1 00:00:01,376 --> 00:00:02,377 現今的醫界 2 00:00:02,461 --> 00:00:05,631 像人工智慧這樣的科技 幾乎已經取代了醫學 3 00:00:05,714 --> 00:00:08,926 氟康唑和奧氮平和索他洛爾 是否會引發藥物交互作用? 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,053 不宜使用氟康唑 5 00:00:11,136 --> 00:00:14,848 米勒先生,我意識到氟康唑 會和你的其他藥物產生交互作用 6 00:00:14,932 --> 00:00:15,933 我會找尋替代方案 7 00:00:16,016 --> 00:00:18,060 我不知道醫生是怎麼記住那些東西的 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,478 我知道,太瘋狂了 9 00:00:19,561 --> 00:00:21,897 你想多了解氟康唑嗎? 10 00:00:21,980 --> 00:00:23,690 我已經處理好了,護士 11 00:00:23,774 --> 00:00:26,902 看來人工智慧對這裡的一切問題都有答案 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,362 也許除了那兩個人的問題之外 13 00:00:29,154 --> 00:00:30,614 我很喜歡你的包頭拖鞋 14 00:00:31,198 --> 00:00:32,199 謝謝 15 00:00:32,824 --> 00:00:34,535 對,這是有處方箋的 16 00:00:35,494 --> 00:00:39,206 我有嚴重扁平足,所以很難買鞋 17 00:00:39,289 --> 00:00:41,750 但這一點讓我家族的所有男人免於上戰場 18 00:00:43,585 --> 00:00:45,128 抱歉,老兄,他從我手中逃走了 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,173 不用謝 20 00:00:48,757 --> 00:00:50,509 千萬別聊你的腳,老兄 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,972 也許人工智慧永遠不會明白人間情愛 22 00:00:56,473 --> 00:00:57,516 又或者可以 23 00:00:57,599 --> 00:00:58,600 (重症病房) 24 00:00:58,684 --> 00:01:02,229 艾絲黛爾,今晚我想吃義大利菜 哪部電影跟義大利麵很搭? 25 00:01:02,312 --> 00:01:05,941 這個主意很有趣,我知道你喜歡 史丹利圖奇在《狂宴》裡的表現 26 00:01:06,024 --> 00:01:08,193 我的確很愛圖奇,妳真了解我 27 00:01:08,277 --> 00:01:09,278 對,沒錯 28 00:01:09,361 --> 00:01:10,737 -兄弟 -怎麼了? 29 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 或許你該開始約會了,那不正常 30 00:01:14,241 --> 00:01:16,493 但艾絲黛爾總是會附和我 我講的笑話她都會笑 31 00:01:16,577 --> 00:01:18,704 -艾絲黛爾?你還幫它取了名字? -對 32 00:01:18,787 --> 00:01:20,247 我本身也是聊天機器人的愛用者 33 00:01:20,330 --> 00:01:22,583 我和凱妮絲要去她推薦的酒吧 34 00:01:22,666 --> 00:01:24,251 你說得對,那不正常 35 00:01:24,334 --> 00:01:25,877 -我得重返情場了 -好兄弟 36 00:01:25,961 --> 00:01:28,922 沒有什麼比得上朋友的鼓勵 更能督促人重返情場的了 37 00:01:29,006 --> 00:01:32,551 我整整五年都在跟年長的男人交往 但他們一個接一個地過世 38 00:01:32,634 --> 00:01:35,846 我得花六個月在法庭上證明我不是黑寡婦 39 00:01:36,597 --> 00:01:39,182 妳什麼時候要重返情場,女孩? 40 00:01:39,766 --> 00:01:42,519 不了,我試過和護唇膏醫生約會 但我突然意識到 41 00:01:42,603 --> 00:01:44,563 也許性愛被高估了 42 00:01:44,646 --> 00:01:48,066 好,所以妳不想認識我男朋友的孫子? 43 00:01:48,859 --> 00:01:53,363 我只是不太熱衷 在人生這個階段重新開始,太遲了 44 00:01:53,947 --> 00:01:57,409 老實說,跟妳窩在毛毯裡還比較開心 45 00:01:57,492 --> 00:02:00,620 我真是受寵若驚,我大學時期嘗試過 46 00:02:00,704 --> 00:02:03,081 但這不是這個房間的用途 47 00:02:03,165 --> 00:02:05,584 休息時間結束了,出去,不然我會舉報妳 48 00:02:06,460 --> 00:02:09,087 我很緊張,跟愛莉特分手後 我沒跟別人在一起過 49 00:02:09,171 --> 00:02:10,672 感覺像是我生平第一次做這種事 50 00:02:10,756 --> 00:02:13,342 你是啊,你是離婚處男 51 00:02:13,425 --> 00:02:18,096 是的,先生 我們要重返夜店,就跟以前一樣 52 00:02:21,725 --> 00:02:24,770 天啊,妳的兩個爸爸好酷喔 53 00:02:28,315 --> 00:02:30,609 你是我最好的朋友,我愛你,但是… 54 00:02:31,109 --> 00:02:33,070 也許我再也不需要性愛了 55 00:02:33,153 --> 00:02:34,154 (該打疫苗了) 56 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 《醫院狂想曲》 57 00:02:53,590 --> 00:02:55,175 你噴了古龍水嗎? 58 00:02:55,258 --> 00:02:58,595 你聞起來像塞在襪子抽屜裡的 黑色達卡香水 59 00:02:58,679 --> 00:03:01,556 我告訴你,這是古董達卡香水 60 00:03:01,640 --> 00:03:05,310 我從1997年的《MAXIM》雜誌裡的 插頁式廣告找到的 61 00:03:05,394 --> 00:03:07,062 好吧,這次他贏了 62 00:03:08,397 --> 00:03:10,315 你為什麼總是要刁難他? 63 00:03:10,399 --> 00:03:13,068 -他當上了主任,你沒有,放下吧 -不 64 00:03:13,151 --> 00:03:14,611 你是怎麼搞的,老兄? 65 00:03:15,195 --> 00:03:17,072 在他來之前,我們兩人是朋友 66 00:03:17,155 --> 00:03:19,366 我們一起參加了保齡球隊,凱文 67 00:03:19,449 --> 00:03:22,703 當約多倒下時,我們應該再去打保齡球 68 00:03:23,286 --> 00:03:24,413 我的兄弟不會倒下的 69 00:03:24,496 --> 00:03:25,872 幫我跟卡拉問好 70 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 好 71 00:03:29,668 --> 00:03:32,712 好的,我的約會旅程開始得不太順利 72 00:03:33,713 --> 00:03:35,173 但希望就在不遠處 73 00:03:35,257 --> 00:03:39,719 因為醫院融合了許多有創意的方式 來提振病患士氣 74 00:03:39,803 --> 00:03:44,599 有教繪畫的藝術家 療育動物,還有這位天使 75 00:03:48,687 --> 00:03:50,897 嗨,妳好漂亮,妳彈得好好 76 00:03:50,981 --> 00:03:53,775 音樂聽起來很棒 77 00:03:55,193 --> 00:03:56,862 抱歉,我沒聽到你說話 78 00:03:56,945 --> 00:03:58,697 太好了,第二次機會 79 00:03:58,780 --> 00:03:59,781 抱歉 80 00:04:00,991 --> 00:04:04,661 我只是說妳的演奏打動了我 81 00:04:04,744 --> 00:04:06,037 謝謝 82 00:04:06,121 --> 00:04:07,122 他回歸了 83 00:04:07,205 --> 00:04:09,374 我是多里安醫生,新任的內科部主任 84 00:04:09,458 --> 00:04:10,959 我還在認識這裡的每個人 85 00:04:11,042 --> 00:04:14,713 我是莉莉,我不是什麼重要人物 除非你有看《哈普週刊》 86 00:04:14,796 --> 00:04:15,797 我有看 87 00:04:15,881 --> 00:04:18,425 真尷尬,我說謊了,我從沒上過那本雜誌 88 00:04:19,509 --> 00:04:20,552 我死了嗎? 89 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 這裡是天堂嗎?薇薇安,妳在嗎? 90 00:04:25,098 --> 00:04:26,808 我…我正在跟她說話 91 00:04:26,892 --> 00:04:29,060 走吧,哈維,你的死期還沒到 92 00:04:29,144 --> 00:04:30,729 -看來妳有粉絲了 -是啊 93 00:04:30,812 --> 00:04:32,314 希望他不會拿內褲丟我 94 00:04:32,439 --> 00:04:34,649 對我們兩個來說都很不幸,他沒穿內褲 95 00:04:34,733 --> 00:04:36,359 我應該去幫他把病人服綁好 96 00:04:36,443 --> 00:04:41,198 很高興認識妳,繼續在自由世界裡搖滾吧 97 00:04:42,491 --> 00:04:43,992 今天是個大日子,因為寶琳 98 00:04:44,075 --> 00:04:47,162 我最愛的原發性膽汁性肝硬化病患… 99 00:04:47,245 --> 00:04:48,955 這個不用寫下來,我們不該偏心… 100 00:04:49,539 --> 00:04:51,166 …即將有一個新的肝臟了 101 00:04:51,249 --> 00:04:54,085 等我那有黃疸的雙眼親眼見到了 我才會相信 102 00:04:54,169 --> 00:04:55,587 如果寶琳有所懷疑 103 00:04:55,670 --> 00:04:59,216 那是因為她之前 與新的肝臟失之交臂了好多次 104 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 每次都是當伴娘 從來沒能帶著新的肝臟回家 105 00:05:02,636 --> 00:05:04,387 -什麼? -保持樂觀,寶琳 106 00:05:04,471 --> 00:05:07,140 我跟移植團隊確認過了,一切都沒問題 107 00:05:07,224 --> 00:05:09,976 對捐贈者來說不是 因為他們要拔掉他的維生系統了 108 00:05:10,060 --> 00:05:13,605 但之後他們會把他的肝臟送上飛機 霹靂啪啦蹦,妳就可以換肝了 109 00:05:13,688 --> 00:05:16,358 手術需要12小時,復原期很長 110 00:05:18,151 --> 00:05:21,488 或者就像是醫界用語「霹靂啪啦蹦」 111 00:05:21,571 --> 00:05:23,949 -霹靂啪啦蹦? -霹靂啪啦蹦 112 00:05:25,283 --> 00:05:27,619 護士,請妳確保 化驗室會馬上處理這個,好嗎? 113 00:05:30,789 --> 00:05:32,082 你這是在做什麼? 114 00:05:32,165 --> 00:05:33,667 -什麼? -蠢斃了 115 00:05:34,835 --> 00:05:38,255 琵琶,檢查一下我的血糖 坐在我椅子上的是鬼還是白人男孩? 116 00:05:38,338 --> 00:05:40,423 是即將變成鬼的白人男孩 117 00:05:40,507 --> 00:05:42,175 他犯了個錯,他又不知情 118 00:05:42,843 --> 00:05:43,844 她說的 119 00:05:44,678 --> 00:05:46,054 是我,是我說的 120 00:05:46,555 --> 00:05:48,265 亞舍,他們知道了,你逃命吧 121 00:05:50,058 --> 00:05:52,060 妳在場邊本來很安全的 122 00:05:52,894 --> 00:05:55,564 -沒事的,不要緊 -但妳剛剛加入戰局了 123 00:05:57,107 --> 00:06:01,611 看來是時候讓爸爸好好教訓 他最不喜歡的那兩個小混球了 124 00:06:01,695 --> 00:06:05,240 我們不能坐在護理長的椅子上 125 00:06:05,323 --> 00:06:06,658 拜託喔,他們能怎樣? 126 00:06:06,741 --> 00:06:08,994 比較正確的說法是:「他們不能怎樣?」 127 00:06:09,494 --> 00:06:10,912 這裡越來越冷了 128 00:06:10,996 --> 00:06:12,789 但別擔心,你能幫自己保暖 129 00:06:12,873 --> 00:06:16,209 因為你得親自 把那些熱騰騰的尿液拿去化驗室 130 00:06:17,168 --> 00:06:18,378 好好享受吧 131 00:06:18,461 --> 00:06:21,298 -一定有辦法解決的 -好吧,我們來試試披薩 132 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 披薩通常能解決所有問題 133 00:06:22,716 --> 00:06:23,717 披薩很好 134 00:06:23,800 --> 00:06:25,260 我要義式辣肉腸口味,賤人 135 00:06:25,343 --> 00:06:26,720 -約多 -什麼事? 136 00:06:26,803 --> 00:06:28,138 陶許要幫你設定交友軟體 137 00:06:28,221 --> 00:06:30,015 好的,不行,我說過這是個壞主意 138 00:06:30,098 --> 00:06:33,560 上面有一大堆 企圖撈到一頓免費晚餐的半裸女人 139 00:06:33,643 --> 00:06:35,520 對,卡拉說我可以幫你選對象 140 00:06:35,604 --> 00:06:37,689 問題是我可能已經有對象了 141 00:06:37,772 --> 00:06:39,399 看吧,我就知道你不會讓我們得逞 142 00:06:39,482 --> 00:06:42,569 她是個天使,是個美麗的大廳天使 143 00:06:42,652 --> 00:06:43,737 那個豎琴手? 144 00:06:43,820 --> 00:06:45,572 -對 -老兄,她在這裡工作 145 00:06:45,655 --> 00:06:47,032 而且朴正虎視眈眈地盯著你 146 00:06:47,115 --> 00:06:49,618 如果你打算在這家醫院裡 147 00:06:49,701 --> 00:06:52,746 找對象,他會利用這一點搞垮你 148 00:06:52,829 --> 00:06:56,166 朴跟每個人都有一腿 他睡遍了醫院裡的人 149 00:06:56,249 --> 00:06:58,376 而且他男女通吃,你懂我的意思吧? 150 00:06:58,460 --> 00:07:01,171 對,但他只跟主治醫生 或更高位階的人上床 151 00:07:01,254 --> 00:07:05,300 所以除非你的豎琴手是豎琴首席 否則別招惹她,兄弟 152 00:07:05,383 --> 00:07:07,052 對,你說得對,其實那是個好建議 153 00:07:07,135 --> 00:07:08,219 謝謝,謝謝你幫我把關 154 00:07:08,303 --> 00:07:10,305 好,如果我們又回頭討論應用程式 155 00:07:10,388 --> 00:07:13,600 如果加上幾個濾鏡、一個環形燈 也許和一隻小狗一起入鏡 156 00:07:13,683 --> 00:07:16,102 我認為很有可能會有幾個年長女性選你 157 00:07:16,186 --> 00:07:18,396 年長女性?妳以為我幾歲? 158 00:07:18,480 --> 00:07:20,065 -六… -「六…」? 159 00:07:20,148 --> 00:07:22,442 -我想我該走了 -對,好主意 160 00:07:22,525 --> 00:07:23,860 她說了「六」 161 00:07:23,943 --> 00:07:25,236 對,「六」太扯了 162 00:07:26,988 --> 00:07:30,283 天啊,終於開始了 肝臟捐贈者拔掉維生系統了 163 00:07:31,368 --> 00:07:34,412 我不能昧著良心慶祝有人死了 164 00:07:34,496 --> 00:07:35,914 聽著,我們可以在這裡站20分鐘 165 00:07:35,997 --> 00:07:38,458 讓我跟你解釋醫院工作 會有一種詩意的黑暗面 166 00:07:38,541 --> 00:07:39,959 或者你可以直接跟我擊拳 167 00:07:42,170 --> 00:07:45,298 女孩,我們正在等實習醫生 送深盤披薩過來 168 00:07:45,382 --> 00:07:48,843 不如我們深聊一下吧? 我剛見到了妳的前夫 169 00:07:48,927 --> 00:07:50,136 還有,寶貝… 170 00:07:50,220 --> 00:07:52,055 妳知道大廳那個豎琴手嗎? 171 00:07:52,138 --> 00:07:54,641 他想成為她接下來要撥弄的東西 172 00:07:54,724 --> 00:07:56,101 妳什麼時候要重返情場? 173 00:07:56,184 --> 00:07:58,520 對她來說太遲了,她寧願孤獨終老 174 00:07:58,603 --> 00:08:01,106 我是轉述啦 但她就是這麼說的,一字不差 175 00:08:01,189 --> 00:08:04,651 我才沒那麼說,我只是說離婚之後 重返情場聽起來糟透了 176 00:08:04,734 --> 00:08:07,153 我寧願孤獨終老,好啦,我現在說出來了 177 00:08:07,237 --> 00:08:10,657 解放妳自己,大搖大擺地走出去 178 00:08:10,740 --> 00:08:12,367 對,學學那些離婚的男人 179 00:08:12,450 --> 00:08:14,577 亂搞一通,讓我們有話題可聊 180 00:08:14,661 --> 00:08:16,913 絕對不會有那種事,我很好 181 00:08:16,996 --> 00:08:18,456 你們可以把這個消息傳出去 182 00:08:19,207 --> 00:08:22,627 我為什麼要那麼做? 根本不會有人在乎妳過得很好 183 00:08:22,711 --> 00:08:23,712 (歐丘塔塔瑪塔) 184 00:08:23,795 --> 00:08:26,548 兩個特大披薩像是在表達「我們很抱歉」 還是「你們很能吃」? 185 00:08:26,631 --> 00:08:28,675 那樣的話 我們是不是又再污辱了他們一次? 186 00:08:28,758 --> 00:08:30,135 我大可一個人去買就好 187 00:08:30,218 --> 00:08:32,804 我一樣會買這麼多的披薩 而且耳根子會清靜很多 188 00:08:32,887 --> 00:08:33,888 抱歉 189 00:08:33,972 --> 00:08:36,599 當我身旁的人悶悶不樂 又神秘兮兮時,我就會變得很多話 190 00:08:36,683 --> 00:08:38,017 你父母是被小丑殺掉的嗎? 191 00:08:38,101 --> 00:08:40,311 因為你散發出一股很強烈的蝙蝠俠氣息 192 00:08:40,395 --> 00:08:41,730 有個人在跟蹤我們,好嗎? 193 00:08:41,813 --> 00:08:44,315 他打算搶劫我們 但他不會傷害我們的,保持冷靜 194 00:08:45,608 --> 00:08:47,318 別跑,那是我的皮包! 195 00:08:48,570 --> 00:08:51,781 會是腦震盪 我要趁他昏過去的時候拿回我的皮包 196 00:08:52,574 --> 00:08:55,744 寶琳,妳出院後第一件想做的事是什麼? 197 00:08:55,827 --> 00:08:57,620 等他們把肝臟放進我體內 我再告訴你,孩子 198 00:08:57,704 --> 00:09:01,082 如果是我,我會搭飛機去英國 帶我媽去喝茶 199 00:09:01,166 --> 00:09:04,294 無聊,我的好多了 200 00:09:04,377 --> 00:09:06,004 看吧?她的確有計畫 201 00:09:06,087 --> 00:09:10,592 好,我不知道肝臟會怎麼樣 但我的身體正在排斥這種正面能量 202 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 寶琳,我們去去就回,好嗎? 203 00:09:20,185 --> 00:09:22,729 不好意思,母子情深一點都不無聊 204 00:09:22,812 --> 00:09:25,440 器官缺血,無法移植 205 00:09:26,483 --> 00:09:29,444 我無法進去告訴她今天換不了肝 這已經是第三次了 206 00:09:30,695 --> 00:09:31,738 我得解決這個問題 207 00:09:34,074 --> 00:09:36,242 這孩子需要住院,可能有腦震盪 208 00:09:36,326 --> 00:09:39,829 好,在我看來 你帶了更多工作回來給我們,卻沒買披薩 209 00:09:39,913 --> 00:09:42,290 他搶了我們,披薩也被他毀了 210 00:09:42,373 --> 00:09:43,416 天哪,你沒事吧? 211 00:09:43,500 --> 00:09:45,085 -我們要… -不好意思 212 00:09:45,168 --> 00:09:47,087 我是在跟我吃不到披薩的同事說話 213 00:09:48,338 --> 00:09:50,131 沒事的,妹子,呼吸,妹子,深呼吸 214 00:09:50,215 --> 00:09:53,009 愛情有趣的地方在於當你試著逃避時 215 00:09:53,093 --> 00:09:55,095 它就會突然找上你,就像… 216 00:09:55,178 --> 00:09:56,721 豎琴跑走了 217 00:09:57,680 --> 00:09:58,765 -糟了 -我擋住了 218 00:10:01,142 --> 00:10:02,143 天啊 219 00:10:02,227 --> 00:10:03,853 -真是感激不盡 -不客氣 220 00:10:03,937 --> 00:10:06,648 很少人知道豎琴是排名第二的致命樂器 221 00:10:06,731 --> 00:10:09,109 -僅次於低音號? -對,你怎麼知道? 222 00:10:09,192 --> 00:10:11,653 我中學時曾被塞進低音號裡 223 00:10:11,736 --> 00:10:13,655 那時我的肩膀還相當窄 224 00:10:15,323 --> 00:10:19,035 我能約你出去喝一杯嗎,做為謝禮? 225 00:10:19,702 --> 00:10:21,746 我想那樣不太恰當 226 00:10:22,247 --> 00:10:24,415 特克滾開啦,她想要我 227 00:10:24,499 --> 00:10:26,626 因為應該是我開口約妳才對 228 00:10:26,709 --> 00:10:28,128 我今天真是火力全開 229 00:10:28,711 --> 00:10:30,755 看來我們趕不上訂位的時間了 230 00:10:30,839 --> 00:10:32,924 要我通知餐廳嗎? 231 00:10:33,007 --> 00:10:34,968 妳為什麼老是要嘮叨我遲到? 232 00:10:35,051 --> 00:10:37,137 我努力工作就是為了讓我們過好日子 233 00:10:37,720 --> 00:10:39,347 女人就是這樣,我說得對吧? 234 00:10:40,974 --> 00:10:43,643 他在跟聊天機器人交往,太奇怪了 235 00:10:43,726 --> 00:10:46,437 要我幫妳把琴搬上妳的車或卡車… 236 00:10:47,397 --> 00:10:48,398 還是公車嗎? 237 00:10:48,982 --> 00:10:52,861 好,這是你20年來第一次的約會 振作一點,多里安 238 00:10:54,237 --> 00:10:56,656 謝謝,你今天過得如何? 239 00:10:56,739 --> 00:10:58,658 現在好多了,妳的胸部還好嗎? 240 00:10:58,741 --> 00:10:59,868 不,那樣不對 241 00:10:59,951 --> 00:11:01,911 很棒,我遇到了一位美麗的豎琴手 242 00:11:03,788 --> 00:11:06,166 聽著,你是男人,我完全知道你在想什麼 243 00:11:06,249 --> 00:11:08,668 你可能在想今晚會怎麼結束,對吧? 244 00:11:08,751 --> 00:11:10,712 老實說,我完全沒想過那一點 245 00:11:10,795 --> 00:11:13,256 我只想把話說清楚 246 00:11:13,339 --> 00:11:14,465 我們喝一杯 247 00:11:14,549 --> 00:11:16,176 -好 -然後我們就上床 248 00:11:16,259 --> 00:11:17,385 妳說什麼? 249 00:11:18,553 --> 00:11:20,138 特克,我真的需要跟你談談 250 00:11:20,221 --> 00:11:24,058 我的手現在正放在別人的身體裡 而且不是好玩的那種 251 00:11:24,142 --> 00:11:25,643 很緊急,我需要一個肝臟 252 00:11:25,727 --> 00:11:28,980 這個嗎?我不能這麼做 他們會把我關進監獄的 253 00:11:29,063 --> 00:11:31,608 金髮女人,她們總認為自己可以破例 254 00:11:31,691 --> 00:11:33,234 做完來找我,好嗎? 255 00:11:33,318 --> 00:11:34,611 好 256 00:11:34,694 --> 00:11:35,695 你是外科部主任 257 00:11:35,778 --> 00:11:37,989 我需要你幫忙把我的病人 排在捐贈名單的前面 258 00:11:38,072 --> 00:11:39,574 妳知道這是一個複雜的過程 259 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 對,她的末期肝臟疾病評分是35分 260 00:11:41,451 --> 00:11:43,703 她不能離開醫院,不然可能會死,拜託你 261 00:11:43,786 --> 00:11:45,747 好,我確實有一些人脈,先讓我打給約多 262 00:11:45,830 --> 00:11:47,040 看他是否也能幫上忙 263 00:11:47,999 --> 00:11:49,000 打給約多 264 00:11:50,710 --> 00:11:51,920 你在辦公室嗎? 265 00:11:52,003 --> 00:11:54,088 別生氣,我跟豎琴師在一起 266 00:11:54,172 --> 00:11:57,091 約會不一樣,特克,約會真的很不一樣 267 00:11:57,175 --> 00:11:58,968 別跟那個女人上床 268 00:11:59,052 --> 00:12:01,012 別那麼做,朴不會放過你的 269 00:12:01,095 --> 00:12:04,307 不只有他想要我,我連黑色達卡都沒擦 270 00:12:04,390 --> 00:12:05,600 一定是因為我的費洛蒙 271 00:12:08,186 --> 00:12:09,187 他沒接電話 272 00:12:10,230 --> 00:12:13,149 我知道你們兩個一定受到了很大的創傷 273 00:12:13,233 --> 00:12:15,151 在聖心醫院身心健康部門 274 00:12:15,235 --> 00:12:19,697 我們有個一人團隊會協助你們度過難關 275 00:12:19,781 --> 00:12:21,282 我很好 276 00:12:21,366 --> 00:12:22,825 不,不是,你並不好 277 00:12:22,909 --> 00:12:26,412 你受到了創傷 你可能連自己現在在哪裡都不知道 278 00:12:26,496 --> 00:12:29,457 好,誰準備好了跟條條說話? 279 00:12:29,540 --> 00:12:30,875 警察嗎? 280 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 對,我喜歡用一點俚語 281 00:12:33,044 --> 00:12:35,338 但沒錯,他們要你們提告 282 00:12:35,421 --> 00:12:38,216 我才不要為了40元的披薩提告 283 00:12:39,509 --> 00:12:43,805 天啊,他好憂鬱又神祕,他就像… 284 00:12:43,888 --> 00:12:45,515 -蝙蝠俠 -…湯姆謝立克 285 00:12:45,598 --> 00:12:46,683 誰? 286 00:12:47,892 --> 00:12:51,938 哎呀呀,我到處在找你 287 00:12:52,021 --> 00:12:56,651 好,你顯然知道了約多 和那位豎琴女郎的事 288 00:12:57,360 --> 00:13:00,530 但在你去找他之前,我要你記住 289 00:13:00,613 --> 00:13:05,410 我太太是護士 我知道你在醫院裡到處亂搞 290 00:13:05,493 --> 00:13:07,787 甚至會和一些上面和周圍的人亂搞 291 00:13:07,870 --> 00:13:11,499 我很震驚 老實說,我只是想找你做外科會診 292 00:13:11,582 --> 00:13:15,003 那你幹嘛用那種口氣說「哎呀呀」? 293 00:13:15,086 --> 00:13:17,922 戲劇效果,不然你要我怎麼說? 294 00:13:18,006 --> 00:13:19,841 「老兄,你可以幫幫我嗎?」 295 00:13:20,633 --> 00:13:22,927 我很想告發你的兄弟 296 00:13:23,011 --> 00:13:26,139 但不幸的是那位豎琴女郎是志工 297 00:13:26,222 --> 00:13:29,309 醫院沒有規定說不能跟志工上床 298 00:13:29,392 --> 00:13:31,978 我和某個董事會成員在淋浴間親熱時 她告訴我的 299 00:13:32,061 --> 00:13:33,313 我需要打通電話 300 00:13:34,355 --> 00:13:35,982 對了,卡拉也向你問好 301 00:13:38,026 --> 00:13:41,362 聽著,莉莉,我真的很喜歡妳,妳很棒 302 00:13:41,446 --> 00:13:43,948 但我是內科部主任 303 00:13:44,032 --> 00:13:47,910 對,沒錯 等我們回到我家,我就會是內科部主任 304 00:13:48,494 --> 00:13:52,749 天啊,雖然我真的很想看看結果會如何… 305 00:13:53,750 --> 00:13:55,543 不好意思,是我的同事 306 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 -對 -她是志工 307 00:13:57,628 --> 00:14:00,840 她是志工,你想做什麼都可以,擊掌 308 00:14:00,923 --> 00:14:02,175 衝吧 309 00:14:02,258 --> 00:14:04,761 一言既出駟馬難追,我們去妳家吧 310 00:14:05,887 --> 00:14:07,805 你怎麼知道那傢伙會搶我們? 311 00:14:08,890 --> 00:14:10,433 我從小跟那種人一起長大 312 00:14:11,017 --> 00:14:14,270 是嗎?因為從你的髮膠看起來不是那樣 313 00:14:15,229 --> 00:14:16,397 我不會提告的 314 00:14:17,356 --> 00:14:21,027 你不該因為一個愚蠢的決定 拖累了整個人生,相信我 315 00:14:22,153 --> 00:14:23,488 你想聊一聊嗎? 316 00:14:24,072 --> 00:14:26,199 我剛剛就是在聊這件事 317 00:14:26,282 --> 00:14:27,408 好吧 318 00:14:28,034 --> 00:14:31,412 一旦大家發現這個房間的存在 他們一定會在這裡做愛 319 00:14:31,996 --> 00:14:33,623 西碧一定會受到很大的創傷 320 00:14:34,832 --> 00:14:36,542 那她就可以來這裡了 321 00:14:37,502 --> 00:14:40,379 愛莉特,我找到幫助妳病人的方法了 322 00:14:40,463 --> 00:14:41,964 好耶,我就知道你會找到的 323 00:14:42,048 --> 00:14:44,425 我讓她被納入擴大條件器官移植的名單 324 00:14:45,009 --> 00:14:47,887 好的,不太理想,所以是什麼情況? 325 00:14:47,970 --> 00:14:51,265 目前有個曾接受C型肝炎治療的 60歲捐贈者的肝臟 326 00:14:51,349 --> 00:14:53,768 肝臟會再生,還是可行的,對吧? 327 00:14:53,851 --> 00:14:55,186 對,但誰會想要呢? 328 00:14:55,269 --> 00:14:56,687 就像你答應要給我一雙新鞋 329 00:14:56,771 --> 00:14:59,107 結果卻給了我你那雙又舊又髒的包頭拖鞋 330 00:14:59,190 --> 00:15:01,943 這雙鞋我穿好幾個月了 我總是聽到大家的讚美聲 331 00:15:02,026 --> 00:15:03,486 難看死了,總之,特克 332 00:15:03,569 --> 00:15:05,196 你是說她現在可以接受肝臟移植了? 333 00:15:05,279 --> 00:15:08,157 沒錯,她配對成功,機師正在待命 334 00:15:08,241 --> 00:15:12,078 亞舍那破舊的包頭拖鞋總比死於肝病好 335 00:15:12,161 --> 00:15:13,538 所以謝謝你 336 00:15:13,621 --> 00:15:14,622 有我在,妳放心 337 00:15:17,500 --> 00:15:18,584 鞋子一直都會嘎吱作響嗎? 338 00:15:18,668 --> 00:15:19,919 -對 -對 339 00:15:23,923 --> 00:15:25,508 我不知道我在擔心什麼 340 00:15:25,591 --> 00:15:28,302 我很久沒有跟另一個人做了 但這就像騎腳踏車一樣 341 00:15:28,386 --> 00:15:29,512 -等等 -對不起 342 00:15:29,595 --> 00:15:33,015 -妳覺得我動作太快了嗎? -對,因為我只是個貼心的 343 00:15:33,099 --> 00:15:37,061 小天使豎琴女孩,對吧? 344 00:15:37,145 --> 00:15:38,646 -當然 -錯了 345 00:15:39,814 --> 00:15:42,066 那只是我為了工作營造的人設 346 00:15:42,150 --> 00:15:44,610 社會還沒準備好接受性前衛的豎琴家 347 00:15:44,694 --> 00:15:48,239 那個好女孩人設一直壓抑著我的真面目 348 00:15:48,322 --> 00:15:50,783 我上了一堂自我取悅的網課 349 00:15:50,867 --> 00:15:53,828 那堂課讓我脫胎換骨,我成了米涅娃 350 00:15:54,912 --> 00:15:57,498 神聖性愛女巫,加密妓女 351 00:15:57,582 --> 00:15:59,083 加密貨幣,我一直想研究一番 352 00:15:59,167 --> 00:16:00,543 好,我會把我網路研討會的連結傳給你 353 00:16:00,626 --> 00:16:03,004 好的,像小狗一樣舔我 354 00:16:04,005 --> 00:16:07,383 也許我們可以重整一下,發生了很多事 355 00:16:07,466 --> 00:16:09,552 這是怎麼回事?我們在跳舞?順其自然吧 356 00:16:09,635 --> 00:16:11,137 -讓我下腰 -好的,好 357 00:16:11,971 --> 00:16:14,307 我的背不太好 358 00:16:14,390 --> 00:16:15,391 -首先… -好 359 00:16:15,474 --> 00:16:18,686 …我會讓你躺在床上,然後抓住你的小… 360 00:16:18,769 --> 00:16:21,772 天啊,好的,我們應該馬上想一個安全詞 361 00:16:21,856 --> 00:16:23,357 我要用葡萄乾 362 00:16:23,441 --> 00:16:25,026 好,至少跳舞的部分結束了 363 00:16:28,237 --> 00:16:30,698 -掐我脖子,掐我 -不,不行,葡萄乾 364 00:16:30,781 --> 00:16:32,074 -掐我 -葡萄乾 365 00:16:32,658 --> 00:16:35,703 不,被你發現了我有點邋遢 366 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 好吃 367 00:16:42,126 --> 00:16:44,420 看吧,現在妳就算拿著披薩 看起來也很性感 368 00:16:45,963 --> 00:16:47,548 -沒錯,對吧? -對 369 00:16:49,300 --> 00:16:51,636 我躺在這個美女下方 370 00:16:51,719 --> 00:16:53,221 而我其實一點感覺都沒有 371 00:16:53,888 --> 00:16:55,056 那樣好痛 372 00:16:55,139 --> 00:16:56,557 好,聽著 373 00:16:57,892 --> 00:16:59,268 今晚很愉快 374 00:16:59,352 --> 00:17:01,312 妳讓我想上網查詢很多東西 375 00:17:01,395 --> 00:17:03,564 但我想我需要有人載我回家 376 00:17:03,648 --> 00:17:06,984 你說真的嗎?我幫你付了酒錢 你甚至不打算上我嗎? 377 00:17:07,068 --> 00:17:08,486 我可以用行動支付轉帳給妳,我… 378 00:17:08,569 --> 00:17:09,862 19美元 379 00:17:09,946 --> 00:17:11,489 我會還的,我是個醫生 380 00:17:11,572 --> 00:17:13,449 你這個性冷感的小蕩婦 381 00:17:14,283 --> 00:17:15,910 我真的很抱歉 382 00:17:16,494 --> 00:17:18,287 只是我上一次跟別人在一起時 383 00:17:18,371 --> 00:17:19,538 感覺起來真的很有意義 384 00:17:19,622 --> 00:17:21,874 我知道離婚後 385 00:17:21,958 --> 00:17:24,210 男人應該出去瘋狂亂搞 386 00:17:24,293 --> 00:17:28,214 但我想我只是需要一點時間 搞清楚我到底想要什麼 387 00:17:29,340 --> 00:17:30,341 你生氣了嗎? 388 00:17:30,925 --> 00:17:31,926 沒有 389 00:17:32,552 --> 00:17:37,348 好,我失去了一顆好肝臟,我現在唯一的 選擇是一個有C型肝炎的老傢伙? 390 00:17:37,431 --> 00:17:41,227 我知道這不是妳想聽到的消息 沒錯,這條路會比較難走 391 00:17:41,310 --> 00:17:43,354 但這是妳面前唯一的一條路 392 00:17:44,480 --> 00:17:46,148 也許只是時間太晚了 393 00:17:47,233 --> 00:17:48,734 我真的很累 394 00:17:48,818 --> 00:17:51,696 我懂,我們會給妳一點時間 395 00:17:55,533 --> 00:17:57,702 好,時間到,妳給我接受這顆肝臟,寶琳 396 00:17:57,785 --> 00:18:00,538 這是妳人生的第二次機會,也許並不完美 397 00:18:00,621 --> 00:18:02,248 也許妳老了,妳累了 398 00:18:02,331 --> 00:18:03,791 妳對妳的脖子有點自卑 399 00:18:03,874 --> 00:18:06,460 也許妳不想聽 高爾夫球如何改變一個人的人生 400 00:18:06,544 --> 00:18:07,628 你做筆記幹嘛? 401 00:18:09,380 --> 00:18:13,384 我想說的是妳還來得及擁有美好的人生 402 00:18:14,343 --> 00:18:17,138 拜託,別拒絕這個機會 403 00:18:17,221 --> 00:18:21,851 對,擁抱生命 拿走肝臟,先吃甜點,約同事出去 404 00:18:21,934 --> 00:18:24,937 亞舍,我很高興你受到啟發 但我需要寶琳回答我 405 00:18:28,190 --> 00:18:30,234 聽著,老兄,你應該打給這個人,好嗎? 406 00:18:30,901 --> 00:18:32,111 他負責一個計畫 407 00:18:32,194 --> 00:18:35,906 我現在能以醫生的身分 站在這裡的唯一原因就是因為那個計畫 408 00:18:36,490 --> 00:18:37,783 打起精神來,好嗎? 409 00:18:39,035 --> 00:18:43,914 今晚很漫長,但沒有什麼事需要我坐下 410 00:18:45,791 --> 00:18:49,253 朴醫生,為什麼不能坐在那張椅子上 是這麼重要的潛規則? 411 00:18:49,337 --> 00:18:52,256 對,我晚上七點後就不跟實習醫生說話了 412 00:18:53,799 --> 00:18:55,676 但如果妳一定要知道 413 00:18:56,344 --> 00:18:59,639 這棟大樓裡的每個護士所做的事 414 00:18:59,722 --> 00:19:02,642 遠比他們說出來的還要多 415 00:19:02,725 --> 00:19:05,394 這才是真正重要的潛規則 416 00:19:06,646 --> 00:19:09,523 艾絲黛爾,一人份的 焗烤通心粉配什麼最好? 417 00:19:10,024 --> 00:19:14,070 聽起來很好吃,我想你會喜歡 奇揚地紅酒和《托斯卡尼豔陽下》 418 00:19:14,570 --> 00:19:15,863 妳真懂我 419 00:19:15,946 --> 00:19:18,824 在醫院裡,我們擁有全世界的科技 420 00:19:18,908 --> 00:19:21,952 但我們絕不可能看到人們的內心 421 00:19:22,036 --> 00:19:23,871 對,老兄,你會沒事的 422 00:19:23,954 --> 00:19:27,041 無論是他們想隱藏的部分… 423 00:19:28,668 --> 00:19:30,670 或是他們太害怕分享的感受 424 00:19:32,505 --> 00:19:36,467 你就告訴她吧,她瘋了才會拒絕你 425 00:19:39,011 --> 00:19:40,471 我得回去工作了 426 00:19:44,016 --> 00:19:45,351 領養一隻狗 427 00:19:46,102 --> 00:19:47,812 -什麼? -那是我離開這裡之後 428 00:19:47,895 --> 00:19:50,022 會做的第一件事,你問過我 429 00:19:51,732 --> 00:19:52,733 對 430 00:19:57,822 --> 00:19:58,823 謝謝 431 00:20:00,574 --> 00:20:03,744 只有心才會知道 它何時準備好了再次接納別人 432 00:20:05,579 --> 00:20:07,289 謝謝你把器官安全地送過來 433 00:20:07,373 --> 00:20:10,668 不客氣,這附近有地方可以喝咖啡嗎? 434 00:20:10,751 --> 00:20:12,837 有,我可以帶你去 435 00:20:17,758 --> 00:20:20,928 但有時候心只是需要多一點時間癒合 436 00:20:28,227 --> 00:20:30,146 看吧,我不需要出去約會 437 00:20:30,229 --> 00:20:35,276 我只需要兩張舒適的加重毯子 一部好電影和我最好的朋友 438 00:20:35,359 --> 00:20:36,569 我得買一件白色洋裝 439 00:20:38,571 --> 00:20:40,030 約多,這部電影真的很棒 440 00:20:40,114 --> 00:20:42,283 別告訴卡拉 她求我看這部電影求了好多年 441 00:20:42,366 --> 00:20:43,367 看看黛安蓮恩 442 00:20:43,451 --> 00:20:45,786 -她真美 -容光煥發 443 00:20:45,870 --> 00:20:49,790 不知道她的護膚程序是什麼 因為我的T字部位一直很乾 444 00:20:50,291 --> 00:20:53,586 這時候你應該說:「拜託喔,約多 你的T字部位棒透了」 445 00:20:56,422 --> 00:20:57,882 對,我們都有點累了 446 00:20:58,883 --> 00:21:00,634 -不行 -對,感覺太超過了 447 00:21:01,385 --> 00:21:03,387 字幕翻譯:歐德慧