1 00:00:02,127 --> 00:00:04,213 - Pripravený, primár? - Si píš, primár. 2 00:00:04,296 --> 00:00:06,173 Dnes mám uvítaciu večeru. Prídeš, však? 3 00:00:06,256 --> 00:00:07,257 Samozrejme. 4 00:00:07,341 --> 00:00:09,384 Ak niekto nepríde, môžeš zjesť jeho tortu. 5 00:00:09,468 --> 00:00:12,596 Počkať, ten úškrn poznám. Máš pre mňa darček? 6 00:00:12,679 --> 00:00:13,680 Áno. 7 00:00:13,764 --> 00:00:14,806 Božemôj. 8 00:00:14,890 --> 00:00:17,684 Nie, toto nie je tvoj darček. Ich bus preskočil ostrovček. 9 00:00:17,768 --> 00:00:20,687 Mám pre teba toto. „Dvaja primári“. 10 00:00:20,771 --> 00:00:22,523 - Božemôj. - Ja viem. 11 00:00:22,606 --> 00:00:23,899 Vyrobil ich môj najmenší. 12 00:00:23,982 --> 00:00:25,359 Čokoládový. Tvoj vanilkový. 13 00:00:25,442 --> 00:00:26,568 - Chcem hnedý. - Dobre. 14 00:00:26,652 --> 00:00:27,945 Chce to tajný pozdrav. 15 00:00:28,028 --> 00:00:29,655 Na ňom som pracoval o štvrtej ráno. 16 00:00:29,738 --> 00:00:30,739 Môžeme? Sleduj. 17 00:00:30,822 --> 00:00:33,033 Povieme: „Dvaja primári“, tľapnúť, dole, bum. 18 00:00:33,116 --> 00:00:35,619 - A potom džezové ruky, ak bude čas. - Jasné. 19 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 Mladý, daj nám bít. 20 00:00:38,372 --> 00:00:40,624 A nech má grády. Toto je náš prvý primárpochod. 21 00:00:40,707 --> 00:00:42,084 Nech je drsný. 22 00:00:50,634 --> 00:00:51,885 Kde mám dychy? 23 00:00:52,511 --> 00:00:55,264 Ďalšia pacientka... Blake? 24 00:00:55,347 --> 00:00:58,392 Pani Flynnová, vek 42, prijatá s opuchom, únavou. 25 00:00:58,475 --> 00:01:01,103 Moja úplne prvá obchôdzka so stážistami. 26 00:01:01,186 --> 00:01:04,523 Musel som si nastaviť štýl učenia. Budem prísny. 27 00:01:04,606 --> 00:01:06,275 To nebude stačiť, kamoško. 28 00:01:06,358 --> 00:01:09,653 Ale veď som ju diagnostikoval správne a prepustia ju. 29 00:01:09,736 --> 00:01:12,739 Prepáčte. Úprimne, myslel som na svoj štýl učenia. 30 00:01:12,823 --> 00:01:14,283 Skvelá práca, kamoško. 31 00:01:14,366 --> 00:01:15,409 Ďalší pacient. 32 00:01:15,492 --> 00:01:16,994 Byť zlý ti nikdy nešlo. 33 00:01:17,077 --> 00:01:19,580 Čo tak super priateľský s vtipnými prezývkami? 34 00:01:19,663 --> 00:01:23,250 Toto je Stanley Campos, prijali ho so srdcovou amyloidózou. 35 00:01:23,333 --> 00:01:25,544 Má hypnoatrémiu. Kto mi vie povedať prečo? 36 00:01:25,627 --> 00:01:28,922 Je to hypervolemická hypnoatrémia, druhotný príznak zlyhania srdca. 37 00:01:29,673 --> 00:01:32,426 Dobrá práca, doktorka Toshová. Dnes ste rozbehnutá. 38 00:01:32,509 --> 00:01:33,594 Budem vás volať... 39 00:01:33,677 --> 00:01:36,680 „Rýchle ústa“? Nazvali ste stážistku „Rýchle ústa“? 40 00:01:36,763 --> 00:01:40,100 Doktorka Toshová odpovedala na každú otázku správne. A rýchlo. 41 00:01:40,183 --> 00:01:44,062 Doktor Dorian, v budúcnosti vás poprosím, aby ste sa... 42 00:01:44,146 --> 00:01:46,523 Ja viem. Krotil sa. 43 00:01:46,606 --> 00:01:48,859 Dobre, gestá nechajte na mňa. 44 00:01:49,443 --> 00:01:54,281 V budúcnosti vás poprosím, aby ste zastavili a zamysleli sa. 45 00:01:54,364 --> 00:01:58,744 Ospravedlňte ma, moje ďalšie stretnutie bude dlhé. 46 00:01:59,745 --> 00:02:03,248 A keď už sme pri dlhých veciach... Nie, to nedokončím. 47 00:02:03,332 --> 00:02:05,542 Veľký pes sa naučil, že to nie je vhodné. 48 00:02:06,251 --> 00:02:08,503 Todd, prejavujete obrovský rast. 49 00:02:08,587 --> 00:02:09,629 A keby ste videli môj... 50 00:02:22,976 --> 00:02:26,063 {\an8}Byť primárom znamenalo príležitosť zmeniť kultúru, 51 00:02:26,146 --> 00:02:30,275 {\an8}správať sa k stážistom dôstojne a dať starostlivosť nad zisky. 52 00:02:30,359 --> 00:02:32,819 {\an8}Vybral si ma ten najlepší. 53 00:02:32,903 --> 00:02:35,155 {\an8}A hoci ho namaľovali ako sériového vraha, 54 00:02:35,238 --> 00:02:36,907 {\an8}nesklamem ho. 55 00:02:36,990 --> 00:02:38,742 {\an8}Viem, že si myslíte, že ho nesklamete, 56 00:02:38,825 --> 00:02:40,994 {\an8}ale môžem vás uistiť, že celkom určite áno. 57 00:02:41,078 --> 00:02:43,413 {\an8}Vyše 15 rokov ste nepracovali v nemocnici 58 00:02:43,497 --> 00:02:45,624 {\an8}a myslíte si, že tu nabehnete ako teplý sob 59 00:02:45,707 --> 00:02:48,794 {\an8}pripravený viesť Santove sane, aj keď tu bol Rudolf prvý. 60 00:02:48,877 --> 00:02:51,546 {\an8}Rudolf pracoval tvrdšie a zaslúži si to viac. 61 00:02:51,630 --> 00:02:53,173 {\an8}Predpokladám, že Rudolf ste vy. 62 00:02:53,757 --> 00:02:57,761 {\an8}Tak ako vo filmoch, každá nemocnica má svojho hrdinu a zloducha. 63 00:02:58,345 --> 00:03:00,972 Appletini. Pretrepať, nemiešať. 64 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 Volám sa Dorian, John Dorian. 65 00:03:04,393 --> 00:03:07,771 Vážne? Urobili ste zo mňa ázijského zloducha bez replík? 66 00:03:07,854 --> 00:03:10,315 A predsa hovoríte. 67 00:03:20,534 --> 00:03:22,744 {\an8}Určite nebolo pretrepané. 68 00:03:22,828 --> 00:03:25,872 {\an8}Keď niečo chcem, dostanem to. 69 00:03:25,956 --> 00:03:28,417 {\an8}Vidíte tamtých dvoch sexi chirurgov? 70 00:03:28,500 --> 00:03:30,252 {\an8}Kým ma spoznali, boli manželmi, 71 00:03:30,335 --> 00:03:32,045 {\an8}ale potom som ich oboch pretiahol. 72 00:03:32,129 --> 00:03:34,798 {\an8}Páni, to je na ráno poriadna nálož. 73 00:03:34,881 --> 00:03:36,174 {\an8}To isté povedali oni. 74 00:03:36,258 --> 00:03:38,718 {\an8}- O čo vám ide? - Som veľmi dobrý v sexe. 75 00:03:38,802 --> 00:03:40,387 {\an8}Nie, o čo vám ide celkovo? 76 00:03:40,470 --> 00:03:42,722 {\an8}Nevzdávam sa, kým nedostanem, čo chcem. 77 00:03:46,101 --> 00:03:47,310 {\an8}Pretiahol ich oboch. 78 00:03:49,896 --> 00:03:50,897 {\an8}Ako sa máš? 79 00:03:50,981 --> 00:03:53,400 {\an8}Chcel som ťa skontrolovať, lebo si mal ťažký týždeň, 80 00:03:53,483 --> 00:03:57,571 {\an8}ale potom mi došlo, že na seba vlastne nemáme čísla. 81 00:03:57,654 --> 00:03:59,197 {\an8}Áno, viem. 82 00:03:59,281 --> 00:04:01,324 Dobre, Asher, váš pacient. Ukážte sa. 83 00:04:01,408 --> 00:04:03,827 Stanley, alebo ako ho volám ja, Šéf Stan... 84 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 Prezývky už radšej nerobíme. 85 00:04:05,996 --> 00:04:06,997 To máš šťastie, kamoš. 86 00:04:07,581 --> 00:04:10,167 Každopádne, Stanley má srdce plné radosti. 87 00:04:10,250 --> 00:04:12,961 Podľa grafu má srdce plné proteínových depozitov, 88 00:04:13,044 --> 00:04:14,129 tak začnime tým. 89 00:04:14,212 --> 00:04:16,173 Stanley, beriete lieky? 90 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 Beriem. 91 00:04:17,340 --> 00:04:19,843 Áno, Ashy sa o mňa veľmi bojí, 92 00:04:19,926 --> 00:04:21,887 ale vlastne sa mám fa... 93 00:04:23,388 --> 00:04:25,265 Panebože. Kolabuje? Kolabuje. 94 00:04:25,348 --> 00:04:26,683 Božemôj. 95 00:04:26,767 --> 00:04:28,143 Dostal som ťa. 96 00:04:28,935 --> 00:04:32,355 Skoro začal s kompresiami a polámal vám rebrá, ale dobrý vtip. 97 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Spravme TDM a skontrolujme, koľko liekov má v krvi. 98 00:04:37,402 --> 00:04:38,612 Až po vás. 99 00:04:39,613 --> 00:04:40,697 Hrniec. 100 00:04:41,615 --> 00:04:42,741 Kolabuje. 101 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 Vy, kompresie. Toshová, intubovať. 102 00:04:46,328 --> 00:04:47,370 Vizualizujte si hrtan. 103 00:04:47,954 --> 00:04:48,997 Zaveďte hadičku. 104 00:04:49,748 --> 00:04:51,833 Som tam. Ale odpadla mu sánka. 105 00:04:51,917 --> 00:04:53,376 Budú ma za toto žalovať? 106 00:04:54,628 --> 00:04:56,755 - Mám to opraviť alebo... - Nie, nemusíte. 107 00:04:56,838 --> 00:04:57,839 Dobre. 108 00:04:59,424 --> 00:05:00,550 Musíš to opraviť. 109 00:05:01,885 --> 00:05:03,804 Som vedúca simulačného programu. 110 00:05:03,887 --> 00:05:05,013 Figuríny sú také staré, 111 00:05:05,096 --> 00:05:06,932 že podľa nich nemám právo voliť. 112 00:05:07,015 --> 00:05:09,476 To je Norm? S ním sa poznáme už dávno. 113 00:05:09,559 --> 00:05:11,478 Pobozkal som ho skôr než teba. 114 00:05:11,561 --> 00:05:12,687 Dávaj pozor. 115 00:05:13,355 --> 00:05:15,315 Každá iná nemocnica má high-tech simulácie 116 00:05:15,398 --> 00:05:17,859 s figurínami, ktoré majú životné funkcie. 117 00:05:18,443 --> 00:05:19,653 Je to veľký výdavok, JD, 118 00:05:19,736 --> 00:05:22,364 ale je to tvoja šanca niečo zmeniť. 119 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 Elliot, ďakujem, že si mi to povedala. 120 00:05:26,368 --> 00:05:28,453 - Schválim to. - Áno! 121 00:05:28,537 --> 00:05:31,122 Dlhoval som to Normovi. Naučil ma bozkávať sa. 122 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 Nikdy jej nepovieme, ako to naozaj bolo, Norm, však? 123 00:05:35,752 --> 00:05:37,295 To rozhodnutie ma potešilo. 124 00:05:37,379 --> 00:05:41,466 Moderné technológie boli najlepší spôsob, ako stážistom poskytnúť prax. 125 00:05:41,550 --> 00:05:43,677 Môjho chirurgického robota sa nikto nedotkne. 126 00:05:43,760 --> 00:05:45,762 To je môj robot. Čí je to robot? 127 00:05:45,846 --> 00:05:47,681 - Váš. - Presne tak. 128 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Ak ho budete chcieť použiť, 129 00:05:49,933 --> 00:05:52,686 budete musieť dokončiť každý jeden tréningový modul. 130 00:05:52,769 --> 00:05:53,937 - Doktor Turk? - Áno? 131 00:05:54,020 --> 00:05:56,064 Som uprostred 18-hodinovej zmeny. 132 00:05:56,147 --> 00:05:58,400 Kedy sa to mám naučiť tak, aby som nezošalela? 133 00:05:58,483 --> 00:06:00,777 To je skvelá otázka, Dashana. 134 00:06:00,861 --> 00:06:01,945 Ale čo to nie je? 135 00:06:02,487 --> 00:06:03,572 Váš problém. 136 00:06:03,655 --> 00:06:05,365 Presne. 137 00:06:05,991 --> 00:06:07,701 Vlastne sa na to už ani nepozerajte. 138 00:06:09,995 --> 00:06:13,081 Čauko. Začína sa naše povinné nemocničné zdriemnutie. 139 00:06:13,164 --> 00:06:16,042 Našťastie mám svoju inteligentnú masku na spanie od Winstonu. 140 00:06:16,126 --> 00:06:17,627 Ďakujem, Winston. 141 00:06:17,711 --> 00:06:20,964 Hej, nemôžeš tvoriť obsah inde? Snažím sa spať. 142 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 Ups, prepáč. 143 00:06:23,174 --> 00:06:25,468 Len chcem povedať, že ťa sledujem od medicíny. 144 00:06:25,552 --> 00:06:26,553 Som fanynka. 145 00:06:27,387 --> 00:06:28,638 Prepáč. 146 00:06:29,723 --> 00:06:32,183 Máš super masku. Moju mi uštrikovala teta. 147 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Má reumu a nedotiahne uzly. 148 00:06:34,519 --> 00:06:36,855 Prepúšťa veľa svetla, ale zaspávam počítaním dier. 149 00:06:36,938 --> 00:06:38,940 Je to ako počítať hviezdy. 150 00:06:39,566 --> 00:06:40,734 Tieto mi poslali zadarmo. 151 00:06:40,817 --> 00:06:42,485 Na suchý zips. Priliehajú na hlavu. 152 00:06:42,569 --> 00:06:44,112 Tak skús, či ti priľahnú na ústa, 153 00:06:44,195 --> 00:06:47,574 lebo chcem svoj povinný 30-minútový REM spánok. 154 00:06:47,657 --> 00:06:48,700 Ďakujem. 155 00:06:54,998 --> 00:06:55,999 Božemôj. 156 00:06:58,209 --> 00:07:01,504 Stanley, podľa krvného obrazu neberieš lieky. 157 00:07:01,588 --> 00:07:03,798 Beriem ich. 158 00:07:03,882 --> 00:07:05,925 Výsledky testov neklamú, Stanley. 159 00:07:06,509 --> 00:07:09,304 Aj s mojou poistkou je to tisíc dolárov za 90 tabletiek. 160 00:07:10,013 --> 00:07:12,390 Takže beriem dve týždenne a nie jednu denne. 161 00:07:13,141 --> 00:07:14,517 Aby vydržali dlhšie. 162 00:07:17,812 --> 00:07:19,189 Viac si nemôžem dovoliť. 163 00:07:21,274 --> 00:07:23,234 Tisíc dolárov za 90 tabliet? 164 00:07:24,069 --> 00:07:28,239 NHS nie je dokonalá, ale naše lieky na recept stoja len desať dolárov. 165 00:07:28,323 --> 00:07:31,368 Ako si má v tejto krajine človek dovoliť žiť, ak ochorie? 166 00:07:31,451 --> 00:07:35,080 Ak si škaredý, tak cez GoFundMe. Ak vyzeráš ako ja, tak cez OnlyFans. 167 00:07:35,163 --> 00:07:36,373 Kristepane. 168 00:07:36,456 --> 00:07:39,376 Nemáš čas sa do toho miešať. Máš príliš veľa pacientov. 169 00:07:39,459 --> 00:07:41,795 Hej, hlupáci. Poďme, tik-tak. 170 00:07:41,878 --> 00:07:46,007 Pre maximalizáciu ziskov sú lekári povinní navštíviť päť pacientov za hodinu. 171 00:07:46,091 --> 00:07:48,176 To je len 12 minút na pacienta. 172 00:07:48,259 --> 00:07:50,720 Môže to pôsobiť trochu mechanicky. 173 00:07:50,804 --> 00:07:52,972 Pohyb. Poďme, ľudia. 174 00:07:53,056 --> 00:07:55,141 - Zreničky rovnaké a reagujú. - O2 doplnený. 175 00:07:55,225 --> 00:07:56,935 - Tekutiny doplnené. - Tlak. 176 00:07:57,018 --> 00:07:58,812 - Čas beží. - Reflexy neporušené. 177 00:07:58,895 --> 00:08:00,522 - Pohyb. - Svetlá dovnútra. 178 00:08:00,605 --> 00:08:02,357 - A môžeme. - Poďme. 179 00:08:03,483 --> 00:08:05,318 Raz, dva, tri. Sacred Heart! 180 00:08:07,278 --> 00:08:10,365 Viete čo? Mením tu kultúru. 181 00:08:10,448 --> 00:08:11,991 Doktorom Parkom sa netrápte. 182 00:08:12,075 --> 00:08:13,535 Zavolajte do poisťovne. 183 00:08:13,618 --> 00:08:15,328 Urobte pre Stanleyho, čo treba. 184 00:08:15,412 --> 00:08:17,080 A čo moji pacienti? 185 00:08:17,163 --> 00:08:18,206 Postarám sa o nich. 186 00:08:18,289 --> 00:08:19,874 Ver mi, nevšimnú si, že si preč. 187 00:08:19,958 --> 00:08:21,459 To nie je pekné. 188 00:08:21,543 --> 00:08:24,671 Ďakujem, doktor Dorian. Zavolám do jeho poisťovne. 189 00:08:24,754 --> 00:08:26,005 A tam bol. 190 00:08:26,089 --> 00:08:28,508 Ten pohľad, ktorý som Dr. Coxovi venoval toľkokrát 191 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 a ktorý vravel... 192 00:08:29,676 --> 00:08:31,761 Doktor Dorian, o mentorovi ako vy som sníval. 193 00:08:32,595 --> 00:08:34,389 Po britsky to znelo ešte lepšie. 194 00:08:36,599 --> 00:08:38,101 Ďalšia primárova zastávka – 195 00:08:38,184 --> 00:08:41,896 posilniť putá s najdôležitejšími ľuďmi v nemocnici. 196 00:08:43,189 --> 00:08:44,607 Zdravím, sestričky. 197 00:08:44,691 --> 00:08:47,444 Vy ste ale zábavný párik. Budem vás volať... 198 00:08:50,697 --> 00:08:51,948 Vašimi pravými menami. 199 00:08:53,033 --> 00:08:55,535 - Ja som John Dorian. - Dúfam, že nie. 200 00:08:55,618 --> 00:08:57,078 - Ale som. - Nie. 201 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Beriem späť. Som nový primár. 202 00:08:59,914 --> 00:09:02,292 - Ste bývalý Dr. Reidovej. - Počuli sme o vás. 203 00:09:02,375 --> 00:09:04,294 Podviesť takú kráľovnú. 204 00:09:04,377 --> 00:09:06,087 - Krásnu kráľovnú. - Podviesť. 205 00:09:06,171 --> 00:09:08,214 - Nikdy som ju nepodviedol. - Kráľovnú. 206 00:09:08,298 --> 00:09:09,758 Nikdy som ju nepodviedol. 207 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Milenka, Elliot? 208 00:09:16,139 --> 00:09:17,974 Vravíš, že som podvádzal? To je lož. 209 00:09:18,058 --> 00:09:19,267 To som nikdy nepovedala. 210 00:09:19,350 --> 00:09:20,977 Hej, sťažovala som sa na náš vzťah, 211 00:09:21,061 --> 00:09:23,646 ale boli to základné veci, ako sme sa odcudzili 212 00:09:23,730 --> 00:09:26,483 alebo ako si po mne vždy poprekladal umývačku. 213 00:09:26,566 --> 00:09:29,486 Šálky dolu nepatria, Elliot. Na to je vrchná polica. 214 00:09:29,569 --> 00:09:31,696 Pokoj, JD, poznáš nemocničné klebety. 215 00:09:31,780 --> 00:09:33,239 Žijú si vlastným životom. 216 00:09:33,323 --> 00:09:36,409 Chápem. Ale teraz som primár a nechcem, aby ma neznášali. 217 00:09:36,493 --> 00:09:39,120 Ja viem. Ešte raz veľká vďaka za vylepšenie sim labáku. 218 00:09:40,663 --> 00:09:43,124 No tak o mne niektorí mali nesprávnu mienku. 219 00:09:43,208 --> 00:09:45,126 Nepotreboval som, aby ma milovali všetci. 220 00:09:46,836 --> 00:09:49,214 Prestaň byť posadnutá tou stážistkou. 221 00:09:49,297 --> 00:09:50,673 - Chápem. Dobre. - Ďakujem. 222 00:09:50,757 --> 00:09:52,884 - Ale je taká inšpiratívna. - Božemôj. 223 00:09:52,967 --> 00:09:54,803 Je smiešna. Žartuješ? 224 00:09:55,595 --> 00:09:58,807 Ahoj, som Dr. Toshová. Práve obedujem. 225 00:09:58,890 --> 00:10:01,101 Neviem jesť bez toho, aby som vám to oznámila. 226 00:10:01,184 --> 00:10:02,936 Komentujte, čo mám jesť zajtra. 227 00:10:03,019 --> 00:10:04,020 Akože... 228 00:10:04,979 --> 00:10:06,731 - Čau! - Ahoj. 229 00:10:06,815 --> 00:10:09,818 Asi som to nemala počuť, ale našťastie som počula. 230 00:10:13,238 --> 00:10:15,824 Prepáč, mám sekundárnu hanbu a potrebujem chvíľku. 231 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 - Čau. - Ahoj. 232 00:10:18,326 --> 00:10:20,537 Počul si tie klebety, že som mal milenku? 233 00:10:20,620 --> 00:10:24,165 Áno. Ale nemocničné klebety nezastavíš, tak som ich vylepšil. 234 00:10:24,249 --> 00:10:27,252 Spravil som z nej sexi Brazílčanku menom Valentina. 235 00:10:27,335 --> 00:10:28,878 Chceš počuť, čo ste robili? 236 00:10:28,962 --> 00:10:31,714 Nie, ale Valentina má isto karamelovú pokožku. 237 00:10:31,798 --> 00:10:33,216 To si píš. 238 00:10:34,092 --> 00:10:35,677 Valentina. 239 00:10:36,219 --> 00:10:38,638 Len dúfam, že klebety nepodkopnú moje primárovanie. 240 00:10:38,721 --> 00:10:40,473 Pozri sa na mňa. 241 00:10:41,599 --> 00:10:44,310 Tvoje primárovanie je úžasné a myslím to vážne. 242 00:10:44,394 --> 00:10:46,020 - Pozri sa tam. - Zdravím. 243 00:10:46,104 --> 00:10:48,648 Chcel by som poukážku na lieky môjho pacienta. 244 00:10:48,731 --> 00:10:51,734 Je tam a bojuje, pretože si ho to naučil. 245 00:10:52,819 --> 00:10:53,862 Som na teba hrdý. 246 00:10:54,863 --> 00:10:56,239 Dvaja primári. 247 00:10:57,657 --> 00:10:58,658 Uvidíme sa neskôr. 248 00:11:01,661 --> 00:11:03,746 - Pomôžem vám? - Ja som tu len kvôli šou. 249 00:11:04,372 --> 00:11:05,373 Akej šou? 250 00:11:05,957 --> 00:11:07,876 Čože? Kvôli tebe nedostanem robota? 251 00:11:08,501 --> 00:11:10,753 Vieš čo? Ten primársky náramok si nechaj. 252 00:11:11,671 --> 00:11:12,714 Ako sa opovažuješ? 253 00:11:12,797 --> 00:11:13,798 Zmrazili mi peniaze, 254 00:11:13,882 --> 00:11:16,593 lebo si zjavne schválil nejaké laboratórium pre Elliot. 255 00:11:16,676 --> 00:11:18,011 - Kto ti to povedal? - On. 256 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 - Ja. - Čo to má znamenať, JD? 257 00:11:19,929 --> 00:11:21,264 - Znič ho. - Povedali mi, 258 00:11:21,347 --> 00:11:22,640 že asi nedostanem labák 259 00:11:22,724 --> 00:11:24,934 - kvôli Turkovmu robotovi. - Aj to som bol ja. 260 00:11:25,018 --> 00:11:26,978 Podľa rady máme len na jedno z toho. 261 00:11:27,061 --> 00:11:28,521 Tak čo to bude, primár? 262 00:11:28,605 --> 00:11:30,231 Upokojte sa. Dajte mi chvíľu. 263 00:11:30,315 --> 00:11:33,401 Ďalšia dráma o tri, dva, jeden. 264 00:11:33,484 --> 00:11:35,069 Doktor Dorian, na slovíčko. 265 00:11:35,153 --> 00:11:36,154 Doraz ho, Sibby. 266 00:11:36,237 --> 00:11:38,907 O nič nejde, ale povedali ste tomuto malému Angličanovi, 267 00:11:38,990 --> 00:11:41,284 aby pomohol pacientovi s poistením? 268 00:11:41,367 --> 00:11:44,162 - Áno, povedal. - Klamala som, že o nič nejde. 269 00:11:44,245 --> 00:11:45,246 Poviete mu to? 270 00:11:45,330 --> 00:11:47,457 Tá osoba na telefóne ma vytočila. Prepáčte. 271 00:11:47,540 --> 00:11:50,627 Vôbec nejde o to, že vás vytočila, 272 00:11:50,710 --> 00:11:51,961 Chitty Chitty Bang Bang. 273 00:11:52,045 --> 00:11:53,213 Už sa môžu prezývky? 274 00:11:53,296 --> 00:11:56,132 Zakričal na ňu nadávku, ktorú používajú v Londýne 275 00:11:56,216 --> 00:11:59,969 a ktorú by nikto v tejto krajine nemal tú drzosť v nemocnici vysloviť, 276 00:12:00,053 --> 00:12:02,096 možno okrem gynekológie. 277 00:12:02,180 --> 00:12:04,349 Dobre, napravím to. 278 00:12:04,432 --> 00:12:06,559 Všetci choďte. Dajte mi chvíľu. 279 00:12:06,643 --> 00:12:08,353 Ty, vezmi si toto. Choďte. 280 00:12:09,437 --> 00:12:11,397 Šibe ti, ak si myslíš, že si ho dám. 281 00:12:11,481 --> 00:12:13,066 Bravo, primár. 282 00:12:13,149 --> 00:12:16,110 Sľúbili ste Elliot labák bez kontroly rozpočtu, 283 00:12:16,194 --> 00:12:18,363 inak by ste vedeli, že by ten robot 284 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 nemocnici priniesol kľúčový príjem. 285 00:12:21,157 --> 00:12:22,200 Ste ľudomil. 286 00:12:22,283 --> 00:12:25,495 Chcete všetkým pomôcť, doktor Dorian? 287 00:12:25,578 --> 00:12:29,207 {\an8}Pozrite sa na toto a uistite sa, že nás nezavrú. 288 00:12:31,292 --> 00:12:32,669 Dobre. Fajn. 289 00:12:32,752 --> 00:12:34,295 - Určite. - Pozrel som sa na to. 290 00:12:34,379 --> 00:12:37,590 Robot prinesie peniaze. Sim labák nás ich len bude stáť. 291 00:12:38,132 --> 00:12:39,175 Prepáč, Elliot. 292 00:12:45,306 --> 00:12:47,225 Aj keď som chcel byť Asherovým hrdinom... 293 00:12:48,977 --> 00:12:51,771 Sústreďte sa na váš počet pacientov a prepustite Stanleyho. 294 00:12:51,854 --> 00:12:53,564 - To myslíte vážne? - Úplne vážne. 295 00:12:53,648 --> 00:12:55,149 ...niekedy musíte byť zloduch. 296 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 - Bufetové stoly? - Áno. 297 00:13:01,823 --> 00:13:02,824 Poďme na to. 298 00:13:04,701 --> 00:13:06,995 Viem, že som s tou poistkou a liekmi narazil. 299 00:13:07,078 --> 00:13:09,122 - Ale musí byť cesta. - Nie pre nás. 300 00:13:09,205 --> 00:13:10,957 Teraz je to na pánovi Camposovi. 301 00:13:11,040 --> 00:13:13,459 Zložil som Hippokratovu prísahu, že nikomu neublížim. 302 00:13:13,543 --> 00:13:16,337 Ak mu dovolím sa pomaly zabiť, lebo si nemôže dovoliť lieky, 303 00:13:16,421 --> 00:13:17,672 rozhodne mu ubližujem. 304 00:13:17,755 --> 00:13:21,551 Asher, mám riadiť nemocnicu a vy sa starať o mnohých pacientov. 305 00:13:21,634 --> 00:13:22,844 To je vaša práca. 306 00:13:23,386 --> 00:13:26,389 Tu víťazstvá neprežijú dlho. 307 00:13:26,472 --> 00:13:28,391 - Čo sme dostali? - Robota. 308 00:13:28,474 --> 00:13:30,768 - A čo budeme robiť? - Robota. 309 00:13:30,852 --> 00:13:32,937 Poďme. 310 00:13:38,818 --> 00:13:40,320 Mrzí ma tvoj labák, Elliot. 311 00:13:40,403 --> 00:13:43,156 Nemôžeš za to. Jasné, že dal JD za pravdu tebe. 312 00:13:43,239 --> 00:13:45,575 Vždy to tak bolo. Neviem, prečo som to skúšala. 313 00:13:47,076 --> 00:13:48,745 Elliot. 314 00:13:50,204 --> 00:13:51,205 Čo to, dopekla, bolo? 315 00:13:51,289 --> 00:13:52,665 Vydržte, prosím. 316 00:13:52,749 --> 00:13:54,292 Neviem, Turk. Asi si želám, 317 00:13:54,375 --> 00:13:56,002 aby občas uprednostnil aj mňa. 318 00:13:56,502 --> 00:13:58,963 Dobre. Teraz znieš šialene. 319 00:13:59,047 --> 00:14:00,673 - Ako si ju to nazval? - Šialená. 320 00:14:00,757 --> 00:14:03,593 - To snáď nie. - Ale áno, Francois. 321 00:14:03,676 --> 00:14:05,219 Ale áno. 322 00:14:07,138 --> 00:14:08,347 Máte byť na mojej strane. 323 00:14:08,431 --> 00:14:10,183 - Lebo si černoch? - Lebo sme černosi. 324 00:14:10,266 --> 00:14:13,144 Pred tou krásnou kráľovnou prednosť nemáš. 325 00:14:13,227 --> 00:14:14,979 - Zažila toho priveľa. - Priveľa. 326 00:14:15,063 --> 00:14:17,774 - Ale vezmi si toto telové mlieko, zlatko. - Načo? 327 00:14:17,857 --> 00:14:20,401 Na tie tvoje mega suché lakte. 328 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 Chráň svoj krásny melanín. 329 00:14:22,695 --> 00:14:24,489 - Áno. Do toho. - Presne tak. 330 00:14:24,572 --> 00:14:26,157 - Áno. - Tridsať sekúnd. Vďaka. 331 00:14:26,240 --> 00:14:28,034 Je strašný fešák, ale nepoviem mu to... 332 00:14:28,117 --> 00:14:29,452 Ublíži ti, zlatko. 333 00:14:30,036 --> 00:14:33,039 Takže... K tej veci. 334 00:14:33,915 --> 00:14:36,584 Pozri, nechcela som, aby si to počula. 335 00:14:37,418 --> 00:14:41,089 A... Snáď sa to už nestane. 336 00:14:43,132 --> 00:14:44,509 Super ospravedlnenie. 337 00:14:44,592 --> 00:14:45,760 - Okej. - Až na to, 338 00:14:45,843 --> 00:14:47,095 že si sa neospravedlnila. 339 00:14:47,178 --> 00:14:49,305 Ospravedlňovanie mi nejde, dobre? 340 00:14:49,388 --> 00:14:54,018 Ale nemala som to povedať a mrzí ma to. 341 00:14:54,560 --> 00:14:59,440 Božemôj! Môžeš sa prestať zjavovať ako to dievča z Kruhu? 342 00:14:59,524 --> 00:15:01,526 Prijímam tvoje ospravedlnenie, Dashana. 343 00:15:01,609 --> 00:15:04,237 Je to čudný život? Niekedy. 344 00:15:04,320 --> 00:15:08,282 Ponúkajú mi chalani, že kúpia moje ponožky po 36-hodinovej šichte? Vkuse. 345 00:15:09,117 --> 00:15:10,868 Našťastie ich nemusím predávať, 346 00:15:10,952 --> 00:15:12,578 ale peniaze z partnerstiev 347 00:15:12,662 --> 00:15:15,581 mi pomohli splatiť všetky úvery na medicínu. 348 00:15:15,665 --> 00:15:16,707 Nemáš pôžičky? 349 00:15:17,583 --> 00:15:18,709 - Vau. - Vravela som. 350 00:15:19,585 --> 00:15:20,586 Prepáč. 351 00:15:20,670 --> 00:15:22,088 To je inšpiratívne. 352 00:15:22,797 --> 00:15:23,840 Vravela som. 353 00:15:31,430 --> 00:15:34,475 Áno, JD ma uprednostňuje 354 00:15:34,559 --> 00:15:37,145 a mrzí ma, ak naše priateľstvo pokazilo váš vzťah. 355 00:15:37,228 --> 00:15:38,855 Ani mi nejde o peniaze, Turk. 356 00:15:38,938 --> 00:15:41,524 Koľkokrát sme spolu hovorili, 357 00:15:41,607 --> 00:15:42,984 odkedy sme sa s JD rozišli? 358 00:15:43,067 --> 00:15:46,112 Elliot, rozprávame sa veľa. 359 00:15:46,195 --> 00:15:48,281 Mémy zo Star Wars sa nepočítajú. 360 00:15:48,990 --> 00:15:50,867 Chápem, že si ľudia vyberajú strany, 361 00:15:51,993 --> 00:15:54,912 ale nikdy som si nemyslela, že zmizneš. 362 00:15:55,496 --> 00:15:58,833 Nemyslím, že si vyberám strany. 363 00:16:01,210 --> 00:16:03,171 Len už neviem, aký mám byť. 364 00:16:03,254 --> 00:16:06,591 Asi som sa to skrátka naučil ignorovať. 365 00:16:06,674 --> 00:16:10,428 Teba a JD-ho som spoznala naraz pred 25 rokmi. 366 00:16:10,511 --> 00:16:12,013 - Spomínaš si? - Áno. 367 00:16:12,096 --> 00:16:13,890 - Hrali sme Pac-Mana. - Pac-Mana. 368 00:16:15,808 --> 00:16:20,271 Chápem, že je to tvoj najlepší priateľ, ale ty si tiež môj priateľ a... 369 00:16:23,274 --> 00:16:24,483 Chýbaš mi. 370 00:16:26,277 --> 00:16:27,528 Prepáč. Máš úplnú pravdu. 371 00:16:27,612 --> 00:16:29,572 Viem byť lepší a budem lepší, sľubujem. 372 00:16:29,655 --> 00:16:30,948 To dúfam. 373 00:16:35,369 --> 00:16:36,495 Idete na veľkú večeru? 374 00:16:36,579 --> 00:16:40,041 - Áno, bude to zábava. - Profesionálna zábava. 375 00:16:40,124 --> 00:16:42,126 Len neurobte niečo šialené ako... 376 00:16:43,044 --> 00:16:44,337 Alebo... 377 00:16:44,420 --> 00:16:46,923 Páni. Znie to, že ste zažili pár zábavných večerov. 378 00:16:47,006 --> 00:16:49,008 Povedzme, že som nebola vždy svätá. 379 00:16:49,091 --> 00:16:50,343 Kedysi som robila veľa... 380 00:16:54,722 --> 00:16:56,974 Ja sa nebránim! 381 00:16:57,600 --> 00:16:59,060 Prajem vám pekný večer. 382 00:16:59,143 --> 00:17:00,144 Okej. 383 00:17:01,479 --> 00:17:03,147 Ste z Anglicka? 384 00:17:03,731 --> 00:17:06,651 Idem tam na jar. Poradíte mi niečo? 385 00:17:06,734 --> 00:17:07,777 Znížte príjem sodíka. 386 00:17:07,860 --> 00:17:09,403 Pri takom tlaku vám hrozí porážka. 387 00:17:11,614 --> 00:17:12,740 Si v poriadku? 388 00:17:13,449 --> 00:17:15,284 Neviem, či toto chcem robiť. 389 00:17:15,368 --> 00:17:17,495 Možno sa len potrebuješ vyspať. 390 00:17:18,120 --> 00:17:20,581 V nemocnici prehrávame každý deň, 391 00:17:20,665 --> 00:17:23,834 ale jednou z najhorších prehier je strata nádeje. 392 00:17:24,919 --> 00:17:27,213 Padal som voľným pádom a potreboval odpovede. 393 00:17:27,296 --> 00:17:29,173 - Vedel som, koho potrebujem. - Pozor. 394 00:17:30,341 --> 00:17:32,093 Prepáčte, práve som tu niečo robil. 395 00:17:32,176 --> 00:17:34,303 Aj my. Robíme priestor pre nového. 396 00:17:34,387 --> 00:17:35,596 Nového? 397 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 A potom mi to došlo. 398 00:17:38,766 --> 00:17:42,562 Ak som chcel odpovede, museli pochádzať odo mňa. 399 00:17:43,980 --> 00:17:45,690 Teraz som to mal na pleciach ja. 400 00:17:47,316 --> 00:17:48,651 - Haló? - Doktor Tarses? 401 00:17:48,734 --> 00:17:49,986 Tu doktor Tarses. 402 00:17:50,069 --> 00:17:51,279 Potrebujem láskavosť. 403 00:17:53,781 --> 00:17:54,907 Ukáž mi mobil. 404 00:17:56,867 --> 00:17:59,203 Len neurob nič divné, inak si zmením číslo. 405 00:17:59,870 --> 00:18:01,914 - Okej. - Ďakujem. 406 00:18:03,165 --> 00:18:04,250 Hej. 407 00:18:05,751 --> 00:18:08,504 - Čo je to? - Tri mesiace vzoriek pre Stanleyho. 408 00:18:08,588 --> 00:18:10,756 Zavolal som pár súkromným lekárom 409 00:18:11,382 --> 00:18:14,302 a musel som im sľúbiť hodiny na klinike a prednášky. 410 00:18:14,385 --> 00:18:15,845 Páni, ďakujem. 411 00:18:16,429 --> 00:18:20,099 Vynasnažím sa v Stanleyho poisťovni niečo vyjednať, 412 00:18:20,182 --> 00:18:22,768 ale musíte chápať, že pre všetkých sa to robiť nedá. 413 00:18:22,852 --> 00:18:25,646 Za svoju kariéru stretnete veľa Stanleyov 414 00:18:25,730 --> 00:18:28,899 s účtami a liečbami, čo nevedia zaplatiť, 415 00:18:28,983 --> 00:18:31,110 a ak dovolíte, aby vám každý zlomil srdce, 416 00:18:31,193 --> 00:18:32,987 tá vaša kariéra bude veľmi krátka. 417 00:18:34,614 --> 00:18:36,240 Pozrite sa na mňa. 418 00:18:36,324 --> 00:18:39,076 Urobíme toľko dobra, koľko za zmenu stihneme, 419 00:18:39,160 --> 00:18:42,538 a potom, hoci je to ťažké, ideme domov. 420 00:18:43,205 --> 00:18:44,540 Taká je naša práca. 421 00:18:45,541 --> 00:18:47,627 Idem telefonovať a vy si oddýchnite. 422 00:18:50,630 --> 00:18:52,882 Každý doktor chce svoju hrdinskú chvíľu... 423 00:18:52,965 --> 00:18:54,050 Ashy... 424 00:18:54,925 --> 00:18:55,926 Nemáš za čo. 425 00:18:56,010 --> 00:18:57,011 Poď sem. 426 00:18:57,094 --> 00:19:00,181 ...pretože to nie je vždy ako vo filme s Jamesom Bondom. 427 00:19:00,264 --> 00:19:01,265 Hrdinské chvíle 428 00:19:01,349 --> 00:19:03,893 - môžu byť neuveriteľne nudné. - Zástupca. 429 00:19:04,685 --> 00:19:06,771 Pri každej akcii sa veľa čaká. 430 00:19:06,854 --> 00:19:09,940 Budete čakať dve hodiny a 58 minút. 431 00:19:10,024 --> 00:19:11,817 Zástupca! 432 00:19:11,901 --> 00:19:12,902 {\an8}A čaká. 433 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 {\an8}A čaká. 434 00:19:17,406 --> 00:19:21,452 Niekedy čakáte tak dlho, že vám zloduch zje tortu. 435 00:19:21,535 --> 00:19:23,621 SACRED HEART BLAHOŽELÁ NOVÉMU PRIMÁROVI 436 00:19:25,456 --> 00:19:27,541 Ale keď sa pre túto prácu rozsypete... 437 00:19:27,625 --> 00:19:29,627 - Chce to pevnú ruku, pamätaj. - Takže 438 00:19:29,710 --> 00:19:30,920 ja nemám pevnú ruku? 439 00:19:31,420 --> 00:19:33,047 Pevnú ruku. Aha. 440 00:19:34,048 --> 00:19:35,549 ...vždy vás niekto zas poskladá. 441 00:19:36,258 --> 00:19:39,261 - Toto je paráda. - Ja viem. 442 00:19:39,845 --> 00:19:41,055 Úžasné. 443 00:19:48,979 --> 00:19:52,566 Koniec-koncov robíme, čo sa dá, aby sme pomohli ľuďom. 444 00:19:56,320 --> 00:19:57,571 Zástupca! 445 00:19:58,155 --> 00:20:02,368 Kamarát, tvoja uvítacia večera bola pecka! 446 00:20:02,451 --> 00:20:05,705 Povedal som o tebe pár pekných vecí a priniesol som ti tortu. 447 00:20:06,455 --> 00:20:07,832 {\an8}Ďakujem. 448 00:20:07,915 --> 00:20:09,458 {\an8}Budem tu dlho. Ostaneš so mnou? 449 00:20:09,542 --> 00:20:11,043 {\an8}Nechcem, ale ostanem. 450 00:20:11,127 --> 00:20:12,169 {\an8}Kódex náramku. 451 00:20:12,253 --> 00:20:13,337 {\an8}Dvaja primári! 452 00:20:14,755 --> 00:20:18,384 {\an8}- Je karamelová ako Valentina. - Si píš. 453 00:20:18,467 --> 00:20:22,346 {\an8}Keď už sme pri tom, čo sme s mojou falošnou milenkou robili? 454 00:20:23,556 --> 00:20:25,307 {\an8}Začína sa to na tropickej Kube. 455 00:20:25,391 --> 00:20:27,351 {\an8}- Pokračuj. - Vzduch je horúci, 456 00:20:27,435 --> 00:20:30,312 {\an8}ale nerozpaľuje ťa až tak ako Valentina v bikinách. 457 00:20:30,396 --> 00:20:31,772 {\an8}Stavím sa, že má tangá. 458 00:20:31,856 --> 00:20:33,107 {\an8}To má. 459 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 {\an8}A zrazu príde jej dvojča. 460 00:20:34,734 --> 00:20:35,943 {\an8}Ďakujem, že ste počkali. 461 00:20:36,026 --> 00:20:37,194 {\an8}Teraz to zdvihneš? 462 00:20:37,278 --> 00:20:39,280 Preklad titulkov: Martin Vranovský