1 00:00:04,463 --> 00:00:07,341 Flytting er en av livets mest stressende opplevelser, 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 sammen med skilsmisse. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,385 Jeg var dritgod på begge. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,804 Jeg fant et nytt hus nærmere sykehuset, 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,432 og Elliot og jeg kom endelig overens. 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …du bør utføre radioemboliseringen. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Jeg er enig med dr. Reid. Hun er best. 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 Jeg er det. 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Vi er dritgode på å være skilt. 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 Vi er i hvetebrødsfasen av vårt mislykkede ekteskap. 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 Er det ikke fint å være enige om en behandlingsplan? 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Da vi var gift, kunne vi ikke bestille pizza. 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,327 Ja, og nå kan du sluke 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,539 så mye ekkel pizza med skinke og varm frukt som du vil. 15 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Jeg bestilte Hawaii i helgen. Hva gjorde du? 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 Ollie kommer neste helg, så jeg har montert sengen hans. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 Jeg har blitt nevenyttig. 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Pokker! 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Det var en hjernerystelse. Det svartnet litt, 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 men da jeg endelig våknet, var den satt sammen. 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 Jeg hadde ikke noe bedre å gjøre. 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Jeg er også ensom når Ollie er hos deg. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Sleng med en flaske Chardonnay, og jeg gråter med hunden. 24 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 -Har du hund? -Naboenes. 25 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 Hvis du vil gjøre noe gøy istedenfor tragisk, 26 00:01:07,526 --> 00:01:09,528 skal jeg på rave på fredag. 27 00:01:09,611 --> 00:01:12,114 Kanskje jeg burde prøve. Jeg er med. 28 00:01:12,197 --> 00:01:15,742 -Vi henter deg ved midnatt. -Midnatt? Ellers takk. 29 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Hei. Går det bra, Amara? 30 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 Jeg fikk en melding der det sto: "Løp hit nå." 31 00:01:22,749 --> 00:01:25,127 Jeg sa til Dashana at det ikke var et nødstilfelle, 32 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 så hun tok mobilen min. 33 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 -Tystere får svi. -Gjør de? 34 00:01:28,839 --> 00:01:33,051 Turnuslegene dumper pasienter på oss som om kirurgisk er barnehagen deres. 35 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 Ser vi ut som Barnevaktklubben? 36 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 På en måte, ja. Avdelingene har alltid hatt en feide, 37 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 så finn ut av det selv. 38 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 -Ja, men… -…jeg… 39 00:01:42,519 --> 00:01:44,021 Nei, det gjør vi ikke. 40 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 Jeg har pasienter som tekster 41 00:01:45,689 --> 00:01:49,609 og tre døtre som tekster om penger og skyss til fotball, 42 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 og mer penger. 43 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 Fire døtre tekster meg. 44 00:01:53,780 --> 00:01:57,284 Kona mi har tatt på seg ekstravakter og sier at jeg må hjelpe til mer. 45 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Jeg trenger ikke to kvinner til 46 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 som lurer meg til å løpe ræva av meg og få unødvendige skritt. 47 00:02:03,290 --> 00:02:06,835 -Jeg er helt svett. -Jeg sa vi ikke skulle si det. 48 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 Du vet at jeg elsker og respekterer alle kvinner? 49 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 Er det kvinner her? 50 00:02:12,591 --> 00:02:15,552 Det er ei pen ei ovenpå, men jeg har ikke turt å si hei. 51 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 Ikke gjør det. Jeg er så lei av kvinnene i livet mitt. 52 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Hvorfor prøver de å få meg til å gjøre ting? 53 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Jeg var for sterilisering. 54 00:02:23,101 --> 00:02:26,021 Det verste er at siden Carla jobber så mye, 55 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 kan jeg ikke be om noe, 56 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 -om du skjønner. -Sex? 57 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 Ja, JD. Sex. Bra jobbet. 58 00:02:33,070 --> 00:02:37,199 Hun pleide å bli gira av Bridgerton, men neste sesong kommer om et år. 59 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 Våren 2027. 60 00:02:38,784 --> 00:02:39,868 Jeg er så utslitt. 61 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 Jeg har savnet dette. Du og jeg som snakker om livet. 62 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Vi gjør dette til en følelsesdojo. 63 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 Jeg bestiller en toseter, stearinlys og to vekttepper på Amazon. 64 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Så mange valg å ta. 65 00:02:52,923 --> 00:02:55,967 Skal vi ha fuskepels eller fleece? 66 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 Jeg bor med en haug med kvinner. Vi kjøper et pokerbord. 67 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Turk, din vakre, skallede jævel. Der har vi det. 68 00:03:02,933 --> 00:03:05,435 Vi kan ha pokerkveld som i gamle dager. 69 00:03:05,519 --> 00:03:06,645 Det er det jeg sier. 70 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 Dette er starten på et nytt kapittel. 71 00:03:08,980 --> 00:03:11,525 Slutt på å være kjip. Nå er jeg morsom. 72 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 -Det er det jeg snakker om. -Ikke sant? 73 00:03:15,278 --> 00:03:17,823 Vi skal gjøre dette stedet til en bro-jo. 74 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 En bro-jo. 75 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 Jeg skal aldri hjem. 76 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 -Det blir bedre. -Jaså? 77 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 -Jeg har en romkamerat. -Hva? 78 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 Chewie? 79 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 -Nei. -Du popper oss. 80 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Hei. Jeg er den nye naboen din, JD. 81 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 Jeg fortalte Turk om deg. 82 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 Hva ser du på? 83 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 Sacred Heart er som et helt annet sted. 84 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 Noen ansatte er ikke engang mennesker. 85 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 God morgen, forsyningsrobot. 86 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 Vaktmesteren liker meg. 87 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 God morgen, sjef. 88 00:04:07,789 --> 00:04:09,458 Du er med på poker i kveld? 89 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 Ja visst. Jeg hopper over forestillingen til datteren min. 90 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 -Ikke gjør det. -Det går bra. 91 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Hun er 25. Det er Mens vi venter på Godot. 92 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 Heller "venter på å dra hjem". 93 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 -Du forstår meg. -Vi forstår hverandre. 94 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Jeg burde lære meg navnet hans. 95 00:04:25,932 --> 00:04:28,477 I stedet for å bli presset til utbrenthet, 96 00:04:28,560 --> 00:04:30,228 blir de presset inn i mental helse. 97 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 "Sibby, hvorfor et velferdsrom?" 98 00:04:32,856 --> 00:04:34,149 "Så fint at du spurte." 99 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Ingen spurte. 100 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 Forskning viser, trommevirvel, 101 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 at aktiviteter som meditasjon og blokkbygging reduserer stress… 102 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Skal vi leke? 103 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 -…i vårt fagfelt. -Tydeligvis. 104 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 Rommet er nå åpent for organisert avslapping. 105 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 -Kan vi gå nå? -Ja, kom dere ut. 106 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Men noen ting endrer seg aldri. 107 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 -Turk og jeg hang sammen som før. -Hei. 108 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 -To sjefer. -To sjefer. 109 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Vi er klare. 110 00:05:02,385 --> 00:05:06,181 Etter middagen kjører jeg barna på trening og så på overnatting. 111 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 Carla har et skift på akutten, 112 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 men det gir meg fire timer til pokerfesten vår. 113 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 Sa noen poker? Jeg er med. 114 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 Hooch, jeg har ikke plass til deg. 115 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 Jeg spurte ikke. 116 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 Jeg tar med bønnedippen. 117 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 -Hooch er gal. -Gått fra vettet. 118 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 Dumpet du enda en pasient på oss? 119 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 Han fikk høy feber. 120 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 Det betyr at dere må legge ham inn. 121 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 Det er ikke greit selv om du snakker med hendene. 122 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 -Ta ned hendene. -Ok. 123 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 Den eldgamle kampen mellom kirurgisk og medisinsk fortsetter. 124 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 -Se på barna våre. -Deres første krangel. 125 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 -Skal vi fyre opp foreldrestemmene? -Jepp. 126 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 Ro dere ned, barn. Det holder. 127 00:05:48,557 --> 00:05:51,184 -La oss slippe å snu sykehuset på hodet. -Han gjør det. 128 00:05:51,268 --> 00:05:52,811 Kom hit med en gang. 129 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 Dashana, jeg så det. 130 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Disse bildene er syke. 131 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Brukte du operasjonsklærne på Ibiza? 132 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 Jeg festet om natten. På dagen hjalp jeg barn med dysenteri. 133 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 Ibiza har alt. Ta meg tilbake. 134 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Vi må følge hverandre. 135 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Ok, dr. Selfie. Det var ikke det jeg mente med "kjør på". 136 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 Beklager, dette er Mr. Nichols. Han er 27. 137 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Han har besvimt, blødende tannkjøtt og blåmerker, 138 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 og han ber oss hensynta dietten hans. 139 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Så klart. Veganer, vegetarianer, glutenfri? 140 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 -Tarzan. -Hva? 141 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Han snakker om Tarzan-dietten. Den er overalt på TikTok. 142 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 Økologisk, lite karbohydrater, maks protein. 143 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 Han har en hel side om det. 144 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 Se på denne videoen. Han lager omelett med 14 egg. 145 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 -Hva? -Tolv, tretten… Egg… 146 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 Det var sprøtt, brah. 147 00:06:41,568 --> 00:06:46,031 Dr. Brah, og det er derfor du besvimte. Du trenger mer enn protein. 148 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 Forfedrene våre fulgte Tarzan-dietten. 149 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Rart at jeg må forklare det for en lege. 150 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 Forfedrene våre var ikke Tarzan. Tarzan er oppdiktet. 151 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Jeg vet ikke. De laget en film om livet hans. 152 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Jeg elsker rommet. 153 00:07:00,378 --> 00:07:03,590 Som turnuslege kunne vi bare gråte i skapet. 154 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Jeg lærte disse teknikkene på et seminar. 155 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 Men jeg fikk veggedyr fra et flyplassmotell til ingen nytte, 156 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 fordi turnuslegene kommer ikke hit. 157 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 -De synes jeg er rar. -Du er ikke rar. 158 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Takk. Jeg skal slå på bekreftelsesgongen. 159 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 Må jeg bli her til det er over? 160 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Ja. Ikke snakk. 161 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 Feiden mellom medisinsk og kirurgisk har pågått 162 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 siden før vi var turnusleger. 163 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Men det tar slutt i dag. Som overlege for kirurgi… 164 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 Og overlege for medisin, skal vi vise dere 165 00:07:40,835 --> 00:07:43,088 hvordan man har visitt sammen. 166 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 I dag, medisin… 167 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 -…og kirurgifusjon. -Sammenslått. 168 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Dere tar vel ikke betalt per lege? 169 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Nei, det er et universitetssykehus. 170 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Kult. 171 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 Jeg har en ny unge hjemme. Kan dere holde meg i live? 172 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 Ja, Darrell. 173 00:07:57,310 --> 00:08:00,105 Mr. Johnson har smerter i nedre høyre kvadrant. 174 00:08:00,188 --> 00:08:03,942 -Vi må undersøke pasienten. -Nei, du først. 175 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 Du kan lære meg noe jeg ikke vet. 176 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 Jeg vil vise deg noe, men du kan vise meg… 177 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Jeg visste hva de prøvde å si. 178 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 Jeg vil at vi begge skal kle av oss 179 00:08:13,535 --> 00:08:14,911 og omfavne hverandre. 180 00:08:14,994 --> 00:08:17,122 Jeg vet det og jeg har lignende følelser, 181 00:08:17,205 --> 00:08:19,666 så jeg ler for høyt av dine middelmådige vitser. 182 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 Kan jeg få denne dansen? 183 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 Herregud. 184 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 D-train, sett et minutt på klokka. Takk. 185 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Vi viser dem hvordan det gjøres. 186 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Tilbakevendende smerter. Blindtarmbetennelse. 187 00:08:33,012 --> 00:08:37,726 Basert på historien og det fysiske, la vi merke til hoste og lungebetennelse. 188 00:08:37,809 --> 00:08:41,271 Selv om det sås tvil om min ekspertise, liker jeg det. Det er best for pasienten. 189 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Vi tar prøver. Tid. 190 00:08:42,605 --> 00:08:44,149 Femten sekunder. Pokker. 191 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Sånn gjør man det. 192 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 Det var mye mer imponerende enn dette. 193 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 Det er en blanding av medisinsk og kirurgisk. 194 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 Bra. Jeg skulle bare ringe dere. 195 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 Kan dere bytte IV-en så jeg kan bytte arm? 196 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 Vi skal heller få deg frisk. 197 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 Jeg setter den der. 198 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Mr. Nichols, TikTok-dietten din 199 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 har gitt deg en av våre eldste sykdommer. 200 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 Du har skjørbuk. 201 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 Det er sprøtt, for jeg er utrolig sunn. 202 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 Det skyldes underernæring. 203 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 Skjørbuk kan føre til tap av tenner, blødende øyne og hjertesvikt. 204 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 Eller ikke, for det er lett å fikse. Ikke sant dr. Reid? 205 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Korrekt, dr. Tosh. 206 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Du må ha sitrusfrukter i kosten. 207 00:09:29,652 --> 00:09:33,073 Det kan bli kjempegøy. Og hallo, bondens marked. 208 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 Du blir den kjekkeste der. 209 00:09:34,574 --> 00:09:38,787 Og alle jentene der er frigjorte, om du henger med? 210 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 Jeg får ikke 6 % kroppsfett ved å spise frukt. 211 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Gjør som du vil, Tarzan. 212 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 Men ett tips. 213 00:09:46,086 --> 00:09:48,421 Du kan ikke spise biff med fire tenner. 214 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 Du slår meg ikke som en pokertype. Du er en Bananagrams-fyr. 215 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 Blake, det er mye du ikke vet om meg. 216 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Se på disse hendene. 217 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Jeg har danset mye på den grønne filten. 218 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 Mine gamle pokerkvelder med dr. Turk tok helt av. 219 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 Nå snakker vi! 220 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Spill sangen min. 221 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Det var en fantastisk tid. 222 00:10:27,460 --> 00:10:32,423 Sibby. Kan du spille kort? Pokerkveld hos meg i kveld. Er du med? 223 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 Poker? Nei. Jeg gambler ikke. 224 00:10:36,427 --> 00:10:38,930 Hva er det? Five-card stud? Texas hold'em? Innsatsen? 225 00:10:39,013 --> 00:10:40,890 Buyback? Kontant eller vinneren tar alt? 226 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 Nei, jeg gambler ikke. 227 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 Beklager, jeg må ta en telefon til… 228 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 -Hun kommer. -Ja, det gjør hun. 229 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 Jeg synes synd på ham. 230 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Jeg synes synd på oss. 231 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 Du er lege. Jeg har vært lege i 20 år. 232 00:11:05,832 --> 00:11:09,752 Han gjør sånn i 30 sekunder på do, og så vet han mer enn oss. 233 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 Vi prøver å hjelpe ham. 234 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 Ja, men alle pasienter får medisinske råd fra telefonen. 235 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Sånn er verden nå. 236 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 Sam, jeg liker ikke at du tilrettelegger for slike pasienter. 237 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Jeg vil ikke høre eller se sosiale medier under visitten. 238 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Telefoner gjør folk til hjernedøde idioter. 239 00:11:26,352 --> 00:11:29,856 -Jeg er ikke en hjernedød idiot. -Nei, selvfølgelig ikke. 240 00:11:30,356 --> 00:11:32,609 Men jeg vil ta deg seriøst som lege, 241 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 og du har ikke gitt meg en grunn til det. 242 00:11:36,487 --> 00:11:39,574 Dr. Turk, jeg vet ikke hvordan det var på 1900-tallet, 243 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 du kan ikke kreve dette av en turnuslege. 244 00:11:41,784 --> 00:11:43,995 Det ser ut som du hjelper meg med å pakke snacks 245 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 til softballkampen til ungen min, 246 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 men egentlig gir jeg deg en dyp, kirurgirelatert leksjon. 247 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 Du bare finner det på, ikke sant? 248 00:11:52,795 --> 00:11:54,881 Leksjon én. Tenk fort. 249 00:11:54,964 --> 00:11:56,591 Bra. Vil du ha barn? 250 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 Som de fleste kvinnelige kirurger fryser jeg eggene mine. 251 00:11:59,552 --> 00:12:01,721 Før du tiner dem, 252 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 må du innse at det er sånn livet ditt blir. 253 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 Kirurger er ikke som de på medisinsk. Vi er alltid på vakt. 254 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 Hver gang du løper ut døra, er det alltid noen som blir skuffet. 255 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 Hvordan får du det til å gå rundt? 256 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Du gjør ikke det. 257 00:12:20,073 --> 00:12:23,451 Bestevennen min vil ha meg på pokerkveld, men Carlas vakt ble avlyst, 258 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 og hun vil ha meg hjemme. 259 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 Du savner sikkert disse, papi. 260 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 Hun vil virkelig ha meg hjemme. 261 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Jeg tror leksjonen er over. 262 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 Ikke så fort, unge padawan. 263 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 Det er en siste ting ingen kirurg liker å gjøre, men vi gjør det likevel. 264 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 Gi dårlige nyheter. 265 00:12:40,635 --> 00:12:43,680 Dr. Turks kone sendte bilder, og han kan ikke spille poker. 266 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 Han sa han skulle: "Gå løs på den." 267 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 Jeg kondolerer. 268 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Ess over åtte. Dere vet hva det betyr, tosker. 269 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 Kan vi dele ut neste hånd? 270 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Bare server dippen. 271 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Søren. 272 00:13:09,872 --> 00:13:13,418 -Jeg drakk for mye. Kan jeg overnatte? -Definitivt ikke. 273 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Når Turk hadde sex etter en tørketid, 274 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 sa han ingenting, men det var tegn. 275 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 God morgen, Sacred Heart. Skrapelodd til alle. 276 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 Er jeg heldig, er dere heldige. Skrapelodd til deg og deg. 277 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 François DuBois, skrapelodd til deg. 278 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 -Takk, kongen. -Yas, queen. 279 00:13:35,440 --> 00:13:36,899 Et skrapelodd til deg. 280 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 Miss Sibby. 281 00:13:38,609 --> 00:13:41,904 Jeg trenger en seier. Takk for ingenting. 282 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 Blake, len deg tilbake. Jeg skal få det til å regne. 283 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 Skrapelodd! 284 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Hvordan går det? 285 00:13:51,039 --> 00:13:53,666 Noe sier meg at du fikk deg noe i går. 286 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 En bror sladrer ikke, men ja, for pokker! 287 00:13:57,754 --> 00:13:59,422 Unnskyld for at jeg ikke kom. 288 00:13:59,505 --> 00:14:00,673 Som i gamle dager. 289 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 -Seriøst? -Nei. 290 00:14:01,841 --> 00:14:05,720 -Jeg er i minus. -Ikke velt det. Det er nytt! 291 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 Det er mahogni. Løft med beina. Jeg hjelper deg. 292 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 Nei. Hooch. 293 00:14:11,142 --> 00:14:13,770 -Så Sibby prøvde å velte bordet? -Ja. 294 00:14:13,853 --> 00:14:15,271 Neste gang blir bra, 295 00:14:15,354 --> 00:14:16,773 for da kommer jeg. Alt bra? 296 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Turk er din beste venn. Du kan si hva du føler. 297 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 En turnuslege sa det. 298 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Det skulle være starten på et nytt kapittel. Du sviktet. 299 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 Sånn går det. 300 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Ja, alt er bra. 301 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 BIBELEN 302 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 Er du religiøs? 303 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 Nei. Jeg fant den på et rom. Jeg gjemmer mobilen. 304 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 Dr. Reid maser om det, 305 00:14:40,505 --> 00:14:43,382 men jeg tror noe mer er galt med en pasient, 306 00:14:43,466 --> 00:14:46,010 så jeg sjekker sosiale medier. 307 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 Det er flott, Tosh. 308 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 Jeg har lest den. Han dør og kommer tilbake. 309 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 Amara, vi må gå. 310 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 Jeg var sint, men måtte gå foran med et godt eksempel. 311 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Vi venter på CT-en av brystet, 312 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 men CRX-en bekrefter lungebetennelse, som jeg trodde, 313 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 og ikke blindtarmbetennelse, som dr. Turk trodde. 314 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Men jeg støtter ham alltid, selv om han ikke støtter meg. 315 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Ok. 316 00:15:10,576 --> 00:15:13,121 Dr. Dorian prøver å si at vi ikke må skjære i deg, 317 00:15:13,204 --> 00:15:15,456 i motsetning til ordene hans, som er skarpe. 318 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 Det er første gang en kirurg har stilt riktig diagnose. 319 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Medisinsk. Rull ut. 320 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 La meg låne den. 321 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 Jeg skal be for deg. 322 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Dr. Turk, mobilen. 323 00:15:31,097 --> 00:15:35,434 Endringen er vanskelig for begge, men du må finne din nye normal. 324 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 -Hva var det? -Ingenting. 325 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 Dr. Selfie sender meldinger i stedet for å stille diagnose. 326 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 "Dr. Selfie"? Du høres ut som dr. Cox. 327 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Dr. Cox var tøff, men han lærte oss å gjøre ting riktig. 328 00:15:52,827 --> 00:15:55,913 Han kalte deg Barbie og undergravde selvtilliten din. 329 00:15:55,997 --> 00:15:57,748 Husker du ikke hva du følte? 330 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 Hun er veldig smart. 331 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Gi henne sjansen til å gjøre det på sin måte. 332 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Ok, da kjører vi på. 333 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 Nå må jeg håndtere mitt eget drama med en liten vri. 334 00:16:16,475 --> 00:16:20,021 -Vet folk at du lærte det på trylleleir? -Ikke trylleleir. 335 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Jeg var på Criss Angels symposium for å sjarmere kvinner. 336 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Ok. 337 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 Det suger at du droppet pokerkvelden for sex. 338 00:16:27,862 --> 00:16:29,238 Jeg måtte være med Carla. 339 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 Det er vanskelig for meg. Jobb, ekteskap, barn. 340 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 Det er mye press. 341 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 Det krever mye å holde alt i gang. 342 00:16:36,037 --> 00:16:39,707 Dr. Reid. Du sa ingen telefoner, og du sier sikkert dr. Selfie igjen. 343 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Nei. Kom igjen. Vis meg. 344 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 Dette på Logans side er bekymringsverdig. 345 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Ser du det? 346 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 Jeg var den feite taperen. Jeg vil heller dø enn å gå tilbake. 347 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 Er det bare sånne innlegg? 348 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Ja. Dette handler ikke bare om en motediett. 349 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Han kan ha en spiseforstyrrelse. 350 00:17:04,523 --> 00:17:08,945 Han er så besatt av å spise sunt at det har blitt en tvangshandlng. 351 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 Det kan være ortoreksi, og jeg overså det. 352 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Bra jobbet, dr. Tosh. 353 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 Jeg er lei av å høre hvor overveldet du er 354 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 av din lykkelige familie og kona som elsker deg 355 00:17:22,124 --> 00:17:26,671 når jeg tilbringer halve tiden alene. Jeg skulle gjerne hatt dine problemer. 356 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Sikker? Jeg får aldri være alene. 357 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 Forrige uke satt jeg fast i trappen. 358 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Jeg ba ikke om hjelp. Jeg bare sto der i fred. 359 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 Så ja, kanskje jeg vil ha litt av problemene dine. 360 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Radiologi ringte. Det gjelder lungebetennelsen. 361 00:17:43,604 --> 00:17:48,776 En ting jeg ikke kan endre på, er at stedet fører folk sammen igjen. 362 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 Ortoreksi er en relativt ny spiseforstyrrelse. 363 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 Vi skal hjelpe deg gjennom dette. 364 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 Dessverre betyr ikke det at det alltid er gode nyheter. 365 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 Smerten lignet på blindtarmbetennelse på grunn av delte nervebaner. 366 00:18:04,792 --> 00:18:09,338 Det viste seg å være en lungebetennelse forårsaket av den piggete massen. 367 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 Så Darrell har lungekreft. 368 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 -Han fikk nettopp barn. -Det er forferdelig. 369 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 Hvem skal si det til ham? 370 00:18:24,854 --> 00:18:26,355 Når sånne ting skjer, 371 00:18:26,439 --> 00:18:29,358 ser vi plutselig annerledes på ting. 372 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Si til Nora at onkel JD sier: "Slå en homerun." 373 00:18:38,868 --> 00:18:40,911 Alt det som føltes overveldende, 374 00:18:40,995 --> 00:18:44,123 føles som en gave med riktig perspektiv. 375 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Vil du bli med? 376 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 Det er en skilt mor 377 00:18:47,084 --> 00:18:49,629 uten BH som drikker Chardonnay fra en Stanley-kopp. 378 00:18:49,712 --> 00:18:51,297 Dere finner garantert tonen. 379 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 Høres ut som en bra første tabbe. Kanskje en annen gang. 380 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 -Gi henne nummeret mitt. -Jeg har det. 381 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 -Ses vi i morgen? -Ja. 382 00:19:04,185 --> 00:19:07,355 Og for mye tid alene føles som en mulighet 383 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 til å være der for andre. 384 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 -Hei, dr. Dorian. -Hei. 385 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 Kjip uke. Vi skal bli dritings. Er du med? 386 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Greit. Jeg har ikke noe annet på gang. Jeg spanderer appletini. 387 00:19:20,284 --> 00:19:21,661 Jeg vil ikke ha det. 388 00:19:21,744 --> 00:19:24,121 Men hvis du spanderer, kom igjen. 389 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 -Jeg har aldri smakt appletini. -Jeg har aldri drukket en hel drink. 390 00:19:27,750 --> 00:19:32,546 Jeg håper dere liker eldre kvinner. I kveld skal dere treffe Granny Smith. 391 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 Ro ned, alle sammen. 392 00:19:36,967 --> 00:19:41,722 Jeg bestilte med mindre martini, men sukkeret kan gjøre dere gale. 393 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 Takk, dr. Dorian. Jeg er blakk til neste lønning. 394 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 Hva spiller dere? Åtterball, nierball? 395 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Faen, liker jeg Sibby? 396 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 Bare én til meg, så har jeg en date med sofaen 397 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 og ei som heter Sandra Bullock. 398 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 -Nei… -Nei! 399 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 De er unge, men det er fint å finne fellesskap. 400 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 -Skål. -Skål. 401 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 -Nei! Sakte, sa jeg. -Du er gal. 402 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 Det beste er at de ikke aner hvor ille en appletini-bakrus er. 403 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Ut med lillefingeren, små slurker. 404 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Oversatt av: Mari Hegstad Rowland