1 00:00:01,376 --> 00:00:02,377 V dnešnej medicíne 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,631 prakticky dominujú technológie ako umelá inteligencia. 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,926 Je fluconazol kontraindikovaný pri olanzapíne a sotalole? 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 Fluconazol je kontraindikovaný. 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 Pán Miller, uvedomil som si, že fluconazol si nesadne s vašimi ostatnými liekmi. 6 00:00:14,932 --> 00:00:15,933 Nájdem alternatívu. 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,060 Nechápem, ako to všetko držíte v hlave. 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,478 Viem, je to šialené. 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,897 Chcete sa o fluconazole dozvedieť viac? 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,690 Už som to vyriešil, sestra. 11 00:00:23,774 --> 00:00:26,902 Zdalo sa, že AI má odpoveď na všetko. 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,362 Okrem tamtých dvoch. 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,614 Máš super dreváky. 14 00:00:31,198 --> 00:00:32,199 Och, vďaka. 15 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 Sú na predpis. 16 00:00:35,494 --> 00:00:39,206 Mám nezvyčajne ploché nohy, takže sa mi ťažko nakupujú topánky, 17 00:00:39,289 --> 00:00:41,750 ale vďaka tomu nikto z rodiny nemusel ísť na vojnu. 18 00:00:43,585 --> 00:00:45,128 Prepáč, človeče. Ušiel mi. 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,173 Nemáš za čo. 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,509 O tvojich nohách počúvať nechce. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,972 Možno AI nikdy nerozlúskne ľudskú lásku. 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,516 Alebo možno áno. 23 00:00:57,599 --> 00:01:02,229 Estelle, mám chuť na taliansky večer. Ktorý film sedí k cestovinám? 24 00:01:02,312 --> 00:01:05,941 Dobrý nápad. Viem, že máš rád Stanleyho Tucciho v Žraniciach. 25 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 To teda mám. Poznáš ma tak dobre. 26 00:01:08,277 --> 00:01:09,278 Áno, poznám. 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 - Kámo. - Čo? 28 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 Mali by ste spolu začať chodiť. Toto nie je normálne. 29 00:01:14,241 --> 00:01:16,493 Estelle so mnou súhlasí a smeje sa mi na vtipoch. 30 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 - Estelle? Dal si jej meno? - Áno. 31 00:01:18,787 --> 00:01:20,247 Aj ja mám chatbota-milenku. 32 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 S Katniss ideme do vinice, ktorú odporučila. 33 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 Máš pravdu. To nie je normálne. 34 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 - Musím začať randiť. - To teda. 35 00:01:25,961 --> 00:01:28,922 Nič ako povzbudzujúci príhovor od kamoša, ktorý vás nakopne. 36 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 Päť rokov mi šlo randenie so staršími chlapmi, ale vkuse umierali 37 00:01:32,634 --> 00:01:35,846 a potom som musela pol roka dokazovať, že nie som čierna vdova. 38 00:01:36,597 --> 00:01:39,182 Takže, kedy začneš randiť ty? 39 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 Nechystám sa. Skúsila som to s doktorom Pomádom, 40 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 ale možno sa sex preceňuje. 41 00:01:44,646 --> 00:01:48,066 Dobre, takže sa nechceš stretnúť s vnukom môjho frajera? 42 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 Len sa mi nechce začínať odznova. Na to je neskoro. 43 00:01:53,947 --> 00:01:57,409 Úprimne, šťastnejšia som tu s tebou pod dekou. 44 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 To mi lichotí a na výške som experimentovala, 45 00:02:00,704 --> 00:02:03,081 ale na to táto miestnosť nie je. 46 00:02:03,165 --> 00:02:05,584 Pauza skončila. Padaj, inak ťa nahlásim. 47 00:02:06,460 --> 00:02:09,087 Som nervózny. Od Elliot som s nikým nebol. 48 00:02:09,171 --> 00:02:10,672 Akoby som to robil prvýkrát. 49 00:02:10,756 --> 00:02:13,342 Robíš. Si rozvedený panic. 50 00:02:13,425 --> 00:02:18,096 Áno! Zasa v klube ako za starých čias! 51 00:02:21,725 --> 00:02:24,770 Panebože. Tvoji otcovia sú skvelí. 52 00:02:28,315 --> 00:02:30,609 Si môj najlepší kamoš a mám ťa rád, 53 00:02:31,109 --> 00:02:33,070 ale možno už sex nepotrebujem. 54 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 Máš na sebe kolínsku? 55 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 Smrdíš ako fľaša Drakkar Noir, ktorú niekto našiel po 20 rokoch. 56 00:02:58,679 --> 00:03:01,556 Aby si vedel, je to klasický Drakkar 57 00:03:01,640 --> 00:03:05,310 z reklamy z Maxima v roku 1997. 58 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 Dobre, toto vyhral. 59 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 Prečo si naňho vždy taký? 60 00:03:10,399 --> 00:03:13,068 - Tú prácu dostal on. Prenes sa cez to. - Nie. 61 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 Čo sa ti stalo? 62 00:03:15,195 --> 00:03:17,072 Než sem prišiel, boli sme kamaráti. 63 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 Veď sme spolu hrali bowlingovú ligu, Kevin. 64 00:03:19,449 --> 00:03:22,703 A keď JD padne, budeme hrať znovu. 65 00:03:23,286 --> 00:03:24,413 Ale on nepadne. 66 00:03:24,496 --> 00:03:25,872 Pozdrav odo mňa Carlu. 67 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 Dobre. 68 00:03:29,668 --> 00:03:32,712 Dobre, takže moja cesta k randeniu sa rozbehla aromaticky. 69 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 Ale nádej bola za rohom, 70 00:03:35,257 --> 00:03:39,719 lebo nemocnice kreatívne vymýšľajú, ako povzbudiť morálku pacientov. 71 00:03:39,803 --> 00:03:44,599 Boli tu umelci, ktorí učili maľovanie, terapeutické zvieratá a aj tento anjel. 72 00:03:48,687 --> 00:03:50,897 Ahoj, si nádherná. Hranie super. 73 00:03:50,981 --> 00:03:53,775 Znie dobre hudba. 74 00:03:55,193 --> 00:03:56,862 Prepáčte, nepočula som vás. 75 00:03:56,945 --> 00:03:58,697 Áno, druhá šanca! 76 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 Prepáčte. 77 00:04:00,991 --> 00:04:04,661 Len som hovoril, že mi vaša hudba zahrala na správnu strunu. 78 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 Ďakujem. 79 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 A je späť. 80 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 Som doktor Dorian. Nový primár medicíny. 81 00:04:09,458 --> 00:04:10,959 Stále tu všetkých spoznávam. 82 00:04:11,042 --> 00:04:14,713 Ja som Lily. Nie som nikto dôležitý. Teda, ak nečítate týždenník Harfa. 83 00:04:14,796 --> 00:04:15,797 Ale čítam. 84 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 Trapas. Klamala som. Nikdy som v ňom nebola. 85 00:04:19,509 --> 00:04:20,552 Som mŕtvy? 86 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Je toto nebo? Vivian. Si tu? 87 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 Práve tu niečo riešim. 88 00:04:26,892 --> 00:04:29,060 Poďme, Harvey. Ešte neprišiel váš čas. 89 00:04:29,144 --> 00:04:30,729 - Vidím, že máte groupies. - Áno, 90 00:04:30,812 --> 00:04:32,314 snáď po mne nehodí spodky. 91 00:04:32,439 --> 00:04:34,649 Bohužiaľ pre nás žiadne nemá. 92 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 Asi by som mu mal pomôcť s plášťom. 93 00:04:36,443 --> 00:04:41,198 Rád som vás spoznal. Keep on rocking in the free world. 94 00:04:42,491 --> 00:04:43,992 Dnes je veľký deň, lebo Pauline, 95 00:04:44,075 --> 00:04:47,162 moja obľúbená pacientka s primárnou žlčovou cirhózou… 96 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 To si nepíš, nemáme mať obľúbencov… 97 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 …dostane novú pečeň. 98 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 Tomu uverím, keď to uvidím vlastnými zažltnutými očami. 99 00:04:54,169 --> 00:04:55,587 Ak je Pauline skeptická, 100 00:04:55,670 --> 00:04:59,216 je to preto, že bola k novej pečeni už niekoľkokrát veľmi blízko. 101 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Vždy družička, nikdy nie tá, ktorá odíde s novou pečeňou. 102 00:05:02,636 --> 00:05:04,387 - Čo? - Nezúfajte, Pauline. 103 00:05:04,471 --> 00:05:07,140 Podľa transplantačného tímu je všetko super. 104 00:05:07,224 --> 00:05:09,976 Teda, pre darcu nie, lebo sa ho chystajú odpojiť. 105 00:05:10,060 --> 00:05:13,605 Ale potom dajú pečeň do lietadla a bing, beng, bum a ste v pohode. 106 00:05:13,688 --> 00:05:16,358 No, čaká vás 12-hodinová operácia a dlhé zotavovanie. 107 00:05:18,151 --> 00:05:21,488 Alebo, ako odborne hovoríme, „Bing, beng, bum.“ 108 00:05:21,571 --> 00:05:23,949 - Bing, beng, bum? - Bing, beng, bum. 109 00:05:25,283 --> 00:05:27,619 Sestra, môže to labák čím skôr spracovať? 110 00:05:30,789 --> 00:05:32,082 Čo to, dočerta, robíš? 111 00:05:32,165 --> 00:05:33,667 - Čo? - To bolo hlúpe. 112 00:05:34,835 --> 00:05:38,255 Pippa, skontroluj mi cukor. To je duch či je na mojom mieste beloch? 113 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 Je to beloch, ktorý sa čoskoro stane duchom. 114 00:05:40,507 --> 00:05:42,175 Bola to chyba. Nevedel to. 115 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 To povedala ona. 116 00:05:44,678 --> 00:05:46,054 Bol som to ja. 117 00:05:46,555 --> 00:05:48,265 Asher, oni to vedia. Zachráň sa. 118 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 Bola si v bezpečí. 119 00:05:52,894 --> 00:05:55,564 - To nič. - Ale práve si vstúpila do hry. 120 00:05:57,107 --> 00:06:01,611 Asi nastal čas, aby ocko poučil svojich dvoch najneobľúbenejších hlupákov. 121 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 Na stoličky sestier si nesadáme. 122 00:06:05,323 --> 00:06:06,658 Prosím vás. A čo nám urobia? 123 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 Skôr: „Čo neurobia?“ 124 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 Nejak sa tu ochladilo. 125 00:06:10,996 --> 00:06:12,789 Ale nebojte sa, budete sa môcť zohriať 126 00:06:12,873 --> 00:06:16,209 nosením horúceho moču do labáku. 127 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 Bavte sa. 128 00:06:18,461 --> 00:06:21,298 - Musíme to nejako napraviť. - Dobre, skúsme pizzu. 129 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 Pizza rieši všetko. 130 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 Pizza môže byť. 131 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 Salámovú, štetky. 132 00:06:25,343 --> 00:06:26,720 - Ahoj, JD. - Áno. 133 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 Toshová ťa dostane na apky. 134 00:06:28,221 --> 00:06:30,015 Povedala som, že je to zlý nápad. 135 00:06:30,098 --> 00:06:33,560 Veľa polonahých žien tam len chce vytrieskať večeru zdarma. 136 00:06:33,643 --> 00:06:35,520 A podľa Carly môžem za teba svajpovať. 137 00:06:35,604 --> 00:06:37,689 Asi som už niekoho stretol. 138 00:06:37,772 --> 00:06:39,399 Vedel som, že nám to pokazíš. 139 00:06:39,482 --> 00:06:42,569 Je to anjel. Je to krásny anjel z vestibulu. 140 00:06:42,652 --> 00:06:43,737 Tá harfistka? 141 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 - Áno. - Pracuje tu 142 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 a Park po tebe ide. 143 00:06:47,115 --> 00:06:49,618 Ak sa ktoroukoľvek časťou tela 144 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 dotkneš niekoho z nemocnice, použije to, aby ťa zničil. 145 00:06:52,829 --> 00:06:56,166 Park spí s každým. Skáče do nemocničného bazéna 146 00:06:56,249 --> 00:06:58,376 a pláva na obe strany, ak mi rozumieš. 147 00:06:58,460 --> 00:07:01,171 Správne. Ale spí len s ošetrujúcimi alebo vyššie. 148 00:07:01,254 --> 00:07:05,300 Takže pokiaľ tvoja harfistka nie je primárka, nerob to, brácho. 149 00:07:05,383 --> 00:07:07,052 Pravda. Vlastne je to dobrá rada. 150 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 Ďakujem. Za pomoc. 151 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 Okej, ak sme späť pri apkách, 152 00:07:10,388 --> 00:07:13,600 myslím, že s pár filtrami, možno svetlom a šteniatkom na fotke 153 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 by na vás pár senioriek svajplo doprava. 154 00:07:16,186 --> 00:07:18,396 Senioriek? Koľko mám podľa teba rokov? 155 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 - Še… - „Še…“? 156 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 - Asi radšej pôjdem. - To je dobrý nápad. 157 00:07:22,525 --> 00:07:23,860 Povedala „še“. 158 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 Áno, „še“ bolo šialené. 159 00:07:26,988 --> 00:07:30,283 Bože, je to tu. Darcu pečene odpojili od prístrojov. 160 00:07:31,368 --> 00:07:34,412 Nemôžem vám dať päsť na to, že zomrel človek. 161 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 Môžeme tu stáť 20 minút 162 00:07:35,997 --> 00:07:38,458 a vysvetlím vám poetickú temnotu práce v nemocnici, 163 00:07:38,541 --> 00:07:39,959 alebo ma vyhodíte do vzduchu. 164 00:07:42,170 --> 00:07:45,298 Kým čakáme, kým nám stážisti prinesú pizzu, 165 00:07:45,382 --> 00:07:48,843 čo tak trochu klebiet? Práve som videl tvojho ex. 166 00:07:48,927 --> 00:07:50,136 A, zlatko… 167 00:07:50,220 --> 00:07:52,055 Poznáš tú harfistku vo vestibule? 168 00:07:52,138 --> 00:07:54,641 Chce jej zabrnkať na strunách. 169 00:07:54,724 --> 00:07:56,101 Kedy začneš randiť? 170 00:07:56,184 --> 00:07:58,520 Pre ňu je už neskoro. Radšej zomrie sama. 171 00:07:58,603 --> 00:08:01,106 Parafrázujem, ale presne to povedala. Doslova. 172 00:08:01,189 --> 00:08:04,651 To som nepovedala! Povedala som, že randenie po rozvode znie hrozne 173 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 a že to radšej zomriem sama! Dobre, hovorím to teraz. 174 00:08:07,237 --> 00:08:10,657 Osloboď sa. Choď s riťou na trh. 175 00:08:10,740 --> 00:08:12,367 Ži rozvod ako chlap. 176 00:08:12,450 --> 00:08:14,577 Rob bordel. Nech máme o čom hovoriť. 177 00:08:14,661 --> 00:08:16,913 To sa nestane. Som v pohode. 178 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 Môžete šíriť to. 179 00:08:19,207 --> 00:08:22,627 Prečo by som to robila? Ľuďom je fuk, keď je niekto v poriadku. 180 00:08:23,795 --> 00:08:26,548 Povedia dve extra veľké, že nás to mrzí, či že sú pažraví, 181 00:08:26,631 --> 00:08:28,675 čím ich akurát znova urazíme? 182 00:08:28,758 --> 00:08:30,135 Mohol som po ne ísť sám. 183 00:08:30,218 --> 00:08:32,804 Mal by som rovnako veľa pizze, ale dvakrát toľko ticha. 184 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 Prepáč. 185 00:08:33,972 --> 00:08:36,599 Mám tendenciu rozprávať, keď je druhý mĺkvy a záhadný. 186 00:08:36,683 --> 00:08:38,017 Zabil ti rodičov Joker? 187 00:08:38,101 --> 00:08:40,311 Pretože z teba fakt vyžaruje Bruce Wayne. 188 00:08:40,395 --> 00:08:41,730 Niekto nás sleduje. 189 00:08:41,813 --> 00:08:44,315 Okradne nás, ale neublíži nám. Len pokoj. 190 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 Stoj! Moja kabelka! 191 00:08:48,570 --> 00:08:51,781 To je otras mozgu. Idem si po tašku, kým je mimo. 192 00:08:52,574 --> 00:08:55,744 Takže, Pauline, čo urobíte ako prvé, keď vás pustia? 193 00:08:55,827 --> 00:08:57,620 Poviem vám, keď mi tú pečeň dajú. 194 00:08:57,704 --> 00:09:01,082 Keby išlo o mňa, sadol by som do lietadla do Anglicka a vzal mamu na čaj. 195 00:09:01,166 --> 00:09:04,294 Nuda. Mám niečo oveľa lepšie. 196 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 Vidíte? Má plán. 197 00:09:06,087 --> 00:09:10,592 Neviem, ako pečeň, ale túto pozitivitu moje telo odmieta. 198 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 Pauline, ospravedlníte nás na chvíľu? 199 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 Na tom, že chlapec miluje svoju mamu, nie je nič nudné. 200 00:09:22,812 --> 00:09:25,440 Orgán bol ischemický a nedá sa implantovať. 201 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 Nemôžem tam ísť tretíkrát a povedať jej, že sa to nestane. 202 00:09:30,695 --> 00:09:31,738 Musím to napraviť. 203 00:09:34,074 --> 00:09:36,242 Musíme ho prijať. Možný otras mozgu. 204 00:09:36,326 --> 00:09:39,829 Tuším ste sa vrátili s prácou pre nás a bez pizze. 205 00:09:39,913 --> 00:09:42,290 Napadol nás. Aj pizze sa stali obeťami. 206 00:09:42,373 --> 00:09:43,416 Panebože, si okej? 207 00:09:43,500 --> 00:09:45,085 - Budeme… - Prepáč. 208 00:09:45,168 --> 00:09:47,087 Hovorím so svojím kolegom bez pizze. 209 00:09:48,338 --> 00:09:50,131 To nič, zlato. Dýchaj. 210 00:09:50,215 --> 00:09:53,009 Na láske je vtipné, že keď sa jej snažíte vyhnúť, 211 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 presne vtedy vás zasiahne, presne ako… 212 00:09:55,178 --> 00:09:56,721 Ušla mi harfa! 213 00:09:57,680 --> 00:09:58,765 - Ach, nie. - Mám ju. 214 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 Och, božemôj. 215 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 - Ďakujem veľmi pekne. - Bez obáv. 216 00:10:03,937 --> 00:10:06,648 Málokto vie, že harfy sú druhý najsmrtiacejší nástroj. 217 00:10:06,731 --> 00:10:09,109 - Na prvom mieste je tuba? - Ako to viete? 218 00:10:09,192 --> 00:10:11,653 Na strednej ma do jednej napchali. 219 00:10:11,736 --> 00:10:13,655 Ešte som mal úzke ramená. 220 00:10:15,323 --> 00:10:19,035 Môžem vás pozvať na pohárik? Ako poďakovanie? 221 00:10:19,702 --> 00:10:21,746 To by asi nebolo vhodné. 222 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 Kašľať na Turka. Chce ma. 223 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 Lebo by som mal pozvať ja vás. 224 00:10:26,709 --> 00:10:28,128 Dnes mi to ide. 225 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 Zdá sa, že rezerváciu nestihneme. 226 00:10:30,839 --> 00:10:32,924 Mám o tom informovať reštauráciu? 227 00:10:33,007 --> 00:10:34,968 Prečo mi stále pripomínaš, že meškám? 228 00:10:35,051 --> 00:10:37,137 Makám, aby sme mohli mať pekný život. 229 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 Ženy. Však? 230 00:10:40,974 --> 00:10:43,643 Chodí s chatbotom. Také divné. 231 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 Pomôžem vám to naložiť do auta 232 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 či autobusu? 233 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 Dobre, je to tvoje prvé rande za 20 rokov. Len sa drž, Dorian. 234 00:10:52,944 --> 00:10:54,154 Ahoj. 235 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 Ďakujem. Aký si mal deň? 236 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 Teraz už lepší. Aké máš prsia? 237 00:10:58,741 --> 00:10:59,868 Nie, to nie. 238 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 Super. Stretol som krásnu harfistku. 239 00:11:03,788 --> 00:11:06,166 Pozri, si chlap. Viem presne, na čo myslíš. 240 00:11:06,249 --> 00:11:08,668 Asi ťa zaujíma, ako to dnes dopadne, však? 241 00:11:08,751 --> 00:11:10,712 Vôbec na to nemyslím. 242 00:11:10,795 --> 00:11:13,256 Chcem si niečo ujasniť. 243 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 Dáme si jeden drink. 244 00:11:14,549 --> 00:11:16,176 - Dobre. - A potom sex. 245 00:11:16,259 --> 00:11:17,385 Prosím? 246 00:11:18,553 --> 00:11:20,138 Turk, chcem s tebou hovoriť. 247 00:11:20,221 --> 00:11:24,058 Práve mám v niekom ruky. A nie tak sexi. 248 00:11:24,142 --> 00:11:25,643 Je to súrne. Potrebujem pečeň. 249 00:11:25,727 --> 00:11:28,980 Túto? To nemôžem. Pôjdem do väzenia. 250 00:11:29,063 --> 00:11:31,608 Blondíny, vždy si myslia, že pre ne pravidlá neplatia. 251 00:11:31,691 --> 00:11:33,234 Príď za mnou, keď skončíš, dobre? 252 00:11:33,318 --> 00:11:34,611 Dobre. 253 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 Si primár chirurgie. 254 00:11:35,778 --> 00:11:37,989 Potrebujem, aby si pomohol mojej pacientke. 255 00:11:38,072 --> 00:11:39,574 Vieš, že je to komplikované. 256 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Áno, jej MELD skóre je 35. 257 00:11:41,451 --> 00:11:43,703 Nemôže odísť z nemocnice, lebo zomrie. Prosím. 258 00:11:43,786 --> 00:11:45,747 Dobre, mám pár kontaktov. A skúsim JD-ho, 259 00:11:45,830 --> 00:11:47,040 či nepomôže aj on. 260 00:11:47,999 --> 00:11:49,000 Zavolaj JD-mu. 261 00:11:50,710 --> 00:11:51,920 Čau, si v kancelárii? 262 00:11:52,003 --> 00:11:54,088 Nehnevaj sa. Som vonku s harfistkou. 263 00:11:54,172 --> 00:11:57,091 Randenie sa zmenilo, Turk. Randenie sa fakt zmenilo. 264 00:11:57,175 --> 00:11:58,968 Nespi s tou ženou. 265 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 Nerob to. Parka máš za zadkom. 266 00:12:01,095 --> 00:12:04,307 Nie je jediný, kto ho chce. Nemám na sebe ani Drakkar Noir. 267 00:12:04,390 --> 00:12:05,600 To asi moje feromóny. 268 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 Nedvihol to. 269 00:12:10,230 --> 00:12:13,149 Viem, že ste zažili veľkú traumu. 270 00:12:13,233 --> 00:12:15,151 Tu v oddelení mentálneho zdravia 271 00:12:15,235 --> 00:12:19,697 v Sacred Heart máme jednočlenný tím, ktorý vám v takýchto časoch pomôže. 272 00:12:19,781 --> 00:12:21,282 Som v pohode. 273 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 Nie, nie ste v pohode. 274 00:12:22,909 --> 00:12:26,412 Máte traumu a pravdepodobne ani neviete, kde ste. 275 00:12:26,496 --> 00:12:29,457 Kto je pripravený hovoriť s popo? 276 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 S políciou? 277 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 Áno, používam trochu slangu. 278 00:12:33,044 --> 00:12:35,338 Ale áno, chcú, aby ste podali žalobu. 279 00:12:35,421 --> 00:12:38,216 Nepodám žalobu pre pizzu za 40 dolárov. 280 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 Bože, je taký mĺkvy a tajomný. Je ako… 281 00:12:43,888 --> 00:12:45,515 - Batman. - …Tom Selleck. 282 00:12:45,598 --> 00:12:46,683 Kto? 283 00:12:47,892 --> 00:12:51,938 Ale, ale. Všade som ťa hľadal. 284 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 Dobre. Očividne vieš o JD a harfistke. 285 00:12:57,360 --> 00:13:00,530 Ale skôr, než po ňom pôjdeš, zapamätaj si toto. 286 00:13:00,613 --> 00:13:05,410 Moja žena je zdravotná sestra a viem, že si sa presexoval celou nemocnicou 287 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 a dokonca aj istými miestami na nej a okolo nej. 288 00:13:07,870 --> 00:13:11,499 Som v šoku. Úprimne, chcel som ťa len požiadať o konzultáciu chirurga. 289 00:13:11,582 --> 00:13:15,003 Prečo si tak povedal „ale, ale“? 290 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 Pre dramatický efekt. Čo som mal podľa teba povedať? 291 00:13:18,006 --> 00:13:19,841 „Počuj, nepomôžeš mi?“ 292 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 Rád by som za to tvojho kamoša zničil, 293 00:13:23,011 --> 00:13:26,139 ale nanešťastie je tá harfistka dobrovoľníčka 294 00:13:26,222 --> 00:13:29,309 a proti spaniu s tými pravidlá neexistujú. 295 00:13:29,392 --> 00:13:31,978 To mi povedala členka rady, keď sme to robili v sprche. 296 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 Musím si zavolať. 297 00:13:34,355 --> 00:13:35,982 Mimochodom, Carla ťa pozdravuje. 298 00:13:38,026 --> 00:13:41,362 Lily, páčiš sa mi. Si úžasná. 299 00:13:41,446 --> 00:13:43,948 Ide o to, že som primár medicíny. 300 00:13:44,032 --> 00:13:47,910 To áno. A keď sa vrátime ku mne, budem primárka medicíny ja. 301 00:13:48,494 --> 00:13:52,749 Páni. A hoci by som veľmi rád vedel, ako to dopadne… 302 00:13:53,750 --> 00:13:55,543 Prepáč, volá kolega z práce. 303 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 - Áno. - Je dobrovoľníčka. 304 00:13:57,628 --> 00:14:00,840 Je dobrovoľníčka. Rob si, čo chceš. Daj na to. 305 00:14:00,923 --> 00:14:02,175 Do toho! 306 00:14:02,258 --> 00:14:04,761 Sľub je sľub. Poďme k tebe. 307 00:14:05,887 --> 00:14:07,805 Ako si vedel, že nás okradne? 308 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 Pri takých som vyrastal. 309 00:14:11,017 --> 00:14:14,270 Naozaj? Pretože tvoj gél na vlasy rozpráva úplne iný príbeh. 310 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 Nepodám žalobu. 311 00:14:17,356 --> 00:14:21,027 Jedno hlúpe rozhodnutie by ti nemalo zobrať celý život. Ver mi. 312 00:14:22,153 --> 00:14:23,488 Chceš sa o tom porozprávať? 313 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 Veď som sa už porozprával. 314 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 Dobre. 315 00:14:28,034 --> 00:14:31,412 Keď ľudia objavia túto miestnosť, budú tu mať sex. 316 00:14:31,996 --> 00:14:33,623 Sibby z toho bude mať traumu. 317 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 A potom môže prísť sem. 318 00:14:37,502 --> 00:14:40,379 Hej, Elliot. Našiel som spôsob, ako pomôcť tvojej pacientke. 319 00:14:40,463 --> 00:14:41,964 Áno. Vedela som to. 320 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 Dostal som ju na zoznam s rozšírenými kritériami. 321 00:14:45,009 --> 00:14:47,887 To nie je ideálne. Tak, čo máš? 322 00:14:47,970 --> 00:14:51,265 Ide o pečeň 60-ročného darcu, ktorý sa liečil na hepatitídu C. 323 00:14:51,349 --> 00:14:53,768 Pečeň sa obnovuje. Bude fungovať, nie? 324 00:14:53,851 --> 00:14:55,186 Áno, ale kto takú chce? 325 00:14:55,269 --> 00:14:59,107 Je to, akoby si mi sľúbil nové topánky a namiesto toho mi dal tieto rozbité. 326 00:14:59,190 --> 00:15:01,943 Tieto topánky mám už niekoľko mesiacov. Všetci ich chvália. 327 00:15:02,026 --> 00:15:03,486 Sú hrozné. Turk, chceš povedať, 328 00:15:03,569 --> 00:15:05,196 že tú pečeň môže dostať hneď? 329 00:15:05,279 --> 00:15:08,157 Samozrejme. Je zhodná. Pilot je v pohotovosti. 330 00:15:08,241 --> 00:15:12,078 No, Asherove rozbité dreváky sú lepšie než umrieť na chorobu pečene, 331 00:15:12,161 --> 00:15:13,538 takže ďakujem. 332 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 Pohoda. 333 00:15:17,500 --> 00:15:18,584 Vždy tak vŕzgali? 334 00:15:18,668 --> 00:15:19,919 - Áno. - Áno. 335 00:15:23,923 --> 00:15:25,508 Neviem, čoho som sa bál. 336 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 Dlho som to nerobil, ale bolo to ako jazda na bicykli. 337 00:15:28,386 --> 00:15:29,512 - Počkaj. - Prepáč. 338 00:15:29,595 --> 00:15:33,015 - Idem pre teba príliš rýchlo? - Áno, pretože som len 339 00:15:33,099 --> 00:15:37,061 chutnučký anjelik, maličká harfistka, čo? 340 00:15:37,145 --> 00:15:38,646 - Jasné. - Nesprávne. 341 00:15:39,814 --> 00:15:42,066 To je len postava, ktorú hrám v práci. 342 00:15:42,150 --> 00:15:44,610 Spoločnosť nie je pripravená na nadržanú harfistku. 343 00:15:44,694 --> 00:15:48,239 Vieš, kedysi som sa pre tú postavu strašne potláčala. 344 00:15:48,322 --> 00:15:50,783 Potom som šla na onlajn kurz o sebapotešení, 345 00:15:50,867 --> 00:15:53,828 a keď som ho dokončila, bola zo mňa Minerva. 346 00:15:54,912 --> 00:15:57,498 Božská bosorka sexu. Krypto štetka. 347 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 Krypto. Na to sa chcem pozrieť. 348 00:15:59,167 --> 00:16:00,543 Pošlem ti link na môj webinár. 349 00:16:00,626 --> 00:16:03,004 Dobre. Okej, olizuješ ma ako šteniatko. 350 00:16:04,005 --> 00:16:07,383 Možno by sme mohli brzdiť. Deje sa toho veľa. 351 00:16:07,466 --> 00:16:09,552 Čo sa deje? Tancujeme? Nechaj sa uniesť. 352 00:16:09,635 --> 00:16:11,137 - Zakloň ma. - Dobre. 353 00:16:11,971 --> 00:16:14,307 Chrbát mám trochu mimo. 354 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 - Najprv… - Áno. 355 00:16:15,474 --> 00:16:18,686 …ťa položím na posteľ a potom schmatnem tvoj malý… 356 00:16:18,769 --> 00:16:21,772 Páni. Dobre, asi by sme si mali hneď určiť bezpečné slovo. 357 00:16:21,856 --> 00:16:23,357 Moje je hrozienka. 358 00:16:23,441 --> 00:16:25,026 Dobre, aspoň sme dotancovali. 359 00:16:28,237 --> 00:16:30,698 - Škrť ma. - Nie. Hrozienka. 360 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 - Škrť ma. - Hrozienka. 361 00:16:32,658 --> 00:16:35,703 Ach, nie, som taká malá bordelárka. 362 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 Dobre. 363 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 Si dokonca sexi, aj keď držíš kúsok pizze. 364 00:16:45,963 --> 00:16:47,548 - Som, však? - Áno. 365 00:16:49,300 --> 00:16:51,636 Ležal som tu pod touto krásnou ženou 366 00:16:51,719 --> 00:16:53,221 a necítil som nič. 367 00:16:53,888 --> 00:16:55,056 To som cítil. 368 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 Dobre, počúvaj. 369 00:16:57,892 --> 00:16:59,268 Bol to krásny večer, 370 00:16:59,352 --> 00:17:01,312 dala si mi toho veľa na vygúglenie, 371 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 ale asi potrebujem odvoz domov. 372 00:17:03,648 --> 00:17:06,984 To fakt? Zaplatila som ti drink. Ani ma nepretiahneš? 373 00:17:07,068 --> 00:17:08,486 Peniaze ti pošlem. Ja… 374 00:17:08,569 --> 00:17:09,862 Stál devätnásť dolárov. 375 00:17:09,946 --> 00:17:11,489 To nevadí. Som doktor. 376 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 Si frigidná štetka. 377 00:17:14,283 --> 00:17:15,910 Je mi to naozaj ľúto. 378 00:17:16,494 --> 00:17:18,287 Naposledy, keď som s niekým bol, 379 00:17:18,371 --> 00:17:19,538 to malo zmysel, 380 00:17:19,622 --> 00:17:21,874 a viem, že po rozvode 381 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 majú chlapi sexovať ako besní, 382 00:17:24,293 --> 00:17:28,214 ale asi potrebujem trochu času, aby som prišiel na to, čo vlastne chcem. 383 00:17:29,340 --> 00:17:30,341 Hneváš sa? 384 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 Nie. 385 00:17:32,552 --> 00:17:37,348 Takže som prišla o dobrú pečeň a jedinou možnosťou je stará žltačková? 386 00:17:37,431 --> 00:17:41,227 Viem, že to nie sú novinky, ktoré ste chceli. Áno, je to ťažšia cesta, 387 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 ale je jediná. 388 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 Možno je pre mňa príliš neskoro. 389 00:17:47,233 --> 00:17:48,734 Som naozaj unavená. 390 00:17:48,818 --> 00:17:51,696 Chápem. Dáme vám trochu času. 391 00:17:55,533 --> 00:17:57,702 Stačilo. Tú prekliatu pečeň vezmete, Pauline. 392 00:17:57,785 --> 00:18:00,538 Toto je vaša druhá šanca na život. Možno nie je dokonalá. 393 00:18:00,621 --> 00:18:02,248 Možno ste staršia a unavená 394 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 a nie ste si istá svojím krkom 395 00:18:03,874 --> 00:18:06,460 a nechcete počúvať, ako chlapovi golf zmenil život. 396 00:18:06,544 --> 00:18:07,628 Čo si tam píšete? 397 00:18:09,380 --> 00:18:13,384 Snažím sa povedať, že na to, aby ste mali skvelý život, nie je neskoro. 398 00:18:14,343 --> 00:18:17,138 Prosím, neodopierajte si túto šancu. 399 00:18:17,221 --> 00:18:21,851 Áno, prijmite život. Vezmite si pečeň. Začnite dezertom! Randite s kolegom! 400 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 Asher, rada som vás inšpirovala, ale potrebujem Pauliinu odpoveď. 401 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 Zavolajte tomuto chlapíkovi. 402 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 Vedie program. 403 00:18:32,194 --> 00:18:35,906 Ten program je jediný dôvod, prečo tu teraz stojím ako doktor. 404 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 Dajte si hlavu dokopy, okej? 405 00:18:39,035 --> 00:18:43,914 Bola to dlhá noc, ale nemám potrebu si sadnúť. 406 00:18:45,791 --> 00:18:49,253 Doktor Park, prečo sa na tej stoličke nesmie sedieť? 407 00:18:49,337 --> 00:18:52,256 So stážistami sa po 19.00 nerozprávam. 408 00:18:53,799 --> 00:18:55,676 Ale ak to musíte vedieť, 409 00:18:56,344 --> 00:18:59,639 každá jedna sestra v tejto budove sa narobí oveľa viac, 410 00:18:59,722 --> 00:19:02,642 než by nám kedy povedali. 411 00:19:02,725 --> 00:19:05,394 O to tu naozaj ide. 412 00:19:06,646 --> 00:19:09,523 Estelle, čo k zapekaným ziti pre jedného? 413 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 To znie super. Podľa mňa by pasovalo chianti a Pod toskánskym slnkom. 414 00:19:14,570 --> 00:19:15,863 Ty mi fakt rozumieš. 415 00:19:15,946 --> 00:19:18,824 V nemocnici máme všetku technológiu na svete, 416 00:19:18,908 --> 00:19:21,952 ale je nemožné vidieť, čo je v ľudských srdciach. 417 00:19:22,036 --> 00:19:23,871 Áno. Zvládnete to. 418 00:19:23,954 --> 00:19:27,041 Či už je to časť, ktorú radšej schovávajú, 419 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 alebo pocity, o ktoré sa boja podeliť. 420 00:19:32,505 --> 00:19:36,467 Hej. Len jej to povedz. Bolo by šialené, keby ťa odmietla. 421 00:19:39,011 --> 00:19:40,471 Musím sa vrátiť do práce. 422 00:19:44,016 --> 00:19:45,351 Adoptujem si psa. 423 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 - Pardon? - To bude prvé, čo spravím, 424 00:19:47,895 --> 00:19:50,022 keď sa odtiaľto dostanem. Pýtali ste sa. 425 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 Hej. 426 00:19:57,822 --> 00:19:58,823 Ďakujem. 427 00:20:00,574 --> 00:20:03,744 Len srdce vie, kedy je pripravené niekoho znova pustiť dnu. 428 00:20:05,579 --> 00:20:07,289 Vďaka, že ste ju sem dostali. 429 00:20:07,373 --> 00:20:10,668 Žiadny problém. Dá sa tu niekde zájsť na kávu? 430 00:20:10,751 --> 00:20:12,837 Áno. Môžem vám to ukázať. 431 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 Niekedy ale srdce na vyliečenie potrebuje trochu viac času. 432 00:20:28,227 --> 00:20:30,146 Nepotrebujem randiť. 433 00:20:30,229 --> 00:20:35,276 Stačia mi dve mäkučké ťažké prikrývky, dobrý film a najlepší kamoš. 434 00:20:35,359 --> 00:20:36,569 Musím si kúpiť biele šaty. 435 00:20:38,571 --> 00:20:40,030 JD, ten film je fakt dobrý. 436 00:20:40,114 --> 00:20:42,283 Nehovor to Carle. Roky ma s ním otravuje. 437 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 Pozri na Diane Lane. 438 00:20:43,451 --> 00:20:45,786 - Je kočka. - Absolútne žiari. 439 00:20:45,870 --> 00:20:49,790 Zaujímalo by ma, ako sa stará o pokožku, ja mám hrozne suchú tvár. 440 00:20:50,291 --> 00:20:53,586 Máš povedať: „Ale no tak, JD, tvoja pokožka je super.“ 441 00:20:56,422 --> 00:20:57,882 Obaja sme trochu mimo. 442 00:20:58,883 --> 00:21:00,634 - Nie. - Áno, to bolo priveľa. 443 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 Preklad titulkov: Martin Vranovský