1 00:00:04,463 --> 00:00:07,341 搬家被評為 最令人心力交瘁的人生經歷之一 2 00:00:07,424 --> 00:00:08,800 跟離婚並駕齊驅 3 00:00:08,884 --> 00:00:10,385 但我兩者都征服了 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,804 我找到了離醫院更近的新住處 5 00:00:12,888 --> 00:00:15,432 我和愛莉特終於可以和睦相處了 6 00:00:15,515 --> 00:00:18,268 …我想你該做放射性栓塞治療 7 00:00:18,352 --> 00:00:20,646 對,我同意里德醫生的看法,她是最棒的 8 00:00:20,729 --> 00:00:21,730 沒錯 9 00:00:22,856 --> 00:00:25,567 我們堪稱離婚夫妻最佳典範 10 00:00:25,651 --> 00:00:28,278 我想我們還處在失敗婚姻的蜜月期 11 00:00:28,362 --> 00:00:31,240 我們能對肝臟腫塊的治療計畫達成共識 真是不可思議 12 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 我們作夫妻時,連一起訂個披薩都辦不到 13 00:00:33,742 --> 00:00:35,327 對,現在妳想吃多少 14 00:00:35,410 --> 00:00:38,539 噁心的火腿和熱水果披薩都可以 15 00:00:38,622 --> 00:00:41,291 我週末才訂了夏威夷披薩,你做了什麼? 16 00:00:41,375 --> 00:00:44,253 因為我下週末要照顧奧利 我終於把他的床組好了 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,963 我的手變得很靈巧 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 可惡 19 00:00:49,967 --> 00:00:52,636 我想是輕微腦震盪,我斷片了一陣子 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,639 等我清醒過來時,整張床已經組好了 21 00:00:56,473 --> 00:00:58,016 沒關係,反正我也沒別的事好做 22 00:00:58,100 --> 00:01:00,352 我懂,奧利跟你在一起時我也有點寂寞 23 00:01:00,435 --> 00:01:03,272 灌了一整瓶夏多內白酒之後 我會抱著狗哭 24 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 -妳現在養狗了? -是鄰居的狗 25 00:01:05,148 --> 00:01:07,442 如果妳想做點有趣的事,而不是以淚洗面 26 00:01:07,526 --> 00:01:09,528 我這週五要跟朋友去銳舞派對 27 00:01:09,611 --> 00:01:12,114 也許我該試試這類型的活動,算我一份 28 00:01:12,197 --> 00:01:13,574 好,我們午夜去接你 29 00:01:13,657 --> 00:01:15,742 午夜凌晨?那我不去了 30 00:01:17,995 --> 00:01:20,080 妳還好嗎,阿瑪拉? 31 00:01:20,163 --> 00:01:22,666 因為我收到的簡訊寫著 「馬上給我滾過來」 32 00:01:22,749 --> 00:01:25,127 對,我跟黛莎娜說這不算緊急狀況 我們不該那樣措辭 33 00:01:25,210 --> 00:01:26,670 所以她拿了我的手機傳給你 34 00:01:26,753 --> 00:01:28,755 -告密者得付出代價 -是嗎? 35 00:01:28,839 --> 00:01:31,008 這些實習醫生一直把病人丟給我們 36 00:01:31,091 --> 00:01:33,051 彷彿外科是他們的托兒所 37 00:01:33,135 --> 00:01:34,970 我們看起來像《保姆俱樂部》嗎? 38 00:01:35,053 --> 00:01:39,224 有點像,聽著,兩位 外科和內科一直存有嫌隙 39 00:01:39,308 --> 00:01:40,976 所以妳們自己想想辦法吧 40 00:01:41,059 --> 00:01:42,436 -好的,但是我… -因為我沒有… 41 00:01:42,519 --> 00:01:44,021 不,這樣沒有用 42 00:01:44,104 --> 00:01:45,605 我的病人會傳簡訊給我 43 00:01:45,689 --> 00:01:49,609 我的三個女兒會傳簡訊給我 跟我要錢,要我載她們去踢足球 44 00:01:49,693 --> 00:01:50,944 繼續跟我要錢 45 00:01:51,611 --> 00:01:53,697 四個女兒都在傳簡訊給我 46 00:01:53,780 --> 00:01:55,824 我老婆多值了幾個班 47 00:01:55,907 --> 00:01:57,284 說我得多幫忙家裡的事 48 00:01:57,367 --> 00:01:59,369 我現在最不需要的就是另外兩個女人 49 00:01:59,453 --> 00:02:02,622 把我耍得團團轉 導致我的每日步行數超標 50 00:02:03,290 --> 00:02:04,875 搞得我滿頭大汗 51 00:02:05,500 --> 00:02:06,835 我就說我們不該那樣措辭吧 52 00:02:08,253 --> 00:02:11,340 巴巴,你知道我有多熱愛 有多尊重所有女性吧? 53 00:02:11,423 --> 00:02:12,507 這裡有女性嗎? 54 00:02:12,591 --> 00:02:13,842 樓上有個美女 55 00:02:13,925 --> 00:02:15,552 但我還無法鼓起勇氣跟她打招呼 56 00:02:15,636 --> 00:02:18,722 別那麼做 我受夠我生命中的女人了,約多 57 00:02:18,805 --> 00:02:21,350 為什麼她們每個人 都想叫我做這個做那個? 58 00:02:21,433 --> 00:02:23,018 別看我,我支持結紮 59 00:02:23,101 --> 00:02:26,021 最糟糕的是,因為卡拉工作太忙了 60 00:02:26,104 --> 00:02:28,190 我甚至不能要求一些特殊回報 61 00:02:28,273 --> 00:02:29,941 -你懂我的意思吧? -性愛? 62 00:02:30,025 --> 00:02:32,986 對,約多,性愛,厲害喔 63 00:02:33,070 --> 00:02:35,197 她以前經常看《柏捷頓家族:名門韻事》 來激發性慾 64 00:02:35,280 --> 00:02:37,199 但新一季還要等一年才會推出 65 00:02:37,282 --> 00:02:38,700 2027年春季 66 00:02:38,784 --> 00:02:39,868 我實在是累壞了 67 00:02:39,951 --> 00:02:43,664 天啊,我好懷念這一切 我和你開始面對真實的人生 68 00:02:44,539 --> 00:02:46,792 我們來把這裡變成我們抒發情緒的道場吧 69 00:02:46,875 --> 00:02:51,630 我要在網路上訂一張兩人座沙發 一些蠟燭和兩張舒服的重量毯 70 00:02:51,713 --> 00:02:52,839 選擇有好多 71 00:02:52,923 --> 00:02:55,967 我們要選人造皮草還是雪巴羊毛? 72 00:02:56,051 --> 00:02:59,054 兄弟,我已經跟一群女人住在一起了 我們買一張撲克牌桌吧 73 00:02:59,137 --> 00:03:02,849 特克,你這個美麗的光頭混蛋,就這麼辦 74 00:03:02,933 --> 00:03:05,435 我們像以前一樣來個撲克之夜 75 00:03:05,519 --> 00:03:06,645 我就是這個意思 76 00:03:06,728 --> 00:03:08,897 這是我人生新篇章的開始 77 00:03:08,980 --> 00:03:11,525 不再愁眉苦臉,全力衝刺找樂子 78 00:03:12,401 --> 00:03:15,195 -我就是這個意思 -對吧? 79 00:03:15,278 --> 00:03:17,823 我們要把這裡變成兄弟會 80 00:03:17,906 --> 00:03:19,324 兄弟會 81 00:03:22,035 --> 00:03:23,078 我再也不要回家了 82 00:03:23,161 --> 00:03:24,621 -還有更棒的 -是嗎? 83 00:03:24,705 --> 00:03:26,039 -我有室友了 -什麼? 84 00:03:28,333 --> 00:03:29,626 小丘? 85 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 -小丘,不行 -你會把我們彈飛的 86 00:03:36,466 --> 00:03:38,885 妳好,我是新搬來的鄰居,我叫約多 87 00:03:38,969 --> 00:03:41,304 我剛剛才跟特克提起妳 88 00:03:41,388 --> 00:03:42,931 妳在看什麼? 89 00:03:50,230 --> 00:03:52,983 《醫院狂想曲》 90 00:03:56,153 --> 00:03:59,406 我得說聖心醫院跟以前完全不一樣了 91 00:03:59,906 --> 00:04:02,701 譬如有些員工甚至不是人 92 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 早安,補給機器人 93 00:04:05,370 --> 00:04:06,580 工友喜歡我 94 00:04:06,663 --> 00:04:07,706 早安,主任 95 00:04:07,789 --> 00:04:09,458 早安,今晚你會來玩撲克吧? 96 00:04:09,541 --> 00:04:12,335 當然,我不去看我女兒的話劇了 97 00:04:12,419 --> 00:04:13,920 -你不能不去 -沒關係啦 98 00:04:14,004 --> 00:04:16,548 她25歲了,而且是《等待果陀》 99 00:04:17,257 --> 00:04:19,301 比較像是「等待回家」,對吧? 100 00:04:20,093 --> 00:04:22,053 -你懂我 -我們懂彼此 101 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 或許我該記住他的名字 102 00:04:25,932 --> 00:04:28,477 這年頭,實習醫生不會再被逼到筋疲力盡 103 00:04:28,560 --> 00:04:30,228 而是被逼著注重心理健康 104 00:04:30,312 --> 00:04:32,272 「西碧,為什麼要有養生房? 」 105 00:04:32,856 --> 00:04:34,149 「真高興妳問了」 106 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 沒有人問 107 00:04:35,525 --> 00:04:37,944 研究顯示…來點鼓聲 108 00:04:38,028 --> 00:04:42,949 冥想和堆積木等活動有助於減壓 109 00:04:43,033 --> 00:04:44,034 她要我們玩積木? 110 00:04:44,117 --> 00:04:45,744 -…在我們所處的高壓醫學領域 -顯然如此 111 00:04:45,827 --> 00:04:50,916 房間現已開放,提供規劃得宜的放鬆活動 112 00:04:51,583 --> 00:04:53,835 -我們可以走了嗎? -可以,快滾吧 113 00:04:55,253 --> 00:04:56,713 但有些事永遠不會改變 114 00:04:56,797 --> 00:04:58,840 -我跟特克像以前一樣混在一起 -兄弟 115 00:04:58,924 --> 00:05:00,008 -兩位主任 -兩位主任 116 00:05:01,301 --> 00:05:02,302 一切都準備好了,兄弟 117 00:05:02,385 --> 00:05:04,471 等我餵完孩子,我會帶她們去練習 118 00:05:04,554 --> 00:05:06,181 然後送她們去朋友家過夜 119 00:05:06,264 --> 00:05:08,225 卡拉要在急診室值班 120 00:05:08,308 --> 00:05:11,686 但那讓我有四個小時的時間 參加我們的撲克派對,好耶! 121 00:05:12,938 --> 00:05:15,607 你們要玩撲克?算我一份 122 00:05:15,690 --> 00:05:17,818 抱歉,胡奇,我其實沒把你算進來 123 00:05:17,901 --> 00:05:19,486 我不准你說不 124 00:05:20,111 --> 00:05:21,530 我會帶豆泥沾醬過去 125 00:05:23,949 --> 00:05:26,868 -胡奇真的是瘋了 -徹頭徹尾地瘋了 126 00:05:26,952 --> 00:05:30,038 妳們又把病人丟回給我們? 127 00:05:30,121 --> 00:05:32,332 好的,首先,他發高燒,好嗎? 128 00:05:32,415 --> 00:05:34,042 這表示你們這些藥頭必須讓他住院 129 00:05:34,125 --> 00:05:36,503 只因為妳用手說話 不代表妳說了算,好嗎? 130 00:05:36,586 --> 00:05:38,046 -首先,把你的手放下來 -好 131 00:05:38,129 --> 00:05:41,925 外科和內科之間 由來已久的衝突戲碼上演了 132 00:05:42,008 --> 00:05:44,135 -看看我們的孩子 -第一次吵架 133 00:05:44,219 --> 00:05:46,513 -我們該拿出父母訓話的口氣嗎? -要啊 134 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 好的,孩子們,安靜,夠了 135 00:05:48,557 --> 00:05:49,933 別逼我們把這間醫院變成煉獄 136 00:05:50,016 --> 00:05:51,184 他不會客氣的,過來 137 00:05:51,268 --> 00:05:52,811 馬上過來 138 00:05:52,894 --> 00:05:54,437 黛莎娜,我看到了 139 00:05:54,938 --> 00:05:56,815 這些照片棒透了 140 00:05:57,858 --> 00:05:59,943 妳在伊比薩島的時候都穿著手術服嗎? 141 00:06:00,026 --> 00:06:03,738 我晚上會跑趴 但白天我會幫小朋友治療痢疾 142 00:06:03,822 --> 00:06:07,158 伊比薩島能滿足你一切所需,讓我回去吧 143 00:06:07,993 --> 00:06:09,286 好,等等,我們互相追蹤吧 144 00:06:09,369 --> 00:06:13,456 好的,自拍醫生 我所謂的「開始吧」指的不是這些行為 145 00:06:13,540 --> 00:06:16,877 好的,抱歉,這位是尼可斯先生,27歲 146 00:06:16,960 --> 00:06:19,796 他因為昏倒、牙齦出血和瘀傷入院 147 00:06:19,880 --> 00:06:22,215 他要求我們配合他的特殊飲食 148 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 沒問題,你是純素、一般素 還是不吃麩質? 149 00:06:25,176 --> 00:06:26,678 -泰山 -又怎麼了? 150 00:06:26,761 --> 00:06:30,056 他說的是泰山飲食法 抖音上大家都在談論這個 151 00:06:30,140 --> 00:06:32,225 全有機、低碳水化合物 蛋白質攝取最大化 152 00:06:32,309 --> 00:06:34,102 他有一整篇貼文都在講這個 153 00:06:34,185 --> 00:06:37,022 妳看這段影片,他在吃14顆蛋的歐姆蛋 154 00:06:37,105 --> 00:06:39,566 -妳相信嗎? -12、13…蛋… 155 00:06:39,649 --> 00:06:40,984 那其實超瘋的,兄弟 156 00:06:41,568 --> 00:06:44,446 我是布拉醫生 那可能就是你在健身房昏倒的原因 157 00:06:44,529 --> 00:06:46,031 你需要的不只有蛋白質 158 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 泰山飲食法是我們祖先的飲食方式 159 00:06:48,241 --> 00:06:50,910 我很驚訝我必須向醫生解釋這個 160 00:06:50,994 --> 00:06:54,623 我們的祖先不是泰山,泰山是虛構人物 161 00:06:54,706 --> 00:06:57,417 我可不敢那麼確定 市面上有一部關於他人生的電影 162 00:06:58,918 --> 00:07:00,295 我喜歡這個房間,西碧 163 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 我當實習醫生時,我們唯一的紓壓方式 164 00:07:02,339 --> 00:07:03,590 就是在儲藏室裡哭 165 00:07:03,673 --> 00:07:06,551 我在研討會上學到了這些技巧 166 00:07:06,635 --> 00:07:10,639 不過看來我在機場汽車旅館 被臭蟲咬算是白受罪了 167 00:07:10,722 --> 00:07:13,600 因為實習醫生都不想來這裡 168 00:07:15,185 --> 00:07:18,104 -他們覺得我很怪 -妳才不怪 169 00:07:18,188 --> 00:07:20,899 謝謝,我現在要敲肯定語銅鑼囉 170 00:07:27,322 --> 00:07:29,532 我得在這裡待到鑼聲結束嗎? 171 00:07:29,616 --> 00:07:30,617 別說話 172 00:07:30,700 --> 00:07:33,828 內科和外科之間的宿怨 早在我們當實習醫生時 173 00:07:33,912 --> 00:07:35,955 甚至更久遠之前就存在了 174 00:07:36,039 --> 00:07:38,750 但一切將在今天結束 作為你們的外科部主任… 175 00:07:38,833 --> 00:07:40,752 和你們的內科部主任 我們將示範給你們看看 176 00:07:40,835 --> 00:07:43,088 如何一起為病人進行會診 177 00:07:43,171 --> 00:07:44,172 今天,內科… 178 00:07:44,255 --> 00:07:47,258 -…與外科合而為一 -合而為一 179 00:07:47,342 --> 00:07:49,386 你們不是按照醫生人頭數收診療費的吧? 180 00:07:49,469 --> 00:07:51,429 不是的,強森先生,這裡是教學醫院 181 00:07:52,263 --> 00:07:53,264 好極了 182 00:07:53,348 --> 00:07:55,934 我家裡有個新生兒 可以請你們讓我活下去嗎? 183 00:07:56,017 --> 00:07:57,227 好的,我們會的,戴瑞爾 184 00:07:57,310 --> 00:08:00,105 強森先生目前右下腹疼痛 185 00:08:00,188 --> 00:08:01,189 我們來檢查病患吧 186 00:08:02,607 --> 00:08:03,942 請,不,妳先請 187 00:08:04,025 --> 00:08:06,194 不…我覺得你也許會教我一些 我不知道的東西 188 00:08:06,277 --> 00:08:09,114 不,我很樂意向妳展現一些技能 但我想妳也許能教我… 189 00:08:09,197 --> 00:08:11,074 我知道他們想說的是什麼 190 00:08:11,157 --> 00:08:13,451 如果我們兩個脫掉衣服,彼此磨蹭 191 00:08:13,535 --> 00:08:14,911 那會讓我感到很享受 192 00:08:14,994 --> 00:08:17,122 我知道,而且我的感覺跟你差不多 193 00:08:17,205 --> 00:08:19,666 這就是你平庸的笑話 有時候會讓我笑得太厲害的原因 194 00:08:19,749 --> 00:08:20,917 可以請妳跳支舞嗎? 195 00:08:23,294 --> 00:08:25,463 天啊 196 00:08:25,547 --> 00:08:27,966 黛號車,麻煩計時一分鐘,謝謝 197 00:08:28,049 --> 00:08:29,759 讓這些菜鳥瞧瞧我們的厲害 198 00:08:30,844 --> 00:08:32,929 他有反彈痛,我想是盲腸炎 199 00:08:33,012 --> 00:08:35,598 根據內科部更完整的病史和體檢狀況 200 00:08:35,682 --> 00:08:37,726 我們注意到他的咳嗽有厚痰和肺部發炎 201 00:08:37,809 --> 00:08:39,728 雖然我的外科專業受到質疑 202 00:08:39,811 --> 00:08:41,271 但我歡迎各種意見,因為這樣對病患最好 203 00:08:41,354 --> 00:08:42,522 我們來做些檢查吧,時間到 204 00:08:42,605 --> 00:08:44,149 15秒,該死 205 00:08:44,232 --> 00:08:45,400 這就是我們的做法 206 00:08:45,483 --> 00:08:48,445 對,跟這個不知所云的手勢比起來 厲害多了 207 00:08:49,821 --> 00:08:52,615 -那叫內外科合而為一 -對 208 00:08:54,784 --> 00:08:56,870 很好,我正要呼叫妳們 209 00:08:56,953 --> 00:08:59,372 妳們能幫我換個手臂注射 好讓我能鍛鍊另一隻手臂嗎? 210 00:08:59,456 --> 00:09:01,666 不如讓我們來幫你恢復健康吧? 211 00:09:05,837 --> 00:09:07,672 我就把東西放在這裡囉 212 00:09:07,756 --> 00:09:10,759 尼可斯先生,你21世紀的抖音飲食 213 00:09:10,842 --> 00:09:13,595 讓你罹患了人類已知最古老的疾病之一 214 00:09:13,678 --> 00:09:14,846 你得了壞血病 215 00:09:14,929 --> 00:09:17,807 太扯了,因為我非常健康 216 00:09:17,891 --> 00:09:19,434 是營養不良造成的 217 00:09:19,517 --> 00:09:22,479 壞血病會導致掉牙、眼睛出血跟心臟衰竭 218 00:09:22,562 --> 00:09:26,191 也可能不會,因為治療方法非常簡單 對吧,里德醫生? 219 00:09:26,274 --> 00:09:27,525 沒錯,陶許醫生 220 00:09:27,609 --> 00:09:29,569 你得在飲食裡添加柑橘類水果 221 00:09:29,652 --> 00:09:33,073 可能會很有趣喔 可以去農夫市集耶,對吧? 222 00:09:33,156 --> 00:09:34,491 你會是那裡最性感的男人 223 00:09:34,574 --> 00:09:38,787 而且農夫市集的每個女孩都超級解放的 你懂我的意思嗎? 224 00:09:39,412 --> 00:09:42,624 吃水果會讓我無法維持6%的體脂肪 225 00:09:42,707 --> 00:09:44,459 你做自己就好,泰山 226 00:09:45,001 --> 00:09:46,002 不過我有一個建議 227 00:09:46,086 --> 00:09:48,421 只有四顆牙齒 吃牛排的時候可能會有咀嚼困難 228 00:09:54,469 --> 00:09:59,307 你看起來不像是個撲克咖 像是玩香蕉拼字的 229 00:09:59,390 --> 00:10:02,811 布雷克,你這小子 我還有很多事是你不知道的 230 00:10:02,894 --> 00:10:04,104 仔細瞧瞧這雙手 231 00:10:04,187 --> 00:10:06,731 我常在撲克桌上走跳 232 00:10:06,815 --> 00:10:10,151 以前我跟特克醫生的撲克之夜 真的很瘋狂 233 00:10:10,819 --> 00:10:12,862 看吧,這才像話 234 00:10:13,404 --> 00:10:14,405 放我的歌 235 00:10:21,496 --> 00:10:23,248 瑪卡蓮娜 236 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 那是我這輩子最美好的時光 237 00:10:26,709 --> 00:10:27,794 (拿了就走,飲料) 238 00:10:27,877 --> 00:10:30,130 西碧,妳好嗎?妳會玩牌嗎? 239 00:10:30,213 --> 00:10:32,423 今晚在我家有撲克之夜,妳要來嗎? 240 00:10:32,507 --> 00:10:35,760 撲克?不了,我不賭博 241 00:10:36,427 --> 00:10:38,930 怎麼玩?五張牌梭哈?德州撲克? 買入額是多少? 242 00:10:39,013 --> 00:10:40,890 可以買回嗎?玩現金或贏者全拿? 243 00:10:41,474 --> 00:10:44,894 不了,我不賭博 244 00:10:46,354 --> 00:10:50,275 抱歉,我得去打通電話給… 245 00:10:52,861 --> 00:10:54,737 -她會來的 -對,她會出現的 246 00:10:59,284 --> 00:11:00,785 我為他感到難過 247 00:11:00,869 --> 00:11:02,871 我為我們感到難過 248 00:11:02,954 --> 00:11:05,748 妳是醫生,我當醫生20年了 249 00:11:05,832 --> 00:11:08,126 他在蹲馬桶的時候滑手機滑個30秒 250 00:11:08,209 --> 00:11:09,752 突然間就懂得比我們多了 251 00:11:09,836 --> 00:11:11,462 我們只是想幫他 252 00:11:11,546 --> 00:11:15,341 我知道,但這裡的每個病人 都在用手機尋求醫療建議 253 00:11:15,425 --> 00:11:16,885 這似乎是社會現狀了 254 00:11:16,968 --> 00:11:20,597 珊,我不喜歡妳這樣縱容病人 255 00:11:20,680 --> 00:11:24,100 所以當我們巡房時 我不想聽到或看到妳的社群媒體 256 00:11:24,184 --> 00:11:26,269 手機正漸漸把人變成腦死的白痴 257 00:11:26,352 --> 00:11:27,854 我不是腦死的白痴 258 00:11:27,937 --> 00:11:29,856 對,妳當然不是 259 00:11:30,356 --> 00:11:32,609 但我想把妳當個醫生認真看待 260 00:11:32,692 --> 00:11:35,361 現在我不確定 妳有給我如此看待妳的理由 261 00:11:36,487 --> 00:11:37,739 特克,你知道… 262 00:11:37,822 --> 00:11:39,574 我不確定1900年代是怎麼運作的 263 00:11:39,657 --> 00:11:41,701 但你不能逼實習醫生做你私人的事 264 00:11:41,784 --> 00:11:43,995 在妳看來,妳是在幫我打包 我孩子壘球比賽 265 00:11:44,078 --> 00:11:45,747 -要吃的零食… -對 266 00:11:45,830 --> 00:11:49,959 …但我其實是在暗中教妳 深奧的外科人生課題 267 00:11:50,043 --> 00:11:52,712 好的,你是邊做邊瞎編的,對吧? 268 00:11:52,795 --> 00:11:54,881 第一課,永遠要隨機應變 269 00:11:54,964 --> 00:11:56,591 做得好,黛莎娜,妳想要小孩嗎? 270 00:11:56,674 --> 00:11:59,469 想,但就跟大多數的女外科醫生一樣 我會凍卵 271 00:11:59,552 --> 00:12:01,721 在妳把卵子拿出來解凍前 272 00:12:01,804 --> 00:12:05,141 妳得知道這會是妳未來的生活 273 00:12:05,225 --> 00:12:08,895 外科醫生跟內科醫生不一樣 我們得隨時待命,好嗎? 274 00:12:08,978 --> 00:12:12,649 妳每一次跑出那扇門,就會有人感到失望 275 00:12:13,274 --> 00:12:15,360 該死的,那你們是怎麼兼顧的? 276 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 沒辦法兼顧,就像現在 277 00:12:20,073 --> 00:12:23,451 我最好的朋友要我去打撲克 但卡拉的班被取消了 278 00:12:23,534 --> 00:12:24,702 她要我回家 279 00:12:25,453 --> 00:12:27,372 我打賭你很想念這些,爸比 280 00:12:27,455 --> 00:12:29,374 她真的很希望我回家 281 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 好的,對,我想這堂課結束了 282 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 不,別急,絕地學徒 283 00:12:33,211 --> 00:12:36,589 還有最後一件外科醫生 都不喜歡做的事,但我們還是照做不誤 284 00:12:37,799 --> 00:12:38,800 宣布壞消息 285 00:12:40,635 --> 00:12:42,470 特克醫生的太太寄給他一些十八禁的照片 286 00:12:42,553 --> 00:12:43,680 現在他不能去打撲克了 287 00:12:43,763 --> 00:12:46,307 我原句引述,他說:「我去爽囉」 288 00:12:46,391 --> 00:12:47,850 我很遺憾你少了一個咖 289 00:12:51,771 --> 00:12:55,108 一對A對上一對八 你們知道那意味著什麼,傻瓜 290 00:13:00,571 --> 00:13:03,116 我們能發下一把牌嗎? 291 00:13:03,199 --> 00:13:04,742 瑪卡蓮娜 292 00:13:06,202 --> 00:13:07,996 把沾醬拿上桌,賤人 293 00:13:08,079 --> 00:13:09,080 天啊 294 00:13:09,872 --> 00:13:11,833 我喝太多了,我可以睡在這裡嗎? 295 00:13:11,916 --> 00:13:13,418 絕對不行 296 00:13:15,795 --> 00:13:18,464 在特克過了一陣子無性生活後 再度發生性行為時 297 00:13:18,548 --> 00:13:21,301 他不會告訴任何人,但會出現徵兆 298 00:13:22,635 --> 00:13:26,347 早安,聖心醫院,大家都有刮刮樂 299 00:13:26,431 --> 00:13:31,102 如果我走運,你們也會跟著走運 給你一張刮刮樂,也給你一張 300 00:13:31,185 --> 00:13:33,354 法蘭索瓦杜伯斯,給你一張刮刮樂 301 00:13:33,438 --> 00:13:35,356 -謝謝你,國王 -不客氣,女王 302 00:13:35,440 --> 00:13:36,899 給妳,給妳一張刮刮樂 303 00:13:36,983 --> 00:13:38,526 西碧小姐 304 00:13:38,609 --> 00:13:40,820 我需要中獎 305 00:13:40,903 --> 00:13:41,904 謝謝你做的好事 306 00:13:41,988 --> 00:13:45,283 布雷克,往後靠,我要狂發刮刮樂了 307 00:13:45,366 --> 00:13:48,828 刮刮樂 308 00:13:49,829 --> 00:13:50,955 你好嗎? 309 00:13:51,039 --> 00:13:53,666 我有預感你昨晚走運了 310 00:13:53,750 --> 00:13:57,045 好兄弟是不會洩露風流韻事的 但那還用說? 311 00:13:57,754 --> 00:13:59,422 昨晚怎麼樣?抱歉,我不得不放你鴿子 312 00:13:59,505 --> 00:14:00,673 就跟以前一樣 313 00:14:00,757 --> 00:14:01,758 -真的嗎? -假的 314 00:14:01,841 --> 00:14:03,551 我輸慘了 315 00:14:04,510 --> 00:14:05,720 拜託別翻桌,這是全新的 316 00:14:05,803 --> 00:14:08,556 這是桃花心木 妳得用腿才抬得起來,寶貝,我來幫妳 317 00:14:08,639 --> 00:14:09,891 不行,不可以,胡奇,別這樣 318 00:14:11,142 --> 00:14:12,560 所以西碧試著翻桌? 319 00:14:12,643 --> 00:14:13,770 -該死 -對 320 00:14:13,853 --> 00:14:15,271 你下一回的撲克之夜一定會棒透了 321 00:14:15,354 --> 00:14:16,773 因為我會到場,我們沒事吧? 322 00:14:16,856 --> 00:14:19,650 特克是你最好的朋友 你可以告訴他你真正的感受 323 00:14:19,734 --> 00:14:21,778 我不敢相信你竟然叫一個實習醫生轉達 324 00:14:21,861 --> 00:14:25,364 這本該是我人生新篇章的開始 你卻拋棄了我 325 00:14:27,742 --> 00:14:28,743 這就是你的下場 326 00:14:28,826 --> 00:14:29,827 對,我們沒事 327 00:14:31,162 --> 00:14:33,331 (《聖經》) 328 00:14:33,414 --> 00:14:34,749 我不知道妳有宗教信仰 329 00:14:35,333 --> 00:14:38,294 不,我沒有,我在病房裡找到的 我用它來隱藏我的手機 330 00:14:38,377 --> 00:14:40,421 里德醫生一直拿這件事煩我 331 00:14:40,505 --> 00:14:43,382 但我有種預感某個病人另外有別的問題 332 00:14:43,466 --> 00:14:46,010 所以我在深入調查他的社群媒體 333 00:14:46,094 --> 00:14:47,553 我覺得這實在太棒了,陶許 334 00:14:47,637 --> 00:14:50,306 我看過那本書,他死了,最後又復活了 335 00:14:50,389 --> 00:14:51,641 阿瑪拉,我們得走了 336 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 我很氣特克,但我還是得為我們的 實習醫生樹立好榜樣 337 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 我們還在等胸腔電腦斷層掃描結果 338 00:14:58,356 --> 00:15:01,984 但初步的胸部X光結果證實 戴瑞爾如我所料地得了肺炎 339 00:15:02,068 --> 00:15:04,987 而不是特克醫生誤以為的盲腸炎 340 00:15:05,071 --> 00:15:08,950 但沒關係,因為我總是會支持他 即使他並不支持我 341 00:15:09,033 --> 00:15:10,493 好 342 00:15:10,576 --> 00:15:13,121 多里安醫生想說的是我們不必幫你動刀 343 00:15:13,204 --> 00:15:15,456 但他話中帶刺,我相信他是想對我動刀 344 00:15:15,540 --> 00:15:18,876 外科醫生做出正確診斷 這倒是史上頭一遭 345 00:15:18,960 --> 00:15:20,461 內科部,我們走 346 00:15:25,007 --> 00:15:26,050 那個借我一下 347 00:15:26,968 --> 00:15:28,427 我會為你祈禱的 348 00:15:29,846 --> 00:15:31,013 特克醫生,我的手機 349 00:15:31,097 --> 00:15:33,015 對,這個改變對我們兩個來說都很難適應 350 00:15:33,099 --> 00:15:35,434 但你得找出你的新常態 351 00:15:39,981 --> 00:15:41,566 -剛剛那是怎樣? -沒事 352 00:15:41,649 --> 00:15:45,528 只是自拍醫生對私訊病人 比診斷病人更有興趣 353 00:15:45,611 --> 00:15:48,656 「自拍醫生」? 妳聽起來開始有點像考克斯醫生了 354 00:15:49,448 --> 00:15:52,743 考克斯醫生對我很嚴格 但他教會我們如何把事做對 355 00:15:52,827 --> 00:15:55,913 他還叫妳芭比,多年來一直打擊妳的自信 356 00:15:55,997 --> 00:15:57,748 妳忘了那讓妳有多難受嗎? 357 00:15:59,000 --> 00:16:00,751 她真的很聰明 358 00:16:00,835 --> 00:16:03,880 的確該盯牢她 但給她機會,讓她用她的方式去做 359 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 好的,來吧 360 00:16:12,054 --> 00:16:15,725 我現在得用花俏一點的方式 來處理我自己的問題 361 00:16:16,475 --> 00:16:18,436 有人知道 你其實是在魔術夏令營學會那些的嗎? 362 00:16:18,519 --> 00:16:20,021 我沒參加過魔術夏令營,特克 363 00:16:20,104 --> 00:16:23,191 我參加的是克里斯安吉爾的 追求女性的手部技巧研討會 364 00:16:23,274 --> 00:16:24,525 好吧 365 00:16:24,609 --> 00:16:27,278 聽著,你為了上床而爽約我的撲克之夜 真的是爛透了 366 00:16:27,862 --> 00:16:29,238 我需要和卡拉在一起 367 00:16:29,322 --> 00:16:32,241 我過得很辛苦,約多,工作、婚姻、孩子 368 00:16:32,325 --> 00:16:33,701 我壓力很大 369 00:16:33,784 --> 00:16:35,953 我得花很多力氣才能維持下去 370 00:16:36,037 --> 00:16:37,580 里德醫生,我知道妳說過不准用手機 371 00:16:37,663 --> 00:16:39,707 妳可能又會叫我自拍醫生… 372 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 不,我不會的,來吧,給我看看 373 00:16:42,084 --> 00:16:44,921 羅根網頁上的內容真的很令人擔心 374 00:16:45,922 --> 00:16:47,006 你們看到了嗎? 375 00:16:47,840 --> 00:16:52,053 我以前也是那種胖魯蛇 我寧願死也不要變回那個樣子 376 00:16:55,556 --> 00:16:57,600 所以這種貼文一而再再而三地出現? 377 00:16:57,683 --> 00:17:00,728 對,這不只是某種一時流行的飲食法 378 00:17:00,811 --> 00:17:03,272 我覺得這可能是某種飲食障礙 379 00:17:04,523 --> 00:17:07,109 妳說的對,他太執著於健康飲食 380 00:17:07,193 --> 00:17:08,945 漸漸演變成強迫症,害他病了 381 00:17:09,028 --> 00:17:12,198 可能是健康食品癡迷症,而我沒注意到 382 00:17:13,074 --> 00:17:15,159 妳能發現這一點真的很棒,陶許醫生 383 00:17:15,826 --> 00:17:19,038 說實話,我只是… 我不想再聽到你說你被你那快樂的大家庭 384 00:17:19,121 --> 00:17:22,041 和愛你的妻子壓得喘不過氣 385 00:17:22,124 --> 00:17:24,627 而我一半的時間都孤身一人 386 00:17:24,710 --> 00:17:26,671 真希望我也能有你這種困擾 387 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 你確定嗎?因為我從來沒有過獨處的時間 388 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 上週,我被困在樓梯間 389 00:17:32,009 --> 00:17:35,012 我沒有求救,我只是平靜地站在那裡 390 00:17:35,096 --> 00:17:38,683 所以,對,也許我也想要有 一些些你這種困擾 391 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 放射科打來了,是關於你的肺炎病人 392 00:17:43,604 --> 00:17:46,107 這個地方沒有改變的事情之一 393 00:17:46,190 --> 00:17:48,776 就是它總是有辦法讓人們重聚 394 00:17:49,944 --> 00:17:52,697 健康食品癡迷症 是一種較為新型的飲食障礙 395 00:17:52,780 --> 00:17:54,699 我們會幫你度過這個難關 396 00:17:55,408 --> 00:17:58,786 不幸的是,這並不表示 每一次都會帶來好消息 397 00:18:00,371 --> 00:18:04,709 疼痛是類似闌尾炎的表現 因為共用神經痛覺路徑的緣故 398 00:18:04,792 --> 00:18:07,003 但原來是因為那個毛刺狀腫塊造成的 399 00:18:07,086 --> 00:18:09,338 阻塞後肺炎 400 00:18:09,922 --> 00:18:12,258 所以戴瑞爾得了肺癌 401 00:18:13,509 --> 00:18:16,095 -他的小孩才剛出生 -太糟糕了 402 00:18:16,679 --> 00:18:19,015 那誰要告訴他?外科還是內科? 403 00:18:24,854 --> 00:18:26,355 發生這種事時 404 00:18:26,439 --> 00:18:29,358 我們對一切的看法突然有些不同了 405 00:18:35,948 --> 00:18:38,784 告訴諾拉,約多叔叔說 「我希望她打出全壘打」 406 00:18:38,868 --> 00:18:40,911 那些原本覺得難以承受的事 407 00:18:40,995 --> 00:18:44,123 只要換個角度看 突然感覺像是天上掉下來的禮物 408 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 你想來嗎? 409 00:18:45,291 --> 00:18:47,001 是說有個離婚的媽媽 410 00:18:47,084 --> 00:18:49,629 會在保溫瓶內裝夏多內白酒 而且沒穿胸罩 411 00:18:49,712 --> 00:18:51,297 我相信你們兩個會一拍即合 412 00:18:51,380 --> 00:18:54,091 聽起來像是一開始就會鑄成大錯 也許下次吧 413 00:18:54,175 --> 00:18:56,218 -你知道嗎?把我的電話號碼給她 -已經給了 414 00:18:56,302 --> 00:18:58,054 -明天見? -好的,兄弟 415 00:19:00,931 --> 00:19:02,433 (聖心醫院) 416 00:19:04,185 --> 00:19:07,355 太多的獨處時間感覺像是有機會 417 00:19:07,438 --> 00:19:08,939 好好陪伴別人 418 00:19:09,440 --> 00:19:11,776 -嗨,多里安醫生 -嗨 419 00:19:11,859 --> 00:19:14,737 這週糟透了,我們要去喝個爛醉 你要加入嗎? 420 00:19:15,446 --> 00:19:19,492 好啊,反正我也沒別的事 我請大家喝蘋果馬丁尼 421 00:19:20,284 --> 00:19:21,661 我不喝那個 422 00:19:21,744 --> 00:19:24,121 但如果你要買單的話,我們走吧 423 00:19:24,205 --> 00:19:27,667 -我從沒喝過蘋果馬丁尼 -我從沒喝過一整杯酒 424 00:19:27,750 --> 00:19:29,460 我希望你們兩個喜歡上了年紀的女人 425 00:19:29,543 --> 00:19:32,546 因為今晚你們要和史密斯奶奶親熱了 426 00:19:34,632 --> 00:19:36,884 好的,大家慢慢來 427 00:19:36,967 --> 00:19:38,761 我請他們少加一些馬丁尼 428 00:19:38,844 --> 00:19:41,722 但裡面的糖分還是會讓你們有點失控 429 00:19:41,806 --> 00:19:45,601 謝謝你請客,多里安醫生 我在下一次領薪水前手頭有點緊 430 00:19:45,685 --> 00:19:49,605 你們要怎麼打?八號球還是九號球? 431 00:19:49,689 --> 00:19:51,899 天啊,我喜歡上西碧了嗎? 432 00:19:51,982 --> 00:19:54,860 好的,我喝一杯就好 然後我就得回家躺沙發 433 00:19:54,944 --> 00:19:56,779 和一個叫珊卓布拉克的電影明星約會 434 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 -不… -不,不行 435 00:19:57,947 --> 00:20:00,408 我知道他們只是群孩子 但能找到一個小社群也不錯 436 00:20:00,491 --> 00:20:02,451 -乾杯 -乾杯 437 00:20:02,535 --> 00:20:07,123 -慢一點!我就叫妳喝慢一點 -妳瘋了 438 00:20:07,206 --> 00:20:12,461 最棒的是他們不知道 蘋果馬丁尼造成的宿醉有多嚴重 439 00:20:13,003 --> 00:20:15,464 翹起小指,慢慢喝 440 00:20:15,548 --> 00:20:17,550 字幕翻譯:歐德慧