1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Nada me divertía más que las rondas con pasantes, 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 y más aún con este desafío. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,675 Mis hermosos trozos de arcilla sin moldear, 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,595 ¿cuál es el diferencial de la disuria del Sr. Billings? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 Su dolor puede ser por cálculos renales. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,807 -No. -O estenosis uretral. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,976 -No. -¿Hipertrofia prostática? 8 00:00:18,060 --> 00:00:20,521 Buenas conjeturas, todas incorrectas. 9 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 ¿Están listos? Tiene clamidia. 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 El asilo de ancianos parece el festival Burning Man, 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 -¿verdad? -Sí. 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Sí, él entiende. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,157 ¿Por eso mi abuela no quiere que vaya a verla? 14 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 Sí, Tosh, a tu abuela le encantan los tríos. 15 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 -Así es. -Sí, así es. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Sexo hasta el final. 17 00:00:39,957 --> 00:00:40,999 Sí, es un asco. 18 00:00:41,083 --> 00:00:46,505 Mientras lidiaban con ancianos haciéndolo, yo lidiaba con ser el jefe de mi exesposa. 19 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 -Una pregunta rápida. -Diantres. 20 00:00:48,799 --> 00:00:51,551 ¿Cambiaste las órdenes de mi paciente? 21 00:00:51,635 --> 00:00:54,930 Técnicamente, como tu jefe, también es mi paciente. 22 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 -No es tu paciente. -Todos son mis pacientes. 23 00:00:57,808 --> 00:00:58,934 ¿En serio? Bueno. 24 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 Sin ver su historia clínica, ¿qué tiene la Sra. Goldberg? 25 00:01:02,104 --> 00:01:05,732 Basado en lo que vi hoy, susto de embarazo. 26 00:01:05,816 --> 00:01:08,652 No es gracioso. No puedes cambiar las órdenes. 27 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 Soy el jefe de medicina y mejoraré las cosas. 28 00:01:12,239 --> 00:01:13,782 No me importa si eres el jefe. 29 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 -Te fuiste hace mucho. -¿Qué crees que hago? 30 00:01:16,118 --> 00:01:18,328 Creo que solo podemos estar con uno. 31 00:01:18,412 --> 00:01:21,206 Si no son nuestra pareja amiga, ¿quién será? 32 00:01:21,290 --> 00:01:22,708 Mi hermana y su esposo. 33 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 Los odiamos. ¿Solo yo los odio? 34 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 Es difícil verlo aquí 35 00:01:31,592 --> 00:01:35,220 y juro que usa su posición en mi contra. Mira esto. 36 00:01:35,304 --> 00:01:38,849 Acaba de instalarlos, sabe que no funcionan para mí. 37 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 Quizá no entiendo el ritmo. 38 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 O no tienes ritmo. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Los instaló para enloquecerme. 40 00:01:44,855 --> 00:01:49,484 Tampoco me sirven. Creí que eran racistas y no funcionaban con negros o morenos. 41 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Mira eso. 42 00:01:51,987 --> 00:01:55,073 Dejan salir el resentimiento de su matrimonio. 43 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 No te aferres a eso. 44 00:01:56,742 --> 00:01:58,493 No puedo. Tengo las manos mojadas. 45 00:01:58,577 --> 00:02:02,664 Sé que tengo que controlarme con Elliot, más ahora que soy su jefe. 46 00:02:02,748 --> 00:02:05,375 Vaya, cuando le dices eso, se vuelve loca. 47 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 No le gusta. 48 00:02:07,127 --> 00:02:11,923 Carla cree que necesitamos nuevos amigos, mantén la paz para seguir viéndonos. 49 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 En el peor de los casos, mataremos a quien se interponga. 50 00:02:15,427 --> 00:02:16,803 -Sí. -De acuerdo. 51 00:02:16,887 --> 00:02:19,431 ¿Qué le harás a quien se interponga? 52 00:02:19,514 --> 00:02:22,184 Mira, cariño, sabes que eres mi mundo, 53 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 pero esta es la amistad de mi vida, ¿no? 54 00:02:26,480 --> 00:02:27,981 Brilla más que el sol. 55 00:02:28,065 --> 00:02:30,150 ¿No quieres volver a tener sexo? 56 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 J. D., te deseo lo mejor en el futuro. 57 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 ¡Turk! 58 00:02:50,962 --> 00:02:54,925 En mis ocho meses de carrera, nunca me maltrataron así. 59 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 Ojalá llores en tu auto esta noche. 60 00:02:57,302 --> 00:02:59,805 Para que sepa, hago eso todas las noches. 61 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 ¿Puedes llevarlo a su cuarto o al hueco vacío del ascensor? 62 00:03:04,351 --> 00:03:06,144 No le hables así a un paciente. 63 00:03:06,228 --> 00:03:07,396 Pero es muy malo. 64 00:03:07,479 --> 00:03:10,899 Le dije que tenía el colesterol alto y dijo que llamara a un hombre. 65 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 Luego me dio solo una estrella. 66 00:03:13,944 --> 00:03:17,531 Evalúan a los médicos en sitios como Evalúa-a-tu-doctor. 67 00:03:17,614 --> 00:03:21,702 Este dice: "No entendí ni una palabra de lo que dijo. 68 00:03:21,785 --> 00:03:24,121 Ojalá ese flacucho tuviera subtítulos". 69 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 No sé. A mí me dieron tres estrellas. 70 00:03:27,374 --> 00:03:28,875 El máximo es cinco. 71 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Eso cambia todo. 72 00:03:31,128 --> 00:03:33,630 Van a recibir críticas toda su carrera. 73 00:03:33,713 --> 00:03:37,759 Deben rebotar como balas en los brazaletes de la Mujer Maravilla. 74 00:03:39,594 --> 00:03:42,305 Ojalá hubiera dicho algo más varonil. 75 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 Esas críticas son para siempre. ¿Leyó la suya? 76 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Tosh, soy un médico experimentado, ¿sí? 77 00:03:48,311 --> 00:03:51,273 Hace años que no leo eso, no voy a empezar ahora. 78 00:03:51,356 --> 00:03:52,983 Lo haré en cuanto me aleje. 79 00:03:53,066 --> 00:03:58,321 La salud es una industria de servicios y el cliente siempre tiene la razón. 80 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 Quiero que me dejen morir. 81 00:04:00,323 --> 00:04:02,451 Falla cardíaca terminal suena mal, pero… 82 00:04:02,534 --> 00:04:06,371 Mi cardiólogo dice que debería llevar mi corazón en una mochila. 83 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 No es cierto. El DAV se implantará en su corazón. 84 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 Pero el sistema operativo externo está en esta mochila. 85 00:04:13,920 --> 00:04:18,216 O un elegante bolso para la sofisticada paciente con falla cardíaca. 86 00:04:18,300 --> 00:04:19,634 Vaya, yo lo usaría. 87 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 No me gustan mucho los aparatos. 88 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Sin él, podría tener un infarto fatal en cualquier momento. 89 00:04:27,142 --> 00:04:28,935 Piense en su familia. 90 00:04:29,019 --> 00:04:32,397 Mi esposo y yo estamos distanciados. Nunca tuvimos hijos. 91 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Viviré un poco más. ¿Qué clase de vida sería? 92 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Llamaré a cuidados paliativos para empezar el papeleo. 93 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Antes, escribí algo, quizá cambie de opinión. 94 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 "¿Y si el infierno es real?". 95 00:04:50,749 --> 00:04:54,544 Por favor, sea cuidadosa con ella. Quiero que lo piense bien. 96 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 Lo siento, pero al hospital le faltan donantes, 97 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 y ella parece tener de lo bueno. 98 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 Entiendo a Georgia. 99 00:05:01,259 --> 00:05:04,930 ¿Quién querría vivir con un aparato médico grande y raro? 100 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 ¡Llegó mi robot! 101 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 Oigan, nada de tocar, no lo toquen. 102 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Disculpen, gracias. Es hermosa. 103 00:05:13,188 --> 00:05:18,443 La llamé Lisa por Lisa Leslie, la basquetbolista, tiene brazos enormes. 104 00:05:18,527 --> 00:05:21,446 Padre feminista, así se habla. 105 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Deja de adularme. Aún no decido quién la usará primero. 106 00:05:24,658 --> 00:05:27,744 Quiero usar la visión 3D HD, el filtro de temblores 107 00:05:27,828 --> 00:05:30,080 e instrumentos que superan la destreza humana. 108 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 Quiero abrir a alguien con eso. 109 00:05:31,873 --> 00:05:33,792 Amara. Amara será la primera. 110 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Gracias. 111 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Bien hecho, Amara. 112 00:05:39,673 --> 00:05:41,883 Me alegro por ti. 113 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 -¿Por qué hablas así? -Es mi voz de robot. 114 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 Es gracioso. Gracias. 115 00:05:49,516 --> 00:05:53,186 Vaya. ¿Así que no sabes coquetear? 116 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Muy poco. 117 00:05:56,773 --> 00:06:01,695 Hacía años que no veía mis reseñas, pero hasta ahora, nunca fueron muy… 118 00:06:01,778 --> 00:06:04,364 ¿Un cuarto de estrella? ¿Eso existe? 119 00:06:04,447 --> 00:06:06,950 ¿También le pasó? Solo recuerde: 120 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 No, no te preocupes, Tosh, no me importa 121 00:06:11,413 --> 00:06:14,833 que un idiota llamado "PicklePie3214" 122 00:06:14,916 --> 00:06:21,423 diga: "es narcisista, no puede con un hospital ni con una carrera de 5K". 123 00:06:21,506 --> 00:06:24,593 Veo que le dolió, pero como me dijo… 124 00:06:26,344 --> 00:06:30,473 Estaba muy enojado, hice que Tosh sonara como los adultos en Snoopy. 125 00:06:36,563 --> 00:06:39,065 Deja de oírme como en Snoopy. 126 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 Recibí tu correo. ¿Por qué me presionas para que le dé el alta? 127 00:06:42,569 --> 00:06:44,195 Rechazó el tratamiento, 128 00:06:44,279 --> 00:06:46,865 el hospital está lleno y necesitamos camas. 129 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 Quiero que cambie de opinión. Necesito tiempo. 130 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Nada de esto es personal, ¿sí? 131 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 Pero parece, como los dispensadores de toallas. 132 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 -No detectan mis… -¿Manos frías y pálidas? 133 00:06:59,044 --> 00:07:03,632 Exactamente. Solías entrar al baño y traerme toallas de papel, 134 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 ahora me atacas con eso. 135 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Necesito ahorrar dinero aquí. 136 00:07:07,093 --> 00:07:09,179 Gracias por la nueva pulidora, jefe. 137 00:07:09,262 --> 00:07:14,184 Con el asiento con calefacción que quería. Mi trasero cálido se lo agradece. 138 00:07:14,851 --> 00:07:17,896 La verde venía con eso incluido. 139 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Cuidado, la usa en brillo máximo. 140 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 ¡Eso se sintió personal! 141 00:07:29,532 --> 00:07:32,202 Muy bien, Amara. Pon la pinza. 142 00:07:33,787 --> 00:07:37,290 Bien hecho. Llevaremos al paciente a casa con su familia. 143 00:07:38,667 --> 00:07:40,752 Recuerda, haz movimientos pequeños. 144 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 -Es como conducir un auto. -Entendido. 145 00:07:47,217 --> 00:07:49,844 Acelera. Aceleraste demasiado. Frena. 146 00:07:49,928 --> 00:07:53,014 -Frenos. ¡Frena! -¿Dónde está el freno? 147 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Eso fue una masacre. 148 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 ¿No habías estudiado esto? 149 00:08:04,150 --> 00:08:07,821 Sí. Pero las metáforas de conducir me confundieron. 150 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 ¿Quién no entendería eso? 151 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 Alguien que no conduce. 152 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 No aprendí eso en la escuela. Era una escuela pequeña, 153 00:08:15,370 --> 00:08:16,830 solo mis hermanos y yo. 154 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 Y era en mi casa. 155 00:08:18,081 --> 00:08:19,416 Estudiaste en casa. 156 00:08:19,499 --> 00:08:21,626 Tiene sentido. Pensé que eras rara. 157 00:08:21,710 --> 00:08:23,461 ¿Los que estudian en casa son raros? 158 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 -Sí. -No. 159 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 -No. -Estudiar en casa fue increíble. 160 00:08:26,965 --> 00:08:28,967 Nadie me molestó y casi fui reina dos veces, 161 00:08:29,050 --> 00:08:30,593 pero mis hermanos votaron por mamá. 162 00:08:30,677 --> 00:08:32,053 -Genial. -Debe ser linda. 163 00:08:32,137 --> 00:08:34,013 Olvídenlo, hablé de más. 164 00:08:36,141 --> 00:08:40,228 Oye, Tosh. Digamos que alguien recibe una mala reseña, 165 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 y él, ella o elle quiere que la quiten, 166 00:08:43,440 --> 00:08:45,108 -¿qué haría? -No se puede. 167 00:08:45,191 --> 00:08:47,444 Genial. Eso sí que es genial. 168 00:08:50,113 --> 00:08:53,783 Parece que no soy la única que critica tu desempeño. 169 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 No leo los comentarios. Ignoro a los que me odian. 170 00:08:57,245 --> 00:08:58,663 Si te molesta tanto, 171 00:08:58,747 --> 00:09:01,166 usa la técnica que aprendimos en terapia. 172 00:09:01,249 --> 00:09:03,960 Desahógate en una nota de voz. 173 00:09:04,044 --> 00:09:05,920 Repito, nada me importa menos. 174 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 Nota de voz: Odio que Elliot me diga qué hacer. 175 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 Mi jefe ordenó darle el alta a Georgia. Prepara los formularios. 176 00:09:16,014 --> 00:09:19,392 Oye esto antes. Sibby habla con alguien cercano a ella. 177 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 Se llama Arthur. Es muy tierno. 178 00:09:21,519 --> 00:09:24,022 Imagino al bajito de Up: Una aventura de altura. 179 00:09:24,105 --> 00:09:26,608 El viejo, no el niño asiático gordo. 180 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 Estuvimos casados por años. Si está muriendo, 181 00:09:31,321 --> 00:09:32,489 no podría soportar 182 00:09:32,572 --> 00:09:36,159 no verla y decirle lo que siento. Iré en autobús. 183 00:09:36,242 --> 00:09:38,745 Sube a ese autobús y ven cuanto antes. 184 00:09:38,828 --> 00:09:42,123 Es como una comedia romántica y me encanta. 185 00:09:42,207 --> 00:09:45,752 Debe usar sombrero, como Ryan Gosling en Diario de una pasión. 186 00:09:45,835 --> 00:09:49,464 Bueno, creo que ya dijimos que es como el viejo de Up. 187 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 Quizá verlo haga que quiera vivir. No le demos el alta. 188 00:09:53,802 --> 00:09:55,720 No sabrá cuánto él la ama. 189 00:09:55,804 --> 00:09:56,930 ¿Se puede atrasar? 190 00:09:57,013 --> 00:10:01,935 Soy enfermera. Sé cómo atrasar un alta. Pero si J. D. se entera, se enojará. 191 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 -Perfecto. -Conocerás a nuestro técnico informático. 192 00:10:05,396 --> 00:10:08,775 Como doctora, viste muchas cosas, pero nada como Raffi. 193 00:10:09,984 --> 00:10:13,363 ¿Quieres una actualización de software no programada 194 00:10:13,446 --> 00:10:15,907 que haga caer el sistema por horas 195 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 y paralice el hospital? 196 00:10:18,076 --> 00:10:21,704 Sí, parece una locura, pero es para ayudar a una anciana. 197 00:10:21,788 --> 00:10:23,915 No eres anciana, cariño. Eres linda. 198 00:10:24,916 --> 00:10:26,042 Gracias. 199 00:10:26,126 --> 00:10:28,545 No soy yo. Es una anciana de verdad. 200 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 Trato hecho. 201 00:10:31,422 --> 00:10:33,716 -Amo las manos mojadas. -¿Qué te pasa? 202 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 Varias cosas. Por eso no pueden despedirme. 203 00:10:37,929 --> 00:10:41,516 Comenzará en tres, dos, uno. 204 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 Actualizando 205 00:10:43,935 --> 00:10:46,271 PicklePie3214, no soy narcisista. 206 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 Soy el centro de este hospital, amado por todos, 207 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 y controlo todo lo que sucede aquí. 208 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 -¿Qué sucede aquí? -El sistema digital se apagó. 209 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 -¿Qué? Esto es muy… -Muy malo. 210 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 -Lo sé porque soy… -Un narcisista. 211 00:10:59,784 --> 00:11:01,411 El jefe. 212 00:11:03,538 --> 00:11:05,331 Escuchen, el sistema se cayó. 213 00:11:05,415 --> 00:11:08,126 No se preocupen, Turk y yo lo resolveremos. 214 00:11:08,209 --> 00:11:10,587 -¿Por qué me involucras? -No, te lo ruego. 215 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Está bien. 216 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 Hay un tipo, pero debes saber hablarle. Mejor voy contigo. 217 00:11:16,259 --> 00:11:19,429 -Está bien. -Arthur, ¿bajaste del autobús? 218 00:11:19,512 --> 00:11:21,890 Sí. Estoy en la puerta de San Vicente. 219 00:11:21,973 --> 00:11:23,725 -¡No! -No es ese hospital. 220 00:11:23,808 --> 00:11:25,059 -Es Sagrado Corazón. -Bien. 221 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 ¿Puedes conseguir un montón de globos? 222 00:11:27,812 --> 00:11:29,731 Quédate ahí. Enviaré a alguien. 223 00:11:30,481 --> 00:11:33,276 Tosh, mi paciente te necesita. Trae a su esposo. 224 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 ¿Me calificará bien? 225 00:11:34,861 --> 00:11:35,945 Tiene fallo cardíaco. 226 00:11:36,029 --> 00:11:38,573 Me aseguraré de que lo haga antes de morir. 227 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 Seguro que usará el emoticón de corazón herido. 228 00:11:41,326 --> 00:11:45,163 Muy bien, escuchen todos. En una hora y 20 regresará el sistema. 229 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 Hasta entonces, usaremos papel. 230 00:11:47,457 --> 00:11:48,833 Actualizando 1 % 231 00:11:52,295 --> 00:11:56,257 ¿Escribir? No lo hacía desde la primaria, pero no hay problema. 232 00:12:00,553 --> 00:12:04,891 Amigo, contrólate, ¿sí? O al menos escóndela con tu tabla. 233 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 No seas grosero, solo la miro. 234 00:12:07,602 --> 00:12:11,356 Invítala a salir o alguien más lo hará. Tal vez incluso yo. 235 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 No lo harías. ¿Lo harías? ¿Blake? 236 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Hola. 237 00:12:23,576 --> 00:12:27,080 Mira, quizá tu infancia fue diferente. 238 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 Pero ahora eres pasante quirúrgica y tu vida es genial. 239 00:12:30,708 --> 00:12:32,627 En realidad no. Vivo con mi tía. 240 00:12:32,710 --> 00:12:34,671 Qué divertido, con tu tía genial. 241 00:12:34,754 --> 00:12:37,590 ¿Es soltera? ¿Fuma hierba? Tengo una de esas. 242 00:12:37,674 --> 00:12:41,427 No. Es madre. Tengo dos primos gordos que me molestan 243 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 y un tío al que casi no he oído hablar. 244 00:12:45,723 --> 00:12:48,059 ¿Y si esa uva hubiera sido una persona? 245 00:12:48,142 --> 00:12:49,686 Amara, basta. Era una uva. 246 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 Vamos, piensas demasiado. 247 00:12:51,688 --> 00:12:54,857 No. Ni siquiera sé conducir. 248 00:12:54,941 --> 00:12:57,193 ¿Cómo voy a aprender a usar ese robot? 249 00:12:57,277 --> 00:13:00,571 Quizá debería ser agente funeraria como mi tío callado. 250 00:13:00,655 --> 00:13:02,615 No puedes matar a los muertos. 251 00:13:05,576 --> 00:13:08,955 ¿Recuerdas que fuimos a mi barbería y te pedí silencio? 252 00:13:09,038 --> 00:13:11,958 Sí, hablé mucho. Usé mucho la palabra "hermano". 253 00:13:12,041 --> 00:13:15,003 Sí. Ya no puedo ir, debo afeitarme la cabeza solo. 254 00:13:15,086 --> 00:13:17,422 O sea, cuando entremos, no hables. 255 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Entendido. 256 00:13:19,632 --> 00:13:23,261 Raffi, se te advirtió sobre alterar la red del hospital, 257 00:13:23,344 --> 00:13:26,264 y ahora, en mi posición, debo castigarte. 258 00:13:26,347 --> 00:13:28,975 Luego Turk dijo algo que jamás olvidaré. 259 00:13:29,934 --> 00:13:33,271 Como Amo del Calabozo los domingos en Calabozos y dragones, 260 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 revoco el Amuleto de Irzod. 261 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 Me dio 11 de carisma. Lo necesito para seducir a la sirena de Drafmore. 262 00:13:40,820 --> 00:13:42,989 No se acercará a ti ahora. 263 00:13:43,072 --> 00:13:47,035 No sé por qué me culpas. Su exesposa me pidió que lo hiciera. 264 00:13:47,118 --> 00:13:50,538 Y si lo pide una belleza como esa, Raffi lo hace. 265 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Creo que debo hablar con esa belleza. 266 00:13:54,042 --> 00:13:59,005 Oye, lo que acabas de ver, 267 00:13:59,088 --> 00:14:01,215 Carla cree que juego golf los domingos. 268 00:14:01,299 --> 00:14:02,884 Te agradezco que siga así. 269 00:14:02,967 --> 00:14:05,470 -Tu secreto nerdo está a salvo. -Gracias. 270 00:14:05,553 --> 00:14:09,015 Bien, tengo a Arthur en el auto. Arthur, saluda. 271 00:14:09,098 --> 00:14:12,060 -Hola. -¿Qué más sabe decir? 272 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 Viene J. D. Se ve enojado. 273 00:14:13,770 --> 00:14:16,731 No soportaré otra discusión. No con esos agudos. 274 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 -¿Qué quieres decir? -Amiga, no. 275 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 Lo sé todo, Elliot, y como tu jefe… 276 00:14:21,110 --> 00:14:22,320 Ahí está otra vez. 277 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Cuando Elliot y yo peleamos, las cosas escalan muy rápido. 278 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Nuestro evento principal, 279 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 un conflicto menor se hizo batalla. 280 00:14:32,205 --> 00:14:34,540 Nuestro matrimonio fue pura manipulación. 281 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 Sabía que le gustaba lo rudo. 282 00:14:37,835 --> 00:14:39,212 ¡Subiendo a la cuerda! 283 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 La reina tiene al oso de vainilla donde lo quiere. 284 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 Oye, J. D., ¿recuerdas que siempre te quejabas de que no estaba arriba? 285 00:14:45,510 --> 00:14:47,553 Bueno, ¡feliz cumpleaños! 286 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 ¡Larga Vida a la REINA! 287 00:14:50,973 --> 00:14:54,477 Codo en la cara. Él tuvo lo que merecía. 288 00:14:56,270 --> 00:14:57,939 ¡Oye! 289 00:14:59,732 --> 00:15:04,237 Doctor Dorian, necesito que se relaje. 290 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 ¡J. D.! 291 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 Me debes una explicación. 292 00:15:07,657 --> 00:15:10,618 ¿Todo esto por una paciente que dije que dieras de alta? 293 00:15:10,701 --> 00:15:13,121 Es obvio que no escuchaste lo que dije. 294 00:15:13,204 --> 00:15:15,581 Necesitaba tiempo para ayudarla. 295 00:15:22,380 --> 00:15:25,383 No voy a entrenar. Quiero que Amara lo haga. 296 00:15:26,717 --> 00:15:30,513 Sí, lo entiendo, porque hace tiempo tuve la oportunidad 297 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 de hacer mi primera colecistectomía laparoscópica, 298 00:15:34,183 --> 00:15:35,434 pero Todd la quería, 299 00:15:35,518 --> 00:15:37,687 -así que se la cedí. -¿En serio? 300 00:15:38,688 --> 00:15:42,567 No, Dashana. Somos cirujanos. Tomamos lo que queremos. 301 00:15:43,860 --> 00:15:46,529 -¿Sabe qué? Tiene razón. -Sí. 302 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 -Tomaré lo que quiero. -Sí. 303 00:15:48,865 --> 00:15:51,200 -Quiero que Amara haga la cirugía. -No. 304 00:15:51,284 --> 00:15:55,830 Doctor Turk, tenemos la confianza para tomar lo que queremos, 305 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 pero Amara… ella necesita un poco de eso. 306 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 Y como su mentor, usted debe ayudarla. 307 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Me engañaste. 308 00:16:04,630 --> 00:16:05,882 Sí. 309 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Respeto eso. 310 00:16:11,846 --> 00:16:13,306 Deja de seguirme. 311 00:16:13,389 --> 00:16:15,766 No es raro. Hablamos de trabajo… 312 00:16:17,560 --> 00:16:18,978 en el baño de mujeres. 313 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 ¿Qué me perdí? 314 00:16:23,024 --> 00:16:26,527 Quería que se sintiera amada. Quizá aceptaría el tratamiento. 315 00:16:26,611 --> 00:16:30,531 Ya veo, pero no eres pasante. Algunos eligen morir. Lo sabes. 316 00:16:30,615 --> 00:16:34,118 Sí, pero supongo que Georgia me afectó porque… 317 00:16:35,328 --> 00:16:37,079 Creí que no nos separaríamos 318 00:16:37,163 --> 00:16:42,001 y ahora me pregunto si al final de mi vida tendré a alguien. 319 00:16:44,378 --> 00:16:46,297 Debe ser aterrador para ella. 320 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 Quizá quería darles un final feliz 321 00:16:50,259 --> 00:16:53,638 porque parece que nosotros no lo tendremos. 322 00:16:54,180 --> 00:16:57,725 Y entonces lo supe. Debía recordar cuánto quería a Elliot. 323 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 Siempre sería alguien muy importante para mí. 324 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Lamento no haberte escuchado. 325 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 No quiero que nos guardemos rencor. 326 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Yo también lo siento mucho. 327 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Me importas, J. D. Siempre me importarás. Eres mi familia. 328 00:17:16,452 --> 00:17:19,914 No sé cómo haremos esto. 329 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 Lo resolveremos. 330 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 Y a diferencia de esa pareja, 331 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 no esperaremos hasta el final para apoyarnos. 332 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Vamos a ayudar a tu paciente. 333 00:17:50,111 --> 00:17:52,488 Arthur está nervioso y hay mucho tráfico. 334 00:17:55,199 --> 00:17:56,826 Hay una forma de pasar. 335 00:17:57,451 --> 00:17:59,704 Disculpe. Tengo una pasante joven… 336 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 Al pensar en un hospital, 337 00:18:01,247 --> 00:18:06,043 lo primero que viene a la mente es enfermedad, muerte, dolor y malestar. 338 00:18:06,961 --> 00:18:10,464 Pero en los lugares correctos, también hay amor. 339 00:18:11,215 --> 00:18:14,010 -¿Qué pasa? -Te ayudamos con la realidad. 340 00:18:17,888 --> 00:18:21,225 Serás una gran cirujana, pero debemos mejorar tu aura. 341 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 Te enseñaré a conducir. 342 00:18:22,810 --> 00:18:24,145 -¿En serio? -Claro. 343 00:18:24,228 --> 00:18:28,149 Y tiene un calentador de asiento. No pienses que yo lo calenté. 344 00:18:28,232 --> 00:18:31,152 -¿Y si lo choco? -Enseñé a dos hijas a conducir. 345 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 Nada que puedas hacer me desanimará. 346 00:18:33,738 --> 00:18:36,115 ¡Frena! 347 00:18:38,075 --> 00:18:40,620 De nuevo. Esta vez, acelera menos. 348 00:18:40,703 --> 00:18:43,914 ¡Lo estás haciendo, Amara! 349 00:18:45,041 --> 00:18:46,542 ¡Sí! 350 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 Mira, amigo, tú puedes. 351 00:18:48,711 --> 00:18:51,255 Y oí que Amara es una rara aislada, 352 00:18:51,339 --> 00:18:53,966 no tiene con qué compararte. Hay esperanzas. 353 00:18:54,050 --> 00:18:55,259 No es rara. 354 00:18:59,597 --> 00:19:01,015 Sí, muy normal. 355 00:19:01,098 --> 00:19:04,352 ¡Amara! Me preguntaba si te gustaría salir… 356 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 -Y claro, el amor puede doler a veces. -Sí. 357 00:19:08,356 --> 00:19:11,525 Arthur, soy la Dra. Reid. Me alegra que llegaras. 358 00:19:11,609 --> 00:19:13,569 -Sí, ¿dónde está? -Ven por aquí. 359 00:19:13,653 --> 00:19:15,571 Pero también es lo que nos cura. 360 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Lo sabía. Es igual al tipo de Up. 361 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 ¿Arthur? ¿Qué haces aquí? 362 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Georgia. 363 00:19:27,750 --> 00:19:29,710 -Pasaron 20 años. -Sí. 364 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 No podía dejarte ir sin decírtelo… 365 00:19:35,925 --> 00:19:37,134 Cerda miserable. 366 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 Por favor, dime que es solo un apodo. 367 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 Siempre lo fuiste y siempre lo serás. 368 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 No, parece que no. 369 00:19:44,517 --> 00:19:50,439 Bastardo apestoso. Estás igual que siempre, pero más gordo. 370 00:19:50,523 --> 00:19:56,153 Iba a morir, pero creo que seguiré viva solo para fastidiarte. 371 00:19:56,237 --> 00:20:00,700 ¡Metan mi corazón en una mochila! Jamás moriré. 372 00:20:02,493 --> 00:20:04,078 Esperaba que dijeras eso. 373 00:20:04,704 --> 00:20:07,998 Sigue adelante, aunque solo sea para odiarme. 374 00:20:08,082 --> 00:20:09,792 Vaya, esto dio un giro. 375 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 Eres un hombre odioso, adorable y feo. 376 00:20:13,003 --> 00:20:17,341 -Bien, les gusta lo retorcido. -No los juzgo. 377 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 -Vámonos de aquí. -Ven aquí. 378 00:20:22,513 --> 00:20:25,099 Hiciste algo bueno, cerda miserable. 379 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 Tú también, bastardo apestoso. 380 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Bien, tengo que confesarte algo. 381 00:20:31,188 --> 00:20:33,107 Yo escribí esa crítica. 382 00:20:33,190 --> 00:20:35,443 ¿Tú eres PicklePie3214? 383 00:20:36,527 --> 00:20:38,028 Nunca me molestó. 384 00:20:41,490 --> 00:20:44,577 Rápidos y furiosos. ¿Cómo no lo adivinaste? 385 00:20:44,660 --> 00:20:48,122 ¿Por qué no hiciste una cara de enojado y luego rápido? 386 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 Eso no es rápido. Esto sí. El viento me mueve el pelo. Rápido. 387 00:20:52,001 --> 00:20:55,337 -Necesitamos más alcohol. -Pelean como viejos casados. 388 00:20:55,421 --> 00:20:56,964 ¿Sabes qué? Suficiente. 389 00:20:57,047 --> 00:20:58,674 Cuando crees que juega al golf… 390 00:20:58,758 --> 00:21:00,509 -No. -…vive otra vida. 391 00:21:00,593 --> 00:21:02,845 -¡No! -Es un Amo del Calabozo. 392 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 -¡J. D., lo juraste! -Dirige un batallón de nerdos. 393 00:21:06,766 --> 00:21:08,392 ¿Por eso planchabas ese poncho? 394 00:21:08,476 --> 00:21:10,102 Es una capa. 395 00:21:12,021 --> 00:21:15,483 ¡Siente la ira del Amo del Calabozo! 396 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 Subtitulado por Ignacio Gómez