1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Mindig élmény vizitelni a gyakornokokkal, de főleg, 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 ha adódik egy szokatlan eset. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,675 Nos, ti kiforratlan, csodálatos elmék, 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,595 Mr. Billings vizelési fájdalmainak mik a diff-diagnózisai? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 Ezt okozhatja vesekő. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,807 - Téves. - Vagy húgycsőszűkület. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,976 - Tévedés. - Prosztatamegnagyobbodás? 8 00:00:18,060 --> 00:00:20,521 Remek tippek, de mind helytelen. 9 00:00:20,604 --> 00:00:22,898 Kapaszkodjatok meg: klamídia. 10 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 Az idősek otthonában úgy duhajkodnak, mint a Burning Manen. 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 - Igaz, Mr. Billings? - Aha. 12 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Ő ért engem. 13 00:00:29,655 --> 00:00:32,157 A nagyim ezért nem akarja, hogy meglátogassam? 14 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 Igen, Tosh, a nagyid imádja az édeshármast. 15 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 - De mennyire! - Ő már csak tudja. 16 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Kamatyolunk a végsőkig! 17 00:00:39,957 --> 00:00:40,999 Fúj bizony. 18 00:00:41,083 --> 00:00:43,961 Ők a hancúrozó öregek gondolatát próbálták megemészteni, 19 00:00:44,044 --> 00:00:46,505 én meg azt, hogy az exem főnöke vagyok. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 - J.D., gyors kérdés. - Reszkess! 21 00:00:48,799 --> 00:00:51,551 Felülbírálod a betegemről hozott döntésemet? 22 00:00:51,635 --> 00:00:54,930 Mivel a főnököd vagyok, ő az én betegem is. 23 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 - Ebben tévedsz. - Itt mindenki az én betegem. 24 00:00:57,808 --> 00:01:02,020 Igazán? Fejből meg tudod mondani, Mrs. Goldberget mivel hozták be? 25 00:01:02,104 --> 00:01:05,732 A mai tapasztalatok alapján terhesség gyanújával. 26 00:01:05,816 --> 00:01:08,652 Ez nem vicces, nem bírálhatod felül a döntéseimet. 27 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 A kórház főorvosaként átalakításokat hajtok végre. 28 00:01:12,239 --> 00:01:13,782 Tíz év után idejössz, 29 00:01:13,865 --> 00:01:16,034 - és mindent felforgatsz. - Ez a dolgom. 30 00:01:16,118 --> 00:01:18,328 Félek, ugrottak a duplarandik. 31 00:01:18,412 --> 00:01:21,206 Ha velük nem, akkor kikkel fogunk összejárni? 32 00:01:21,290 --> 00:01:22,708 A tesómmal és a férjével. 33 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 Őket utáljuk. Vagy csak én? 34 00:01:30,090 --> 00:01:31,508 Amúgy is nehéz lenne, 35 00:01:31,592 --> 00:01:35,220 de ráadásul direkt visszaél a helyzetével. Nézd meg! 36 00:01:35,304 --> 00:01:38,849 Azért szereltetett fel ilyen papíradagolót, mert tudja, hogy utálom. 37 00:01:39,391 --> 00:01:41,059 Rossz a ritmusérzékem? 38 00:01:41,143 --> 00:01:42,352 Nincs olyanod. 39 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Tudta, hogy ezzel az őrületbe kergethet. 40 00:01:44,855 --> 00:01:46,273 Nekem sem ad papírt, 41 00:01:46,356 --> 00:01:49,484 de azt hittem, rasszista a gép, és azért nem. 42 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Nézzenek oda! 43 00:01:51,987 --> 00:01:55,073 A magánéleti vitáitok hátráltatják a közös munkát. 44 00:01:55,157 --> 00:01:56,658 Kezeljétek a helyzetet! 45 00:01:56,742 --> 00:01:58,493 Hogy kezeljem vizes kézzel? 46 00:01:58,577 --> 00:02:02,664 Elliottal zöld ágra kell jutnunk, csak nehéz így, hogy a főnöke vagyok. 47 00:02:02,748 --> 00:02:05,375 Ennek a gondolatától is falra mászik. 48 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 Nem tud megbékélni vele. 49 00:02:07,127 --> 00:02:11,923 Próbáljatok kiegyezni, mielőtt Carla már új barátok után néz. 50 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 A legrosszabb esetben elpusztítunk mindenkit, aki közénk áll. 51 00:02:15,427 --> 00:02:16,803 - Igen. - Oké. 52 00:02:16,887 --> 00:02:19,431 Mit csinálsz azzal, aki közétek áll? 53 00:02:19,514 --> 00:02:22,184 Kicsim, tudod, hogy te vagy az én mindenem, 54 00:02:22,267 --> 00:02:26,396 de ez itt egy életre szóló barátság, érted. 55 00:02:26,480 --> 00:02:27,981 A Napnál is fényesebben ragyog. 56 00:02:28,065 --> 00:02:30,150 Szóval nem akarsz többé szexelni velem? 57 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 J.D., a legjobbakat, szorítok neked, haver. 58 00:02:35,739 --> 00:02:37,032 Turk! 59 00:02:45,332 --> 00:02:48,418 Dokik 60 00:02:50,962 --> 00:02:54,925 Nyolc hónapos pályafutásom alatt így még sosem aláztak meg. 61 00:02:55,008 --> 00:02:57,219 Hazafelé az autóban kisírhatja magát. 62 00:02:57,302 --> 00:02:59,805 Közlöm, hogy mindennap sírok hazafelé. 63 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Nővér, betolná Mr. Sharpot a szobájába, vagy a liftaknába? 64 00:03:04,351 --> 00:03:06,144 Nem beszélhet így egy beteggel. 65 00:03:06,228 --> 00:03:10,899 Rémes alak! Mondom, magas a koleszterinje, erre ő: „Férfi orvost akarok.” 66 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 Aztán adott egy egycsillagos értékelést. 67 00:03:13,944 --> 00:03:17,531 Mára bevett dolog lett az orvosok véleményezése. 68 00:03:17,614 --> 00:03:21,702 Rólam azt írták: „Egy szavát sem értettem. 69 00:03:21,785 --> 00:03:24,121 Ezt a kis langyit feliratozni kéne.” 70 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Én megdolgozom a három csillagokért. 71 00:03:27,374 --> 00:03:28,875 Öt a maximum. 72 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Ezt átértékelem. 73 00:03:31,128 --> 00:03:33,630 Kritika mindig fog érni. Peregjen le rólatok! 74 00:03:33,713 --> 00:03:37,759 Pattanjon le, mint a golyók Wonder Woman karkötőiről. 75 00:03:39,594 --> 00:03:42,305 Macsóbb metafora kellett volna. 76 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 Ezeket sosem mossuk le magunkról. A sajátjait olvasta? 77 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Tosh, én egy sokat látott veterán vagyok. 78 00:03:48,311 --> 00:03:51,273 Rég nem olvasok már ilyesmit, túl vagyok ezen. 79 00:03:51,356 --> 00:03:52,983 Csekkolom, amint egyedül leszek. 80 00:03:53,066 --> 00:03:55,652 Az egészségügy egy szolgáltatás, 81 00:03:55,735 --> 00:03:58,321 és az ügyfélnek mindig igaza van. 82 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 Hagyjanak meghalni! 83 00:04:00,323 --> 00:04:02,451 A végstádiumú szívelégtelenség ijesztő… 84 00:04:02,534 --> 00:04:06,371 A kardiológusom szerint hátizsákban kéne hordanom a szívemet. 85 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Ez nem igaz, a szívpumpát beoperáljuk a szívébe. 86 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 A hátizsákba csak az ezt működtető berendezés kerül. 87 00:04:13,920 --> 00:04:18,216 De aki nem szívbajos, beleteheti ilyen divatos oldaltáskába is. 88 00:04:18,300 --> 00:04:19,634 Egy ilyen nekem is kell! 89 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 Nem bírom az ilyen kütyüket. 90 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Enélkül bármikor végzetes szívrohamot kaphat. 91 00:04:27,142 --> 00:04:28,935 Kérem, gondoljon a családjára! 92 00:04:29,019 --> 00:04:32,397 A férjemmel rég külön élünk. Gyerekünk nincs. 93 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Kicsit tovább élnék, de mit nyernék vele? 94 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Elkezdem intézni a hospice ellátást. 95 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 De írtam valamit, amitől talán meggondolja magát. 96 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 „Mi van, ha létezik a pokol?” 97 00:04:50,749 --> 00:04:54,544 Lehetnél tapintatosabb. Szeretném, ha ezt jobban átgondolná. 98 00:04:54,628 --> 00:04:59,633 Sajnálom, de a kórházban kevés a donor, a szerveinek sokan jó hasznát vennék. 99 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 Én megértem Georgiát. 100 00:05:01,259 --> 00:05:04,930 Ki akarna együtt élni egy orvosi masinával? 101 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Megjött a robotom! 102 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 Hé, el a kezekkel! Ne piszkáld! 103 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Elnézést, köszönöm. Hát nem gyönyörű? 104 00:05:13,188 --> 00:05:18,443 A kosárlabdázó, Lisa Leslie után a Lisa nevet kapta, mert a karja mindenhova elér. 105 00:05:18,527 --> 00:05:21,446 Egy lányos apukától ezt is vártam. 106 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Csak azért nyalizol, hogy te használhasd először. 107 00:05:24,658 --> 00:05:27,744 Úgy kipróbálnám a 3D-s HD-szemcsit, a tremorszűrést, 108 00:05:27,828 --> 00:05:30,080 a kéznél is pontosabb csuklós műszereket! 109 00:05:30,163 --> 00:05:31,790 Kaszaboljunk fel valakit! 110 00:05:31,873 --> 00:05:33,792 Amara, ő fogja kipróbálni. 111 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Köszönöm. 112 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Gratula, Amara! 113 00:05:39,673 --> 00:05:41,883 Örülök a sikerednek. 114 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 - Miért beszélsz így? - Ez a robothangom. 115 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 Vicces. Köszönöm. 116 00:05:49,516 --> 00:05:53,186 Hűha! Szóval elképzelésed sincs az udvarlásról. 117 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Nem sok. 118 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 Rég nem lestem meg az értékeléseimet, 119 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 de amiket eddig láttam… 120 00:06:01,778 --> 00:06:04,364 Negyed csillag? Egyáltalán lehet ilyet? 121 00:06:04,447 --> 00:06:06,950 Szóval magát is ekézik. Ne feledje… 122 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 Miattam ne aggódj, Tosh! Hidegen hagy, 123 00:06:11,413 --> 00:06:14,833 hogy egy „PicklePie3214” nevű idióta szerint 124 00:06:14,916 --> 00:06:21,423 narcisztikus vagyok, aki autót sem tud vezetni, nemhogy kórházat. 125 00:06:21,506 --> 00:06:24,593 Látom, érzékenyen érintette, de ahogy nekem mondta… 126 00:06:26,344 --> 00:06:30,473 Zavaromban lekevertem Tosh hangját, mint Charlie Brown a felnőtteket. 127 00:06:36,563 --> 00:06:39,065 Hé! Nem vagy te Charlie Brown. 128 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 Azt írod, bocsássam el a súlyos szívbeteg páciensemet? 129 00:06:42,569 --> 00:06:44,195 Elutasította a kezelést, 130 00:06:44,279 --> 00:06:46,865 a kórház túlzsúfolt, és kellenek az ágyak. 131 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 Próbálom rávenni, hogy gondolja meg magát. 132 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Ez nem ellened irányul. 133 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 Az új papírtörlő-adagolók sem ellenem irányultak? 134 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 - Nem érzékelik a… - A csontos kezeidet? 135 00:06:59,044 --> 00:07:03,632 Régen mindig bejöttél velem a mosdóba, hogy kivedd nekem a papírtörlőt, 136 00:07:03,715 --> 00:07:05,091 most meg ezzel büntetsz? 137 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Le kell faragnom a költségeket. 138 00:07:07,093 --> 00:07:09,179 Kösz az új masinát, főnök! 139 00:07:09,262 --> 00:07:14,184 Ráadásul a fűtött üléseset vette. A valagam hálás magának. 140 00:07:14,851 --> 00:07:17,896 Ha a smaragdzöldet veszed, benne van az árban. 141 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Óvatosan, extra fényes funkciós. 142 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 Ez sem ellenem irányult, ugye? 143 00:07:29,532 --> 00:07:32,202 Jól van, Amara, nagyon ügyes. Most szorítsd el! 144 00:07:33,787 --> 00:07:37,290 Szép munka. A beteg hamarosan hazamehet a családjához. 145 00:07:38,667 --> 00:07:40,752 Ne feledd, apró mozdulatok. 146 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 - Mintha autót kormányoznál. - Értem. 147 00:07:47,217 --> 00:07:49,844 Nyomd a gázt! De ne ennyire! Fékezz! 148 00:07:49,928 --> 00:07:53,014 - Fék! Fék! - Melyik a fék? 149 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Széttrancsíroztad. 150 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Azt mondtad, készültél. 151 00:08:04,150 --> 00:08:07,821 Készültem is, csak összezavartak az autós hasonlatok. 152 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 Ki nem érti az autós hasonlatokat? 153 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 Aki nem tud vezetni. 154 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 A sulimban nem tanították. Kevesen jártunk oda. 155 00:08:15,370 --> 00:08:16,830 Csak én és a tesóim. 156 00:08:16,913 --> 00:08:17,997 A házunkban volt. 157 00:08:18,081 --> 00:08:21,626 Magántanuló voltál! Így már értem! Azt hittem, csak fura vagy. 158 00:08:21,710 --> 00:08:23,461 Mert aki otthon tanul, az fura? 159 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 - Igen. - Nem. 160 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 - Nem. - Otthon nem szekált senki, 161 00:08:26,965 --> 00:08:30,593 és ha a tesóim nem anyára szavaznak, bálkirálynő lettem volna. 162 00:08:30,677 --> 00:08:32,053 - Jól hangzik. - Anyud szép? 163 00:08:32,137 --> 00:08:34,013 Hagyjuk, túlságosan megnyíltam. 164 00:08:36,141 --> 00:08:40,228 Figyelj csak, Tosh! Tegyük fel, hogy valaki rossz értékelést kap, 165 00:08:40,311 --> 00:08:43,356 legyen az férfi, nő vagy más, és szeretné töröltetni. 166 00:08:43,440 --> 00:08:45,108 - Van erre mód? - Nincs. 167 00:08:45,191 --> 00:08:47,444 Értem. Világos. 168 00:08:50,113 --> 00:08:53,783 Úgy tűnik, nem csak én kifogásolom a vezetői tevékenységedet. 169 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 Nem olvasok ilyeneket, a gyűlölködést kizárom az életemből. 170 00:08:57,245 --> 00:09:01,166 Ha ennyire zavar, használd a párterápián tanult módszert! 171 00:09:01,249 --> 00:09:03,960 Mondd el hangjegyzet formájában! 172 00:09:04,044 --> 00:09:05,920 Már mondtam, nem izgat a dolog. 173 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 Hangjegyzet: Utálom, amikor Elliot dirigál nekem. 174 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 A főnök rám parancsolt, hogy küldjem haza Georgiát. Lepapírozod? 175 00:09:16,014 --> 00:09:19,392 Még várjunk! Sibby az egyik rokonával beszél. 176 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 Arthurnak hívják. Olyan édes! 177 00:09:21,519 --> 00:09:24,022 Úgy képzelem el, mint a kisembert a Felből. 178 00:09:24,105 --> 00:09:26,608 A bácsikát, nem a dundi ázsiai cserkészfiút. 179 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 Georgiával évekig házasok voltunk. Ha haldoklik, 180 00:09:31,321 --> 00:09:36,159 látnom kell, hogy elmondhassam, hogy érzek iránta. Máris buszra szállok. 181 00:09:36,242 --> 00:09:38,745 Jöjjön, Arthur! Igyekezzen! 182 00:09:38,828 --> 00:09:42,123 Mint egy valóságban zajló romkom! Felpezsdül a vérem! 183 00:09:42,207 --> 00:09:45,752 Biztos svájci sapkás, mint Ryan Gosling a Szerelmünk lapjaiban. 184 00:09:45,835 --> 00:09:49,464 Már tisztáztuk, hogy ő a bácsika a Felből. 185 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 Arthur értelmet adhat az életének, nem engedhetjük el. 186 00:09:53,802 --> 00:09:55,720 Meg kell tudnia, hogy szereti őt. 187 00:09:55,804 --> 00:09:56,930 Időhúzás kéne. 188 00:09:57,013 --> 00:09:59,933 Ápolónő vagyok. Egy zárójelentést könnyű elhúzni. 189 00:10:00,016 --> 00:10:01,935 De J.D. dühös lesz, ha megtudja. 190 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 - Tökéletes. - Beszélned kell az informatikusunkkal. 191 00:10:05,396 --> 00:10:08,775 Orvosként sok mindent láthattál, de Raffihoz foghatót még nem. 192 00:10:09,984 --> 00:10:13,363 Szóval iktassak be egy soron kívüli szoftverfrissítést, 193 00:10:13,446 --> 00:10:17,992 amitől a teljes kórházi adatbázis több órán át elérhetetlenné válik. 194 00:10:18,076 --> 00:10:21,704 Tudom, őrültségnek hangzik, de kisegítene egy idős asszonyt. 195 00:10:21,788 --> 00:10:23,915 Nem olyan öreg maga, szépségem. 196 00:10:24,916 --> 00:10:26,042 Köszönöm. 197 00:10:26,126 --> 00:10:28,545 De nem rólam van szó, egy beteg néniről. 198 00:10:28,628 --> 00:10:30,046 Megegyeztünk. 199 00:10:31,422 --> 00:10:33,716 - Milyen nedves a keze! - Meg van veszve? 200 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 Az nem, de van bajom. Ezért nem rúghatnak ki. 201 00:10:37,929 --> 00:10:41,516 Felkészülni, három, kettő, egy. 202 00:10:42,851 --> 00:10:43,852 RENDSZERFRISSÍTÉS 203 00:10:43,935 --> 00:10:46,271 PicklePie3214, nem vagyok narcisztikus. 204 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 A kórház központi, közkedvelt alakja vagyok, 205 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 mindent én irányítok, ami itt történik. 206 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 - Mi történik itt? - Leállt az egész rendszer. 207 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 - Micsoda? Ez nagyon… - Nagyon rossz. 208 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 - Tudom, mert én… - Narcisztikus. 209 00:10:59,784 --> 00:11:01,411 Mert én vagyok a főnök. 210 00:11:03,538 --> 00:11:08,126 Tehát, leállt az egész rendszer, de gond egy szál sem, Turkkel megoldjuk. 211 00:11:08,209 --> 00:11:10,587 - Engem miért rángatsz bele? - Segíts! 212 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Jó, rendben. 213 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 Ismerek egy csávót, de beszélni kell a nyelvét. Inkább veled megyek. 214 00:11:16,259 --> 00:11:19,429 - Oké. - Arthur, már leszállt a buszról? 215 00:11:19,512 --> 00:11:21,890 Igen. Itt állok a St. Vincent előtt. 216 00:11:21,973 --> 00:11:23,725 - Ne! - Rossz kórházhoz ment. 217 00:11:23,808 --> 00:11:27,729 - A Szent Szívbe jöjjön! - Be tud szerezni nagy mennyiségű lufit? 218 00:11:27,812 --> 00:11:29,731 Maradjon ott, odaküldök valakit. 219 00:11:30,481 --> 00:11:33,276 Tosh, el kéne menned az egyik betegem férjéért. 220 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 Jó értékelést fog adni? 221 00:11:34,861 --> 00:11:38,573 Súlyos szívbeteg! Utolsó erejével biztos értékelést fog írni. 222 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 Kajak. Talán nyom mellé egy sérült szív emojit. 223 00:11:41,326 --> 00:11:45,163 Figyelem, emberek! Még egy óra húsz perc, mire a rendszer helyreáll. 224 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 Addig papírt használunk. 225 00:11:47,457 --> 00:11:48,833 RENDSZERFRISSÍTÉS 1% KÉSZ 226 00:11:52,295 --> 00:11:56,257 Általános iskola óta nem írtam kézzel, de fog menni. 227 00:12:00,553 --> 00:12:04,891 Haver, uralkodj magadon! Vagy legalább takard el a táblával! 228 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Ne genyózz, csak rajongok érte. 229 00:12:07,602 --> 00:12:11,356 Jobb lesz, ha rástartolsz, mielőtt más teszi. Például én. 230 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Nem tennéd. Ugye? Blake! 231 00:12:18,071 --> 00:12:19,072 Halihó! 232 00:12:23,576 --> 00:12:27,080 Na jó. Más volt a gyerekkorod, mint nekem. 233 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 De most már sebészgyakornok vagy. Sikerült az élet! 234 00:12:30,708 --> 00:12:32,627 Nem igazán. A nénikémmel élek. 235 00:12:32,710 --> 00:12:34,671 Tök jó! Biztos vagány nő. 236 00:12:34,754 --> 00:12:37,590 Facér? Sokat füvezik? Mint az enyém. 237 00:12:37,674 --> 00:12:41,427 Nem. Van két pufók gyereke, akik folyton csesztetnek. 238 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 A bácsikám meg szinte meg sem szólal. 239 00:12:45,723 --> 00:12:48,059 Az a szőlő egy ember is lehetett volna. 240 00:12:48,142 --> 00:12:49,686 De nem az volt! 241 00:12:49,769 --> 00:12:51,604 Kár ezen rugózni. 242 00:12:51,688 --> 00:12:57,193 Nem, még vezetni sem tudok. Hogy fogom megtanulni kezelni azt a robotot? 243 00:12:57,277 --> 00:13:00,571 Megyek temetkezési vállalkozónak, mint a morci bácsikám. 244 00:13:00,655 --> 00:13:02,615 A holtakban már nem tehetek kárt. 245 00:13:05,576 --> 00:13:08,955 Emlékszel, a borbélyomnál kértelek, hogy ülj a szádra. 246 00:13:09,038 --> 00:13:11,958 Rám jött a szófosás, és mindenkit letesóztam. 247 00:13:12,041 --> 00:13:15,003 Azóta otthon borotválom a fejemet. 248 00:13:15,086 --> 00:13:17,422 Szóval most tényleg ne pofázz bele! 249 00:13:17,505 --> 00:13:18,506 Meglesz. 250 00:13:19,632 --> 00:13:23,261 Raffi, már szóltunk, hogy ne babráld a hálózatot. 251 00:13:23,344 --> 00:13:26,264 Mégis megtetted, kénytelen vagyok megrendszabályozni. 252 00:13:26,347 --> 00:13:28,975 Aztán mondott valamit, ami örökre kísérteni fog. 253 00:13:29,934 --> 00:13:33,271 Mint a vasárnapi Dungeons & Dragons játékunk kalandmestere, 254 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 megfosztalak az Irzod-amulettől. 255 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 De Drafmore szirénjének a meghódításához kell az a plusz 11 Karizma. 256 00:13:40,820 --> 00:13:42,989 Róla jobb, ha lemondasz. 257 00:13:43,072 --> 00:13:47,035 Ne engem szopass! A haverod exe vett rá a dologra. 258 00:13:47,118 --> 00:13:50,538 Egy ilyen fincsi macának nem tudtam ellenállni. 259 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Lesz pár szavam ahhoz a fincsi macához. 260 00:13:54,042 --> 00:13:59,005 Figyuszka! Az imént hallottakkal kapcsolatban. 261 00:13:59,088 --> 00:14:02,884 Az asszony úgy tudja, vasárnaponként golfozom. Ez maradjon is így! 262 00:14:02,967 --> 00:14:05,470 - Megőrzöm a kocka titkodat. - Köszönöm. 263 00:14:05,553 --> 00:14:09,015 Itt ül mellettem Arthur. Köszönjön szépen! 264 00:14:09,098 --> 00:14:12,060 - Hahó! - Mit tud még mondani? 265 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 Ajjaj, J.D. dühösen vonul! 266 00:14:13,770 --> 00:14:16,731 Csak higgadtan! Fülsértően magas hangon nyomjátok. 267 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 - Hogy érted? - Ezt ne! 268 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 Mindent tudok, Elliot, és mint a főnököd… 269 00:14:21,110 --> 00:14:22,320 Na, kezdődik. 270 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Ha Elliottal veszekszünk, hamar felfokozódnak az indulatok. 271 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Íme az est főmérkőzése! 272 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 Egy apró nézeteltérés vérre menő csatává fajult. 273 00:14:32,205 --> 00:14:34,540 Lelki játszma volt az egész házasságunk! 274 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 Ez a mocsok piszkosan játszik. 275 00:14:37,835 --> 00:14:39,212 Felmászik a kötélre! 276 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 A királynő most összecsomagolja ezt a macit. 277 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 J.D.! Mindig panaszkodtál, hogy nem szeretek felül lenni. 278 00:14:45,510 --> 00:14:47,553 Hát most isten éltessen! 279 00:14:48,846 --> 00:14:50,890 ÉLJEN A KIRÁLYNŐ! 280 00:14:50,973 --> 00:14:54,477 Ezt nem teszi zsebre! Végre kapott egy velőtrázót. 281 00:14:56,270 --> 00:14:57,939 Hé! 282 00:14:59,732 --> 00:15:04,237 Doki! Megkérlek, hogy picikét vegyél vissza! 283 00:15:04,320 --> 00:15:05,613 J.D., J.D.! 284 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 Magyarázattal tartozol. 285 00:15:07,657 --> 00:15:10,618 Az utasításom ellenére benn tartottál egy beteget. 286 00:15:10,701 --> 00:15:15,581 Mert hiába mondtam, hogy több időre van szükségem, hogy segítsek neki. 287 00:15:22,380 --> 00:15:25,383 Nem én fogok gyakorolni. Átadom Amarának. 288 00:15:26,717 --> 00:15:30,513 Tudod, mit? Abszolút megértelek, mert annak idején én is 289 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 átengedtem életem első laparoszkópos epehólyag-eltávolítását, 290 00:15:34,183 --> 00:15:37,687 - mert Todd annyira vágyott rá. - Tényleg? 291 00:15:38,688 --> 00:15:42,567 Nem, Dashana. Mert egy sebész megragadja a lehetőségeket. 292 00:15:43,860 --> 00:15:46,529 - Tudja, mit? Igaza van. - Persze. 293 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 - Élek a lehetőséggel. - Helyes. 294 00:15:48,865 --> 00:15:51,200 - És átadom Amarának. - Ne! 295 00:15:51,284 --> 00:15:55,830 Bennünk van elég magabiztosság, hogy lecsapjunk arra, amit akarunk, 296 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 de Amara ezen a téren bátorításra szorul. 297 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 És mentorként a maga feladata segíteni neki. 298 00:16:03,546 --> 00:16:04,547 Csőbe húztál. 299 00:16:04,630 --> 00:16:05,882 Igen. 300 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Elismerésem. 301 00:16:11,846 --> 00:16:13,306 Ne gyere utánam! 302 00:16:13,389 --> 00:16:15,766 Semmi perverz. A munkáról beszélgetünk. 303 00:16:17,560 --> 00:16:18,978 A női mosdóban. 304 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 Elmagyaráznád ezt? 305 00:16:23,024 --> 00:16:26,527 Ha a betegem megtudja, hogy szeretik őt, talán engedné a kezelést. 306 00:16:26,611 --> 00:16:30,531 Már nem gyakornok vagy, tudod jól: a betegek néha a halált választják. 307 00:16:30,615 --> 00:16:34,118 Persze, csak Georgia esete valamiért megérintett… 308 00:16:35,328 --> 00:16:37,079 Azt hittem, mi együtt fogunk 309 00:16:37,163 --> 00:16:42,001 megöregedni, de most azon tűnődöm, hogy a végén lesz-e mellettem valaki. 310 00:16:44,378 --> 00:16:46,297 Szegény asszony biztos fél. 311 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 Legalább őket hozzá akartam segíteni 312 00:16:50,259 --> 00:16:53,638 a boldogsághoz, ha már nekünk nem jött össze. 313 00:16:54,180 --> 00:16:57,725 Rám tört a felismerés, milyen sokat jelentett nekem Elliot. 314 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 Ő volt az egyik legfontosabb ember az életemben. 315 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Sajnálom, hogy nem hallgattalak meg. 316 00:17:05,483 --> 00:17:07,610 Fáj, hogy haragban vagyunk. 317 00:17:07,693 --> 00:17:09,403 Én is nagyon sajnálom. 318 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Fontos vagy nekem, J.D. Összetartozunk. Az életem része vagy. 319 00:17:16,452 --> 00:17:19,914 Nem tudom kezelni ezt a helyzetet. 320 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 Majd belejövünk. 321 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 Mi nem fogjuk hagyni, 322 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 hogy úgy eltávolodjunk egymástól, mint az a pár. 323 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 Segítsünk a betegednek! 324 00:17:50,111 --> 00:17:52,488 Állunk a dugóban, Arthur kezd ideges lenni. 325 00:17:55,199 --> 00:17:56,826 A dugóból csak egy kiút van. 326 00:17:57,451 --> 00:17:59,704 Elnézést! 327 00:17:59,787 --> 00:18:01,163 Ha kórházra gondolunk, 328 00:18:01,247 --> 00:18:06,043 olyanok jutnak eszünkbe, mint a betegség, a halál és a fájdalom. 329 00:18:06,961 --> 00:18:10,464 De ha jobban megnézzük, van itt szeretet is. 330 00:18:11,215 --> 00:18:14,010 - Mi folyik itt? - Elindítunk az úton. 331 00:18:17,888 --> 00:18:21,225 Remek sebész leszel, de kicsit meg kell edzenünk a lelkedet. 332 00:18:21,309 --> 00:18:24,145 - Megtanítalak vezetni. De mennyire! - Ez komoly? 333 00:18:24,228 --> 00:18:28,149 Ülésmelegítős, de képzeld azt, hogy te vagy ilyen tüzes természet. 334 00:18:28,232 --> 00:18:31,152 - És ha karambolozok? - A lányaimat is én tanítottam. 335 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 Nem tudsz meglepetést okozni. 336 00:18:33,738 --> 00:18:36,115 Fékezz, fékezz! 337 00:18:38,075 --> 00:18:40,620 Ezúttal finomabban taposs a gázra! 338 00:18:40,703 --> 00:18:43,914 Megy ez neked, Amara! Nagyszerűen csinálod. 339 00:18:45,041 --> 00:18:46,542 Igen! 340 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 Mindent bele, haver! Fog ez menni. 341 00:18:48,711 --> 00:18:51,255 Amúgy Amara egy csodabogár, elszigetelten élt, 342 00:18:51,339 --> 00:18:53,966 nincs összehasonlítási alapja. Van esélyed. 343 00:18:54,050 --> 00:18:55,259 Ő nem csodabogár. 344 00:18:59,597 --> 00:19:01,015 Ja, egy hétköznapi csaj. 345 00:19:01,098 --> 00:19:04,352 Amara! Arra gondoltam, ha van kedved, szívesen… 346 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 - Bár a szeretet néha fájdalommal jár… - Ja. 347 00:19:08,356 --> 00:19:11,525 Arthur, dr. Reid vagyok. Örülök, hogy ideért. 348 00:19:11,609 --> 00:19:13,569 - Hol van? - Jöjjön velem! 349 00:19:13,653 --> 00:19:15,571 …végül begyógyítja a szívünket. 350 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Tudtam! Pont olyan, mint a bácsi a Felből. 351 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 Arthur? Hát te mit keresel itt? 352 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Georgia! 353 00:19:27,750 --> 00:19:29,710 - Húsz éve nem láttalak. - Tudom. 354 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Nem mehetsz el anélkül, hogy elmondjam… 355 00:19:35,925 --> 00:19:37,134 egy nyomorult némber vagy. 356 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 Talán csak egy cuki becenév. 357 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 Mindig az voltál, és az is maradsz. 358 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 Nem, semmi cukiság. 359 00:19:44,517 --> 00:19:50,439 Te rohadt szemét! Semmit nem változtál, csak még kövérebb lettél. 360 00:19:50,523 --> 00:19:56,153 Meg akartam halni, de juszt is életben maradok, csak hogy bosszantsalak. 361 00:19:56,237 --> 00:20:00,700 Hozzák csak azt a szíves szütyőt! Sosem halok meg. 362 00:20:02,493 --> 00:20:04,078 Reméltem, hogy ezt mondod. 363 00:20:04,704 --> 00:20:07,998 Élj csak! Ha más nem is, legalább az utálat életben tart. 364 00:20:08,082 --> 00:20:09,792 Micsoda fordulat! 365 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 Te imádni való, utálatos, ronda ember! 366 00:20:13,003 --> 00:20:17,341 - Értem már. Szóval erre gerjednek. - Ne ítélkezz! 367 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 - Menjünk innen! - Gyere ide! 368 00:20:22,513 --> 00:20:25,099 Helyesen cselekedtél, te nyomorult némber. 369 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 Végül te is, te rohadt szemét. 370 00:20:29,103 --> 00:20:31,105 Be kell vallanom valamit. 371 00:20:31,188 --> 00:20:35,443 - Én írtam azt az utálatos értékelést. - Te vagy PicklePie3214? 372 00:20:36,527 --> 00:20:38,028 Kicsit sem zavart. 373 00:20:41,490 --> 00:20:44,577 Halálos iramban. Hogy nem jöttél rá? 374 00:20:44,660 --> 00:20:48,122 Miért nem vágsz ilyen dühös képet, mint… aztán gyorsan, hogy… 375 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 Az nem gyors. Ez a gyors. Ahogy a szél fújja a hajamat. 376 00:20:52,001 --> 00:20:55,337 - Erre innom kell. - Mint egy öreg házaspár. 377 00:20:55,421 --> 00:20:58,674 Betelt a pohár. Vasárnaponként, te azt hiszed, golfozik… 378 00:20:58,758 --> 00:21:00,509 - Ne! - …de a másik életét éli. 379 00:21:00,593 --> 00:21:02,845 - Ne! - Ő a kalandmester. 380 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 - Megesküdtél! - Egy sereg kockafejet irányít. 381 00:21:06,766 --> 00:21:08,392 Ezért vasaltad azt a köpenyt? 382 00:21:08,476 --> 00:21:10,102 Az egy palást! 383 00:21:12,021 --> 00:21:15,483 Most utolért a kalandmester haragja! 384 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 A feliratot fordította: Tóth Balázs