1 00:00:02,127 --> 00:00:06,173 Klaar voor je eerste dag? - Ja. Je komt naar m'n welkomstdiner, toch? 2 00:00:06,256 --> 00:00:09,384 Absoluut. Als iemand niet komt, mag je z'n taart. 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 Ik ken die grijns. Je hebt een cadeau voor me, hè? 4 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 Ja. 5 00:00:14,890 --> 00:00:20,687 Niet zij. Hun bus reed over de middenberm. Ik heb dit voor je. Twee hoofdartsen. 6 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 O, mijn god. - Ik weet het. 7 00:00:22,606 --> 00:00:25,359 M'n jongste heeft ze gemaakt. Chocola en vanille. 8 00:00:25,442 --> 00:00:27,945 Ik wil de bruine. We hebben een handdruk nodig. 9 00:00:28,028 --> 00:00:30,739 Daar heb ik om 04.00 uur aan gewerkt. Zo gaat ie. 10 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 'Twee hoofdartsen', high five, omlaag. 11 00:00:33,116 --> 00:00:35,619 En jazz hands als we tijd hebben. - Prima. 12 00:00:35,702 --> 00:00:40,624 Hé, kun je ons een beat geven? Met pit. Dit is ons eerste loopje als hoofdartsen. 13 00:00:40,707 --> 00:00:42,084 Maak het pittig. 14 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Waar zijn de hoorns? 15 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 Oké, onze volgende patiënt. Blake? 16 00:00:55,347 --> 00:00:58,392 Miss Flynn, 42, opgenomen met oedeem en vermoeidheid. 17 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 Mijn eerste rondes met mijn coassistenten. 18 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 Ik moest de toon zetten voor de toekomst. Wees streng. 19 00:01:04,606 --> 00:01:06,275 Dat is niet genoeg, maatje. 20 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 Maar ik stelde de juiste diagnose en ze mag naar huis. 21 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 Sorry. Ik dacht na over mijn manier van lesgeven. 22 00:01:12,823 --> 00:01:14,283 Goed gedaan, maatje. 23 00:01:14,366 --> 00:01:15,409 Volgende patiënt. 24 00:01:15,492 --> 00:01:19,580 Je bent niet goed in gemeen zijn. Wees vriendelijk en geef bijnamen. 25 00:01:19,663 --> 00:01:23,250 Stanley Campos, opgenomen met amyloïdose. 26 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 Hij heeft hyponatriëmie. Wie weet waarom? 27 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 Hypotone hyponatriëmie als gevolg van congestief hartfalen. 28 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 Goed zo, dokter Tosh. Je gaat lekker vandaag. 29 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 Ik noem jou... 30 00:01:33,677 --> 00:01:36,680 'Lekkerding'? Noemde je een coassistent zo? 31 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Dokter Tosh had elke vraag goed. Ze ging lekker. 32 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 Dokter Dorian, in de toekomst moet je... 33 00:01:44,146 --> 00:01:48,859 Ik weet het. Het mag een toontje lager. - Laat de gebaren maar aan mij over. 34 00:01:49,443 --> 00:01:54,281 In de toekomst moet je even stoppen en nadenken. 35 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 Excuseer me, mijn volgende vergadering gaat wel even duren. 36 00:01:59,745 --> 00:02:05,542 Over lang gesproken... Nee, laat maar. De Grote Hond weet dat dat niet gepast is. 37 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Todd, je bent enorm gegroeid. 38 00:02:08,587 --> 00:02:09,629 Dan moet je mijn... 39 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 {\an8}Als hoofdarts kon ik de cultuur veranderen... 40 00:02:26,146 --> 00:02:30,275 {\an8}en coassistenten waardig behandelen en patiëntenzorg boven winst stellen. 41 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 {\an8}Ik was gekozen door de beste hoofdarts. 42 00:02:32,903 --> 00:02:36,907 {\an8}Ook al ziet hij eruit als een moordenaar, ga ik hem niet teleurstellen. 43 00:02:36,990 --> 00:02:40,994 {\an8}Je denkt dat je hem niet zal teleurstellen, maar dat ga je wel doen. 44 00:02:41,078 --> 00:02:45,624 {\an8}Je werkte 15 jaar niet in een ziekenhuis. Je komt binnenhuppelen als een rendier... 45 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 {\an8}en wil de arrenslee trekken, maar Rudolph was er eerst. 46 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 {\an8}Rudolph werkte harder en verdient het meer. 47 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 {\an8}Jij bent Rudolph denk ik. 48 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}Net als in een film heeft elk ziekenhuis een held en een schurk. 49 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Appletini. Schudden, niet roeren. 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 De naam is Dorian. John Dorian. 51 00:03:04,393 --> 00:03:07,771 Serieus? Ik ben de Aziatische schurk zonder tekst? 52 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 En toch praat je. 53 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 {\an8}Die was niet geschud. 54 00:03:22,828 --> 00:03:28,417 {\an8}Als ik iets wil hebben, dan krijg ik het. Zie je die twee knappe chirurgen? 55 00:03:28,500 --> 00:03:32,045 {\an8}Voordat ze mij kenden, waren ze getrouwd. Ik heb ze allebei geneukt. 56 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 {\an8}Dat is een beetje te veel voor in de ochtend. 57 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 {\an8}Dat zeiden zij ook. 58 00:03:36,258 --> 00:03:38,718 {\an8}Wat is je punt? - Ik ben goed in seks. 59 00:03:38,802 --> 00:03:42,722 {\an8}Nee, wat wil je nou zeggen? - Ik stop pas als ik heb wat ik wil. 60 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 {\an8}Hij neukte ze allebei. 61 00:03:49,896 --> 00:03:53,400 {\an8}Hoe gaat het? Ik wilde appen omdat je het moeilijk had. 62 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 {\an8}Maar toen realiseerde ik me dat we elkaars nummer niet hebben. 63 00:03:57,654 --> 00:04:01,324 {\an8}Ja, dat weet ik. - Asher, jouw patiënt. Ga je gang. 64 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Stanley, of zoals ik hem noem, Stan de Man... 65 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 Geen bijnamen meer. 66 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 Je hebt geluk. 67 00:04:07,581 --> 00:04:10,167 Stanley heeft een hart vol vreugde. 68 00:04:10,250 --> 00:04:14,129 Eiwitten hopen zich op in zijn hart, dus begin daarmee. 69 00:04:14,212 --> 00:04:17,257 Stanley, neem je je medicijnen? - Jazeker. 70 00:04:17,340 --> 00:04:21,887 Ashy maakt zich zorgen om me, maar het gaat goed. 71 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 Heeft hij een hartstilstand? 72 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 Gefopt. 73 00:04:28,935 --> 00:04:32,355 Hij begon bijna met reanimeren en je ribben breken, maar goeie. 74 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Laten we het gehalte medicijnen in zijn bloed meten. 75 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Na jou. 76 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Bloempotkapsel. 77 00:04:41,615 --> 00:04:44,493 Hij crasht. Verpleger, compressies. Tosh, intubeer. 78 00:04:46,328 --> 00:04:48,997 Zie de larynx voor je. Breng het buisje in. 79 00:04:49,748 --> 00:04:53,376 Ik zit erin. Maar zijn kaak viel eraf. Word ik aangeklaagd? 80 00:04:54,628 --> 00:04:57,839 Moet ik hem repareren? - Nee, dat hoeft niet. 81 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 Jij moet dit oplossen. 82 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Ik leid het simulatieprogramma. 83 00:05:03,887 --> 00:05:06,932 Die poppen zijn zo oud, van voor het vrouwenkiesrecht. 84 00:05:07,015 --> 00:05:11,478 Is dat Norm? Wij kennen elkaar al lang. Ik zoende eerder met hem dan met jou. 85 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 Focus. 86 00:05:13,355 --> 00:05:17,859 Alle andere ziekenhuizen werken met geavanceerde poppen met vitale functies. 87 00:05:18,443 --> 00:05:22,364 Het kost veel geld, maar dit is je kans om een verschil te maken. 88 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 Bedankt dat je dit onder mijn aandacht bracht. 89 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 Ik keur je verzoek goed. - Yes. 90 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 Als dank aan Norm. Dankzij hem zoende ik beter. 91 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 Ze zal nooit weten wat er echt gebeurde. 92 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 Ik stond achter m'n besluit. 93 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 Moderne technologie was de beste manier om ze ervaring te geven. 94 00:05:41,550 --> 00:05:45,762 Jullie raken m'n operatierobot niet aan. Hij is van mij. Wiens robot is het? 95 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 Jouw robot. - Precies. 96 00:05:47,764 --> 00:05:52,686 Als je hem wilt gebruiken, moet je eerst alle oefenmodules voltooien. 97 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 Dokter Turk? - Ja? 98 00:05:54,020 --> 00:05:58,400 Ik werk 18 uur achter elkaar. Hoe doe ik dit zonder gek te worden? 99 00:05:58,483 --> 00:06:01,945 Dat is een goede vraag, Dashana. Wat is dat ook alweer? 100 00:06:02,487 --> 00:06:05,365 Jouw probleem. - Precies. 101 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 Kijk er maar niet meer naar. 102 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 Ik ga zo mijn verplichte dutje doen. 103 00:06:13,164 --> 00:06:17,627 Gelukkig heb ik een Winston-slaapmasker. Bedankt, Winston. 104 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 Kun je ergens anders content maken? Ik probeer te slapen. 105 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Oeps, sorry. 106 00:06:23,174 --> 00:06:26,553 Ik volg je al sinds de uni. Ik ben een grote fan. 107 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 Sorry. 108 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 Mooi slaapmasker. M'n tante maakte het mijne. 109 00:06:32,267 --> 00:06:36,855 Door haar reuma zitten er gaten in. Die tel ik totdat ik in slaap val. 110 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 Alsof je sterren telt. 111 00:06:39,566 --> 00:06:42,485 Het was gratis. Je kunt het klittenband om je hoofd wikkelen. 112 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 Wikkel het om je mond... 113 00:06:44,195 --> 00:06:48,700 zodat ik de verplichte 30 minuten kan slapen. Bedankt. 114 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 Uit het onderzoek blijkt dat je je medicijnen niet neemt. 115 00:07:01,588 --> 00:07:05,925 Ik neem ze wel. - De uitslagen liegen niet, Stanley. 116 00:07:06,509 --> 00:07:09,304 Zelfs met verzekering betaal ik 1000 dollar. 117 00:07:10,013 --> 00:07:14,517 Ik neem er twee per week in plaats van één per dag. Dan gaan ze langer mee. 118 00:07:17,812 --> 00:07:19,189 Meer kan ik niet betalen. 119 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Duizend dollar voor 90 pillen? 120 00:07:24,069 --> 00:07:28,239 De NHS is niet perfect, maar medicijnen op recept kosten tien dollar. 121 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Hoe moet je het betalen als je ziek wordt in dit land? 122 00:07:31,451 --> 00:07:35,080 Als je lelijk bent, met GoFundMe. Als je op mij lijkt, met OnlyFans. 123 00:07:35,163 --> 00:07:39,376 Lieve hemel. Je hebt geen tijd om je ermee te bemoeien. 124 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 Hé, sukkels. Kom op, tiktak. 125 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 Voor maximale winst moeten artsen elk uur vijf patiënten behandelen. 126 00:07:46,091 --> 00:07:50,720 Dat is maar 12 minuten per patiënt. Soms voelt het een beetje machinaal. 127 00:07:50,804 --> 00:07:52,972 Snel. Kom op, mensen. 128 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 Pupillen reageren. - Zuurstof bijgevuld. 129 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 Vloeistoffen goed. - Drukcontrole. 130 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 Tiktak. - Reflexen intact. 131 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 Snel. - Licht aan. 132 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 En los. - Kom op. 133 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Eén, twee, drie. Sacred Heart. 134 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 Weet je wat? Ik ga de cultuur hier veranderen. 135 00:08:10,448 --> 00:08:15,328 Geen zorgen om dokter Park. Bel de verzekering en doe wat je moet. 136 00:08:15,412 --> 00:08:18,206 En mijn andere patiënten dan? - Ik doe ze wel. 137 00:08:18,289 --> 00:08:21,459 Ze merken niet dat je weg bent. - Dat is niet aardig. 138 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 Bedankt, dokter Dorian. Ik bel zijn verzekering. 139 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 En toen zag ik het... 140 00:08:26,089 --> 00:08:29,592 de blik die ik dokter Cox zo vaak had gegeven, de blik die zei... 141 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Je bent de beste mentor die er is. 142 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 Het klonk nog beter met een accent. 143 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 Mijn volgende doel was... 144 00:08:38,184 --> 00:08:41,896 om een band op te bouwen met het belangrijkste zorgpersoneel. 145 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 Hallo, hoofdverplegers. 146 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Jullie zijn een leuk stel. Ik noem jullie wel... 147 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 bij jullie namen. 148 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 Mijn naam is John Dorian. - Niet. 149 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 Zeker wel. - Nee. 150 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Ingetrokken. Ik ben de nieuwe hoofdarts. 151 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 Dokter Reids ex-man. - We weten alles. 152 00:09:02,375 --> 00:09:06,087 Je ging vreemd. Je bedroog die vrouw. - Die prachtige vrouw. 153 00:09:06,171 --> 00:09:08,214 Ik bedroog die vrouw niet. - Prachtige vrouw. 154 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 Ik bedroog haar niet. 155 00:09:14,888 --> 00:09:17,974 Zeg je dat ik vreemdging? Dat is niet waar. 156 00:09:18,058 --> 00:09:20,977 Nee. Ik luchtte mijn hart over ons huwelijk... 157 00:09:21,061 --> 00:09:26,483 maar ik zei dat we uit elkaar groeiden en dat je de vaatwasser opnieuw indeelde. 158 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 Kopjes horen niet onderin, maar op de bovenste plank. 159 00:09:29,569 --> 00:09:33,239 Rustig. Je weet hoe dat gaat. Roddels gaan hun eigen leven leiden. 160 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 Ja, maar ik ben nu arts en wil niet dat mensen me haten. 161 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 Weet ik. Nogmaals bedankt voor de upgrade. 162 00:09:40,663 --> 00:09:45,126 Sommigen hadden een verkeerd beeld. Niet iedereen hoefde me leuk te vinden. 163 00:09:46,836 --> 00:09:49,214 Ik wil dat je stopt met fangirlen. 164 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 Begrepen. - Bedankt. 165 00:09:50,757 --> 00:09:54,803 Maar ze is inspirerend. - Ze is belachelijk. Meen je dat nou? 166 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Hallo, ik ben dokter Tosh. Ik ben aan het lunchen. 167 00:09:58,890 --> 00:10:04,020 Ik kan niet lunchen zonder het te filmen. Wat moet ik morgen lunchen? Ze is... 168 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Je sprak niet tegen mij, maar ik ben blij dat ik 't hoorde. 169 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Ik voel plaatsvervangende schaamte. Momentje. 170 00:10:18,326 --> 00:10:20,537 Ze zeggen dat ik een minnares heb. 171 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 Ja, maar roddels hou je niet tegen, dus ik heb je geholpen. 172 00:10:24,249 --> 00:10:28,878 Ik zei dat ze een sexy Braziliaanse is, Valentina. Wil je weten wat jullie doen? 173 00:10:28,962 --> 00:10:31,714 Nee, maar ze heeft vast een karamelkleurige huid. 174 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 Jazeker. 175 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Valentina. 176 00:10:36,219 --> 00:10:40,473 Hopelijk ondermijnt het mijn rol niet. - Hé, kijk me aan. 177 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Je doet het geweldig en dat meen ik. 178 00:10:44,394 --> 00:10:46,020 Moet je hem zien. 179 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Ik wil een voucher aanvragen voor m'n patiënt. 180 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 Hij vecht voor z'n patiënt omdat jij hem dat hebt geleerd. 181 00:10:52,819 --> 00:10:53,862 Ik ben trots op je. 182 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 Twee hoofdartsen. 183 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Ik zie je later. 184 00:11:01,661 --> 00:11:03,746 Is er iets? - Ik ben hier voor de show. 185 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 Welke show? 186 00:11:05,957 --> 00:11:10,753 Krijg ik door jou geen robot? Weet je wat? Hou je armband maar. 187 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Hoe durf je? 188 00:11:12,797 --> 00:11:16,593 M'n subsidie is bevroren omdat je een simlab goedkeurde voor Elliot. 189 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 Wie zei dat? - Hij. 190 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 Ik. - Wat is dit, J.D.? 191 00:11:19,929 --> 00:11:22,640 Zeg het hem. - Ik kreeg een appje dat het niet doorgaat... 192 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 vanwege Turks stomme robot. - Dat was ik. 193 00:11:25,018 --> 00:11:28,521 Er is maar budget voor een van de twee. - Dus wat wordt het? 194 00:11:28,605 --> 00:11:33,401 Rustig aan. Ik moet even nadenken. - Meer drama in drie, twee, één. 195 00:11:33,484 --> 00:11:36,154 Ik moet je spreken. - Maak het af, Sibby. 196 00:11:36,237 --> 00:11:41,284 Heb je tegen de Engelse Chalamet gezegd dat hij alles moet doen voor z'n patiënt? 197 00:11:41,367 --> 00:11:44,162 Ja. - Ik loog over dat het niet belangrijk was. 198 00:11:44,245 --> 00:11:47,457 Kun je zeggen wat je net zei? - Ik verloor mijn geduld. 199 00:11:47,540 --> 00:11:51,961 Dat is zacht uitgedrukt, Chitty Chitty Bang Bang. 200 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 Dat mocht niet meer. 201 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 Hij schreeuwde een Londens scheldwoord... 202 00:11:56,216 --> 00:11:59,969 dat niemand in dit land durft te schreeuwen in een ziekenhuis... 203 00:12:00,053 --> 00:12:02,096 behalve misschien een gynaecoloog. 204 00:12:02,180 --> 00:12:06,559 Ik ga dit allemaal oplossen. Iedereen wegwezen. Laat me even alleen. 205 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Jij, pak aan. Ophoepelen. 206 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Ik ga dit echt niet dragen. 207 00:12:11,481 --> 00:12:16,110 Bravo, hoofdarts. Je beloofde een simlab zonder het budget te checken. 208 00:12:16,194 --> 00:12:20,573 Anders had je geweten dat de robot geld zou opleveren voor het ziekenhuis. 209 00:12:21,157 --> 00:12:25,495 Je wilt iedereen tevreden houden. Wil je iedereen helpen, dokter Dorian? 210 00:12:25,578 --> 00:12:29,207 {\an8}Kijk hier eens in en zorg dat het ziekenhuis openblijft. 211 00:12:32,752 --> 00:12:34,295 Ik heb het budget bekeken. 212 00:12:34,379 --> 00:12:39,175 De robot brengt geld op. Het simlab kost geld. Sorry, Elliot. 213 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 Ook al wilde ik Ashers held zijn... 214 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Focus op al je patiënten en ontsla Stanley. 215 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 Meen je dat? - Ja. 216 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 ...moest ik de schurk zijn. 217 00:13:00,613 --> 00:13:02,824 Wil je naar het buffet? Kom op. 218 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Ik kom niet verder met de verzekering... 219 00:13:07,078 --> 00:13:10,957 maar er moet een andere manier zijn. - Dat moet Mr Campos uitzoeken. 220 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Ik heb gezworen geen kwaad te doen. 221 00:13:13,543 --> 00:13:17,672 Door hem langzaam te laten sterven omdat de medicatie te duur is, doe ik dat wel. 222 00:13:17,755 --> 00:13:21,551 Ik moet een ziekenhuis runnen en jij hebt veel patiënten. 223 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 Dat is je werk. 224 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Hier zijn overwinningen van korte duur. 225 00:13:26,472 --> 00:13:28,391 Wat hebben we gekregen? - De robot. 226 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 En wat doen wij? - De Robot. 227 00:13:30,852 --> 00:13:32,937 Kom op. 228 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 Sorry van je simlab. 229 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 Niet jouw schuld. Natuurlijk koos hij jouw kant. 230 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 Zoals altijd. Waarom probeer ik het nog? 231 00:13:50,204 --> 00:13:52,665 Wat was dat? - Blijf aan de lijn. 232 00:13:52,749 --> 00:13:56,002 Ik wou dat hij mij net zo belangrijk vond. 233 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 Je klinkt als een gek. 234 00:13:59,047 --> 00:14:00,673 Hoe noemde hij haar? - Een gek. 235 00:14:00,757 --> 00:14:03,593 Niet. - Jawel, Francois. 236 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 Dat deed hij wel. 237 00:14:07,138 --> 00:14:08,347 Jullie moeten mij steunen. 238 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 Omdat je zwart bent? - Wij alle drie. 239 00:14:10,266 --> 00:14:14,979 Je gaat niet voor die prachtige vrouw. - Ze heeft te veel meegemaakt. 240 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 Maar smeer wat van deze lotion. - Waarop? 241 00:14:17,857 --> 00:14:20,401 Op die droge ellebogen van je. 242 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 Je moet je mooie huid beschermen. 243 00:14:22,695 --> 00:14:26,157 Ja, goed zo. - Dertig seconden. Bedankt. 244 00:14:26,240 --> 00:14:29,452 Hij is superlekker. - Hij zou je slecht behandelen. 245 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 Dus, over eerder vandaag. 246 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 Het was niet de bedoeling dat je dat zou horen. 247 00:14:37,418 --> 00:14:41,089 En hopelijk gebeurt het niet weer. 248 00:14:43,132 --> 00:14:47,095 Dat is een goede verontschuldiging. Behalve dan dat je geen sorry zei. 249 00:14:47,178 --> 00:14:49,305 Ik ben niet goed in sorry zeggen. 250 00:14:49,388 --> 00:14:54,018 Maar ik had het niet moeten zeggen en ik voel me er rot over. 251 00:14:54,560 --> 00:14:59,440 Mijn god. Kun je niet steeds opduiken zoals dat meisje in The Ring? 252 00:14:59,524 --> 00:15:04,237 Excuses aanvaard, Dashana. Is wat ik doe dom? Soms. 253 00:15:04,320 --> 00:15:08,282 Willen mannen de sokken die ik 36 uur draag, kopen? De hele tijd. 254 00:15:09,117 --> 00:15:12,578 Gelukkig is het niet zover gekomen, maar dankzij merkdeals... 255 00:15:12,662 --> 00:15:15,581 kon ik mijn studielening afbetalen. 256 00:15:15,665 --> 00:15:18,709 Heb je alles afbetaald? Wauw. - Ik zei het toch. 257 00:15:19,585 --> 00:15:22,088 Sorry. - Dat is inderdaad inspirerend. 258 00:15:22,797 --> 00:15:23,840 Ik zei het toch. 259 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 Ja, J.D. kiest mij boven jou. 260 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 Sorry als onze vriendschap tussen jullie kwam. 261 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 Het gaat niet om het geld. 262 00:15:38,938 --> 00:15:42,984 Hoe vaak hebben wij gepraat sinds J.D. en ik uit elkaar zijn? 263 00:15:43,067 --> 00:15:46,112 Elliot, we spreken elkaar de hele tijd. 264 00:15:46,195 --> 00:15:48,281 Star Wars-memes sturen telt niet. 265 00:15:48,990 --> 00:15:50,867 Ik snap dat mensen partij kiezen... 266 00:15:51,993 --> 00:15:54,912 maar ik had nooit gedacht dat je zou verdwijnen. 267 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Nou, volgens mij kies ik geen partij. 268 00:16:01,210 --> 00:16:06,591 Ik weet niet hoe ik me moet gedragen. Ik doe gewoon alsof het er niet is. 269 00:16:06,674 --> 00:16:10,428 Ik ontmoette jou en J.D. tegelijkertijd, 25 jaar geleden. 270 00:16:10,511 --> 00:16:12,013 Weet je nog? - Ja. 271 00:16:12,096 --> 00:16:13,890 Jullie speelden Pac-Man. 272 00:16:15,808 --> 00:16:20,271 Ik snap dat hij je beste vriend is, maar je bent ook mijn vriend. 273 00:16:23,274 --> 00:16:24,483 En ik mis je. 274 00:16:26,277 --> 00:16:29,572 Het spijt me. Je hebt gelijk. Ik ga veranderen, beloofd. 275 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 Dat is je geraden. 276 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 Op naar je etentje? 277 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 Ja, het wordt vast leuk. - Hou het professioneel. 278 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Doe geen gekke dingen zoals... 279 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 Of... 280 00:16:44,420 --> 00:16:46,923 Jij hebt vast leuke avonden gehad. 281 00:16:47,006 --> 00:16:50,343 Ik was niet altijd een heilige. Ik deed veel... 282 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Ik verzet me niet. 283 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Hoe dan ook, fijne avond. 284 00:17:01,479 --> 00:17:06,651 Kom je uit Engeland? Ik ga in de lente naar Engeland. Nog tips? 285 00:17:06,734 --> 00:17:09,403 Minder zout. Anders krijg je een beroerte. 286 00:17:11,614 --> 00:17:15,284 Gaat het? - Dit is niet wat ik voor ogen had. 287 00:17:15,368 --> 00:17:17,495 Misschien heb je wat slaap nodig. 288 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 In een ziekenhuis ervaren we elke dag verlies. 289 00:17:20,665 --> 00:17:23,834 Maar het ergste is het verlies van hoop. 290 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Ik was radeloos en had antwoorden nodig. 291 00:17:27,296 --> 00:17:30,258 Ik wist bij wie ik terecht kon. - Pas op. 292 00:17:30,341 --> 00:17:34,303 Hallo, ik ben ergens mee bezig. - We maken ruimte voor de nieuwe. 293 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 Nieuwe? 294 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 Toen wist ik het. 295 00:17:38,766 --> 00:17:42,562 Als ik antwoorden wilde, moest ik naar mijn gevoel luisteren. 296 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Het lag nu in mijn handen. 297 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 Hallo? - Dokter Tarses? 298 00:17:48,734 --> 00:17:51,279 Ja, dat ben ik. - Ik heb je hulp nodig. 299 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 Geef je telefoon. 300 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 Niet klef doen, anders verander ik het. 301 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 Ja. - Dank je wel. 302 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 Wat is dit? - Drie maanden aan pillen voor Stanley. 303 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 Ik heb een aantal huisartsen gebeld... 304 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 en beloofde dat ik kom helpen en colleges ga geven. 305 00:18:14,385 --> 00:18:15,845 Dank je wel. 306 00:18:16,429 --> 00:18:20,099 Ik zal m'n best doen om een echte arts aan de lijn te krijgen... 307 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 maar dit kunnen we niet voor iedereen doen. 308 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 Je zult veel Stanleys ontmoeten in je carrière... 309 00:18:25,730 --> 00:18:28,899 die rekeningen en behandelingen niet kunnen betalen. 310 00:18:28,983 --> 00:18:32,987 Als je met iedereen medelijden hebt, hou je het niet lang vol. 311 00:18:34,614 --> 00:18:36,240 Kijk me aan. 312 00:18:36,324 --> 00:18:39,076 We geven alles wat we hebben in een dienst... 313 00:18:39,160 --> 00:18:42,538 en hoe moeilijk het ook is, gaan we daarna naar huis. 314 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 Dat is het werk. 315 00:18:45,541 --> 00:18:47,627 Ik ga bellen. Rust jij maar uit. 316 00:18:50,630 --> 00:18:52,882 Elke dokter wil een heldenmoment... 317 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Ashy. 318 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Graag gedaan. 319 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Kom hier. 320 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 ...maar het is niet zoals in een James Bond-film. 321 00:19:00,264 --> 00:19:03,893 Onze heldenmomenten kunnen saai zijn. - Vertegenwoordiger. 322 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 En elke actie vereist veel geduld. 323 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 De wachttijd is 2 uur en 58 minuten. 324 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 Vertegenwoordiger. 325 00:19:11,901 --> 00:19:13,986 {\an8}Je moet wachten. 326 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 {\an8}En wachten. 327 00:19:17,406 --> 00:19:21,452 En soms wacht je zo lang dat de schurk je taart opeet. 328 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 TER ERE VAN DE NIEUWE HOOFDARTS 329 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 Maar als dit werk je kapotmaakt... 330 00:19:27,625 --> 00:19:30,920 Je hebt een vaste hand nodig. Onthoud dat. - O ja, joh? 331 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 Een vaste hand. Kijk. 332 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ...lapt een ander je op. 333 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Uiteindelijk doen we alles wat nodig is om mensen te helpen. 334 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 Vertegenwoordiger. 335 00:19:58,155 --> 00:20:02,368 Maatje, je welkomstdiner was te gek. 336 00:20:02,451 --> 00:20:05,705 Ik zei aardige dingen over je en breng taart mee. 337 00:20:06,455 --> 00:20:09,458 {\an8}Bedankt. Ik moet tot laat blijven. Wil je ook blijven? 338 00:20:09,542 --> 00:20:12,169 {\an8}Nee, maar ik blijf. Het pact van de armband. 339 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 {\an8}Twee hoofdartsen. 340 00:20:14,755 --> 00:20:18,384 {\an8}Karamel, net als Valentina. 341 00:20:18,467 --> 00:20:25,307 {\an8}Wat hebben mijn nepminnares en ik gedaan? - Het begint op het tropische Cuba. 342 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 {\an8}Ga door. - Het is heet buiten... 343 00:20:27,435 --> 00:20:30,312 {\an8}maar niet zo heet als Valentina in haar bikini. 344 00:20:30,396 --> 00:20:34,650 {\an8}Een stringbikini? - Ja. Haar tweelingzus komt aangelopen. 345 00:20:34,734 --> 00:20:37,194 {\an8}Bedankt voor het wachten. - Nu neem je op? 346 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 Vertaling: Babette Wiegers