1 00:00:01,376 --> 00:00:05,631 A gyógyításban a mesterséges intelligencia használata mára mindennapos lett. 2 00:00:05,714 --> 00:00:08,926 A flukonazol szedhető együtt olanzapinnal és szotalollal? 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 A flukonazol alkalmazása ellenjavallt. 4 00:00:11,136 --> 00:00:15,933 Mr. Miller, a flukonazol ütközik a többi gyógyszerével. Keresek más megoldást. 5 00:00:16,016 --> 00:00:18,060 Hogy tudják ezt mind fejben tartani? 6 00:00:18,143 --> 00:00:19,478 Hát, nem könnyű. 7 00:00:19,561 --> 00:00:21,897 Szeretne többet tudni a flukonazolról? 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,690 Már elintéztem, nővér. 9 00:00:23,774 --> 00:00:28,362 Úgy tűnt, az AI mindenre tud megoldást. Kivéve a kettejük kapcsolatára. 10 00:00:29,154 --> 00:00:30,614 Klassz a papucsod. 11 00:00:31,198 --> 00:00:32,199 Köszi! 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Ortopéd papucs. 13 00:00:35,494 --> 00:00:39,206 Örököltem a lúdtalpat, nehéz a cipővásárlás, viszont a családom 14 00:00:39,289 --> 00:00:41,750 férfitagjai így úszták meg a katonaságot. 15 00:00:43,585 --> 00:00:45,128 Bocs, kicsúszott a kezemből. 16 00:00:47,005 --> 00:00:48,173 Szívesen. 17 00:00:48,757 --> 00:00:50,509 Hanyagold a lúdtalpas témát! 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,972 Az AI sosem értheti meg az emberi szerelmet. 19 00:00:56,473 --> 00:00:57,516 Vagy talán mégis? 20 00:00:57,599 --> 00:01:02,229 Estelle, igazi olaszos estére gondoltam. Melyik film passzol a tésztához? 21 00:01:02,312 --> 00:01:05,941 Remek ötlet! Szereted Stanley Tuccit az Olasz módra című filmben. 22 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 Tuch-rajongó vagyok. Olyan jól ismersz! 23 00:01:08,277 --> 00:01:09,278 Mi az hogy! 24 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 - Haver! - Igen? 25 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 Ideje elkezdeni randizni. Ez már nem normális. 26 00:01:14,241 --> 00:01:16,493 De Estelle egyetért velem, és nevet a vicceimen. 27 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 - Estelle? Nevet adtál neki? - Igen. 28 00:01:18,787 --> 00:01:22,583 Nekem is van chatbot szeretőm. Katnisszel borbárokba járunk. 29 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 Igazad van. Ez nem normális. 30 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 - Elkezdek randizni. - Helyes. 31 00:01:25,961 --> 00:01:28,922 Néha kell egy jóbarát, aki ráállít a helyes útra. 32 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Öt éven át jártam idősebb pasikkal, de mind megmurdáltak. 33 00:01:32,634 --> 00:01:35,846 Bíróságon kellett bizonygatnom, hogy nem vagyok fekete özvegy. 34 00:01:36,597 --> 00:01:39,182 Mikor ülsz újra nyeregbe, csajszi? 35 00:01:39,766 --> 00:01:44,563 Soha. Dr. Ajakzselével próbálkoztam, de rájöttem, hogy túllihegjük a szexet. 36 00:01:44,646 --> 00:01:48,066 Akkor be se mutassalak a pasim unokájának? 37 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 Valahogy nem vonz az újrakezdés gondolata. Erről már lecsúsztam. 38 00:01:53,947 --> 00:01:57,409 Szívesebben vagyok itt veled, takaróba bugyolálva. 39 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 Ez hízelgő, és az egyetemen kipróbáltam ezt-azt, 40 00:02:00,704 --> 00:02:03,081 de ez a szoba nem arra való. 41 00:02:03,165 --> 00:02:05,584 Vége a szünetnek. Kifelé, vagy jelentelek. 42 00:02:06,460 --> 00:02:09,087 Kicsit izgulok. Elliot óta nem voltam senkivel. 43 00:02:09,171 --> 00:02:13,342 - Mintha először csinálnám. - Az elváltak piacán tényleg szűz vagy. 44 00:02:13,425 --> 00:02:18,096 Belemegyünk az éjszakába, mint a régi szép időkben! 45 00:02:21,725 --> 00:02:24,770 Te jó ég! A faterjaid akkora arcok! 46 00:02:28,315 --> 00:02:33,070 Te vagy a legjobb barátom, és szeretlek, de lehet, hogy én lemondok a szexről. 47 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 Dokik 48 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Te parfümöt használsz? 49 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 Mintha rád ömlött volna egy üveg Drakkar Noir, és lábszaggal keveredne. 50 00:02:58,679 --> 00:03:01,556 Csak hogy tudd, ez egy retró Drakkar-minta, 51 00:03:01,640 --> 00:03:05,310 egy 1997-es Maxim oldaláról dörgöltem magamra. 52 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 Na jó, ott a pont. 53 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Miért szívatod őt folyton? 54 00:03:10,399 --> 00:03:13,068 - Övé lett a meló, nem a tiéd. Fogadd el! - Nem. 55 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 Mi történt veled, haver? 56 00:03:15,195 --> 00:03:17,072 Azelőtt mi barátok voltunk. 57 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Együtt jártunk bowlingozni, Kevin. 58 00:03:19,449 --> 00:03:22,703 Miután J.D.-t megbuktatom, újra bowlingozhatunk. 59 00:03:23,286 --> 00:03:24,413 Nem fog megbukni. 60 00:03:24,496 --> 00:03:25,872 Carlát üdvözlöm. 61 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Oké. 62 00:03:29,668 --> 00:03:32,712 Visszatérésem a randizás színterére döcögősen indult, 63 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 de felcsillant a remény. 64 00:03:35,257 --> 00:03:39,719 A kórházak kreatív módon próbálják feldobni a betegek hangulatát. 65 00:03:39,803 --> 00:03:44,599 Jöttek festőművészek, terápiás állatok, és ez az angyal. 66 00:03:48,687 --> 00:03:50,897 Szia, gyönyörű vagy. Játszanék veled. 67 00:03:50,981 --> 00:03:53,775 Zenét. Jól hangzik. 68 00:03:55,193 --> 00:03:56,862 Sajnálom, nem hallottalak. 69 00:03:56,945 --> 00:03:58,697 Ez az! Második esély! 70 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Ne haragudj! 71 00:04:00,991 --> 00:04:04,661 Csak azt mondtam, hogy egy húron pendül a zenei ízlésünk. 72 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 Köszönöm. 73 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 Sínen vagyunk. 74 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 Dr. Dorian vagyok. Az új főorvos. 75 00:04:09,458 --> 00:04:10,959 Még nem ismerek mindenkit. 76 00:04:11,042 --> 00:04:14,713 Lily vagyok. Engem csak az ismer, aki olvassa a Heti Harpot. 77 00:04:14,796 --> 00:04:15,797 Olvasom. 78 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Ez kínos. Hazudtam. Még sosem voltam benne. 79 00:04:19,509 --> 00:04:20,552 Meghaltam? 80 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Ez a mennyország? Vivian! Itt vagy? 81 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Lehetne, hogy nem szól közbe? 82 00:04:26,892 --> 00:04:29,060 Még nem jött el a maga ideje, Harvey. 83 00:04:29,144 --> 00:04:32,314 - Már rajongód is van. - Csak ide ne dobja az alsóját! 84 00:04:32,439 --> 00:04:34,649 Pechünkre nem visel alsót. 85 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 Megyek, megkötöm a köpenyét. 86 00:04:36,443 --> 00:04:41,198 Nagyon örültem. Nem is zavarlak tovább a húrtépésben. 87 00:04:42,491 --> 00:04:47,162 Primer biliáris cholangitisben szenvedő kedvenc betegem, Pauline végre… 88 00:04:47,245 --> 00:04:51,166 Le ne írd, hogy a kedvencem! Szóval végre megkapja az új máját. 89 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Hiszem, ha látom a sárgaságos szememmel. 90 00:04:54,169 --> 00:04:55,587 Pauline szkeptikus, 91 00:04:55,670 --> 00:04:59,216 mert már volt néhány sikertelen próbálkozásunk. 92 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Most összejön, mint a koszorúslánynak, aki elkapja a csokrot. 93 00:05:02,636 --> 00:05:04,387 - Mi van? - A transzplantációs 94 00:05:04,471 --> 00:05:07,140 csapat szerint minden kedvezően alakul. 95 00:05:07,224 --> 00:05:09,976 A donorral nem, őt lekapcsolják a gépről. 96 00:05:10,060 --> 00:05:13,605 Repülővel ideszállítják a májat, aztán ripsz-ropsz, és kész. 97 00:05:13,688 --> 00:05:16,358 A 12 órás műtétet hosszú lábadozás követi. 98 00:05:18,151 --> 00:05:21,488 Vagy orvos nyelven: ripsz-ropsz, és kész. 99 00:05:21,571 --> 00:05:23,949 - Ripsz-ropsz, és kész? - Ripsz-ropsz, és kész. 100 00:05:25,283 --> 00:05:27,619 Ezt soron kívül vizsgálják meg a laborban! 101 00:05:30,789 --> 00:05:32,082 Ezt meg hogy képzeled? 102 00:05:32,165 --> 00:05:33,667 - Mit? - Ez öreg hiba volt. 103 00:05:34,835 --> 00:05:38,255 Pippa, nézd meg a cukrom! Az egy szellem a székemben, vagy egy fehér fiú? 104 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 Egy fehér fiú, aki hamarosan szellem lesz. 105 00:05:40,507 --> 00:05:42,175 Véletlen volt. Nem tudta. 106 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 Ő mondta. 107 00:05:44,678 --> 00:05:46,054 Én voltam. Én mondtam. 108 00:05:46,555 --> 00:05:48,265 Már lebuktam, menekülj! 109 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 A pálya szélén biztonságban voltál. 110 00:05:52,894 --> 00:05:55,564 - Nyugi! - De most beléptél a pályára. 111 00:05:57,107 --> 00:06:01,611 Apuci most kénytelen lesz helyre tenni két mostohagyerekét. 112 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 Az ápolók székében nem meresztjük a valagunkat. 113 00:06:05,323 --> 00:06:08,994 - És ha mégis, mit csinálnak? - Inkább mit nem fognak csinálni. 114 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Hűvös van itt. 115 00:06:10,996 --> 00:06:12,789 De neked kézmelegítőnek 116 00:06:12,873 --> 00:06:16,209 ott az a langyos vizelet, amit te fogsz elvinni a laborba. 117 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 Hajrá! 118 00:06:18,461 --> 00:06:21,298 - Jóvá fogod tenni. - Talán pizzával. 119 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 Az mindent megold. 120 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 A pizza megfelel. 121 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 Olasz kolbászos, banyák! 122 00:06:25,343 --> 00:06:26,720 - J.D.! - Igen? 123 00:06:26,803 --> 00:06:30,015 - Tosh beregel randiappokra. - Hozzátettem, hogy rossz ötlet. 124 00:06:30,098 --> 00:06:33,560 Sok az ingyenvacsi reményében cicit villantó csaj. 125 00:06:33,643 --> 00:06:37,689 - Carla megengedte, hogy én swipe-oljak. - Már megismertem valakit. 126 00:06:37,772 --> 00:06:39,399 Miért vagy ünneprontó? 127 00:06:39,482 --> 00:06:42,569 Ő egy angyal. Beragyogja az egész folyosót. 128 00:06:42,652 --> 00:06:43,737 A hárfás csaj? 129 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 - Igen. - Ő itt dolgozik, 130 00:06:45,655 --> 00:06:49,618 és Park meg akar fingatni. Házinyúlra nem lőhetsz. 131 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 Ha csak célba veszed azt a nyuszmuszt, Park tönkretesz. 132 00:06:52,829 --> 00:06:56,166 Park fűre-fára lövöldöz. Gyűjteménye van nyúltrófeákból. 133 00:06:56,249 --> 00:06:58,376 Néha bakot is lő, hogy úgy mondjam. 134 00:06:58,460 --> 00:07:01,171 Csak azzal kavar, aki vele egy szinten, vagy felette áll. 135 00:07:01,254 --> 00:07:05,300 Szóval ha az angyalkád nem a hárfások vezére, inkább kerüld el! 136 00:07:05,383 --> 00:07:08,219 Igazad van. Jól beszélsz. Köszi. Ezt megfogadom. 137 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Ha mégis regisztrálna az appra, 138 00:07:10,388 --> 00:07:13,600 filterrel, körlámpával, és ha cuki kutyussal pózol, 139 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 pár nyugger anyu rámozdulna magára. 140 00:07:16,186 --> 00:07:18,396 Nyugger? Szerinted hány éves vagyok? 141 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 - Hatv… - Hatv…?! 142 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 - Jobb, ha megyek. - Szerintem is. 143 00:07:22,525 --> 00:07:23,860 Azt mondta, „hatv…” 144 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 Ez durva volt. 145 00:07:26,988 --> 00:07:30,283 Istenem, megtörtént! A májdonort lekapcsolták a gépről. 146 00:07:31,368 --> 00:07:34,412 Egy ember halálára nem fogok ökölpacsizni. 147 00:07:34,496 --> 00:07:38,458 Lamentálhatunk egy sort a kórházi munka drámai összetettségéről, 148 00:07:38,541 --> 00:07:39,959 de inkább durr bele! 149 00:07:42,170 --> 00:07:45,298 Szöszi, amíg az engesztelő pizzánkra várunk, 150 00:07:45,382 --> 00:07:48,843 pletyizzünk egyet! Az előbb láttuk az exét. 151 00:07:48,927 --> 00:07:50,136 Azt a mindenit! 152 00:07:50,220 --> 00:07:54,641 - Az a hárfás nimfa a folyosón… - J.D.-t elvarázsolták a játékos ujjai. 153 00:07:54,724 --> 00:07:56,101 Ideje elkezdeni vadászni. 154 00:07:56,184 --> 00:07:58,520 Neki már késő. Inkább egyedül hal meg. 155 00:07:58,603 --> 00:08:01,106 Más szavakkal, de szóról szóra idéztem. 156 00:08:01,189 --> 00:08:04,651 Nem is! Csak azt mondtam, hogy szánalmas válás után randizni, 157 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 inkább egyedül halok meg. Jó, ezt mondtam. 158 00:08:07,237 --> 00:08:10,657 Legyen szabad! Tegye közkinccsé a testét! 159 00:08:10,740 --> 00:08:14,577 Váljon el zűrösen, mint egy férfi! Hadd legyen miről beszélnünk! 160 00:08:14,661 --> 00:08:16,913 Ki van zárva. Remekül vagyok. 161 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 Ezt lehet híresztelni. 162 00:08:19,207 --> 00:08:22,627 Ugyan minek? Ha valaki jól van, az nem érdekel senkit. 163 00:08:23,795 --> 00:08:28,675 Két extra nagy pizza bűnbánatot jelez, vagy sértő, mert zabagépnek hisszük őket? 164 00:08:28,758 --> 00:08:32,804 Már bánom, hogy nem egyedül jöttem. Csendesebb lett volna. 165 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Bocs. 166 00:08:33,972 --> 00:08:36,599 A titokzatos visszafogottságod beszédre késztet. 167 00:08:36,683 --> 00:08:40,311 A szüleidet a Joker ölte meg? Bruce Wayne-es a kisugárzásod. 168 00:08:40,395 --> 00:08:44,315 Ez az alak követ minket. Kirabol, de nem fog bántani. Ne csinálj semmit! 169 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 Hé, a táskám! 170 00:08:48,570 --> 00:08:51,781 Tuti agyrázkódás. Visszaveszem a táskámat, amíg ájult. 171 00:08:52,574 --> 00:08:55,744 Mi lesz az első dolga, miután hazaengedik? 172 00:08:55,827 --> 00:08:57,620 Előbb kapjam meg azt a májat! 173 00:08:57,704 --> 00:09:01,082 Én Angliába repülnék, és elvinném anyut teázni. 174 00:09:01,166 --> 00:09:04,294 Uncsi. Az enyém sokkal jobb. 175 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Látod? Vannak tervei. 176 00:09:06,087 --> 00:09:10,592 Ha a májat nem is, ezt a pozitivitást elutasítja a testem. 177 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 Bocsásson meg egy pillanatra! 178 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Az miért uncsi, ha valaki szereti az anyját? 179 00:09:22,812 --> 00:09:25,440 Iszkémiás a szerv, nem ültethető be. 180 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 Nem okozhatok neki harmadszor is csalódást. 181 00:09:30,695 --> 00:09:31,738 Helyre kell hoznom. 182 00:09:34,074 --> 00:09:36,242 Vegyétek fel! Lehetséges agyrázkódás. 183 00:09:36,326 --> 00:09:39,829 Szóval melót hoztatok nekünk, nem pizzát. 184 00:09:39,913 --> 00:09:42,290 Kirabolt minket. A pizzák a földön végezték. 185 00:09:42,373 --> 00:09:43,416 Istenem, jól vagy? 186 00:09:43,500 --> 00:09:45,085 - Majd… - Pillanat! 187 00:09:45,168 --> 00:09:47,087 A pizzaéhes társamat kérdeztem. 188 00:09:48,338 --> 00:09:50,131 Jól van, kislány. Lélegezz! 189 00:09:50,215 --> 00:09:53,009 Különös dolog a szerelem: ha el akarod kerülni, 190 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 pont akkor csap le rád, mint egy… 191 00:09:55,178 --> 00:09:56,721 Elszabadult hárfa! 192 00:09:57,680 --> 00:09:58,765 - Ne! - Elkaptam. 193 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 Te jó ég! 194 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 - Köszönöm! - Nincs mit. 195 00:10:03,937 --> 00:10:06,648 Kevesen tudják, a hárfa a második leghalálosabb hangszer. 196 00:10:06,731 --> 00:10:09,109 - Az első helyen a tuba áll. - Honnan tudod? 197 00:10:09,192 --> 00:10:13,655 Alsóban belegyömöszöltek egybe. Még nem voltak ilyen deltás vállaim. 198 00:10:15,323 --> 00:10:19,035 Meghívhatlak egy italra? Hálából, amiért megmentettél. 199 00:10:19,702 --> 00:10:21,746 Félek, ez nem volna helyénvaló. 200 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 A francba Turkkel! Ez a csaj akar engem. 201 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 Úgy illene, hogy én hívjalak meg. 202 00:10:26,709 --> 00:10:28,128 Ma formában vagyok. 203 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 Nem érünk oda időben az étterembe. 204 00:10:30,839 --> 00:10:32,924 Módosítsam az asztalfoglalást? 205 00:10:33,007 --> 00:10:37,137 Mindig azzal nyaggatsz, hogy elkésünk. Kettőnkért dolgozom ilyen sokat. 206 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 Ezek a nők, mi? 207 00:10:40,974 --> 00:10:43,643 Egy chatrobottal jár. Olyan kretén! 208 00:10:43,726 --> 00:10:48,398 Segítek betenni a kocsiba, a teherautóba vagy a buszba? 209 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 Húsz éve ez az első randid. Szedd össze magad! 210 00:10:52,944 --> 00:10:54,154 Tessék. 211 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 Köszi. És, milyen volt a napod? 212 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 Kemény, mint a dudáid. 213 00:10:58,741 --> 00:10:59,868 Ezt nem mondhatod. 214 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 Bearanyozta egy szép hárfás lány. 215 00:11:03,788 --> 00:11:06,166 Pasi vagy. Pontosan tudom, mire gondolsz. 216 00:11:06,249 --> 00:11:08,668 Biztos azon tűnődsz, hogy végződik az este. 217 00:11:08,751 --> 00:11:10,712 Meg sem fordult a fejemben. 218 00:11:10,795 --> 00:11:13,256 Jobb lesz, ha előre tisztázzuk. 219 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 Megiszunk egy italt. 220 00:11:14,549 --> 00:11:16,176 - Oké. - Aztán szexelünk. 221 00:11:16,259 --> 00:11:17,385 Hogyan? 222 00:11:18,553 --> 00:11:20,138 Turk, beszélnem kell veled. 223 00:11:20,221 --> 00:11:24,058 Benne van valakiben a kezem, és nem élvezetes módon. 224 00:11:24,142 --> 00:11:25,643 Sürgősen kell nekem egy máj. 225 00:11:25,727 --> 00:11:28,980 De pont ez? Nem adhatom oda, lesittelnek. 226 00:11:29,063 --> 00:11:31,608 A szőke nők azt hiszik, nekik mindent lehet. 227 00:11:31,691 --> 00:11:34,611 - Keress meg, ha végeztél, jó? - Rendben. 228 00:11:34,694 --> 00:11:37,989 Sebészeti osztályvezetőként sorold előre a betegemet a donorlistán! 229 00:11:38,072 --> 00:11:41,367 - Tudod, hogy ez összetett folyamat. - A MELD-pontszáma 35. 230 00:11:41,451 --> 00:11:43,703 Ha elhagyja a kórházat, meghalhat. Kérlek! 231 00:11:43,786 --> 00:11:47,040 Van pár ismerősöm, J.D.-t is felhívom, tud-e segíteni. 232 00:11:47,999 --> 00:11:49,000 Hívás: J.D. 233 00:11:50,710 --> 00:11:51,920 Az irodádban vagy? 234 00:11:52,003 --> 00:11:57,091 Ne akadj ki! Randin vagyok a hárfással. A randizás egész más, mint a mi időnkben. 235 00:11:57,175 --> 00:12:01,012 Nehogy ágyba bújj vele! Nem teheted! Park letépi a töködet. 236 00:12:01,095 --> 00:12:04,307 A hárfásnak is a tököm kell. Még parfüm sincs rajtam. 237 00:12:04,390 --> 00:12:05,600 Gerjed a feromonjaimra. 238 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Nem vette fel. 239 00:12:10,230 --> 00:12:13,149 Komoly trauma lehetett, amit átéltetek. 240 00:12:13,233 --> 00:12:15,151 A Szent Szív Wellness Osztályán 241 00:12:15,235 --> 00:12:19,697 az én dolgom átsegíteni az áldozatokat az ilyen helyzeteken. 242 00:12:19,781 --> 00:12:21,282 Jól vagyok. 243 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Nem, nem vagy jól. 244 00:12:22,909 --> 00:12:26,412 A sokk hatása alatt állsz, azt sem tudod, hol vagy. 245 00:12:26,496 --> 00:12:29,457 Na, akkor értesítjük a rendit? 246 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 Mármint a rendőrséget? 247 00:12:30,959 --> 00:12:35,338 Így kevésbé ijesztő, de muszáj feljelentést tennetek. 248 00:12:35,421 --> 00:12:38,216 Nem jelentem fel egy 40 dolláros pizza miatt. 249 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 Istenem! Milyen titokzatosan visszafogott! Tisztára, mint… 250 00:12:43,888 --> 00:12:45,515 - Batman. - …Tom Selleck. 251 00:12:45,598 --> 00:12:46,683 Ki? 252 00:12:47,892 --> 00:12:51,938 Lám, lám, lám! Már mindenütt kerestelek. 253 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Na jó. Nyilván tudsz J.D.-ről és a hárfás csajról. 254 00:12:57,360 --> 00:13:00,530 De mielőtt rászállnál, jól gondold át! 255 00:13:00,613 --> 00:13:05,410 A feleségem ápolónő, és tudom, micsoda csődör vagy, gerincre vágtad 256 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 a fél kórházi személyzetet. 257 00:13:07,870 --> 00:13:11,499 Nem jutok szóhoz. Én csak konzultálni jöttem. 258 00:13:11,582 --> 00:13:15,003 Akkor miért jöttél ezzel, hogy: „Lám, lám, lám”? 259 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 A drámai hatás kedvéért. Mit vártál? 260 00:13:18,006 --> 00:13:19,841 „Csá, haver, segítenél?” 261 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 Szívesen belekötnék a spanodba, 262 00:13:23,011 --> 00:13:26,139 de a hárfás csaj önkéntes munkavállaló. 263 00:13:26,222 --> 00:13:29,309 A szabályzat velük nem tiltja a szerelmi viszonyt. 264 00:13:29,392 --> 00:13:31,978 Egy testületi tag mesélte tusolás közben. 265 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 Telefonálok egyet. 266 00:13:34,355 --> 00:13:35,982 Amúgy Carla is üdvözöl téged. 267 00:13:38,026 --> 00:13:41,362 Nézd, Lily, te egy vonzó nő vagy, nagyon bejössz nekem. 268 00:13:41,446 --> 00:13:43,948 Csak tudod, vezető főorvos vagyok. 269 00:13:44,032 --> 00:13:47,910 Tudom, doki. De ha felmegyünk hozzám, én foglak leápolni téged. 270 00:13:48,494 --> 00:13:52,749 Tyűha! Örömmel kitenném magamat ennek az élménynek… 271 00:13:53,750 --> 00:13:55,543 Bocs, egy kollégám hív. 272 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 - Igen? - Önkéntes a csaj. 273 00:13:57,628 --> 00:14:00,840 Szabad a pálya! Azt csinálsz vele, amit akarsz. Hajrá! 274 00:14:00,923 --> 00:14:02,175 Adj neki! 275 00:14:02,258 --> 00:14:04,761 Az ígéret szép szó, ha megdöntelek, úgy jó. 276 00:14:05,887 --> 00:14:07,805 Honnan tudtad, hogy ki fog rabolni? 277 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 Ilyenek között nőttem fel. 278 00:14:11,017 --> 00:14:14,270 Tényleg? A hajápolód alapján jobb környékre tennélek. 279 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Nem teszek feljelentést. 280 00:14:17,356 --> 00:14:21,027 Egy ballépés néha egész életünkre kihat. Én már csak tudom. 281 00:14:22,153 --> 00:14:23,488 Akarsz róla beszélni? 282 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 Pontosan ezt tettem az imént. 283 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 Ja, oké. 284 00:14:28,034 --> 00:14:31,412 Amint felfedezik ezt a szobát, szexelni fognak ide járni. 285 00:14:31,996 --> 00:14:33,623 És Sibbynek végig kell néznie? 286 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 Ja, úgy érted, amikor nincs itt! 287 00:14:37,502 --> 00:14:40,379 Elliot! Találtam megoldást a betegednek. 288 00:14:40,463 --> 00:14:41,964 Igen! Tudtam, hogy sikerül. 289 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 Kiterjesztett kritériumú donortól kaphat májat. 290 00:14:45,009 --> 00:14:47,887 Hát, az nem ideális. Mondd a részleteket! 291 00:14:47,970 --> 00:14:51,265 A 60 éves donor kezelt hepatitis C-vel élt. 292 00:14:51,349 --> 00:14:53,768 A máj regenerálódik. A szerv működőképes. 293 00:14:53,851 --> 00:14:55,186 Jó, de ki akar olyat? 294 00:14:55,269 --> 00:14:59,107 Mintha új cipőt ígérnél, aztán nekem adnád a szutykos papucsodat. 295 00:14:59,190 --> 00:15:01,943 Hónapok óta hordom, és mindenki csak dicséri. 296 00:15:02,026 --> 00:15:05,196 Bűnronda. Szóval Turk, máris megkaphatja ezt a májat? 297 00:15:05,279 --> 00:15:08,157 Persze. A donor megfelelő. A pilóta készenlétben. 298 00:15:08,241 --> 00:15:12,078 Akkor beérjük a szutykos papuccsal. Jobb, mint májelégtelenségben 299 00:15:12,161 --> 00:15:13,538 meghalni. Szóval köszi. 300 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 Nincs mit. 301 00:15:17,500 --> 00:15:18,584 Eddig is nyikorgott? 302 00:15:18,668 --> 00:15:19,919 - Ja. - Aha. 303 00:15:23,923 --> 00:15:28,302 Ok nélkül féltem. Ezt nem lehet elfelejteni, olyan, mint a biciklizés. 304 00:15:28,386 --> 00:15:29,512 - Várj! - Bocs, 305 00:15:29,595 --> 00:15:33,015 - túl gyors a tempó? - Bizony. Mert én csak 306 00:15:33,099 --> 00:15:37,061 egy ártatlan kis angyalbébi vagyok, aki játszik a hárfáján, tudod? 307 00:15:37,145 --> 00:15:38,646 - Persze. - Tévedés. 308 00:15:39,814 --> 00:15:42,066 Az csak egy felvett póz a munkám miatt. 309 00:15:42,150 --> 00:15:44,610 Talán egy hárfás nem pajzánkodhat? 310 00:15:44,694 --> 00:15:48,239 Sokáig visszatartott ez a jókislány-szerep. 311 00:15:48,322 --> 00:15:50,783 Aztán egy Zoom-kurzuson megtanultam magamnak 312 00:15:50,867 --> 00:15:53,828 örömet szerezni, ami életre hívta alteregómat: Minervát. 313 00:15:54,912 --> 00:15:57,498 Isteni szexboszorkány. Kriptolotyó. 314 00:15:57,582 --> 00:16:00,543 - Engem izgat a kripto. - Átküldöm a webináriumom linkjét. 315 00:16:00,626 --> 00:16:03,004 Nyaldosol, mint egy kiskutya. 316 00:16:04,005 --> 00:16:07,383 Rendezzük sorainkat! A bőség zavarában vagyok. 317 00:16:07,466 --> 00:16:09,552 Mi ez? Táncolunk? Vedd fel a ritmust! 318 00:16:09,635 --> 00:16:11,137 - Dönts meg! - Oké. 319 00:16:11,971 --> 00:16:14,307 Az ilyentől beáll a hátam. 320 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 - Először… - Igen? 321 00:16:15,474 --> 00:16:18,686 …lefektetlek az ágyra, és kezelésbe veszem a kis… 322 00:16:18,769 --> 00:16:21,772 Hűha! Ehhez nem ártana egy biztonsági szó. 323 00:16:21,856 --> 00:16:23,357 Legyen mondjuk mazsola! 324 00:16:23,441 --> 00:16:25,026 Legalább már nem táncolunk. 325 00:16:28,237 --> 00:16:30,698 - Fojtogass! - Azt nem. Mazsola! 326 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 - Fojtogass! - Mazsola! 327 00:16:32,658 --> 00:16:35,703 De kínos! Trehány vagyok, lebuktam. 328 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 Fincsi! 329 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 Na tessék, még a pizzát is szexin majszolod. 330 00:16:45,963 --> 00:16:47,548 - Szerintem is. - Nagyon. 331 00:16:49,300 --> 00:16:51,636 Itt vonaglott rajtam ez a gyönyörű nő, 332 00:16:51,719 --> 00:16:53,221 és nem éreztem semmit. 333 00:16:53,888 --> 00:16:55,056 Ezt kivéve. 334 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 Na jó, figyelj! 335 00:16:57,892 --> 00:16:59,268 Igazán csodás este volt, 336 00:16:59,352 --> 00:17:03,564 otthon sok mindent ki kell gugliznom, de szeretném, ha most hazavinnél. 337 00:17:03,648 --> 00:17:06,984 Frankón? Kifizettem a piádat, és meg sem kettyintesz? 338 00:17:07,068 --> 00:17:08,486 Elküldöm Venmón. 339 00:17:08,569 --> 00:17:09,862 Tizenkilenc dollár volt. 340 00:17:09,946 --> 00:17:11,489 Van pénzem. Orvos vagyok. 341 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 Te kis frigid puhapöcs! 342 00:17:14,283 --> 00:17:15,910 Nagyon sajnálom. 343 00:17:16,494 --> 00:17:21,874 Amikor legutóbb együtt voltam valakivel, az jelentett valamit. És tudom, válás után 344 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 a pasik ezerrel elkezdhetnék csajozni, 345 00:17:24,293 --> 00:17:28,214 de nekem idő kell, hogy rájöjjek, mit is akarok. 346 00:17:29,340 --> 00:17:30,341 Most haragszol? 347 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Dehogy. 348 00:17:32,552 --> 00:17:37,348 Szóval a jó májról lecsúsztam, és most rám sóznák egy hepás vén tata máját? 349 00:17:37,431 --> 00:17:41,227 Tudom, hogy ennél jobb hírt várt, és ez az út göröngyösebb lesz, 350 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 de sajnos nincs kedvezőbb ajánlatom. 351 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 Talán az út végére értem. 352 00:17:47,233 --> 00:17:48,734 Belefáradtam ebbe. 353 00:17:48,818 --> 00:17:51,696 Megértem. Gondolja át! 354 00:17:55,533 --> 00:17:57,702 A gondolkozási idő letelt. Bele kell vágnia. 355 00:17:57,785 --> 00:18:00,538 Ez egy jó lehetőség, még ha nem is tökéletes. 356 00:18:00,621 --> 00:18:03,791 Öregnek és fáradtnak érzi magát, szégyelli a nyakát, 357 00:18:03,874 --> 00:18:07,628 és a golf csak az idősödő pasikat hozza lázba. Ne jegyzetelj! 358 00:18:09,380 --> 00:18:13,384 Ez nem az út vége, még felépíthet magának egy nagyszerű életet. 359 00:18:14,343 --> 00:18:17,138 Ne tagadja meg magától ezt a lehetőséget! 360 00:18:17,221 --> 00:18:21,851 Fogadja el a májat! Habzsolja az életet, randizzon a kollégájával! 361 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 Értékelem a lelkesedést, de én Pauline válaszát várom. 362 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 Figyelj, hívd fel ezt a fickót! 363 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 Egy programot vezet. 364 00:18:32,194 --> 00:18:35,906 Én ennek köszönhetem, hogy orvos lett belőlem. 365 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 Szedd össze magad! 366 00:18:39,035 --> 00:18:43,914 Hosszú éjszaka volt… de ez nem jogosít fel arra, hogy leüljek. 367 00:18:45,791 --> 00:18:49,253 Miért akkora szentségtörés beleülni abba a székbe? 368 00:18:49,337 --> 00:18:52,256 Este hét után nem szoktam gyakornokokkal társalogni. 369 00:18:53,799 --> 00:18:55,676 De ha tudni akarod… 370 00:18:56,344 --> 00:18:59,639 Mi, orvosok igazán sosem fogjuk átérezni, 371 00:18:59,722 --> 00:19:02,642 milyen sokat güriznek a kórházi ápolók. 372 00:19:02,725 --> 00:19:05,394 Ezért nem ülhetünk bele a székükbe. 373 00:19:06,646 --> 00:19:09,523 Estelle, a sült zitihez mi illik jól? 374 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 Az fincsi lesz! Chiantit javaslok mellé, és a Napsütötte Toszkánát. 375 00:19:14,570 --> 00:19:15,863 Annyira ismersz! 376 00:19:15,946 --> 00:19:18,824 A gyógyításban sokszor műszerekre hagyatkozunk, 377 00:19:18,908 --> 00:19:21,952 de egy gép sosem értheti meg az emberi szív rejtelmeit. 378 00:19:22,036 --> 00:19:23,871 Jól van. Kitartás! 379 00:19:23,954 --> 00:19:27,041 Az énünket, amit próbálunk titokban tartani. 380 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 Az érzéseinket, amiket félünk kimutatni. 381 00:19:32,505 --> 00:19:36,467 Figyelj! Mondd el neki! Bolond lenne nemet mondani. 382 00:19:39,011 --> 00:19:40,471 Vár a munka. 383 00:19:44,016 --> 00:19:45,351 Örökbe fogadok egy kutyát. 384 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 - Tessék? - Ez a válaszom. 385 00:19:47,895 --> 00:19:50,022 Ez lesz az első dolgom, ha hazamegyek. 386 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Igen. 387 00:19:57,822 --> 00:19:58,823 Köszönöm. 388 00:20:00,574 --> 00:20:03,744 A szívünk dönti el, mikor állunk készen új kapcsolatra. 389 00:20:05,579 --> 00:20:07,289 Köszönöm, hogy biztonságban elhozta. 390 00:20:07,373 --> 00:20:10,668 Nincs mit. Van itt valahol egy kávézó? 391 00:20:10,751 --> 00:20:12,837 Persze. Megmutatom. 392 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 És a szívnek néha több idő kell, hogy begyógyuljon. 393 00:20:28,227 --> 00:20:30,146 Nem kell nekem randi. 394 00:20:30,229 --> 00:20:35,276 Elég egy kényelmes, súlyozott takaró, egy jó film és a legjobb barátom. 395 00:20:35,359 --> 00:20:36,569 Kell egy fehér ruha. 396 00:20:38,571 --> 00:20:42,283 Ez tényleg jó film. Carlának meg ne mondd! Évek óta könyörög, hogy nézzem meg. 397 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 Nézd Diane Lane-t! 398 00:20:43,451 --> 00:20:45,786 - Gyönyörű! - Csak úgy ragyog. 399 00:20:45,870 --> 00:20:49,790 Vajon milyen krémet használ? A T-zónám irtó száraz. 400 00:20:50,291 --> 00:20:53,586 Erre azt várnám: „Nem is, selymes és puha a bőröd.” 401 00:20:56,422 --> 00:20:57,882 Ja, én is ki vagyok ütve. 402 00:20:58,883 --> 00:21:00,634 - Nem. - Ja, ez túlzás. 403 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 A feliratot fordította: Tóth Balázs