1 00:00:04,463 --> 00:00:07,341 Sťahovanie je ten najstresujúcejší životný zážitok. 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 Spolu s rozvodom. 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,385 Ale obe mi išli perfektne. 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,804 Našiel som si nový byt bližšie k nemocnici 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,432 a s Elliot sme konečne vychádzali. 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …a mali by ste ísť do tej rádioembolizácie. 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 Súhlasím s doktorkou Reidovou. Je najlepšia. 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 To som. 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 Rozvedeným nám to ide. 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 Myslím, že zažívame porozvodové medové týždne. 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 Zhodli sme sa na liečebnom pláne pre človeka s rakovinou. 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 Ako manželia sme si nevedeli objednať pizzu. 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,327 A teraz do seba môžeš pchať 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,539 toľko nechutnej pizze so šunkou a horúcim ovocím, koľko len chceš. 15 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 Práve cez víkend som havajskú mala. Čo si robil ty? 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 Keďže mám budúci víkend Ollieho, konečne som mu zložil posteľ. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 Vlastne mi už také veci idú. 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Doriti! 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 Asi som mal mierny otras mozgu. Na chvíľu som omdlel, 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 ale keď som sa prebral, posteľ bola hotová. 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 To nič. Nič lepšie som nemal. 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 Viem. Keď je Ollie s tebou, tiež som osamelá. 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 Keď pridám fľašu chardonnay, tak len držím psa a plačem. 24 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 - Máš psa? - Je susedov. 25 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 Ak chcete skúsiť niečo zábavné, nie tragické, 26 00:01:07,526 --> 00:01:09,528 tento piatok idem s kamarátmi na rave. 27 00:01:09,611 --> 00:01:12,114 Možno by som mal niečo také skúsiť ja. Idem do toho. 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 Vyzdvihneme vás o polnoci. 29 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 O polnoci v noci? Na to kašlem. 30 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 Hej. Ste v poriadku, Amara? 31 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 Pretože mi prišla správa: „Rýchlo bežte sem.“ 32 00:01:22,749 --> 00:01:25,127 Áno, povedala som Dashane, že o nič nejde, 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 ale vzala mi mobil. 34 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 - Donášači schytajú. - Naozaj? 35 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 Stážisti z medicíny po nás hádžu pacientov, 36 00:01:31,091 --> 00:01:33,051 akoby bola chirurgia ich škôlka. 37 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 Vyzeráme snáď ako opatrovateľky? 38 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 V podstate áno. Pozrite, chirurgia a medicína boli vždy proti sebe, 39 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 tak si to vyriešte. 40 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 - Áno, ale ja… - …veď som… 41 00:01:42,519 --> 00:01:44,021 Nie, toto nie. 42 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 Píšu mi pacienti, 43 00:01:45,689 --> 00:01:49,609 píšu mi tri dcéry o peniazoch a odvoze na futbal 44 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 a ďalších peniazoch. 45 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 Píšu mi štyri dcéry. 46 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 A moja manželka vzala zmeny navyše a vraví, 47 00:01:55,907 --> 00:01:57,284 že musím doma viac pomáhať. 48 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 Takže nepotrebujem ďalšie dve ženy, 49 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 ktoré ma ukecajú, aby som nabehal ešte viac, než musím. 50 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 Až sa mi spotila hlava. 51 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 Vravela som ti to. 52 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 Čau, kamoš. Vieš, ako milujem a vážim si všetky ženy, však? 53 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 Sú tu nejaké ženy? 54 00:02:12,591 --> 00:02:13,842 Hore jedna pekná kočka je, 55 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 ale ešte nemám odvahu ju pozdraviť. 56 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 Nerob to. Ženy mi už lezú na nervy, JD. 57 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 Prečo ma každá chce k niečomu prinútiť? 58 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 Viem ja? Bol som za vazektómiu. 59 00:02:23,101 --> 00:02:26,021 Najhoršie na tom je, že Carla toľko pracuje, 60 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 že za to ani nemôžem niečo chcieť. 61 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 - Ak vieš, ako to myslím. - Sex? 62 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 Áno, JD. Sex. Výborne. 63 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 Z Bridgertonu zvykla byť nadržaná, 64 00:02:35,280 --> 00:02:37,199 ale nová séria bude až o rok. 65 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 Jar 2027. 66 00:02:38,784 --> 00:02:39,868 Som taký vyčerpaný. 67 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 Človeče, toto mi chýbalo. Tieto naše kecy o živote. 68 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 Premeňme toto miesto na naše citové dódžó. 69 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 Objednám z Amazonu dvojkreslo, sviečky a dve ťažké deky. 70 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 Je tam toľko možností. 71 00:02:52,923 --> 00:02:55,967 Čo povieš, falošná kožušina alebo baranček a flís? 72 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 Kámo, so ženami už žijem. Kúpme si pokrový stôl. 73 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 Turk, ty krásny plešatý bastard. To je ono. 74 00:03:02,933 --> 00:03:05,435 Spravíme pokrový večer ako kedysi. 75 00:03:05,519 --> 00:03:06,645 Tak sa mi to páči! 76 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 Toto je pre mňa začiatok novej kapitoly. 77 00:03:08,980 --> 00:03:11,525 Už žiadna kôpka nešťastia. Budem kôpka šťastia. 78 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 - Tak sa mi to páči. - Však? 79 00:03:15,278 --> 00:03:17,823 Zmeníme to tu na bratdžó. 80 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 Bratdžó. 81 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 Domov už nejdem. 82 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 - A bude lepšie. - Naozaj? 83 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 - Mám spolubývajúceho. - Čo? 84 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 Chewie? 85 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 - Chewie, nie! - Vystrelíš nás! 86 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 Ahoj. Som tvoj nový sused JD. 87 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 Práve som o tebe hovoril Turkovi. 88 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 Čo pozeráš? 89 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 Poviem vám, že Sacred Heart sa úplne zmenila. 90 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 Niektorí zamestnanci, napríklad, ani nie sú ľudia. 91 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 Dobré ráno, malý zásobot. 92 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 Upratovač ma má rád. 93 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 Dobré ráno, primárko. 94 00:04:07,789 --> 00:04:09,458 Ránko. Dnes večer poker, však? 95 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 To si píš. Radšej pôjdem tam ako na dcérino predstavenie. 96 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 - To nemusíš. - To nič. 97 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 Má 25 a je to Čakanie na Godota. 98 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 Skôr „Čakanie na odchod domov“, čo? 99 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 - Chápeš ma. - Chápeme sa. 100 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 Asi by som sa mal naučiť jeho meno. 101 00:04:25,932 --> 00:04:28,477 A stážistov teraz namiesto vyhorenia 102 00:04:28,560 --> 00:04:30,228 tlačia k mentálnemu zdraviu. 103 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 „Hej, Sibby, načo wellness miestnosť?“ 104 00:04:32,856 --> 00:04:34,149 „Teším sa, že sa pýtate.“ 105 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Nikto sa nepýtal. 106 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 Podľa výskumu, bubny, prosím, 107 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 aktivity ako meditácia a stavanie z kociek pomáhajú redukovať stres… 108 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 Máme stavať kocky? 109 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 - …v náročnej práci. - Zjavne. 110 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 Miestnosť je teraz otvorená pre organizovanú relaxáciu. 111 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 - Môžeme už ísť? - Áno, padajte. 112 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 Ale niektoré veci sa nemenia. 113 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 - S Turkom sme boli ako kedysi. - Nazdar. 114 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 Dvaja primári. 115 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 Všetko pripravené. 116 00:05:02,385 --> 00:05:04,471 Keď nakŕmim deti, vezmem ich na tréning 117 00:05:04,554 --> 00:05:06,181 a potom pošlem na prespávačky. 118 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 Carla má zmenu na urgente, 119 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 ale vďaka tomu mám štvorhodinové okno na poker. Poďme na to! 120 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 Povedal niekto poker? Beriem. 121 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 Prepáč, Hooch, ale nemáme pre teba miesto. 122 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 Ja som sa nepýtal. 123 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 Prinesiem fazuľový dip. 124 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 - Hooch je fakt blázon. - Totálne mimo. 125 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 Hej! Naozaj si na nás hodila ďalšieho pacienta? 126 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 Dobre, po prvé mal horúčku. Okej? 127 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 To znamená, že ho musíte prijať. 128 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 To, že rozprávate rukami, neznamená, že je to okej. 129 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 - Ruky dole. - Dobre. 130 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 A hádka medzi chirurgmi a medikmi pokračuje. 131 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 - Pozri na naše deti. - Ich prvá hádka. 132 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 - Nasadíme rodičovské hlasy? - Áno. 133 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 Hej, deti, upokojte sa. To stačí. 134 00:05:48,557 --> 00:05:49,933 Lebo bude zle. 135 00:05:50,016 --> 00:05:51,184 Verte mu. Poďte sem. 136 00:05:51,268 --> 00:05:52,811 Už aj poďte sem. 137 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 Dashana, ja som to videl. 138 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 Tie fotky sú neskutočné. 139 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 Celú Ibizu si na sebe mala lekársky plášť? 140 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 V noci som žila a cez deň pomáhala deckám s dyzentériou. 141 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 Na Ibize je všetko. Chcem sa tam vrátiť. 142 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 Počkaj. Followujme sa. 143 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 Doktorka Svojková, keď som povedala „len do toho“, nemyslela som toto. 144 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 Dobre. Prepáčte, toto je pán Nichols. Má 27. 145 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 Prijali ho, lebo odpadáva, krvácajú mu ďasná a má modriny, 146 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 a chce, aby sme vyhoveli jeho špeciálnej diéte. 147 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Samozrejme. Ste vegán, vegetarián, bezlepkový? 148 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 - Tarzan. - Čože? 149 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 Hovorí o Tarzanovej diéte. Je po celom TikToku. 150 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 Organické jedlo, málo cukrov, veľa proteínov. 151 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 Má o tom celú stránku. 152 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 Pozrite na toto video. Poradil si s omeletou zo 14 vajec. 153 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 - Čože? - Dvanásť, trinásť… Bum… Vajce… 154 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 To bola pecka, bráško. 155 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 Pre vás doktorka Brášková. A preto ste odpadli v posilke. 156 00:06:44,529 --> 00:06:46,031 Len bielkoviny nestačia. 157 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 Ale takto jedli naši predkovia. 158 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 Prekvapuje ma, že to musím vysvetľovať doktorke. 159 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 Naši predkovia neboli Tarzan. Tarzan je fiktívna postava. 160 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 Nebola by som si taká istá. Natočili film o jeho živote. 161 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 Super miestnosť, Sibby. 162 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 Za mojich čias sme si mohli uľaviť 163 00:07:02,339 --> 00:07:03,590 akurát plačom v sklade. 164 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 Všetky tie techniky som sa naučila na seminári. 165 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 Ale tie ploštice z letiskového hotela som asi vytrpela zbytočne, 166 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 lebo stážisti sem chodiť nechcú. 167 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 - Som podľa nich divná. - Nie si divná. 168 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 Ďakujem. Teraz zazvoním na gong afirmácie. 169 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 Musím tu zostať, kým sa to neskončí? 170 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 Hej. Nerozprávaj. 171 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 Tieto hádky medzi medicínou a chirurgiou 172 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 boli staré, už keď sme boli stážistami my. 173 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 Ale dnes to všetko končí. Ako váš primár chirurgie… 174 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 …a váš primár medicíny vám ukážeme, 175 00:07:40,835 --> 00:07:43,088 ako pacienta konzultovať spoločne. 176 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 Dnes sa medicína… 177 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 - …a chirurgia spoja. - Spoja. 178 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 Neúčtujete mi za každého doktora, však? 179 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 Nie, pán Johnson, sme fakultná nemocnica. 180 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 Super. 181 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 Mám doma nové dieťa. Udržíte ma nažive, prosím? 182 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 Áno, Darrell. 183 00:07:57,310 --> 00:08:00,105 Pán Johnson má bolesť v pravom dolnom kvadrante. 184 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 Vyšetrime ho. 185 00:08:02,607 --> 00:08:03,942 Prosím. Až po tebe. 186 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 Nie. Možno ma naučíš niečo, čo neviem. 187 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 Rád by som ti niečo ukázal, ale myslím, že ty mi ukážeš… 188 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 Vedel som, čo chcú povedať. 189 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 Potešilo by ma, keby sme sa my dvaja vyzliekli 190 00:08:13,535 --> 00:08:14,911 a váľali sa po sebe. 191 00:08:14,994 --> 00:08:17,122 Som si toho vedomá a mám podobné pocity, 192 00:08:17,205 --> 00:08:19,666 preto sa občas prisilno smejem na tvojich vtipoch. 193 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 Smiem prosiť? 194 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 Panebože. 195 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 Déčka, stopnite mi minútu. Vďaka. 196 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 Ukážme nováčikom, ako sa to robí. 197 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 Citlivosť na dotyk. Zápal slepého čreva? 198 00:08:33,012 --> 00:08:35,598 A na základe podrobnejšej anamnézy a prehliadky 199 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 sme si všimli produktívny kašeľ a zápal pľúc. 200 00:08:37,809 --> 00:08:39,728 Hoci spochybňuješ moju expertízu, 201 00:08:39,811 --> 00:08:41,271 je to lepšie pre pacienta. 202 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 Urobme nejaké testy. Čas. 203 00:08:42,605 --> 00:08:44,149 Pätnásť sekúnd. Dopekla. 204 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 Tak sa to robí. 205 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 Áno, bolo to oveľa pôsobivejšie než toto. 206 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 - Medikorurgia. - Áno. 207 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 Dobre. Chcel som vám zazvoniť. 208 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 Prehodíte mi infúziu, nech môžem cvičiť druhú ruku? 209 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 Čo keby sme radšej pracovali na vašom zdraví? 210 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 Nechám to tam. 211 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 Pán Nichols, vďaka vašej tiktokovej diéte z 21. storočia 212 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 máte jednu z najstarších ľudských chorôb. 213 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 Máte skorbut. 214 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 To je blbosť. Som neuveriteľne zdravý. 215 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 Je z podvýživy. 216 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 Môže viesť k strate zubov, krvácaniu z očí a zlyhaniu srdca. 217 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 Alebo aj nie, lebo sa ľahko lieči. Však, doktorka Reidová? 218 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 Správne, doktorka Toshová. 219 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 Musíte do jedálnička pridať citrusy. 220 00:09:29,652 --> 00:09:33,073 Čo by mohla byť zábava. A šanca ísť na farmársky trh, nie? 221 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 Budeš tam ten najsexi chlap. 222 00:09:34,574 --> 00:09:38,787 A baby na farmárskom trhu bývajú veľmi oslobodené, chápeš. 223 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 Šesť percent telesného tuku s ovocím neudržím. 224 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 Robte, ako chcete, Tarzan. 225 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 Ale poradím vám. 226 00:09:46,086 --> 00:09:48,421 So štyrmi zubmi sa vám steaky budú jesť ťažko. 227 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 Poker mi k vám nesedí. Skôr Bananagramy. 228 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 Blake, chlapče, ešte toho o mne nevieš veľa. 229 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 Sleduj tie ruky. 230 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 Na zelenom plátne tancujú už roky. 231 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 Moje pokerové večery s doktorom Turkom bývali šialené. 232 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 Bum, tak sa mi to páči! 233 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 Zahraj moju pieseň. 234 00:10:21,496 --> 00:10:23,248 Hej, Macarena! 235 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Jedno z najlepších období môjho života. 236 00:10:27,502 --> 00:10:30,130 Sibby! Ahoj, dievča. Vieš hrať karty? 237 00:10:30,213 --> 00:10:32,423 Dnes večer hráme poker. U mňa. Prídeš? 238 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 Poker? Nie. Ja nehazardujem. 239 00:10:36,427 --> 00:10:38,930 Čo hráte? Five-card stud? Texas hold'em? Aký je buy-in? 240 00:10:39,013 --> 00:10:40,890 Hráte na buy backy? Hráte s kešom? 241 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 Nie, ja nehazardujem. 242 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 Prepáč, musím si zavolať do… 243 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 - Príde. - Áno, príde. 244 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 Je mi ho ľúto. 245 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 Mne je ľúto nás. 246 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 Si doktorka. Ja ňou som už 20 rokov. 247 00:11:05,832 --> 00:11:08,126 On robí 30 sekúnd na vécku toto 248 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 a zrazu vie viac ako my. 249 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 Iba sa mu snažíme pomôcť. 250 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 Ja viem, ale každý pacient hľadá riešenia na mobile. 251 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 Taký je teraz svet. 252 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 A Sam, nepáči sa mi, že takýmto pacientom ustupuješ. 253 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 Takže na obchôdzkach nechcem o tvojich sieťach počuť. 254 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 Telefóny z ľudí robia vymletých idiotov. 255 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 Ja nie som vymletý idiot. 256 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 Nie, samozrejme, že nie si. 257 00:11:30,356 --> 00:11:32,609 Ale chcela by som ťa brať vážne ako lekárku, 258 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 ale teraz neviem, či si mi dala dôvod. 259 00:11:36,487 --> 00:11:37,739 - Doktor Turk… - Zdar. 260 00:11:37,822 --> 00:11:39,574 …neviem, ako to bolo v 20. storočí, 261 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 ale nemôžeme vám riešiť osobné veci. 262 00:11:41,784 --> 00:11:43,995 Možno sa vám zdá, že mi pomáhate baliť 263 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 jedlo na dcérin zápas, 264 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 ale tajne vám dávam hlbokú chirurgickú životnú lekciu. 265 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 Práve si ju vymýšľate, však? 266 00:11:52,795 --> 00:11:54,881 Prvá lekcia. Vždy oči na stopkách. 267 00:11:54,964 --> 00:11:56,591 Dobre, Dashana. Chcete deti? 268 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 Áno, ale ako väčšina chirurgičiek, aj ja si mrazím vajíčka. 269 00:11:59,552 --> 00:12:05,141 Predtým, než sa ich pustíte rozmrazovať, vedzte, že takto bude vyzerať váš život. 270 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 Chirurgovia fungujú inak ako medici. Vždy sme v pohotovosti. 271 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 Vždy, keď vybehnete von, niekoho sklamete. 272 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 Dofrasa. Ako potom fungujete? 273 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Nefungujete. Napríklad teraz 274 00:12:20,073 --> 00:12:23,451 ma chce kamoš večer na pokri, ale Carle zrušili zmenu 275 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 a chce ma doma. 276 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 Stavím sa, že ti chýbajú, tatko. 277 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 Naozaj veľmi ma chce doma. 278 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Okej, lekcia skončila. 279 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 Nie tak rýchlo, moja padawanka. 280 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 Je ešte jedna vec, ktorú chirurgovia robia, aj keď neradi. 281 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 Dávame zlé správy. 282 00:12:40,635 --> 00:12:42,470 Dr. Turkovi žena poslala úchylné fotky, 283 00:12:42,553 --> 00:12:43,680 takže nepríde na poker. 284 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 Povedal, citujem, že: „Bude trtkať.“ 285 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 Úprimnú sústrasť. 286 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 Esá sú vyššie ako osmičky. Viete, čo to znamená, chudáci. 287 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 Môžeme znova rozdať, prosím? 288 00:13:03,199 --> 00:13:04,742 Hej, Macarena! 289 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 Podaj už ten dip. 290 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 Bože. 291 00:13:09,872 --> 00:13:11,833 Vypil som priveľa. Môžem tu prespať? 292 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 To teda nie. 293 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 Keď mal Turk sex po období sucha, 294 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 nikomu to nepovedal, ale vysielal isté signály. 295 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 Dobré ráno, Sacred Heart. Losy pre všetkých. 296 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 Ak sa pošťastí mne, tak aj vám. Los pre teba, los pre teba. 297 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 Francois Dubois, los pre teba. 298 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 - Ďakujem, kráľ. - Jasné, kráľovná. 299 00:13:35,440 --> 00:13:36,899 Tu máš, los pre teba. 300 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 Sibby. 301 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 Potrebujem vyhrať. 302 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 Ďakujem za nič. 303 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 Hej, Blake, zakloň sa. Bude pršať. 304 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 Los, los! 305 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 Ahoj, ako sa máš? 306 00:13:51,039 --> 00:13:53,666 Niečo mi hovorí, že sa ti pošťastilo. 307 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 Vieš, že brácho nie je klebetný, ale to si píš, kurník! 308 00:13:57,754 --> 00:13:59,422 Ako to šlo? Prepáč, že som nemohol. 309 00:13:59,505 --> 00:14:00,673 Ako za starých čias. 310 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 - Naozaj? - Nie. 311 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 Vôbec mi to nejde! 312 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 Neprevracaj ho. Je nový. 313 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 Je z mahagónu. Musíš dvíhať nohami. Pomôžem ti. 314 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 Nie, Hooch. Nie. 315 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 Sibby chcela prevrátiť stôl? 316 00:14:12,643 --> 00:14:13,770 - Dopekla. - Veru. 317 00:14:13,853 --> 00:14:15,271 Ďalší poker ale bude úžasný, 318 00:14:15,354 --> 00:14:16,773 lebo tam budem. Nehneváš sa? 319 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 Turk je tvoj najlepší priateľ. Môžeš mu povedať, čo cítiš. 320 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 Neverím, že si poslal stážistku. 321 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 Toto mal byť začiatok novej kapitoly môjho života, ale ty si ma opustil. 322 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 To máš za to. 323 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 Jasné, v pohode. 324 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 BIBLIA 325 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 Nevedela som, že si veriaca. 326 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 Nie som. Našla som ju v pacientovej izbe. Skrývam mobil. 327 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 Doktorke Reidovej sa to nepáči, 328 00:14:40,505 --> 00:14:43,382 ale mám pocit, že s pacientom je niečo iné, 329 00:14:43,466 --> 00:14:46,010 takže pátram po jeho sociálnych sieťach. 330 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 Podľa mňa je to skvelé, Toshová. 331 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 To som čítal. Umrie a na konci ožije. 332 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 Amara, musíme ísť. 333 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 Bol som na Turka naštvaný, ale aj tak som musel ísť stážistom príkladom. 334 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Čakáme na CT hrudníka, 335 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 ale prvotné CRX potvrdilo, že Darrell má zápal pľúc, ako som si myslel ja, 336 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 a nie zápal slepého čreva, ako si mylne myslel doktor Turk. 337 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 Ale to nič, lebo mu vždy kryjem chrbát, aj keď on mne nie. 338 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 Okej. 339 00:15:10,576 --> 00:15:13,121 Doktor Dorian sa snaží povedať, že vás nemusíme rezať, 340 00:15:13,204 --> 00:15:15,456 aj keď jeho slová zarezali mňa. 341 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 To je novinka. Chirurg niečo správne diagnostikoval. 342 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 Medici? Odchádzame. 343 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 Požičiam si to. 344 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 Budem sa za teba modliť. 345 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 Doktor Turk, môj mobil. 346 00:15:31,097 --> 00:15:33,015 Táto zmena je pre nás oboch ťažká, 347 00:15:33,099 --> 00:15:35,434 ale musíš si nájsť nový normál. 348 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 - Čo sa deje? - Ale nič. 349 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 Len doktorka Svojková pacientom radšej píše, než ich diagnostikuje. 350 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 „Doktorka Svojková“? Začínaš znieť trochu ako doktor Cox. 351 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 Doktor Cox bol na mňa tvrdý, ale naučil nás, ako robiť veci správne. 352 00:15:52,827 --> 00:15:55,913 Ale volal ťa Barbie a celé roky podkopával tvoje sebavedomie. 353 00:15:55,997 --> 00:15:57,748 Nepamätáš si, ako si sa cítila? 354 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 Je naozaj chytrá. 355 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 Sleduj ju, ale daj jej šancu robiť veci po svojom. 356 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Dobre, poďme na to. 357 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 Teraz musím elegantne vyriešiť vlastnú drámu. 358 00:16:16,475 --> 00:16:18,436 Vedia, že to máš z kúzelníckeho tábora? 359 00:16:18,519 --> 00:16:20,021 Nebol som v kúzelníckom tábore. 360 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 Bol som na Trikovom sympóziu Crissa Angela pre dvorenie sa. 361 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 Dobre. 362 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 Pozri, štve ma, že si sa kvôli sexu vykašľal na poker. 363 00:16:27,862 --> 00:16:29,238 Potreboval som byť s Carlou. 364 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 Je to pre mňa ťažké. Práca, manželstvo, deti. 365 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 Som pod tlakom. 366 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 Nie je ľahké to všetko ťahať. 367 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 Doktorka. Mobil ste mi zakázali 368 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 a asi ma zas nazvete Dr. Svojková… 369 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 Nenazvem. Len mi to ukáž. 370 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 Tie veci na Loganovej stránke ma znepokojujú. 371 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 Vidíte to? 372 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 Kedysi som bol ten tučný úbožiak a radšej zomriem, ako sa tam vrátiť. 373 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 Takže takéto má príspevky? 374 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 Áno. Nie je to len nejaká trendy diéta. 375 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 Možno skôr nejaká porucha príjmu potravy. 376 00:17:04,523 --> 00:17:07,109 Máš pravdu. Je tak posadnutý zdravou stravou, 377 00:17:07,193 --> 00:17:08,945 až z toho napokon ochorel. 378 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 Môže to byť ortorexia a mne to ušlo. 379 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 Vážne dobrá práca, doktorka Toshová. 380 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 Úprimne, len ma už nebaví počúvať, ako nezvládaš 381 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 svoju veľkú šťastnú rodinu a milujúcu manželku, 382 00:17:22,124 --> 00:17:24,627 keď ja polovicu času trávim úplne sám. 383 00:17:24,710 --> 00:17:26,671 Kiežby som mal tvoje problémy. 384 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Si si tým istý? Pretože ja nikdy nie som sám. 385 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 Minulý týždeň som uviazol na schodisku. 386 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 Nevolal som pomoc. Len som tam stál a mal pokoj. 387 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 Takže možno by ma potešilo trochu viac tvojich problémov. 388 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Volali z rádiológie. K pacientovi so zápalom pľúc. 389 00:17:43,604 --> 00:17:46,107 Jedna vec, ktorá sa tu nezmenila, je, 390 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 že ľudí znova spája. 391 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 Ortorexia je relatívne nová porucha príjmu potravy. 392 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 Pomôžeme vám ju prekonať. 393 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 Bohužiaľ nás občas spájajú tie najťažšie chvíle. 394 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 Takže bolesť napodobňovala slepák vďaka zdieľaným nervovým cestám. 395 00:18:04,792 --> 00:18:07,003 Ale je to postobštruktívny zápal pľúc 396 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 spôsobený tou roztrúsenou masou. 397 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 Darrell má rakovinu pľúc. 398 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 - Práve sa mu narodilo dieťa. - To je hrozné. 399 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 Kto mu to povie? Chirurgovia alebo medici? 400 00:18:24,854 --> 00:18:26,355 Keď sa stane niečo takéto, 401 00:18:26,439 --> 00:18:29,358 zrazu všetko vnímame trochu inak. 402 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 Povedz Nore, že jej strýko JD želá home run. 403 00:18:38,868 --> 00:18:40,911 To, čo sa zdalo príliš náročné, 404 00:18:40,995 --> 00:18:44,123 s trochou perspektívy vyzerá ako dar. 405 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Nepridáš sa? 406 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 Chodí tam rozvedená mamička, 407 00:18:47,084 --> 00:18:49,629 ktorá pije chardonnay zo Stanley cupu a nenosí podprdy. 408 00:18:49,712 --> 00:18:51,297 Som si istý, že si sadnete. 409 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 To znie ako skvelá prvá chyba. Možno inokedy. 410 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 - Ale daj jej moje číslo. - Už sa stalo. 411 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 - Vidíme sa zajtra? - Jasné. 412 00:19:04,185 --> 00:19:07,355 A príliš veľa času osamote znie ako príležitosť 413 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 byť tu pre niekoho iného. 414 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 - Zdravím, doktor Dorian. - Dobrý. 415 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 Tento týždeň bol otrasný. Ideme sa ožrať. Pridáte sa? 416 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 Jasné. Nič iné nemám. Appletini sú na mňa. 417 00:19:20,284 --> 00:19:21,661 To si teda nedám. 418 00:19:21,744 --> 00:19:24,121 Ale ak platíte, poďme na to. 419 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 - Ešte som appletini nepil. - Ja som nikdy nedopila celý drink. 420 00:19:27,750 --> 00:19:29,460 Dúfam, že rozumiete jablkám, 421 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 lebo dnes večer vás čaká Granny Smith. 422 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 Dobre, takže len pomaly. 423 00:19:36,967 --> 00:19:38,761 Je tam menej martini, 424 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 ale z toho cukru vám aj tak môže trochu šibnúť. 425 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 Vďaka za pozvanie, doktor. Výplata je ešte hrozne ďaleko. 426 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 Čo to hráte, chlapci? Eight-ball? Nine-ball? 427 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 Dofrasa, som do Sibby? 428 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 Okej, ja si dám len jedno, lebo potom mám rande s gaučom 429 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 a malou hviezdou menom Sandra Bullock. 430 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 - Nie… - Ani nápad! 431 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 Viem, že sú deti, ale je fajn nájsť si malú komunitu. 432 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 - Na zdravie. - Na zdravie. 433 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 - Nie! Povedal som pomaly! - Šiblo ti. 434 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 Najlepšie na tom je, že netušia, aká zlá je opica z appletini. 435 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 Malíček von, pomaly sŕkať. 436 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 Preklad titulkov: Martin Vranovský