1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 Niets leukers dan de rondes met mijn coassistenten… 2 00:00:04,087 --> 00:00:05,839 vooral als er een verrassing is. 3 00:00:05,923 --> 00:00:08,675 Goed, knapperds van me. 4 00:00:08,759 --> 00:00:11,595 Wat is de oorzaak van de dysurie van Mr Billings? 5 00:00:11,678 --> 00:00:13,847 De pijn kan komen door nierstenen. 6 00:00:13,931 --> 00:00:15,807 Fout. -Door vernauwde urinewegen. 7 00:00:15,891 --> 00:00:17,976 Fout. -Door een vergrote prostaat? 8 00:00:18,060 --> 00:00:22,898 Goede pogingen, maar allemaal superfout. Zet je schrap. Hij heeft chlamydia. 9 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 In bejaardentehuizen gaat het eraan toe als op een festival. 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,487 Toch, Mr Billings? -Ja. 11 00:00:28,570 --> 00:00:29,571 Hij snapt het. 12 00:00:29,655 --> 00:00:32,157 Wil mijn oma daarom niet dat ik langskom? 13 00:00:32,241 --> 00:00:34,868 Ja, Tosh, je oma houdt van triootjes. 14 00:00:34,952 --> 00:00:36,912 Ja, dat klopt. -Als een bus. 15 00:00:36,995 --> 00:00:38,580 Neuken tot het einde. 16 00:00:39,957 --> 00:00:40,999 Inderdaad. 17 00:00:41,083 --> 00:00:43,961 Terwijl zij verwerkten dat oude mensen seks hebben… 18 00:00:44,044 --> 00:00:46,505 moest ik de baas van mijn ex-vrouw zijn. 19 00:00:46,588 --> 00:00:48,715 J.D. Vraagje. 20 00:00:48,799 --> 00:00:51,551 Heb je je nou echt bemoeid met mijn patiënt? 21 00:00:51,635 --> 00:00:54,930 Ik ben je baas, dus hij is ook mijn patiënt. 22 00:00:55,013 --> 00:00:57,724 Hij is jouw patiënt niet. -Dat zijn ze allemaal. 23 00:00:57,808 --> 00:00:58,934 Echt? Oké. 24 00:00:59,017 --> 00:01:02,020 Zonder het dossier, wat is er mis met Mrs Goldberg? 25 00:01:02,104 --> 00:01:05,732 Gebaseerd op wat ik vandaag zag, een onverwachte zwangerschap. 26 00:01:05,816 --> 00:01:08,652 Je kunt m'n patiënt niet iets anders voorschrijven. 27 00:01:08,735 --> 00:01:12,155 Ik ben de hoofdarts en schud de boel op. 28 00:01:12,239 --> 00:01:16,034 Het kan me niet schelen. Je bent hier al tien jaar niet geweest. 29 00:01:16,118 --> 00:01:18,328 We kunnen ze niet beiden uitnodigen. 30 00:01:18,412 --> 00:01:22,708 Met welk ander koppel spreken we dan af? -Met mijn zus en haar man. 31 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 We haten ze. Of haat alleen ik ze? 32 00:01:30,090 --> 00:01:35,220 Het is al moeilijk zat, maar hij gebruikt zijn positie tegen me. Kijk maar. 33 00:01:35,304 --> 00:01:38,849 Hij liet deze installeren en weet dat ze bij mij nooit werken. 34 00:01:39,391 --> 00:01:42,352 Ik kom niet in het ritme. -Misschien heb je 't niet. 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,771 Hij installeerde ze om me gek te maken. 36 00:01:44,855 --> 00:01:49,484 Ze werken bij mij ook niet. Ik dacht dat ze racistisch waren. 37 00:01:50,777 --> 00:01:51,903 Kijk eens aan. 38 00:01:51,987 --> 00:01:56,658 Jij en J.D. koesteren nog steeds wrok voor elkaar. Laat het los. 39 00:01:56,742 --> 00:01:58,493 Maar mijn handen zijn nat. 40 00:01:58,577 --> 00:02:02,664 Ik moet me inhouden bij Elliot, vooral nu ik haar baas ben. 41 00:02:02,748 --> 00:02:05,375 Als je dat tegen haar zegt, draait ze door. 42 00:02:05,459 --> 00:02:07,044 Ze vindt het niet leuk. 43 00:02:07,127 --> 00:02:09,296 Carla wil nieuwe vrienden maken… 44 00:02:09,379 --> 00:02:11,923 dus bewaar de vrede zodat we kunnen afspreken. 45 00:02:12,007 --> 00:02:15,344 We vernietigen iedereen die tussen ons komt. 46 00:02:16,887 --> 00:02:19,431 Wat gaan jullie doen? 47 00:02:19,514 --> 00:02:22,184 Je weet dat je alles voor me bent. 48 00:02:22,267 --> 00:02:27,981 Maar hij is een vriend voor het leven. Hij schijnt feller dan de zon. 49 00:02:28,065 --> 00:02:30,150 Dus je wilt nooit meer seks met me? 50 00:02:30,984 --> 00:02:33,570 Ik wens je het beste voor de toekomst. 51 00:02:50,962 --> 00:02:54,925 In de acht maanden dat ik dit doe, ben ik nog nooit zo mishandeld. 52 00:02:55,008 --> 00:02:59,805 Mooi. Ik hoop dat je in je auto huilt. -Ik huil elke avond in mijn auto. 53 00:02:59,888 --> 00:03:03,433 Breng Mr Sharp naar zijn kamer of een lege liftschacht. 54 00:03:04,351 --> 00:03:06,144 Dat kun je niet zeggen. 55 00:03:06,228 --> 00:03:10,899 Ik zei dat zijn cholesterol te hoog was en hij eiste een mannelijke dokter. 56 00:03:10,982 --> 00:03:13,360 Toen gaf hij me één ster. 57 00:03:13,944 --> 00:03:17,531 Dokters worden beoordeeld op sites als Rate-Your-Doc. 58 00:03:17,614 --> 00:03:21,702 Hier staat: ik verstond geen woord van wat hij zei. 59 00:03:21,785 --> 00:03:24,121 Ik wou dat die twink ondertiteld werd. 60 00:03:25,038 --> 00:03:28,875 Ik heb dat niet. Ik krijg drie sterren. -De max is vijf sterren. 61 00:03:30,043 --> 00:03:31,044 Dan is het anders. 62 00:03:31,128 --> 00:03:33,630 Jullie krijgen je hele carrière kritiek. 63 00:03:33,713 --> 00:03:37,759 Je moet het van je af laten ketsen zoals kogels van Wonder Woman. 64 00:03:39,594 --> 00:03:42,305 Ik had een mannelijkere metafoor moeten bedenken. 65 00:03:42,389 --> 00:03:45,267 Die recensies achtervolgen je. Lees je de jouwe? 66 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Tosh, ik ben een ervaren arts, oké? 67 00:03:48,311 --> 00:03:51,273 Ik lees die al jaren niet en ga dat ook niet doen. 68 00:03:51,356 --> 00:03:52,983 Ik ga ze zo meteen lezen. 69 00:03:53,066 --> 00:03:58,321 De gezondheidszorg is een dienstverlening en de klant heeft altijd gelijk. 70 00:03:58,405 --> 00:04:00,240 Ik wil dat je me laat sterven. 71 00:04:00,323 --> 00:04:02,451 Ik weet dat hartfalen somber klinkt… 72 00:04:02,534 --> 00:04:06,371 Volgens mijn cardioloog moet ik mijn hart in een rugzak dragen. 73 00:04:06,455 --> 00:04:09,666 Nee, het steunhart wordt in je hart geïmplanteerd. 74 00:04:09,749 --> 00:04:13,044 Maar het externe besturingssysteem zit in de rugzak. 75 00:04:13,920 --> 00:04:18,216 Of in een stijlvolle schoudertas voor de modieuze hartpatiënt. 76 00:04:18,300 --> 00:04:19,634 Die wil ik ook. 77 00:04:19,718 --> 00:04:21,803 Ik hou niet van gadgets. 78 00:04:21,887 --> 00:04:25,682 Zonder gadgets kun je elk moment een hartaanval krijgen. 79 00:04:27,142 --> 00:04:28,935 Denk aan je gezin. 80 00:04:29,019 --> 00:04:32,397 Mijn man en ik groeiden uit elkaar. Ik heb geen kinderen. 81 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Alleen om langer te leven. Maar wat voor leven? 82 00:04:35,275 --> 00:04:38,653 Ik zal de hospice bellen voor de papieren. 83 00:04:39,821 --> 00:04:42,908 Maar misschien verandert dit je van gedachten. 84 00:04:45,327 --> 00:04:47,162 'Wat als de hel echt is?' 85 00:04:50,749 --> 00:04:54,544 Kun je op je woorden letten? Ik wil haar tijd geven om na te denken. 86 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 Sorry, maar er zijn te weinig orgaandonoren… 87 00:04:57,589 --> 00:04:59,633 en ze ziet er goed uit. 88 00:04:59,716 --> 00:05:01,176 Ik begrijp Georgia wel. 89 00:05:01,259 --> 00:05:04,930 Wie wil er nou vastzitten aan een raar medisch apparaat? 90 00:05:05,013 --> 00:05:07,098 Mijn robot is er. 91 00:05:07,182 --> 00:05:10,227 Hé, pas op. Niet aanraken. 92 00:05:10,310 --> 00:05:13,104 Pardon, bedankt. Ze is prachtig. 93 00:05:13,188 --> 00:05:18,443 Ik heb haar Lisa genoemd naar basketballer Lisa Leslie omdat ze een en al armen is. 94 00:05:18,527 --> 00:05:21,446 Zo mag ik het horen, girl dad. 95 00:05:21,530 --> 00:05:24,574 Slijm niet zo. Ik weet niet wie als eerste mag trainen. 96 00:05:24,658 --> 00:05:27,744 Ik kan niet wachten tot ik de 3D-visie, de trillingsfiltratie… 97 00:05:27,828 --> 00:05:30,080 en de polsinstrumenten kan gebruiken. 98 00:05:30,163 --> 00:05:33,792 En ik om iemand open te snijden. -Amara mag als eerste. 99 00:05:34,501 --> 00:05:35,752 Dank je wel. 100 00:05:37,963 --> 00:05:39,589 Goed gedaan, Amara. 101 00:05:39,673 --> 00:05:41,883 Ik ben blij voor je. 102 00:05:41,967 --> 00:05:44,636 Waarom praat je zo? -Dit is mijn robotstem. 103 00:05:45,470 --> 00:05:47,472 Wat leuk. Bedankt. 104 00:05:49,516 --> 00:05:53,186 Wauw. Dus je hebt echt geen game? 105 00:05:53,270 --> 00:05:54,271 Heel weinig maar. 106 00:05:56,773 --> 00:05:59,901 Ik had al jaren niet meer naar m'n recensies gekeken… 107 00:05:59,985 --> 00:06:01,695 maar tot nu toe waren deze… 108 00:06:01,778 --> 00:06:04,364 Een kwart ster? Hoe is dat een optie? 109 00:06:04,447 --> 00:06:06,950 Hebben ze jou ook? Denk eraan… 110 00:06:08,451 --> 00:06:11,329 Nee, geen zorgen, Tosh. 111 00:06:11,413 --> 00:06:14,833 Het boeit me niet dat een idioot genaamd 'PicklePie3214'… 112 00:06:14,916 --> 00:06:21,423 zegt dat ik een narcist ben die geen ziekenhuis kan runnen. 113 00:06:21,506 --> 00:06:24,593 Je bent gekwetst. Maar zoals je zei… 114 00:06:26,344 --> 00:06:30,473 Ik was boos dus in m'n hoofd klonk Tosh als de volwassenen in Peanuts. 115 00:06:36,563 --> 00:06:39,065 Geef me niet de stem van Charlie Brown. 116 00:06:39,149 --> 00:06:42,485 Ik las je mail. Waarom wil je dat ik m'n hartpatiënt ontsla? 117 00:06:42,569 --> 00:06:44,195 Ze wil niet behandeld worden… 118 00:06:44,279 --> 00:06:46,865 het ziekenhuis is vol en we hebben bedden nodig. 119 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 Ik wil dat ze zich bedenkt. Ik heb meer tijd nodig. 120 00:06:49,743 --> 00:06:51,578 Dit is niet persoonlijk, oké? 121 00:06:52,245 --> 00:06:55,415 Zo voelt het wel. Net als die nieuwe dispensers. 122 00:06:55,498 --> 00:06:58,209 Ze voelen mijn… -Koude, bleke handen niet? 123 00:06:59,044 --> 00:07:05,091 Ja. Vroeger haalde je papieren doekjes voor me en nu gebruik je ze tegen me. 124 00:07:05,175 --> 00:07:07,010 Ik moet bezuinigen. 125 00:07:07,093 --> 00:07:09,179 Bedankt voor de nieuwe buffer. 126 00:07:09,262 --> 00:07:14,184 Hij heeft zelfs stoelverwarming. Mijn kadetjes zijn je dankbaar. 127 00:07:14,851 --> 00:07:17,896 Dat is standaard bij smaragdgroen. 128 00:07:19,648 --> 00:07:21,650 Voorzichtig, hij staat op glanzend. 129 00:07:25,904 --> 00:07:27,656 Dat voelde persoonlijk, J.D. 130 00:07:29,532 --> 00:07:32,202 Heel goed, Amara. Zet de klem erop. 131 00:07:33,787 --> 00:07:37,290 Goed gedaan. We sturen deze patiënt naar huis. 132 00:07:38,667 --> 00:07:40,752 Onthoud, kleine bewegingen. 133 00:07:40,835 --> 00:07:43,171 Alsof je een auto bestuurt. -Begrepen. 134 00:07:47,217 --> 00:07:49,844 Geef gas. Dat is te veel gas. Remmen. 135 00:07:49,928 --> 00:07:53,014 Remmen. -Waar zit de rem? 136 00:07:55,725 --> 00:07:57,143 Het was een bloedbad. 137 00:08:02,482 --> 00:08:04,067 Je had toch gestudeerd? 138 00:08:04,150 --> 00:08:07,821 Heb ik ook. Maar al die metaforen brachten me in de war. 139 00:08:07,904 --> 00:08:09,739 Wie snapt die nou niet? 140 00:08:10,615 --> 00:08:11,950 Iemand zonder rijbewijs. 141 00:08:12,033 --> 00:08:15,286 We kregen geen rijles op school. We waren met te weinig. 142 00:08:15,370 --> 00:08:17,997 Alleen mijn broers en ik. En het was thuis. 143 00:08:18,081 --> 00:08:21,626 Je kreeg thuis les. Ik dacht dat je gewoon raar was. 144 00:08:21,710 --> 00:08:23,461 Jullie vinden dat raar? 145 00:08:23,545 --> 00:08:24,546 Ja. -Nee. 146 00:08:24,629 --> 00:08:26,881 Nee. -Thuisonderwijs was geweldig. 147 00:08:26,965 --> 00:08:30,593 Ik werd bijna prom queen, maar m'n broers stemden op m'n moeder. 148 00:08:30,677 --> 00:08:32,053 Niet erg. -Ze is vast knap. 149 00:08:32,137 --> 00:08:34,013 Ik heb te veel gedeeld. 150 00:08:36,141 --> 00:08:40,228 Hé, Tosh. Stel dat iemand een slechte recensie krijgt… 151 00:08:40,311 --> 00:08:45,108 hoe kan diegene die dan verwijderen? -Dat kan niet. 152 00:08:45,191 --> 00:08:47,444 O, geweldig. 153 00:08:50,113 --> 00:08:53,783 Ik ben dus niet de enige die bedenkingen heeft bij jou. 154 00:08:53,867 --> 00:08:57,162 Ik lees de reacties niet. Ik vlieg boven alle haters. 155 00:08:57,245 --> 00:09:01,166 Als het je zo dwarszit, gebruik dan de techniek van de relatietherapie. 156 00:09:01,249 --> 00:09:05,920 Gooi alles eruit in een spraakbericht. -Nogmaals, het boeit me niet. 157 00:09:08,089 --> 00:09:11,051 Ik wil niet dat Elliot zegt wat ik moet doen. 158 00:09:11,968 --> 00:09:15,930 Ik moet Georgia ontslaan. Maak jij haar digitale dossier klaar? 159 00:09:16,014 --> 00:09:19,392 Dit moet je horen. Sibby praat met haar familie. 160 00:09:19,476 --> 00:09:21,436 Hij heet Arthur. Hij is zo lief. 161 00:09:21,519 --> 00:09:24,022 Ik zie hem voor me als dat ventje uit Up… 162 00:09:24,105 --> 00:09:26,608 die oude, niet dat mollige padvindertje. 163 00:09:28,318 --> 00:09:31,237 We waren jaren getrouwd. Nu ze stervende is… 164 00:09:31,321 --> 00:09:36,159 moet ik haar vertellen wat ik voel. Ik ga nu naar de bushalte. 165 00:09:36,242 --> 00:09:38,745 Arthur, kom zo snel mogelijk hiernaartoe. 166 00:09:38,828 --> 00:09:42,123 Dit is net een echte romcom, geweldig. 167 00:09:42,207 --> 00:09:45,752 Hij heeft vast zo'n hoed op als Ryan Gosling in The Notebook. 168 00:09:45,835 --> 00:09:49,464 Hij is die oude man uit Up. Daar waren we het over eens. 169 00:09:50,256 --> 00:09:53,718 Misschien bedenkt Georgia zich. We kunnen haar niet ontslaan. 170 00:09:53,802 --> 00:09:56,930 Ze weet niet dat hij van haar houdt. -Hoe rekken we tijd? 171 00:09:57,013 --> 00:09:59,933 Ik ben verpleegster. Laat maar aan mij over. 172 00:10:00,016 --> 00:10:01,935 Als J.D. het hoort, wordt hij boos. 173 00:10:02,018 --> 00:10:05,313 Mooi. -Oké. Je gaat onze IT-man ontmoeten. 174 00:10:05,396 --> 00:10:08,775 Je hebt veel gezien, maar nog nooit zoiets als Raffi. 175 00:10:09,984 --> 00:10:13,363 Dus je wilt dat ik een ongeplande software-update doe… 176 00:10:13,446 --> 00:10:17,992 waardoor het systeem urenlang platligt en het ziekenhuis tot stilstand komt? 177 00:10:18,076 --> 00:10:21,704 Ja. Ik weet dat het gek klinkt, maar je helpt een oude vrouw. 178 00:10:21,788 --> 00:10:23,915 Je bent niet oud. Je ziet er goed uit. 179 00:10:24,916 --> 00:10:26,042 Bedankt. 180 00:10:26,126 --> 00:10:30,046 Nee, het is voor een echte oude vrouw. -Afgesproken. 181 00:10:31,422 --> 00:10:33,716 Lekkere natte hand. -Wat is er mis met jou? 182 00:10:33,800 --> 00:10:36,427 Meerdere dingen. Daarom mogen ze me niet ontslaan. 183 00:10:37,929 --> 00:10:41,516 Klaar in drie, twee, één. 184 00:10:42,851 --> 00:10:46,271 Samengevat, PicklePie3214, ik ben geen narcist. 185 00:10:46,354 --> 00:10:49,315 Ik sta centraal in dit ziekenhuis, ben geliefd… 186 00:10:49,399 --> 00:10:51,568 en bepaal alles wat hier gebeurt. 187 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 Wat gebeurt er? -Het hele systeem ligt eruit. 188 00:10:54,445 --> 00:10:57,323 Wat? Dit is heel… -Heel slecht. 189 00:10:57,407 --> 00:10:59,701 Dat weet ik omdat ik… -Een narcist ben. 190 00:10:59,784 --> 00:11:01,411 De baas ben. 191 00:11:03,538 --> 00:11:08,126 Het systeem ligt plat, maar Turk en ik gaan dit oplossen. 192 00:11:08,209 --> 00:11:10,587 Waarom betrek je mij erbij? -Ik smeek je. 193 00:11:10,670 --> 00:11:11,671 Oké, prima. 194 00:11:11,754 --> 00:11:15,675 Er is een man, maar je moet weten hoe je met hem praat. Ik ga wel mee. 195 00:11:16,259 --> 00:11:19,429 Oké. -Arthur, ben je al uit de bus? 196 00:11:19,512 --> 00:11:21,890 Ja, ik sta voor St. Vincent's. 197 00:11:21,973 --> 00:11:25,059 Dat is het verkeerde ziekenhuis. Het is Sacred Heart. 198 00:11:25,143 --> 00:11:29,731 Heb je toegang tot heel veel ballonnen? -Ik stuur iemand om je op te halen. 199 00:11:30,481 --> 00:11:33,276 De man van m'n patiënt heeft een lift nodig. 200 00:11:33,359 --> 00:11:34,777 Krijg ik een goede recensie? 201 00:11:34,861 --> 00:11:38,573 Ze heeft hartfalen. Ik zorg dat ze je er een geeft voordat ze sterft. 202 00:11:38,656 --> 00:11:41,242 Mooi. Ze gebruikt vast de hart-emoji. 203 00:11:41,326 --> 00:11:45,163 Luister, allemaal. Over anderhalf uur is alles weer online. 204 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 Tot die tijd gebruiken we papier. 205 00:11:52,295 --> 00:11:56,257 Dit heb ik sinds de basisschool niet meer gedaan, maar geen probleem. 206 00:12:00,553 --> 00:12:04,891 Gast, verman je, oké? Of verstop het achter je klembord. 207 00:12:04,974 --> 00:12:06,768 Niet zo lomp. Ik bewonder haar. 208 00:12:07,602 --> 00:12:11,356 Vraag haar uit, anders doet iemand anders het. Misschien ik wel. 209 00:12:12,482 --> 00:12:16,069 Dat zou je niet doen. Toch? Blake? 210 00:12:23,576 --> 00:12:27,080 Luister, je bent misschien anders opgegroeid. 211 00:12:27,163 --> 00:12:30,625 Maar je bent coassistent chirurgie. En je geniet van het leven. 212 00:12:30,708 --> 00:12:32,627 Niet echt. Ik woon bij m'n tante. 213 00:12:32,710 --> 00:12:37,590 Dat is leuk. Je woont bij je coole tante. Is ze single? Rookt ze wiet? De mijne ook. 214 00:12:37,674 --> 00:12:41,427 Nee. Ze is moeder van twee mollige kinderen die me pesten… 215 00:12:41,511 --> 00:12:43,638 en mijn oom praat amper. 216 00:12:45,723 --> 00:12:49,686 Wat als die druif een persoon was geweest? -Stop. Het was een druif. 217 00:12:49,769 --> 00:12:54,857 Kom op, je denkt te veel na. -Niet waar. Ik kan niet eens autorijden. 218 00:12:54,941 --> 00:12:57,193 Hoe moet ik die robot leren gebruiken? 219 00:12:57,277 --> 00:13:00,571 Ik moet begrafenisondernemer worden, net als mijn oom. 220 00:13:00,655 --> 00:13:02,615 Je kunt dode mensen niet doden. 221 00:13:05,576 --> 00:13:08,955 Weet je nog dat je meeging naar m'n kapper en niks mocht zeggen? 222 00:13:09,038 --> 00:13:11,958 Ik zei heel veel en vaak het woord 'homie'. 223 00:13:12,041 --> 00:13:15,003 Ja, en nu kan ik nooit meer terug en scheer ik mezelf. 224 00:13:15,086 --> 00:13:18,506 Ik wil dat je straks je mond houdt. -Begrepen. 225 00:13:19,632 --> 00:13:23,261 Raffi, je was gewaarschuwd niet met het netwerk te knoeien. 226 00:13:23,344 --> 00:13:26,264 En zoals ik het zie, moet ik je straffen. 227 00:13:26,347 --> 00:13:28,975 Toen zei Turk iets wat me zal achtervolgen. 228 00:13:29,934 --> 00:13:33,271 Als Dungeon Master van onze Dungeons & Dragons-campagne… 229 00:13:33,354 --> 00:13:36,482 trek ik de amulet van Irzod in. 230 00:13:36,566 --> 00:13:40,737 Die heb ik nodig om de sirene van Drafmore te verleiden. 231 00:13:40,820 --> 00:13:42,989 Ze komt nu niet bij je in de buurt. 232 00:13:43,072 --> 00:13:47,035 Waarom krijg ik de schuld? Z'n lekkere ex-vrouw vroeg me het te doen. 233 00:13:47,118 --> 00:13:50,538 En als een lekker ding gooit, laat Raffi de bal niet vallen. 234 00:13:50,621 --> 00:13:53,207 Ik moet eens met dat lekkere ding gaan praten. 235 00:13:54,042 --> 00:13:59,005 Hé, vriend. Over wat je net hebt gehoord… 236 00:13:59,088 --> 00:14:02,884 m'n vrouw denkt dat ik op zondag golf. Dat moet zo blijven. 237 00:14:02,967 --> 00:14:05,470 Je nerdgeheim is veilig bij mij. -Dank je. 238 00:14:05,553 --> 00:14:09,015 Oké, Arthur zit bij me in de auto. Arthur, zeg hallo. 239 00:14:09,098 --> 00:14:12,060 Hallo. -Wat kan hij nog meer zeggen? 240 00:14:12,143 --> 00:14:13,686 J.D. ziet er boos uit. 241 00:14:13,770 --> 00:14:16,731 Sorry, ik ga weg. Jullie zijn veel te luid. 242 00:14:16,814 --> 00:14:18,691 Wat bedoel je? -Meid, nee. 243 00:14:18,775 --> 00:14:21,027 Ik weet wat je deed, en als je baas… 244 00:14:21,110 --> 00:14:22,320 Daar gaan we. 245 00:14:22,403 --> 00:14:26,115 Als Elliot en ik ruziën, gaat het snel van nul naar honderd. 246 00:14:27,075 --> 00:14:28,785 Welkom bij de hoofdact… 247 00:14:28,868 --> 00:14:32,121 waar een meningsverschil escaleerde tot een keiharde strijd. 248 00:14:32,205 --> 00:14:34,540 Ons huwelijk was een en al spelletjes. 249 00:14:35,792 --> 00:14:37,752 Ik wist dat hij van ruig houdt. 250 00:14:37,835 --> 00:14:39,212 Ze klimt in het touw. 251 00:14:39,295 --> 00:14:41,881 Die prachtige vrouw heeft hem waar ze wil. 252 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 J.D., je klaagt toch altijd dat ik nooit bovenop zit? 253 00:14:45,510 --> 00:14:47,553 Nou, dit is je geluksdag. 254 00:14:50,973 --> 00:14:54,477 Elleboog in het gezicht. Hij heeft eindelijk gescoord. 255 00:14:59,732 --> 00:15:04,237 Dokter Dorian, het mag een toontje lager. 256 00:15:05,696 --> 00:15:07,573 Ik heb recht op een verklaring. 257 00:15:07,657 --> 00:15:10,618 Ik zei dat je die patiënt moest ontslaan. 258 00:15:10,701 --> 00:15:15,581 Je hebt duidelijk niet naar me geluisterd. Ik zei dat ik meer tijd nodig had. 259 00:15:22,380 --> 00:15:25,383 Ik wil niet oefenen. Ik wil dat Amara het doet. 260 00:15:26,717 --> 00:15:30,513 Ja, ik snap het helemaal. Ik kreeg destijds… 261 00:15:30,596 --> 00:15:34,100 de kans om een laparoscopische cholecystectomie te doen… 262 00:15:34,183 --> 00:15:37,687 maar Todd wilde het doen, dus ik liet hem. -Echt? 263 00:15:38,688 --> 00:15:42,567 Nee, Dashana. We zijn chirurgen. We nemen wat we willen. 264 00:15:43,860 --> 00:15:46,529 Weet je wat? Je hebt gelijk. -Ja. 265 00:15:46,612 --> 00:15:48,781 Ik neem wat ik wil. -Ja. 266 00:15:48,865 --> 00:15:51,200 Ik wil dat Amara het doet. -Nee. 267 00:15:51,284 --> 00:15:55,830 Dokter Turk, jij en ik hebben dat zelfvertrouwen al… 268 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 maar Amara heeft daar wat van nodig. 269 00:15:59,083 --> 00:16:02,211 En als haar mentor moet jij haar helpen. 270 00:16:03,546 --> 00:16:05,882 Je hebt me erin geluisd. -Ja. 271 00:16:05,965 --> 00:16:07,175 Dat respecteer ik. 272 00:16:11,846 --> 00:16:13,306 Volg me niet. 273 00:16:13,389 --> 00:16:15,766 Het is niet eng. We praten over werk… 274 00:16:17,560 --> 00:16:18,978 in het damestoilet. 275 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 Wat mis ik, Elliot? 276 00:16:23,024 --> 00:16:26,527 M'n patiënt wordt geliefd. Misschien bedenkt ze zich dan. 277 00:16:26,611 --> 00:16:30,531 Ik snap 't, maar je bent geen coassistent. Soms kiezen mensen voor de dood. 278 00:16:30,615 --> 00:16:34,118 Dat weet ik, maar Georgia raakte een gevoelige snaar. 279 00:16:35,328 --> 00:16:37,079 Ik dacht dat wij samen zouden blijven. 280 00:16:37,163 --> 00:16:42,001 En nu vraag ik me af of ik aan het eind van mijn leven wel iemand zal hebben. 281 00:16:44,378 --> 00:16:46,297 Ze is vast heel bang, J.D. 282 00:16:47,882 --> 00:16:50,176 Ik wilde dat hun verhaal goed afliep… 283 00:16:50,259 --> 00:16:53,638 want het ziet er niet naar uit dat dat ons gaat lukken. 284 00:16:54,180 --> 00:16:55,264 Toen wist ik het. 285 00:16:55,348 --> 00:16:57,725 Ik mocht niet vergeten dat ik om haar geef. 286 00:16:57,808 --> 00:17:00,978 Ze blijft een van de belangrijkste mensen in m'n leven. 287 00:17:01,062 --> 00:17:02,939 Sorry dat ik niet luisterde. 288 00:17:05,483 --> 00:17:09,403 Ik wil niet dat er wrok is tussen ons. -Het spijt mij ook. 289 00:17:09,487 --> 00:17:13,908 Ik geef om je. Ik zal altijd om je geven. Je bent mijn familie. 290 00:17:16,452 --> 00:17:19,914 Ik weet niet hoe we dit moeten doen. 291 00:17:20,873 --> 00:17:22,041 We komen er wel uit. 292 00:17:24,043 --> 00:17:25,878 En in tegenstelling tot hen… 293 00:17:25,962 --> 00:17:28,965 wachten wij niet zo lang om er voor elkaar te zijn. 294 00:17:45,189 --> 00:17:46,899 We gaan je patiënt helpen. 295 00:17:50,111 --> 00:17:52,488 Arthur wordt nerveus. We staan in de file. 296 00:17:55,199 --> 00:17:59,704 Daar is maar één oplossing voor. Pardon, meneer. 297 00:17:59,787 --> 00:18:06,043 Als we aan een ziekenhuis denken, denken we aan ziekte, dood en pijn. 298 00:18:06,961 --> 00:18:10,464 Maar als je goed kijkt, zie je ook liefde. 299 00:18:11,215 --> 00:18:14,010 Wat is er? -We helpen met normale dingen. 300 00:18:17,888 --> 00:18:21,225 Je wordt een goede chirurg, maar je moet aan je aura werken. 301 00:18:21,309 --> 00:18:22,727 Ik leer je autorijden. 302 00:18:22,810 --> 00:18:26,606 Meen je dat? -Absoluut. En hij heeft stoelverwarming. 303 00:18:26,689 --> 00:18:28,149 Het komt niet door mij. 304 00:18:28,232 --> 00:18:31,152 Wat als ik bots? -Ik heb m'n dochters leren autorijden. 305 00:18:31,235 --> 00:18:33,654 Je kunt me niet van mijn stuk brengen. 306 00:18:33,738 --> 00:18:36,115 Remmen. 307 00:18:38,075 --> 00:18:40,620 Trap deze keer het gaspedaal lichtjes in. 308 00:18:40,703 --> 00:18:43,914 Het lukt je, Amara. Je doet het. 309 00:18:46,626 --> 00:18:48,628 Luister, gast. Je kunt dit, oké? 310 00:18:48,711 --> 00:18:53,966 En Amara is een rare kluizenaar, dus ze kan jou met niemand vergelijken. 311 00:18:54,050 --> 00:18:55,259 Ze is niet raar. 312 00:18:59,597 --> 00:19:01,015 Ja, hartstikke normaal. 313 00:19:01,098 --> 00:19:04,352 Amara. Ik vroeg me af of je met me uit wilde. 314 00:19:05,686 --> 00:19:08,272 En ja, de liefde kan soms pijn doen. 315 00:19:08,356 --> 00:19:11,525 Arthur, ik ben dokter Reid. Ik ben blij dat je er bent. 316 00:19:11,609 --> 00:19:13,569 Waar is ze? -Deze kant op. 317 00:19:13,653 --> 00:19:15,571 Maar liefde geneest ons ook. 318 00:19:15,655 --> 00:19:18,199 Ik wist het. Hij lijkt op die man uit Up. 319 00:19:21,410 --> 00:19:24,205 Arthur? Wat doe jij hier? 320 00:19:24,288 --> 00:19:25,414 Georgia. 321 00:19:27,750 --> 00:19:29,710 Het is 20 jaar geleden. -Ja. 322 00:19:30,461 --> 00:19:32,963 Ik kon je niet laten gaan zonder te zeggen… 323 00:19:35,925 --> 00:19:37,134 Je bent een zeikwijf. 324 00:19:38,511 --> 00:19:40,930 Zeg me dat dat een koosnaampje is. 325 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 Dat zal nooit veranderen. 326 00:19:42,890 --> 00:19:44,433 Nee, volgens mij niet. 327 00:19:44,517 --> 00:19:50,439 Jij vuile schoft. Je bent niets veranderd, je bent alleen dikker. 328 00:19:50,523 --> 00:19:56,153 Ik wilde doodgaan, maar nu blijf ik leven om jou te pesten. 329 00:19:56,237 --> 00:20:00,700 Stop mijn hart in een rugzak. Ik zal nooit doodgaan. 330 00:20:02,493 --> 00:20:07,998 Ik hoopte al dat je dat zou zeggen. Je blijft leven, alleen om mij te kwellen. 331 00:20:08,082 --> 00:20:09,792 Wauw, dat nam een wending. 332 00:20:09,875 --> 00:20:12,920 Jij hatelijke, lieve, lelijke man. 333 00:20:13,003 --> 00:20:17,341 Oké, ze zijn een beetje getikt. -Geen oordeel. 334 00:20:18,384 --> 00:20:20,094 Laten we gaan. -Kom hier. 335 00:20:22,513 --> 00:20:25,099 Je hebt iets goeds gedaan, zeikwijf. 336 00:20:25,182 --> 00:20:27,977 Jij ook, jij vuile schoft. 337 00:20:29,103 --> 00:20:33,107 Oké, ik moet iets bekennen. Ik heb die nare recensie geschreven. 338 00:20:33,190 --> 00:20:35,443 Ben jij PicklePie3214? 339 00:20:36,527 --> 00:20:38,028 Het zat me niet dwars. 340 00:20:41,490 --> 00:20:44,577 Fast and Furious. Hoe haalde je dat er niet uit? 341 00:20:44,660 --> 00:20:48,122 Waarom trok je niet een boos gezicht en zei je niet 'zoef'? 342 00:20:48,205 --> 00:20:51,917 'Zoef' is niet snel. Dit is snel. Mijn haar wappert in de wind. 343 00:20:52,001 --> 00:20:55,337 We hebben meer drank nodig. -Ze ruziën als een getrouwd stel. 344 00:20:55,421 --> 00:20:56,964 Ik heb het gehad. 345 00:20:57,047 --> 00:21:00,509 Als je denkt dat hij aan het golfen is, doet hij iets anders. 346 00:21:00,593 --> 00:21:02,845 Nee. -Hij is een Dungeon Master. 347 00:21:02,928 --> 00:21:05,973 Je zweerde het. -Hij heeft een bataljon nerds. 348 00:21:06,766 --> 00:21:10,102 Zag ik je daarom die cape strijken? -Het is een mantel. 349 00:21:12,021 --> 00:21:15,483 Voel de toorn van de Dungeon Master. 350 00:21:15,566 --> 00:21:17,568 Vertaling: Babette Wiegers