна кола. 154 00:12:44,806 --> 00:12:48,601 Да, Ерик се пишува со К. 155 00:12:55,483 --> 00:13:00,029 Томас бил забавен? Да го видам како предводи конга-вовче. 156 00:13:01,948 --> 00:13:04,993 Сите се забавни сè додека не ги ставиш на лидерска позиција. 157 00:13:11,165 --> 00:13:13,543 Водењето конга-вовче бара дисциплина... 158 00:13:14,961 --> 00:13:18,339 визија и задршка. 159 00:13:20,341 --> 00:13:22,510 Мора да одиш побавно отколку што мислиш. 160 00:13:29,434 --> 00:13:31,728 Имаш синџир луѓе што зависат од тебе... 161 00:13:33,187 --> 00:13:35,982 со огромни варијации во возраста. 162 00:13:38,151 --> 00:13:40,486 Имаш тригодишен "твинк"... 163 00:13:44,032 --> 00:13:46,075 девер што пак почнал да пие... 164 00:13:48,202 --> 00:13:50,663 и најстарата жена во државата. 165 00:13:56,669 --> 00:13:58,004 Ако почнеш да шанташ, 166 00:13:58,087 --> 00:14:00,465 ќе завршиш со конга-карамбол. 167 00:14:02,550 --> 00:14:04,635 А тоа е мрачен хаос. 168 00:14:09,849 --> 00:14:13,895 "Крис, те молам, престани. Томас е забавен." 169 00:14:13,978 --> 00:14:15,938 Не, не, не, знам што е забавно. 170 00:14:18,024 --> 00:14:19,650 Сум спознал забавно. 171 00:14:20,276 --> 00:14:22,111 Живеев со еден тип на факултет 172 00:14:22,195 --> 00:14:26,616 кој скокна од прозорецот на вториот кат за да шутне тип 173 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 зашто овој мочаше врз нашата куќа. 174 00:14:32,789 --> 00:14:33,998 Е, тоа е забавно. 175 00:14:37,502 --> 00:14:40,463 Каде ќе биде Томас кога некој ќе ви моча врз куќата? 176 00:14:42,590 --> 00:14:44,133 Ќе ви кажам каде ќе биде. 177 00:14:44,217 --> 00:14:47,178 На телефон со "Џенис ајскримс", 178 00:14:48,221 --> 00:14:50,807 прашувајќи кога ќе излезе новиот вкус на убе. 179 00:14:53,017 --> 00:14:59,148 "На сајтот пишува 1 септември, а тој дојде и помина." 180 00:15:05,363 --> 00:15:07,323 Исто така, дами, Томас, 181 00:15:07,490 --> 00:15:10,743 ако сака да го викате со најдолгиот облик на неговото име, 182 00:15:11,577 --> 00:15:14,914 тоа е тип што нема проблем да го троши вашето ебено време. 183 00:15:24,799 --> 00:15:26,300 Морав да изнајмам кола овде. 184 00:15:26,926 --> 00:15:29,846 Кога ми ја довезоа, рокаа фанки музика. 185 00:15:35,226 --> 00:15:39,230 Кога ми ја предадоа колата, ја сменија станицата на НПР. 186 00:15:42,900 --> 00:15:45,236 Ме навредија без зборови. 187 00:15:47,864 --> 00:15:51,284 Шегава ја имам кажано на толку многу места 188 00:15:51,367 --> 00:15:55,621 што зашеметувачката тишина по линијата... 189 00:15:57,373 --> 00:15:59,000 Ајде да почнеме од почеток. 190 00:16:01,878 --> 00:16:04,088 Ви се допаѓа кога импровизирам, а? 191 00:16:05,173 --> 00:16:07,967 Чикаго е град за комедија, го обожавате ова. 192 00:16:09,093 --> 00:16:11,804 Сет Маерс се калеше овде. 193 00:16:15,099 --> 00:16:19,645 Дојдов таму каде што Сет Маерс го научил правилото на тројки. 194 00:16:23,733 --> 00:16:26,319 Знам дека сите сте обучени од Секонд Сити. 195 00:16:31,073 --> 00:16:33,868 Под суровата палка на Боби Мојнахан. 196 00:16:35,953 --> 00:16:38,706 Бескорисно, сè што кажувам е бескорисно. 197 00:16:42,668 --> 00:16:47,632 Сакам да му аплаудирам на осветлувачот, бил во тимот што го скина Осама. 198 00:16:59,769 --> 00:17:04,232 Изнајмив кола неодамна и за да ми ја дадат, 199 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 ја довезоа со најфанки музика на радио. 200 00:17:08,569 --> 00:17:12,365 Кога ми ја предадоа, ја сменија станицата на НПР. 201 00:17:14,534 --> 00:17:16,493 Ме навредија без зборови. 202 00:17:25,627 --> 00:17:27,588 Знам дека имам чуден мирис, 203 00:17:27,672 --> 00:17:30,258 но "тип што се смее на 'Чекај, не кажувај ми!'"? 204 00:17:32,635 --> 00:17:35,054 Тип што нарекува домати прекрасни? 205 00:17:37,390 --> 00:17:39,100 Да не се навредуваме. 206 00:17:39,350 --> 00:17:41,602 Мислев дека имам попрефинета аура. 207 00:17:41,727 --> 00:17:46,065 Личам како некој што треба да пренесе порака до Имоџен Хип. 208 00:17:53,489 --> 00:17:55,908 Дајте ми пет минути со г-ца Хип. 209 00:17:58,828 --> 00:18:02,582 Ја добив пораката во нејзиниот хит, "Хајд енд сик". 210 00:18:07,670 --> 00:18:10,631 Се префрлив на НПР. Дури и НПР веќе не е НПР. 211 00:18:10,715 --> 00:18:14,885 Ми треба малку знаење, а НПР велат: 212 00:18:14,969 --> 00:18:16,512 "Што е зади?" 213 00:18:20,057 --> 00:18:22,143 "Денес ќе откриеме што е." 214 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 И прават интервју со најмладиот човек што ќе го најдат, 215 00:18:25,313 --> 00:18:27,607 а тоа е 39-годишен човек во Вашингтон. 216 00:18:28,733 --> 00:18:33,946 Во оф се слуша колку не знае: "Зади е татко на зомби". 217 00:18:35,406 --> 00:18:39,243 Во мислите ми се постарите миленијалци. Тие заслужуваат грант. 218 00:18:39,327 --> 00:18:44,373 Се подготвуваа за свет што не постои. 219 00:18:45,082 --> 00:18:47,585 Ги засукаа ракавите на лабораториските мантили 220 00:18:47,668 --> 00:18:52,548 и имаа сложени дискусии со професорите на кафе. 221 00:18:52,632 --> 00:18:57,053 А сега се во свет каде што сите го сексуализираат Шрек. 222 00:19:00,389 --> 00:19:02,099 Тапа е. 223 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 Ние, како помлади миленијалци, 224 00:19:09,357 --> 00:19:11,734 знам дека личам како да имам 50, но јас сум помлад... 225 00:19:12,068 --> 00:19:15,404 Никој не ми кажа дека се става крем за сонце на клучната коска. 226 00:19:17,948 --> 00:19:21,702 Затоа сум како секретарката на Рајдел Хај. 227 00:19:23,412 --> 00:19:26,040 Ние, како помлади миленијалци, научивме да се дистанцираме 228 00:19:26,832 --> 00:19:30,002 околу војната во Ирак и "Гарден стејт". 229 00:19:31,545 --> 00:19:33,047 Си реков... 230 00:19:34,382 --> 00:19:37,093 Си реков, ако на Зак Браф му успева ова... 231 00:19:39,637 --> 00:19:41,639 мора да научам да летам над телото. 232 00:19:46,560 --> 00:19:49,355 Зак Браф, второто доаѓање на г. Тамнас. 233 00:19:53,859 --> 00:19:58,656 Бета, но психопат во исто време. Како стјуардеса. 234 00:20:04,453 --> 00:20:07,123 Дали некогаш сте помислиле дека стјуардесите би нè убиле 235 00:20:07,206 --> 00:20:08,666 ако немаше пилоти? 236 00:20:13,337 --> 00:20:15,506 Многу нè мразат. 237 00:20:17,258 --> 00:20:19,510 Не заборавајте, имаше период во 2021 г. 238 00:20:19,593 --> 00:20:22,263 кога постојано лепеа луѓе на столчињата со селотејп. 239 00:20:24,807 --> 00:20:26,642 Тоа никогаш не ми легна. 240 00:20:27,977 --> 00:20:30,062 А не прифаќам ни храна од нив. 241 00:20:32,148 --> 00:20:36,402 Возрасни бизнисмени викаат: "Колачиња!" 242 00:20:42,783 --> 00:20:44,702 "Переци!" 243 00:20:45,745 --> 00:20:47,163 Јас велам: "Во ред е." 244 00:20:54,128 --> 00:20:57,089 Само тогаш во мојот живот сум како професионален сноубордер. 245 00:21:01,969 --> 00:21:05,431 Не кажувај ја шегата за професионален сноубордер. 246 00:21:08,517 --> 00:21:11,312 Штом ќе помислам дека ве придобив... 247 00:21:13,689 --> 00:21:16,609 ме оставате во дворот со мојата јони в раце. 248 00:21:26,952 --> 00:21:29,872 За што зборувавме? Постари миленијалци. 249 00:21:29,955 --> 00:21:34,043 Сакам да направам резерват за постари миленијалци 250 00:21:34,126 --> 00:21:37,546 каде што ќе може да играат екстремно фризби на раат! 251 00:21:39,840 --> 00:21:43,594 И да велат "откачено" во хармонија! 252 00:21:47,306 --> 00:21:49,892 И да уживаат во тиквичките. 253 00:21:51,560 --> 00:21:54,146 Боже, обожаваат тиквички. 254 00:21:55,481 --> 00:21:58,484 Кога некој ќе ми понуди тиквичка, јас велам: "Одмини ме." 255 00:22:04,949 --> 00:22:08,160 Дај ми ја краставицата што загуби сè во казиното. 256 00:22:17,795 --> 00:22:19,630 Таму постарите миленијалци ќе споредуваат 257 00:22:19,713 --> 00:22:21,882 грицки од Трејдер Џоус. Опседнат сум со Трејдер Џоус. 258 00:22:21,966 --> 00:22:24,885 Имам хиперфиксација со Трејдер Џоус. 259 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Мора секоја вечер да зборувам за нив. 260 00:22:26,804 --> 00:22:28,347 Во моментов, омилено во Трејдер Џоус, 261 00:22:28,430 --> 00:22:30,891 сте чуле за неделните повлекувања на производи во Трејдер Џоус? 262 00:22:33,561 --> 00:22:37,815 Немаат ни срам, ни перде за она што го повлекуваат. 263 00:22:37,898 --> 00:22:39,733 Толку се одвоени од одговорноста, 264 00:22:39,817 --> 00:22:42,862 што вам ви паѓа незгодно што сте го купиле тоа. 265 00:22:43,821 --> 00:22:44,822 Генијално е. 266 00:22:44,905 --> 00:22:46,407 И ќе ве известат така што ќе стават 267 00:22:46,490 --> 00:22:49,034 стуткан А4 лист од печатач, 268 00:22:49,952 --> 00:22:53,914 на 20 см од подот и пишува: 269 00:22:57,418 --> 00:22:59,545 "Најдовме човечки останки во дињата." 270 00:23:13,517 --> 00:23:15,394 "Да не го купи тоа лајно?" 271 00:23:19,356 --> 00:23:22,234 Многу тинејџерска алфа тактика. 272 00:23:22,318 --> 00:23:25,654 Како осмоодделенец со дуксер што го возат на шрафови на велосипед. 273 00:23:30,618 --> 00:23:32,953 "Еј, најдовме јагули во газираната вода." 274 00:23:39,585 --> 00:23:42,379 Никој од вас позерите не купи капрезе сендвичи, нели? 275 00:23:42,421 --> 00:23:45,466 Зашто го најдоа Џими Хофа во повеќето капрезе сендвичи. 276 00:23:48,010 --> 00:23:49,929 Имаше куршуми во мочито, брат. 277 00:23:51,931 --> 00:23:54,141 Ќе беше заебано ако имаше купено мочи. 278 00:23:56,018 --> 00:23:58,812 А секој што стапнал... Секогаш завршува со салмонела. 279 00:23:58,896 --> 00:24:01,774 Секој што стапнал во Трејдер Џоус помеѓу април и ноември 280 00:24:02,149 --> 00:24:04,068 има генерациска салмонела. 281 00:24:08,822 --> 00:24:11,700 Смачено ми е од обвинување на животни за вирусите. 282 00:24:11,784 --> 00:24:14,036 "Коњите се виновни за ова." 283 00:24:14,620 --> 00:24:16,997 Ги познавам коњите, тие си седат мадро. 284 00:24:23,545 --> 00:24:26,340 Дали си запознал некој коњ, а дури отпосле си дознал дека има 35 г.? 285 00:24:30,886 --> 00:24:32,596 Го обожавам тоа. 286 00:24:33,889 --> 00:24:37,101 "Да, бе, брат, ти текнува на Флит Фоксес?" 287 00:24:40,229 --> 00:24:43,315 "Да, мислевме дека фолкот прави камбек." 288 00:24:46,151 --> 00:24:47,820 Мора чело со чело. 289 00:24:51,156 --> 00:24:52,783 Лежење на меше, тоа е за корпоративци. 290 00:24:52,866 --> 00:24:56,245 Спојување на умови со кобила, тоа е за вистински револуционери. 291 00:24:56,996 --> 00:25:00,749 Тоа го правеше Свејзи во слободните викенди, снимаше ВТ. 292 00:25:02,167 --> 00:25:05,087 Во титлите ќе пишува "Валкано танцување", но ВТ е... 293 00:25:10,467 --> 00:25:12,970 Коњите не се виновни за вирусите. 294 00:25:13,470 --> 00:25:16,849 Веројатно е до типот што одбива да го испере леаното тавче. 295 00:25:19,727 --> 00:25:21,812 Колку треба да се разболат 296 00:25:21,895 --> 00:25:25,858 за да им се смири евангелизмот за немиење на леаните тавчиња? 297 00:25:26,150 --> 00:25:29,945 Тие беа најгласни во Америка во 2010-тите. 298 00:25:30,029 --> 00:25:31,447 "Не, срцка, душо." 299 00:25:34,158 --> 00:25:36,744 "Душо, чекај. Не мора да го миеш." 300 00:25:39,621 --> 00:25:41,874 "Без сапун, душо, ќе го извадиш зачинот." 301 00:25:42,624 --> 00:25:43,792 Каков зачин? 302 00:25:43,876 --> 00:25:46,253 Вирусот што ја скина Бет во "Мали жени"? 303 00:25:49,131 --> 00:25:53,260 Знаеш дека тавчето на типот се движи по малку ноќе. 304 00:26:04,188 --> 00:26:06,774 Има стартер за комбуха што се лелее. 305 00:26:07,941 --> 00:26:09,651 "Комбуха, комбуха." 306 00:26:11,862 --> 00:26:14,573 "Ќе избегаме вечерва, Комбуха." 307 00:26:16,116 --> 00:26:17,701 "Комбуха?" 308 00:26:19,745 --> 00:26:22,414 "Го чува пасошот во креденецот." 309 00:26:24,500 --> 00:26:26,710 "Ќе облечеме некој негов костум." 310 00:26:28,003 --> 00:26:30,297 "И ќе одлетаме на север, кон Канада." 311 00:26:31,173 --> 00:26:35,260 "Кога пријателите на Север ќе видат како нè малтретираа... 312 00:26:36,678 --> 00:26:39,556 дека не ми се исплакнати препоните 313 00:26:41,433 --> 00:26:43,602 уште од кандидатурата на Ромни." 314 00:26:45,062 --> 00:26:46,688 "Ромни, Ромни." 315 00:26:50,901 --> 00:26:52,069 "Да!" 316 00:26:58,742 --> 00:27:02,204 "Качувај се, стартеру за комбуха. Ајде, качи ми се на грбот." 317 00:27:02,287 --> 00:27:05,457 "Комбуха, комбуха, комбу, комбу." 318 00:27:06,041 --> 00:27:09,336 "Да! Срање, доаѓа, брзо." 319 00:27:09,419 --> 00:27:11,922 "Да се правиме дека сме девојка му, грабни го укулелето." 320 00:27:18,387 --> 00:27:21,306 "Душо, не знаев дека ќе дојдеш олку брзо на безалкохолни коктели." 321 00:27:24,226 --> 00:27:25,686 "Комбуха, комбуха." 322 00:27:28,397 --> 00:27:30,315 "Зошто го користиш безбедниот збор, душо?" 323 00:27:32,401 --> 00:27:35,070 И завеса. Како беше? Како беше? 324 00:27:43,287 --> 00:27:46,290 Во 2014 г. се спремав да го измијам лееното тавче. 325 00:27:46,790 --> 00:27:48,917 Си реков: "Знаеш што? Не ги гледам типовине." 326 00:27:49,001 --> 00:27:50,335 "Не гледам неизбричена брада." 327 00:27:50,419 --> 00:27:53,255 "Ќе шприцнам малку сјај, шприц." 328 00:27:53,338 --> 00:27:56,383 И еден од нив се појави во мојата кујна 329 00:27:57,134 --> 00:27:59,887 и ги стави рацете околу мене како професор по информатика. 330 00:28:07,019 --> 00:28:10,272 Ви текнува на тоа? Кога ќе ве апсорбираше професорот по информатика? 331 00:28:19,406 --> 00:28:20,699 Не ми пречеше тоа. 332 00:28:20,782 --> 00:28:23,452 Тоа беше одлична вежба за опуштање. 333 00:28:31,919 --> 00:28:33,795 Патем, бев во вашиот Хоул фудс. 334 00:28:36,089 --> 00:28:38,133 Чедарот станува поостар секоја година. 335 00:28:54,441 --> 00:28:56,610 Мојата публика дава нежни петки. 336 00:29:01,907 --> 00:29:06,578 Сепак ќе биде слика во брошура за однесување на примати. 337 00:29:18,048 --> 00:29:22,219 Сите знаат дека не би можел да издржам силен удар. 338 00:29:29,768 --> 00:29:32,312 Да, чедарот станува поостар. 339 00:29:32,437 --> 00:29:35,148 Мојот омилен дел од продавницата, 340 00:29:35,274 --> 00:29:37,526 одам право кон чедарот. 341 00:29:38,527 --> 00:29:42,739 Обичен чедар. ОК, ОК, да, да. 342 00:29:43,740 --> 00:29:45,617 Среден чедар. 343 00:29:48,245 --> 00:29:49,955 Остар чедар, да. 344 00:29:52,749 --> 00:29:55,335 Навистина остар чедар, ајде. 345 00:30:01,425 --> 00:30:05,262 Сериозно остар чедар? Ебате беља! 346 00:30:08,932 --> 00:30:10,934 И си велам: "Ајде!" 347 00:30:12,019 --> 00:30:14,938 "Нека живее журкава!" 348 00:30:16,690 --> 00:30:19,151 "Дај ми од психото на Тиламук!" 349 00:30:20,819 --> 00:30:24,573 "Еј, еј, еј, еј. Еј, тетке, полека." 350 00:30:28,160 --> 00:30:30,287 "Чув дека бараш од психото на Тиламук." 351 00:30:32,164 --> 00:30:34,124 "Да, мислев дека Бајден го забрани." 352 00:30:36,376 --> 00:30:37,753 "Бајден го нема, брат." 353 00:30:46,970 --> 00:30:48,305 "Чекај ме тука." 354 00:30:49,056 --> 00:30:51,683 И се појавува тип во ледерхозен, без гаќички. 355 00:30:59,232 --> 00:31:00,525 "Чув дека се журкаш." 356 00:31:02,444 --> 00:31:04,654 "Да, дај ми од срањето што го користи Берни Сандерс 357 00:31:04,738 --> 00:31:06,615 пред да почне со филибастер." 358 00:31:07,532 --> 00:31:09,076 "Од каде да знам дека не си цајкан?" 359 00:31:09,159 --> 00:31:11,661 "Дали цајкан би бил олку возбуден за кашкавал?" 360 00:31:11,787 --> 00:31:13,538 "Еј, ОК, ОК." 361 00:31:14,414 --> 00:31:16,625 "Полека, грицни малку овде." 362 00:31:20,087 --> 00:31:21,630 "Ебате." 363 00:31:27,469 --> 00:31:29,304 "Срање." 364 00:31:40,190 --> 00:31:41,691 "Срањево е назабено." 365 00:31:50,158 --> 00:31:51,701 "Ги слушам Вилко." 366 00:31:57,749 --> 00:31:59,418 "Ја гледам Тери Грос!" 367 00:32:01,545 --> 00:32:03,213 "Нека влезе, брат." 368 00:32:05,924 --> 00:32:08,552 Видете, јадам лајна за НПР, 369 00:32:08,635 --> 00:32:12,889 но единствениот човек што е приземјен, брутален и безмилосен 370 00:32:12,973 --> 00:32:15,142 е Тери Грос. 371 00:32:15,642 --> 00:32:19,312 Леле. 372 00:32:20,939 --> 00:32:22,441 Во свет со интервјуирачи 373 00:32:22,524 --> 00:32:24,651 како Џими Фалон што носат француски скокоткачи... 374 00:32:30,449 --> 00:32:32,701 целосно незграпната тензија 375 00:32:32,784 --> 00:32:35,745 на секоја епизода на "Свеж воздух" со Тери Грос... 376 00:32:37,456 --> 00:32:39,958 е освежувачка. 377 00:32:40,500 --> 00:32:43,086 Како секоја епизода да е снимана во просторот 378 00:32:43,170 --> 00:32:45,338 помеѓу животот и смртта. 379 00:32:47,632 --> 00:32:51,386 Како гостинот да седи на долга средновековна маса, 380 00:32:51,511 --> 00:32:56,016 а Тери на другиот крај чисти пиштол. 381 00:33:02,939 --> 00:33:08,320 Омилениот неодамнешен Давид-Голијат момент ми е од 2019 г. 382 00:33:08,403 --> 00:33:10,655 кога Тери Грос зборуваше со Адам Драјвер. 383 00:33:11,573 --> 00:33:14,618 Го знаете? ОК, го скинаа 384 00:33:14,701 --> 00:33:18,538 зашто таа го извади од памет поранешниот маринец, Адам Драјвер. 385 00:33:19,998 --> 00:33:22,375 Малечката Тери Грос, метро и жилет Тери... 386 00:33:24,252 --> 00:33:27,047 толку го исплаши што тој избега... 387 00:33:29,257 --> 00:33:30,550 од интервјуто. 388 00:33:31,510 --> 00:33:34,262 Веројатно не сака да навлегува во своите дела, 389 00:33:34,346 --> 00:33:37,974 а таа му приреди "пеколен портокал" од нив. 390 00:33:40,685 --> 00:33:44,397 Имаше клип од тоа како тој пее песна на Сондхајм од "Приказна за брак", 391 00:33:44,731 --> 00:33:47,734 а таа го измачуваше со тоа. 392 00:33:48,944 --> 00:33:50,946 Тој велеше: "Тери, те молам!" 393 00:33:52,239 --> 00:33:53,615 А Тери... 394 00:33:59,538 --> 00:34:01,790 додека Адам не замина. 395 00:34:01,873 --> 00:34:06,670 Не знаеме што се случило, зашто нема запис, но... 396 00:34:08,755 --> 00:34:12,801 во мојата фантазија сакам да замислам дека Тери го бркала. 397 00:34:16,346 --> 00:34:20,891 Трчала по Адам Драјвер, како Терминатор. 398 00:34:21,810 --> 00:34:26,313 Држи блутут-звучник и му ја рока песната на Сондхајм. 399 00:34:41,161 --> 00:34:44,708 "Адам, во мое време имам интервјуирано многу кучки." 400 00:34:46,333 --> 00:34:47,960 "Но, никој не бил олкава кучка." 401 00:34:48,587 --> 00:34:51,880 "Би очекувала неможност да си го слуша своето дело 402 00:34:51,965 --> 00:34:54,467 од Џони Деп поради шаловите и шапките." 403 00:34:55,677 --> 00:34:57,804 "Но, од тебе очекував повеќе тестостерон 404 00:34:57,929 --> 00:34:59,973 низ твојот семевод." 405 00:35:00,056 --> 00:35:02,225 "Тери, те молам!" 406 00:35:04,227 --> 00:35:08,523 "Ја претвори 'Девојки' на ХБО во твоја лична сметка на Онлифанс." 407 00:35:10,942 --> 00:35:14,404 "А сега, се мочаш в гаќи со клипче од Сондхајм 408 00:35:14,487 --> 00:35:19,326 каде што звучиш како богато дете што пее караоке на својот роденден." 409 00:35:21,036 --> 00:35:25,165 "Она што ми е интригантно кај тебе, Адам, е дека си многу мајмунест, 410 00:35:25,248 --> 00:35:27,500 но во исто време голема кукавица." 411 00:35:28,752 --> 00:35:31,796 "Кога ќе те фатам, а ќе те фатам... 412 00:35:33,923 --> 00:35:36,468 Сакам да седнам до тебе и да те нахранам со банана." 413 00:35:42,140 --> 00:35:43,600 Воспоставува контакт. 414 00:35:45,477 --> 00:35:47,437 "Тери, не!" 415 00:35:48,813 --> 00:35:51,066 "Не може да ме викаш Тери Грос." 416 00:35:52,442 --> 00:35:58,198 "Тери Грос ми е прекар. Вистинското име ми е Тереса Одвратната." 417 00:36:30,939 --> 00:36:34,150 Неодамна се посрамотив пред Лин-Мануел Миранда. 418 00:36:39,739 --> 00:36:40,990 Еве што се случи. 419 00:36:41,866 --> 00:36:44,452 Одговори на нешто што го објавив на Инстаграм. 420 00:36:44,786 --> 00:36:46,788 Кажа: "Хаха, ова е многу смешно." 421 00:36:48,373 --> 00:36:49,708 Јас се извадив од памет. 422 00:36:51,626 --> 00:36:55,380 Кога ја добив пораката, бев пред Старбакс 423 00:36:55,422 --> 00:36:58,049 во кој свиреше песна од "Мери Попинс". 424 00:36:58,133 --> 00:37:00,051 Песната на оџачарите. Како... 425 00:37:04,180 --> 00:37:06,558 Си реков: "Ова е к'смет. Среќна коинциденција." 426 00:37:06,725 --> 00:37:11,563 "Ќе го снимам ова и ќе му го пратам на Лин-Мануел Миранда." 427 00:37:15,358 --> 00:37:17,485 "И ќе се поврземе." 428 00:37:18,570 --> 00:37:24,576 Мислев дека може да се измонтира видеото во апликацијата, но... се испрати. 429 00:37:31,875 --> 00:37:34,794 Па, на крај му испратив на Лин-Мануел Миранда 430 00:37:35,336 --> 00:37:37,422 двеминутен видеоклип... 431 00:37:40,842 --> 00:37:43,470 од пред Старбакс... 432 00:37:48,391 --> 00:37:51,728 премногу далеку за да се слуша музиката. 433 00:37:57,400 --> 00:38:00,779 Но, за среќа, се слушам јас како дишам. 434 00:38:12,624 --> 00:38:14,459 "Лин ќе го обожава ова." 435 00:38:18,379 --> 00:38:19,839 Да повториме... 436 00:38:21,633 --> 00:38:23,843 Лин-Мануел Миранда пишува необврзувачко: 437 00:38:23,927 --> 00:38:25,220 "Хаха, ова е многу смешно." 438 00:38:31,351 --> 00:38:33,311 Поминуваат единаесет минути. 439 00:38:40,568 --> 00:38:43,696 И добива многу темен, краток филм... 440 00:38:52,413 --> 00:38:55,208 од бруталистичката надворешност на Старбакс... 441 00:38:58,378 --> 00:39:00,922 во Сан Бернардино, Калифорнија... 442 00:39:03,591 --> 00:39:05,718 додека јас дишам на микрофонот. 443 00:39:07,929 --> 00:39:11,432 Како ми одговори? "Видено во 12:23." 444 00:39:18,857 --> 00:39:22,694 Не верувам дека ќе ме видите во "Моана 9" наскоро. 445 00:39:29,033 --> 00:39:31,619 Премногу време трошам во Старбакс. Зависен сум од шеќер. 446 00:39:32,370 --> 00:39:35,874 Не јадам десерти во јавност. Моето лице за десерти е страшно. 447 00:39:37,959 --> 00:39:39,502 Но, повремено, 448 00:39:39,586 --> 00:39:42,881 за да се социјализирам, одам на сладолед со пријатели. 449 00:39:44,632 --> 00:39:48,511 Секој пат ме згрозува што светот на замрзнати десерти 450 00:39:48,595 --> 00:39:52,473 може да прави со Ореос. 451 00:39:54,767 --> 00:39:56,811 Имаат неколку додатоци од јавен домен, 452 00:39:56,895 --> 00:39:58,813 како сос од јагоди, 453 00:39:59,814 --> 00:40:02,734 чоколадни трошки, сос од слез 454 00:40:02,859 --> 00:40:06,029 и еден куп деформирани Ореос. 455 00:40:07,614 --> 00:40:11,367 На прв поглед си велам: "Тоа да не се саѓи?" 456 00:40:16,581 --> 00:40:18,875 А, не, тоа е американското колаче... 457 00:40:22,170 --> 00:40:24,547 осакатено до непрепознавање. 458 00:40:27,675 --> 00:40:30,762 Личи како картелот да сака да прати порака. 459 00:40:32,138 --> 00:40:35,433 Личи како вештерка да ги толчела цела зима. 460 00:40:42,899 --> 00:40:44,609 "Речиси се готови!" 461 00:40:46,361 --> 00:40:48,154 Господе Боже! 462 00:40:49,322 --> 00:40:50,865 Ореос се икона. 463 00:40:50,949 --> 00:40:54,077 Не е дека им треба промоција. 464 00:40:54,369 --> 00:40:56,663 Како да ја видите Џуди Денч 465 00:40:56,746 --> 00:40:58,957 како продава вибратори на Инстаграм. 466 00:41:17,892 --> 00:41:19,894 "Со шифрата ДЕНЧ... 467 00:41:24,399 --> 00:41:28,027 ќе си го разубавите св. Галентин." 468 00:41:30,863 --> 00:41:32,573 Господе Боже. 469 00:41:34,117 --> 00:41:37,745 Немам видено фирма со полабаво сфаќање на трговска марка 470 00:41:37,829 --> 00:41:40,289 од Набиско и Ореос. 471 00:41:42,500 --> 00:41:46,713 Ако ова им се правеше на Миланос, Пепериџ Фарм ќе фрлаше бомби. 472 00:41:50,425 --> 00:41:53,428 "Ги средивме Миланос? Провери за Сосалитос!" 473 00:41:55,263 --> 00:41:58,683 Кој е болниот што е одговорен во Набиско? 474 00:42:00,059 --> 00:42:02,895 Зашто другиот познат додаток во таквите места се Ем-ен-емс, 475 00:42:02,979 --> 00:42:05,273 но мислам дека кој и да ги претставува рекол: 476 00:42:05,356 --> 00:42:08,484 "Може да користите Ем-ен-емс, но не повредувајте ги." 477 00:42:13,281 --> 00:42:15,324 Додека г. Набиско 478 00:42:15,408 --> 00:42:17,326 бил на телефон со светот на замрзнатите десерти 479 00:42:17,410 --> 00:42:19,996 и тие му рекле: "Г. Набиско... 480 00:42:20,788 --> 00:42:26,919 ќе ни претставува животна чест да работиме со вашиот ценет клиент, Ореос." 481 00:42:27,295 --> 00:42:31,049 "Мислиме дека ќе се вклопат убаво во светот на замрзнати десерти 482 00:42:31,132 --> 00:42:37,638 и ветуваме дека ќе ги следиме вашите насоки за одржување на достоинството... 483 00:42:39,223 --> 00:42:45,563 и интегритетот на она што стана главно американско колаче 484 00:42:45,897 --> 00:42:48,900 речиси цел век." 485 00:42:50,234 --> 00:42:51,861 "Правете им што сакате." 486 00:42:59,160 --> 00:43:00,536 "Посрамотете ги." 487 00:43:07,710 --> 00:43:09,587 "Деградирајте и понижете ги." 488 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 "Исечкајте ги." 489 00:43:20,139 --> 00:43:21,766 "ОК, да." 490 00:43:22,850 --> 00:43:25,436 "ОК, да, да, може да ги исечкаме, 491 00:43:25,520 --> 00:43:30,024 но ветуваме да го правиме тоа подеднакво и униформно..." 492 00:43:30,108 --> 00:43:31,651 "Нека биде различно секој пат." 493 00:43:34,821 --> 00:43:38,616 "Не сакам да има причина или повод за осакатувањето на клиентот." 494 00:43:40,576 --> 00:43:43,079 "Ставете ги во ќесе за замрзнување и тинејџер со мамурлак 495 00:43:43,162 --> 00:43:44,997 нека ги гази во собата за одмор." 496 00:43:56,551 --> 00:43:58,678 "Сакате да ги служиме со кремот?" 497 00:44:01,639 --> 00:44:02,640 "Понекогаш." 498 00:44:10,273 --> 00:44:11,941 "Зошто го правите ова?" 499 00:44:16,487 --> 00:44:17,572 "Затоа што ми се може." 500 00:44:30,793 --> 00:44:33,462 Истиот тој дијалог може да се примени 501 00:44:33,504 --> 00:44:36,174 за кој и да е претставникот на Јуџин Леви за комерцијални настапи. 502 00:44:49,270 --> 00:44:51,147 Ќе ви звучи како да сум го измислил ова. 503 00:44:51,230 --> 00:44:52,690 Не го измислувам. 504 00:44:53,232 --> 00:44:56,152 Бев неодамна на свадба на пријател. Се одржа во градското собрание. 505 00:44:56,235 --> 00:44:58,237 Го носев најмажественото нешто што сум го носел 506 00:44:58,321 --> 00:45:00,156 од мојата прва причест. 507 00:45:02,033 --> 00:45:04,702 Бев буквално во зут костум. 508 00:45:07,205 --> 00:45:09,832 И додека го носев овој зут костум, 509 00:45:10,666 --> 00:45:13,669 почувствував нешто зачудувачки ослободително. 510 00:45:14,462 --> 00:45:17,798 Тоа што носев таква хипермажествена облека. 511 00:45:17,882 --> 00:45:24,555 Како да се удрив во бранот што цел живот сум го избегнувал. 512 00:45:24,639 --> 00:45:28,351 Имаше нешто секси во тоа што му се препуштив. 513 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Си реков: "Знаеш што? Можеби треба почесто да го правам ова." 514 00:45:32,813 --> 00:45:34,899 "Можеби сум... Се ограничувам." 515 00:45:34,982 --> 00:45:39,695 "Се чувствувам секси, живо. Ова е баш интересно." 516 00:45:39,779 --> 00:45:43,491 Штом го почувствував тоа, помина една старица, 517 00:45:43,574 --> 00:45:46,077 покажа кон мене и кажа: "Франсис Мекдорманд?" 518 00:45:59,090 --> 00:46:02,176 Ова не беше некоја хипстерка што се зеза со мене. 519 00:46:02,260 --> 00:46:05,054 Оваа жена беше доволно стара да се вика Присила. 520 00:46:08,391 --> 00:46:12,728 Која беше сигурна дека јас сум Франсис Мекдорманд. 521 00:46:15,606 --> 00:46:18,693 Баш кога бев на врвот на полова ренесанса 522 00:46:20,194 --> 00:46:22,238 во зут костим како Шуг Најт. 523 00:46:29,328 --> 00:46:33,207 Ако шеташ наоколу со прстот на чкрапалото, 524 00:46:35,084 --> 00:46:38,212 дијагностицираш луѓе како Франсис Мекдорманд... 525 00:46:42,925 --> 00:46:45,011 не пукај додека не им го видиш оскарот 526 00:46:45,094 --> 00:46:48,306 за "Три билборди некаде во Мисури". 527 00:46:52,810 --> 00:46:55,313 Ако играш некаква верзија на "Покемон Го"... 528 00:46:55,396 --> 00:46:58,024 Но, за... Ако играш "Франсис Мекдорманд Го" 529 00:46:58,107 --> 00:46:59,275 во светот... 530 00:47:04,071 --> 00:47:07,908 Таа кажа: "Франсис Мекдорманд?" Јас реков: "Не." 531 00:47:14,165 --> 00:47:15,458 А таа: "Ах." 532 00:47:18,627 --> 00:47:21,964 Франсис Мекдорманд беше на моиве години кога го снимаше "Фарго". 533 00:47:22,048 --> 00:47:25,009 Таа не кажа: "Франсис Мекдорманд кога го снимаше 'Фарго'?" 534 00:47:28,012 --> 00:47:31,432 Неизреченото беше: "81-годишната Франсис Мекдорманд?" 535 00:47:37,063 --> 00:47:38,856 И колку и да ме налути тоа, 536 00:47:38,939 --> 00:47:42,610 уште повеќе ме налути радоста што ја предизвика кај мојот пријател. 537 00:47:45,488 --> 00:47:47,239 Како стоеше таму и го впиваше настанот, 538 00:47:47,323 --> 00:47:49,033 како да беше на енергетско лекување. 539 00:47:49,116 --> 00:47:50,993 Знаете, со отворени дланки. 540 00:47:56,916 --> 00:47:57,917 Франсис Мекдорманд. 541 00:47:58,000 --> 00:48:01,170 Тоа е име на кое му е судена слава. 542 00:48:01,253 --> 00:48:02,463 Некои имиња успеваат. 543 00:48:03,631 --> 00:48:07,093 Името треба да биде лишено од напор, како кивање. 544 00:48:07,635 --> 00:48:09,220 Трејси Чапман. 545 00:48:10,596 --> 00:48:12,139 Болдер, Колорадо. 546 00:48:13,391 --> 00:48:17,561 Џиглипаф, Виглитаф. Веќе не се ни трудам. 547 00:48:19,563 --> 00:48:23,192 Исто така, некои имиња не функционираат. 548 00:48:23,692 --> 00:48:28,823 Новиот претседател на колеџот ми праќа мејлови и... 549 00:48:30,533 --> 00:48:33,911 Жал ми е, но неговото име не функционира. 550 00:48:40,042 --> 00:48:41,377 Марк. 551 00:48:41,502 --> 00:48:47,758 ПРЕТСЕДАТЕЛ НА СКИДМОР КОЛЕЏ МАРК К. КОНЕР 552 00:48:50,219 --> 00:48:51,595 К. 553 00:48:55,015 --> 00:48:56,684 Конер! 554 00:48:59,687 --> 00:49:03,065 Ако правам пауза за рехидрирање помеѓу името 555 00:49:03,149 --> 00:49:05,734 и средниот иницијал... 556 00:49:07,027 --> 00:49:10,448 ќе мора да те пријавам на претпоставените. 557 00:49:13,284 --> 00:49:18,122 Кажувањето "Марк К." го чувствувам како гласовниот еквивалент на ова... 558 00:49:26,046 --> 00:49:28,174 Го чувствувам во папокот. 559 00:49:34,263 --> 00:49:36,682 Како да правам "бурпиња" на угорница. 560 00:49:37,016 --> 00:49:39,185 Марк! 561 00:49:47,902 --> 00:49:49,862 К. 562 00:49:54,366 --> 00:49:55,743 "Ајде, можеш ти, другар." 563 00:49:58,454 --> 00:49:59,830 "Кој си ти?" 564 00:50:03,125 --> 00:50:06,462 "Живеам преку улица. Те видов како правиш бурпиња на угорница." 565 00:50:07,379 --> 00:50:09,965 "Можеш. Ќе успееш, батка." 566 00:50:10,508 --> 00:50:12,843 Конер! 567 00:50:13,093 --> 00:50:16,889 Сакам да бидам Џастин Тимберлејкот во "Друштвена мрежа" за Марк К. Конер. 568 00:50:20,684 --> 00:50:24,230 Да го одведам на суши, да го зашеметам со аплтини, 569 00:50:24,355 --> 00:50:27,775 па на излегување да му кажам: "Еј, Марк, уште едно нешто." 570 00:50:28,692 --> 00:50:29,735 "Батали го К-то." 571 00:50:34,031 --> 00:50:38,118 Трент Резнор, Трент Резнор, Трент Резнор. 572 00:50:40,454 --> 00:50:45,209 "Или, види, Марк, Марк, ако тоа К ти значи толку многу, 573 00:50:45,334 --> 00:50:47,503 батали ги Марк и Конер и биди само К." 574 00:50:53,008 --> 00:50:55,886 Ако типов почне да се вика К.? 575 00:51:08,357 --> 00:51:10,818 Ќе му ги пратам моите гаќички. 576 00:51:19,785 --> 00:51:23,372 Сигурно не сте виделе Сет Маерс да прави вака. 577 00:51:29,670 --> 00:51:32,590 Лорн Мајклс ќе ми пука в нога ако го види ова. 578 00:51:41,015 --> 00:51:44,935 По цел ден во гардероберот: "Не спомнувај го Сет Маерс." 579 00:51:50,065 --> 00:51:53,485 "Издржи ја ноќта без да го спомнеш." 580 00:51:56,655 --> 00:51:58,282 Ако типов почне да се вика К., 581 00:51:58,365 --> 00:52:01,994 ќе се појави на турнеја со Килер Мајк. 582 00:52:04,371 --> 00:52:06,999 До ноември веќе ќе стои одзади... 583 00:52:08,751 --> 00:52:10,628 и ќе го игра "крип вок". 584 00:52:16,675 --> 00:52:19,428 Се загриживте кога паднав на столчето? 585 00:52:20,262 --> 00:52:21,764 Малку, ударот беше тежок. 586 00:52:21,847 --> 00:52:25,100 Не грижете се, заедницата отсекогаш била загрижена за мене. 587 00:52:26,185 --> 00:52:28,979 Имам добра анегдота за тоа. ОК, бев шесто одделение, 588 00:52:29,063 --> 00:52:33,651 забава кај езерото за крај на годината, кај најкул девојката во моето одделение. 589 00:52:33,734 --> 00:52:35,819 Имаше постар брат во осмо одделение 590 00:52:35,903 --> 00:52:38,197 кој беше познат психопат во заедницата. 591 00:52:38,447 --> 00:52:41,367 Имаше поминато краток период во поправен дом за малолетници 592 00:52:41,450 --> 00:52:43,869 зашто претепал возрасно обезбедување. 593 00:52:44,912 --> 00:52:48,916 Езерските деца во централен Масачусетс не се глупираат. 594 00:52:48,999 --> 00:52:52,670 Отидов на забавата за крајот на годината и... 595 00:52:53,629 --> 00:52:55,297 тој, братот, стои на докот 596 00:52:55,381 --> 00:52:58,467 и ги фрла моите врсници во езерото. 597 00:53:04,932 --> 00:53:07,768 Речиси како атракција на панаѓур, сите се наредени. 598 00:53:08,435 --> 00:53:10,604 Си реков: "Ова изгледа супер." Се наредив и јас. 599 00:53:17,403 --> 00:53:21,907 Дојде до мене. Сопре. Ме погледна. И кажа: 600 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 "Крис, сигурен си дека сакаш?" 601 00:53:35,879 --> 00:53:37,840 "Првин, не знаев дека зборуваш." 602 00:53:42,136 --> 00:53:44,888 "Второ, што точно почувствува кај мене 603 00:53:46,557 --> 00:53:49,768 што ти разбуди досега невидена емпатија?" 604 00:53:53,188 --> 00:53:55,149 "Фрли ме во езерото." 605 00:53:57,568 --> 00:54:00,738 "Не, Крис, нешто не ми дава да те фрлам во езерото." 606 00:54:04,700 --> 00:54:07,286 "Само што фрли четвртоодделенка облечена како за на училиште 607 00:54:07,369 --> 00:54:09,580 12 метри нагоре." 608 00:54:09,663 --> 00:54:12,374 "Фрли ме во езерото." 609 00:54:14,460 --> 00:54:15,878 "Еј, зошто сопревте?" 610 00:54:18,380 --> 00:54:22,843 "Не знам, виде нешто кај мене што ме прави нефрллив." 611 00:54:25,554 --> 00:54:26,847 "Да, го сфаќам." 612 00:54:30,726 --> 00:54:33,061 "Не знам како да го искажам тоа." 613 00:54:38,317 --> 00:54:41,862 "Но, сигурно има германски или јапонски збор за тоа." 614 00:54:43,530 --> 00:54:44,782 "Долг цел пасус." 615 00:54:47,284 --> 00:54:49,161 "ОК, Крис, вака ќе направиме." 616 00:54:49,995 --> 00:54:54,333 "Ќе те фатам околу половината и ќе одбројуваме од три, 617 00:54:54,416 --> 00:54:56,877 а потоа ти ќе се фрлиш сам... 618 00:54:59,338 --> 00:55:00,339 во езерото." 619 00:55:01,673 --> 00:55:03,759 "Како борба на бина?" 620 00:55:07,596 --> 00:55:10,098 "Дојдов овде да избегам од театарот!" 621 00:55:12,810 --> 00:55:15,479 Претоп во црно, извршен продуцент Мајк Бирбиглија. 622 00:55:21,568 --> 00:55:23,695 Мајк Бирбиглија, Боже Господе. 623 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 Типот личи како и татко и син во "Откачен петок" 624 00:55:27,825 --> 00:55:30,828 во истото тело. Боже. 625 00:55:37,835 --> 00:55:40,963 Личи како да продава спојлери за Зборле на ФБИ. 626 00:55:47,970 --> 00:55:50,055 Пред малку разговаравме за Марк К. Конер. 627 00:55:50,138 --> 00:55:51,431 Бев на факултет... 628 00:55:51,515 --> 00:55:53,475 Претседател е на Скидмор, таму бев на колеџ. 629 00:55:54,852 --> 00:55:55,894 Последниот одмор... 630 00:55:55,978 --> 00:55:57,479 Првин, не верувам во одмори. 631 00:55:57,563 --> 00:56:00,524 Мислам дека одморите се за деца и за Дуа Липа. И... 632 00:56:02,901 --> 00:56:05,320 Последниот пат на одмор бев во 2017 г. 633 00:56:05,404 --> 00:56:08,615 и ја исцедив трансакциската во продавница за луксузни шапки. 634 00:56:18,083 --> 00:56:23,046 Тоа беше во Саратога Спрингс, во Њујорк, а тоа е... 635 00:56:23,297 --> 00:56:26,341 град за трки со коњи. Значи, мрачно збогатени луѓе... 636 00:56:29,094 --> 00:56:31,847 Јас и моите пријатели сме побудалени по носталгија. 637 00:56:31,972 --> 00:56:33,140 Отидовме во... 638 00:56:33,223 --> 00:56:35,058 Некој неодамна ми кажа дека носталгијата била 639 00:56:35,142 --> 00:56:38,729 сериозна ментална болест во времето на доселениците. 640 00:56:38,812 --> 00:56:41,857 Можело да те стават во карантин ако имаш знаци на носталгија. 641 00:56:41,982 --> 00:56:43,191 Така што, ако си бил... 642 00:56:54,328 --> 00:56:56,038 "Ми недостига Божиќ." 643 00:57:00,459 --> 00:57:01,919 "Подалеку од неа, момци." 644 00:57:03,045 --> 00:57:04,630 "Не и’ е арно, деца." 645 00:57:05,714 --> 00:57:07,341 "Зошто, тато? Да не е тифус?" 646 00:57:07,424 --> 00:57:10,761 "Не, не, не. Не е тифус." 647 00:57:12,679 --> 00:57:14,473 "Носталгија е." 648 00:57:15,474 --> 00:57:16,975 "Слушајте, деца." 649 00:57:17,059 --> 00:57:19,645 "Ако го видите татко ви како по неколку вискија 650 00:57:19,853 --> 00:57:22,397 пали свеќа и оди наназад во времето 651 00:57:22,481 --> 00:57:24,232 во фотографиите на Фејсбук... 652 00:57:27,736 --> 00:57:30,155 додека ги слуша Анимал Колектив... 653 00:57:32,532 --> 00:57:34,451 или Пашон Пит... 654 00:57:36,078 --> 00:57:40,082 направете ми услуга, деца мои, убијте ме како кокошка или комарец." 655 00:57:42,125 --> 00:57:44,127 "Повредете го тато трајно, деца." 656 00:57:46,004 --> 00:57:48,590 "Тоа звучи екстремно, нели, тато?" 657 00:57:49,049 --> 00:57:51,134 "Не, знаете што е екстремно?" 658 00:57:51,301 --> 00:57:56,098 "Тага по концертот на Грл Ток што се одржа во 2008 г." 659 00:57:57,224 --> 00:58:01,311 "Само држеше два касетофона!" 660 00:58:01,436 --> 00:58:02,562 ОК, значи... 661 00:58:06,900 --> 00:58:10,737 Продавницата за шапки каде што ја испразнив сметката 662 00:58:10,862 --> 00:58:12,990 беше место што се викаше Шапкастично. 663 00:58:14,741 --> 00:58:17,327 Има толку висока побарувачка за луксузни шапки 664 00:58:17,411 --> 00:58:20,580 во Саратога Спрингс, во Њујорк, што има две Шапкастично 665 00:58:21,498 --> 00:58:23,542 на стотина метри една од друга. 666 00:58:24,459 --> 00:58:28,630 Да ви кажам нешто за Шапкастично. Времето таму не тече 667 00:58:28,714 --> 00:58:33,176 како што ние сме навикнати да тече. 668 00:58:33,260 --> 00:58:36,596 Со него владее 14-годишно момче... 669 00:58:37,931 --> 00:58:40,267 и тој има статус таму. 670 00:58:40,726 --> 00:58:44,271 Облечен е во свечена облека и не мислам на црна вратоврска, 671 00:58:44,354 --> 00:58:47,024 туку свечено како тајкун од ерата на џезот. 672 00:58:49,693 --> 00:58:52,738 И тој е многу... Тивок е, но не затоа што е срамежлив, 673 00:58:52,821 --> 00:58:57,868 туку дека не те почитува доволно за да го повиши гласот. 674 00:59:03,415 --> 00:59:04,958 "Извини, што кажа?" 675 00:59:10,922 --> 00:59:15,802 Има постари жени што работат таму, но потчинети се на ѓаволчево со шапка. 676 00:59:16,636 --> 00:59:19,473 Тоа со годините потсетува на Мијазаки. 677 00:59:25,062 --> 00:59:30,025 Сите ја користат нивната дрога, односно сите носат шапки. 678 00:59:30,650 --> 00:59:33,320 Фасцинатори што го покриваат телото. 679 00:59:36,114 --> 00:59:38,325 Единствено нешто што го врзува со модерната ера 680 00:59:38,408 --> 00:59:40,702 е дека носи протези на забите. 681 00:59:43,121 --> 00:59:46,291 По грешка пробавме да му биде поудобно 682 00:59:46,374 --> 00:59:49,503 зашто ние имаме 30 и кусур, а тој едвај 13 години, 683 00:59:49,586 --> 00:59:51,797 но не ни текна да земеме предвид 684 00:59:51,880 --> 00:59:56,301 што прави неограничениот пристап до лускузни шапки на 13-годишното его. 685 00:59:57,928 --> 01:00:00,555 Мислам дека не сме виделе нешто такво на западот. 686 01:00:03,433 --> 01:00:05,852 Единствено нешто блиску е Тибет, 687 01:00:05,936 --> 01:00:08,105 кога Далај Лама го бираат додека е дете. 688 01:00:10,565 --> 01:00:14,986 Што прави тоа на егото... Како отсекогаш да бил таму. 689 01:00:15,070 --> 01:00:18,323 Како да паднал на тест на маѓепсничка во 20-тите. 690 01:00:19,491 --> 01:00:22,410 Имаше очи што ја виделе Прусија. 691 01:00:25,997 --> 01:00:29,668 Личеше како да е проколнат да работи помеѓу двете Шапкастични. 692 01:00:29,751 --> 01:00:32,838 Може да влезеш во едната и ете го таму во полуцилиндар, 693 01:00:32,879 --> 01:00:35,090 а ако истрчаш до другото... 694 01:00:35,423 --> 01:00:36,675 "Мислам, нормално." 695 01:00:38,426 --> 01:00:39,553 "Нормално дека сум и тука." 696 01:00:40,804 --> 01:00:42,222 "Каде мислеше дека ќе бидам?" 697 01:00:43,765 --> 01:00:46,518 Носи вертикална федора како... 698 01:00:47,602 --> 01:00:50,021 Ханибал Лектер кога ќе го најдат во Костарика. 699 01:00:55,527 --> 01:00:57,362 Уште нешто важно за Шапкастично, 700 01:00:57,445 --> 01:00:58,864 цената те спречува да ги купиш. 701 01:00:58,947 --> 01:01:02,659 Одиш да ги пробаш шапките, не да ги купиш шапките. 702 01:01:03,493 --> 01:01:06,538 Па, јас и моите машки другари ги пробуваме шапките. 703 01:01:06,913 --> 01:01:08,165 Јас ги поттикнувам. 704 01:01:08,248 --> 01:01:10,542 "Боже, Џери, фантастично изгледаш со таа." 705 01:01:10,625 --> 01:01:12,627 "Бак, како Французин си со таа." 706 01:01:13,837 --> 01:01:17,132 Тинејџерот ги чува најдобрите шапки... 707 01:01:19,009 --> 01:01:23,930 за ловокрадци и воени криминалци и општо некултурните. 708 01:01:24,014 --> 01:01:27,267 Не дај Боже некој од нас да проба шапка на погрешен начин. 709 01:01:27,350 --> 01:01:29,019 Полудува. 710 01:01:36,318 --> 01:01:38,445 Се забавувавме, па им реков: "Ајде да си одиме." 711 01:01:38,528 --> 01:01:41,615 Им реков: "Многу ви благодарам." Јас, секако, сум гласноговорникот. 712 01:01:41,698 --> 01:01:43,366 "Многу ви благодарам." 713 01:01:43,992 --> 01:01:46,328 "Супер си поминавме пробувајќи ги шапките." 714 01:01:46,411 --> 01:01:47,787 "Ви благодарам, ќе се вратиме." 715 01:01:47,913 --> 01:01:52,834 Како излегуваме, го чув како се сврте кон жените и им кажа: 716 01:01:53,835 --> 01:01:55,629 "Знаев дека се ќесевратимевци." 717 01:02:01,718 --> 01:02:03,553 "Извини, што кур кажа?" 718 01:02:05,805 --> 01:02:08,058 "Дека знаев оти сте ќесевратимевци." "А што е тоа?" 719 01:02:08,141 --> 01:02:09,643 "Некој што влегува, пробува шапки, 720 01:02:09,726 --> 01:02:11,394 кажува дека ќе се врати и не се враќа." 721 01:02:23,281 --> 01:02:25,784 "Мислиш дека сме ќесевратимевци?" 722 01:02:27,369 --> 01:02:28,828 "Крис, ајде да си одиме, брат." 723 01:02:35,418 --> 01:02:38,588 "Нема да дозволам ар деко копиле... 724 01:02:42,801 --> 01:02:44,511 оваа машка флаперка... 725 01:02:51,768 --> 01:02:54,020 да го клевети моето друштво." 726 01:02:58,817 --> 01:03:03,613 "Нема да дозволам оваа недоквакана кучка од Вест Ег... 727 01:03:09,035 --> 01:03:14,958 да ме нарекува мене и тројцата најдобри мажи 'ќесевратимевци'." 728 01:03:16,042 --> 01:03:18,628 "Поим што го слушам првпат." 729 01:03:22,090 --> 01:03:24,426 "Поим што нема никаква културолошка тежина." 730 01:03:28,054 --> 01:03:31,308 "Поим произлезен од изопачените, пореметени умови 731 01:03:31,391 --> 01:03:34,352 на овие малопродажни шарлатани од ерата на џезот." 732 01:03:37,731 --> 01:03:40,567 Ќе му докажам дека не сме ќесеврат..." 733 01:03:40,734 --> 01:03:42,777 "Не, Крис, брат, испи многу јаболковини." 734 01:03:44,904 --> 01:03:46,114 "Не испив." 735 01:03:48,950 --> 01:03:50,660 "Не испив многу јаболковини." 736 01:03:56,374 --> 01:03:57,667 "Еј, малечок." 737 01:04:00,837 --> 01:04:03,757 "Колку чини шапкана? Џери, ти се допадна онаа, нели?" 738 01:04:03,840 --> 01:04:07,218 "Не, Крис, не доволно за да ја купам, брат." 739 01:04:07,927 --> 01:04:08,928 "Колку чини таа?" 740 01:04:09,012 --> 01:04:10,889 "120 долари. Зошто?" 741 01:04:12,015 --> 01:04:13,141 "Стави ја во торбата." 742 01:04:13,224 --> 01:04:15,310 "Не. Не." 743 01:04:16,603 --> 01:04:17,896 "Бак, ти се допадна онаа, нели?" 744 01:04:17,979 --> 01:04:20,106 "Да, изгледав како Французин во неа." 745 01:04:20,190 --> 01:04:21,608 "ОК, стави ја и неа внатре." 746 01:04:21,691 --> 01:04:22,859 "Рори, ти се допадна онаа?" 747 01:04:22,984 --> 01:04:25,487 "Да, како Род Стјуарт од 80-тите сум со неа." 748 01:04:25,570 --> 01:04:28,156 "Не си, но да, ставете ја и таа. И..." 749 01:04:29,074 --> 01:04:31,451 "Кое и да беше срањето што јас го носев. Колку чини тоа?" 750 01:04:31,576 --> 01:04:33,578 "560 долари." 751 01:04:50,678 --> 01:04:52,305 "Сè уште сме ќесевратимевци?" 752 01:04:56,851 --> 01:04:58,603 "Така и си мислев, мамето твое." 753 01:05:00,939 --> 01:05:03,358 "Во минус сте на сметката." 754 01:05:06,903 --> 01:05:10,907 Знам што си мислите. "Крис, машки другари?" 755 01:05:15,036 --> 01:05:18,248 "Што се тие, фанко попс? Покажи ни ги." 756 01:05:19,707 --> 01:05:22,544 "Крис, ова нема смисла." ОК, знаете, знаете... 757 01:05:31,261 --> 01:05:35,432 АМЕРИКАНСКА БАНКА НЕМАТЕ ДОВОЛНО СРЕДСТВА НА СМЕТКАТА 758 01:05:35,515 --> 01:05:39,811 СОСТОЈБА ПО ТРАНСАКЦИИ И ТРОШОЦИ: -93,30 долари 759 01:05:43,314 --> 01:05:47,318 Видете го каењето. Видете го каењето на лицава. 760 01:05:52,532 --> 01:05:55,034 Видете ја оваа трагична поликула. 761 01:05:57,328 --> 01:06:00,915 Ако влезете во бар и видите тројца на бината 762 01:06:00,999 --> 01:06:06,087 како пакуваат опрема во кутии за гитари, ќе кажете: "Фала богу што ги пропуштив." 763 01:06:06,212 --> 01:06:12,469 "Фала богу што ја пропуштивме двочасовната акустична преработка на 'Аптаун фанк'." 764 01:06:17,348 --> 01:06:18,975 Неодамна имавме непријатен разговор 765 01:06:19,058 --> 01:06:21,895 каде што сите признавме дека ги немаме носено шапкиве... 766 01:06:26,774 --> 01:06:28,109 никогаш потоа. 767 01:06:31,404 --> 01:06:32,822 И чувствувам што мислите. 768 01:06:32,906 --> 01:06:36,743 "ОК, машките другари, тие ги видовме." 769 01:06:38,244 --> 01:06:40,330 "Но, злобниот тинејџер? Крист, ајде, бе." 770 01:06:41,414 --> 01:06:43,791 "Тоа е една од твоите хиперболични халуцинации." 771 01:06:44,834 --> 01:06:46,336 Мислевте дека нема да ви понудам доказ? 772 01:06:46,419 --> 01:06:50,757 ШАПКАСТИЧНО 773 01:06:50,924 --> 01:06:52,175 За што ме сметате, бе? 774 01:06:54,469 --> 01:06:56,471 Кој кур мислите дека сум јас? 775 01:06:58,723 --> 01:07:00,558 Мислите дека ова е игра за мене? 776 01:07:02,727 --> 01:07:05,146 Мислите дека не ја сфаќам работава сериозно? 777 01:07:07,148 --> 01:07:09,567 Мислите дека ова е ебена игра за мене? 778 01:07:11,569 --> 01:07:15,240 Мислите дека нема да донесам докази во Чикаго, Илиноис? 779 01:07:19,494 --> 01:07:22,288 Ќе ви кажам нешто што го знаете соматски, 780 01:07:22,372 --> 01:07:23,873 ако не интелектуално. 781 01:07:25,333 --> 01:07:26,751 Тој е постар од нив. 782 01:07:38,846 --> 01:07:40,974 Овие тројца не се добри луѓе. 783 01:07:45,645 --> 01:07:48,439 Имаат сторено работи од кои ќе ви се заледи крвта. 784 01:07:51,776 --> 01:07:53,861 Но, во споредба со овој прастар демон? 785 01:07:58,700 --> 01:08:00,910 Тие се Грета Тунберг. 786 01:08:10,128 --> 01:08:12,005 Видете колку цврсто го држи. 787 01:08:16,091 --> 01:08:17,801 Го задржува. 788 01:08:20,846 --> 01:08:24,017 А тој се смешка зашто знае дека може да се ослободи. 789 01:08:29,897 --> 01:08:31,189 Тргнете ми го. 790 01:08:39,490 --> 01:08:41,242 Како тоа не биле вклучени камерите? 791 01:08:49,375 --> 01:08:50,960 Извинете, извинете, извинете... 792 01:08:54,839 --> 01:08:58,009 Ви ставиле некогаш канџа на колата? Боже, ја обожавам канџата. 793 01:08:58,509 --> 01:09:00,386 Ја добивате кога сте се паркирале некаде 794 01:09:00,470 --> 01:09:02,138 неверојатно долго време. 795 01:09:03,430 --> 01:09:06,184 Понижувачки е. Како идиотска престилка за колата. 796 01:09:07,268 --> 01:09:10,270 Луѓето немаат достоинство кога ќе видат кола со канџа на неа. 797 01:09:10,354 --> 01:09:14,149 Библиотекарите велат: "Срање." 798 01:09:16,819 --> 01:09:18,904 "Му ставиле канџа." 799 01:09:21,991 --> 01:09:26,828 "Господе Боже! Дали играш крип вок?" 800 01:09:28,122 --> 01:09:30,124 Кај канџата ми се допаѓа тоа што 801 01:09:30,332 --> 01:09:36,005 е последниот елемент на современиот закон што е како гнев на маѓепсник. 802 01:09:54,899 --> 01:09:58,236 "Премногу долго си паркиран овде." 803 01:10:01,072 --> 01:10:04,784 "Сега, мора да останеш овде!" 804 01:10:25,388 --> 01:10:27,682 Супер публика бевте. Да завршиме со песна. 805 01:10:27,765 --> 01:10:28,850 Многу ви благодарам. 806 01:10:31,477 --> 01:10:33,604 Дајте ми драматични светла. Фала. 807 01:10:56,919 --> 01:11:02,091 Понекогаш мислам дека ја промашувам Поентата на нештата 808 01:11:02,967 --> 01:11:06,888 Како еднаш во проколната куќа 809 01:11:07,180 --> 01:11:13,519 Она што ме исплаши најмногу Воопшто немаше смисла 810 01:11:13,644 --> 01:11:16,147 Не сфаќајте ме погрешно 811 01:11:16,481 --> 01:11:22,278 Постојано бев под притисок Одиш еден зад друг 812 01:11:22,403 --> 01:11:27,784 И работи ти излегуваат Како демони со моторни пили 813 01:11:27,867 --> 01:11:32,038 И козолуѓе, топлес кловнови Избегани затвореници што бараат помош 814 01:11:32,163 --> 01:11:35,625 Едвај ги преживеав Велам: "Не, ве молам, не" 815 01:11:35,750 --> 01:11:39,212 Но, она поради кое Врескам без контрола 816 01:11:39,378 --> 01:11:40,505 О, Боже! 817 01:11:40,630 --> 01:11:46,135 Она поради кое ми откажуваат нозете Не е дух или гоблин 818 01:11:46,219 --> 01:11:48,221 Не, тоа е друг муштерија 819 01:11:49,055 --> 01:11:52,183 Млад професионалец, не знам зошто 820 01:11:52,266 --> 01:11:55,311 Во културна облека од Мејдвел 821 01:11:55,394 --> 01:11:58,439 Не беше облечена ексцентрично Не беше готичарка 822 01:11:58,564 --> 01:12:00,024 Ова беше братучетка 823 01:12:00,858 --> 01:12:04,070 И поради некоја причина По сите морничави срања 824 01:12:04,153 --> 01:12:08,991 Погледот на оваа 28-годишна цивилка Што не правеше ништо чудно 825 01:12:09,075 --> 01:12:12,411 Ме погоди во хорор-зоната И паднав врескајќи 826 01:12:12,495 --> 01:12:16,332 И реков: "Извинете, не знам Зошто имам ваква реакција" 827 01:12:16,415 --> 01:12:20,253 За да ми го намали ужасот, почна да мавта 828 01:12:20,378 --> 01:12:24,757 И тоа ме натера да врескам погласно 829 01:12:26,300 --> 01:12:30,471 И сега врескам како Шели Дувал Кон женава што ми мавта 830 01:12:30,596 --> 01:12:33,975 Како градоначалник на парада 831 01:12:35,351 --> 01:12:38,479 Додека актерите Гледаат збунето 832 01:12:38,563 --> 01:12:41,482 Чудејќи се зошто ги надмина Суштество толку бенигно 833 01:12:41,566 --> 01:12:44,485 Што лесно ќе се вклопи 834 01:12:45,528 --> 01:12:46,863 Најавната 835 01:12:48,698 --> 01:12:50,283 Презентација 836 01:12:51,659 --> 01:12:53,160 На Ригал 837 01:12:54,787 --> 01:12:56,497 Синема 838 01:12:58,457 --> 01:13:03,921 И она што е тапа за неа е Дека е веднаш зад мене во редот 839 01:13:04,046 --> 01:13:08,634 Така што ги видела сите откачени срања 840 01:13:08,801 --> 01:13:13,639 На коишто јас не реагирав 841 01:13:13,723 --> 01:13:17,602 Како стар кокни врзан На душек 842 01:13:17,727 --> 01:13:21,022 Мало дете што носи кучешка маска 843 01:13:21,105 --> 01:13:23,107 И го цитира Џери Мегваер 844 01:13:23,190 --> 01:13:24,317 "Помогни ми да ти помогнам" 845 01:13:24,400 --> 01:13:29,530 Би сакал да можам да и’ кажам Дека сум ирски католик 846 01:13:30,323 --> 01:13:33,743 Кој не вреска на глас Доволно често 847 01:13:33,826 --> 01:13:34,827 Го чувам тоа во себе 848 01:13:34,911 --> 01:13:38,706 На пример, во 2014 г. Повраќав толку гласно 849 01:13:38,789 --> 01:13:42,418 Што партнерката и’ се јави на мајка ми И кажа: "Дали е ова нормално?" 850 01:13:42,501 --> 01:13:46,547 Мајка ми кажа: "Да, Крис е Многу изведбен повраќач" 851 01:13:47,465 --> 01:13:51,761 Фактот дека бев најужаснат Од друг муштерија 852 01:13:51,844 --> 01:13:56,807 Всушност става современ хорор спин На целата оспедната куќа 853 01:13:56,891 --> 01:14:02,563 Каде сите муштерии бараат И велат: "Чекај, ние сме чудовиштето?" 854 01:14:03,105 --> 01:14:05,608 Го мразам тоа срање 855 01:14:06,067 --> 01:14:08,277 Знаете како во современите хорор-филмови целиот филм е 856 01:14:08,361 --> 01:14:09,612 Мал влакнест тип 857 01:14:10,529 --> 01:14:13,908 Но, потоа велат: "Не, филмот беше за сезонски алергии" 858 01:14:14,659 --> 01:14:16,410 Ебете се 859 01:14:17,745 --> 01:14:21,666 Не кажувајте ми дека Наследно 860 01:14:22,208 --> 01:14:25,044 Е за мајчинство 861 01:14:25,670 --> 01:14:30,424 Филмот е за тоа колку е страшна Група голи возрасни луѓе 862 01:14:30,549 --> 01:14:33,052 Кога стои на флуоресцентна светлина 863 01:14:35,304 --> 01:14:36,639 Фала ви, Чикаго. 864 01:14:39,600 --> 01:14:40,935 Многу ви благодарам. 865 01:15:39,618 --> 01:15:41,620 Преведено од Бојан Антиќ