1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 Το ένα τρίτο των σχέσεων ξεκινά στον χώρο εργασίας, λένε. 2 00:00:04,546 --> 00:00:08,383 Το ποσοστό είναι μεγαλύτερο στα νοσοκομεία. Ίσως φταίει το άγχος… 3 00:00:10,093 --> 00:00:12,387 ή το ότι περνάμε περισσότερο χρόνο με συναδέλφους 4 00:00:12,471 --> 00:00:14,223 απ' ό,τι με την οικογένειά μας. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Πάντως, οι άνθρωποι στα νοσοκομεία έρχονται γρήγορα κοντά. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Αλλά αν μια σχέση στη δουλειά στραβώσει, δεν μπορείς να κρυφτείς. 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Λίλι, ας το κρατήσουμε καθαρά επαγγελματικό. 8 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 Επαγγελματικό; Έτσι το λες εσύ; 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 Να περνάς από μπροστά μου με μια προκλητική ποδίτσα; 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Γιατρός είμαι. Τέτοια φοράμε. 11 00:00:43,835 --> 00:00:49,466 Τότε, γιατρέ, τα έκανες θάλασσα, γιατί ο μπαμπάς μου είναι στη μαφία. 12 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Σχεδόν μαφία. Διευθύνει ένα ιταλικό εστιατόριο. 13 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Αλλά έχει γνωριμίες. Ιταλούς. Καπίς; 14 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 "Καπίς" δεν θα πει τίποτα. 15 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Μ' αρέσει αυτή. Μεταξύ σας παίζει ένα ωραίο 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 "Θα γίνει, δεν θα γίνει, θα σε σκοτώσει;" 17 00:01:05,399 --> 00:01:08,944 Λες να βάλει να με καθαρίσουν; Εγώ απλώς δεν κοιμήθηκα μαζί της. 18 00:01:09,027 --> 00:01:14,241 Τώρα θα κοιμηθείς με τα ψάρια. Μα όλα καλά. Θα τ' απογοητεύσεις κι αυτά. 19 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Σε βλέπω. Πατάς να κλείσει η πόρτα. 20 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Δεν προσπαθώ να το κρύψω. 21 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Θεέ μου, τι στρίγκλος. Αλλά και έξυπνος. 22 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Κι ενώ εγώ βιάστηκα, 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 η Έλιοτ φοβόταν να προχωρήσει με το νέο της αγόρι. 24 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Πιλότος μεταμόσχευσης οργάνων. 25 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Και με τον Τερκ είχαμε τη δική μας διαφωνία. 26 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Τερκ, δεν είδαμε ΑΤΙΑ. Ήταν πρόταση γάμου από αεροπλάνο. 27 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Είχαμε κατεβάσει και αρκετό ροζέ. 28 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 Ξέρω τι είδα, Τζέι Ντι. 29 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Έκανε ζιγκ κι έπειτα ζαγκ. 30 00:01:41,560 --> 00:01:45,647 -Ναι, έκανε ένα V. Ζιγκ, ζαγκ. -Σ' ευχαριστώ για την υπηρεσία σου. 31 00:01:45,731 --> 00:01:47,899 Γιατί χαιρετάς; Στον στρατό είναι; 32 00:01:47,983 --> 00:01:51,653 Δεν μεταφέρει καν ολόκληρους ανθρώπους. Ντελιβεράς ανθρώπινων μελών είναι. 33 00:01:51,737 --> 00:01:55,574 -Ο Γουές πρέπει να φύγει. -Μιλάς πρώτα λίγο με φωνή πιλότου; 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Έλα, Τερκ. Δεν είμαι τίποτα το ιδιαίτερο. 35 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Συμφωνώ. 36 00:01:59,578 --> 00:02:02,748 Ζωές σώζουμε όλοι. Εγώ, βέβαια, με 800 χλμ την ώρα. 37 00:02:02,831 --> 00:02:07,085 Με κάθε σεβασμό, ένας πιλότος είναι. Υπάρχει κι ολόκληρη ιατρική ομάδα. 38 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -Σκάσε. -Σφράγισέ το. 39 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Δηλαδή, δέχεσαι την πρόσκλησή μου για τη Νάπα το Σαββατοκύριακο; 40 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Θα πω ένα πολύ αποφασιστικό "ίσως". 41 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Εντάξει, Έλιοτ. 42 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Κυρίες και κύριοι, το πρωινό έφτασε στον τελικό του προορισμό. 43 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Το κάνει. 44 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Ξέρω ότι μπορείτε να επιλέξετε συνδαιτυμόνα, 45 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 και το εκτιμώ που επιλέξατε εμένα. 46 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Φτερά. Ναι, ρε. Πάρεμ, φιλαράκο. 47 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 Δεν θα φορέσω πλαστικά φτερά σαν παιδάκι. 48 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Θα τα φοράω σαν περήφανος αετός. 49 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -Να σε βοηθήσω να το βάλεις; -Καλά. 50 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Ευχαριστώ που με βοηθάς να βάλω… 51 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 -Συγγνώμη. -Ρε μπρο! 52 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Συγγνώμη, είπα! 53 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 Δύσκολα βρίσκεις κάποιον μετά το διαζύγιο, 54 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 κι αυτός έπεσε απ' τον ουρανό. Κυριολεκτικά. 55 00:03:06,728 --> 00:03:09,731 -Κάποιο πρόβλημα θα έχει. -Μπορεί να 'ναι καλός. 56 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 Γιατί δεν είναι παντρεμένος, τότε; Για πες. 57 00:03:12,442 --> 00:03:16,196 Μα δεν μπορείς. Πώς τους λένε τους πιλότους; Γόητες των αιθέρων. 58 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 Πρώτον, κανείς δεν τους λέει έτσι. 59 00:03:18,448 --> 00:03:22,327 Ξέρεις κάτι; Άκου τι θα κάνω. Θα τον ψαρέψω. Μάγκας προς μάγκα. 60 00:03:22,411 --> 00:03:26,206 Ένα ματσάκι μεταξύ αντρών. Να δω αν είναι άτακτος ή εντάξει. 61 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 Είμαι ο Μαύρος Άγιος Βασίλης. 62 00:03:27,999 --> 00:03:32,379 Καλά. Μόνο μην κάνεις περίεργη τη φάση λέγοντας τέτοια σαν αυτά τώρα. 63 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 Όλοι σκαλώνουν με μαύρο Άγιο Βασίλη. 64 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Έχουμε κωδικό χαβιάρι. 65 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Κωδικός χαβιάρι σήμαινε πως κάποιος VIP έμπαινε στο νοσοκομείο. 66 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Έβαζαν όλοι τα δυνατά τους. 67 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -Ποιος είναι ο VIP; -Ο κ. Γουόλτον του Δ.Σ. μας. 68 00:03:47,144 --> 00:03:50,856 -Η σύζυγος τον βρήκε λιπόθυμο. -Ο ηλικιωμένος λευκός που παίζει γκολφ; 69 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Όλοι τέτοιοι είναι. 70 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -Αυτός είναι ο πρόεδρος του Δ.Σ. -Πρόεδρος; 71 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Πίπα, εξαφάνισε τα νάτσος. 72 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Θα τα πάρω από δω, αλλά δεν τα πετάω. 73 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Δεν με συμπαθείς, αλλά πρέπει να συνεργαστούμε. 74 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 Η αδυναμία σου να καταλάβεις ότι βάζω το νοσοκομείο πάνω από το μίσος μου 75 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 είναι ο ένας λόγος που σε μισώ. Ο άλλος… 76 00:04:10,625 --> 00:04:14,754 Όλα τ’ άλλα πάνω μου. Ξέρω. Ο Κοξ μού προωθεί τα υβριστικά μέιλ σου. 77 00:04:14,838 --> 00:04:18,341 Θέλουμε έναν ειδικευόμενο. Ποιος τα σκάτωσε λιγότερο; 78 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Άσερ, πέρασε μια βδομάδα χωρίς να πας να σκοτώσεις κάποιον. 79 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Είσαι στην ομάδα. 80 00:04:23,138 --> 00:04:26,433 -Δρ Ντόριαν, δρ Παρκ. Τιμή μου. -Μαζεύεις τις βρομιές. 81 00:04:26,516 --> 00:04:30,729 Ό,τι πάρουμε απ' τον γέρο, αίμα, κόπρανα, ούρα, τα πας στο εργαστήριο. 82 00:04:30,812 --> 00:04:35,442 Μην τον κοιτάς. Μην του μιλάς. Αν σου δώσει την πάπια, την κρατάς και λες 83 00:04:35,525 --> 00:04:38,361 -"Σας παρακαλώ, κύριε. Λίγο ακόμα;" -Έγινε. 84 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Ήρθαν. 85 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Κύριε Γουόλτον, ο δρ Παρκ κι εγώ θα επιβλέπουμε τη φροντίδα σας. 86 00:04:47,537 --> 00:04:50,290 Είστε σε καλά χέρια. Κι εσύ το ίδιο. 87 00:04:52,000 --> 00:04:56,338 Μίντι, είναι προαιρετικό, μα σε συμβουλεύω να αφαιρέσεις τα ινομυώματα. 88 00:04:56,421 --> 00:05:00,884 -Μόνο έτσι θα σταματήσουν οι πόνοι. -Ωραία, μια χαρά. Μ' αρέσει. 89 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -Ας το κάνουμε. -Καλώς. 90 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Κόψ' το, πέταξέ το Πιάσ' το, σκίσ' το, πάμε να το πάρουμε 91 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -Έτσι! -Για να σας πω λίγο εσάς τις δύο. 92 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Πλάκα έχει η τύπισσα. 93 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 Το βάζει στα πόδια. Καθυστερεί τα χειρουργεία. 94 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Μόλις κοιτάξεις αλλού, θα την κάνει. 95 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -Δεν νομίζω. -Ούτ' εγώ. 96 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Θέλει να το κόψουμε, να το πετάξουμε. 97 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Καλύπτει το άγχος της. Ποιος ραπάρει για επέμβαση; 98 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 Τι-Μάνι, όλα μες την κοιλιά σου 99 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 Κόβω περίεργα Εξογκώματα και γρομπαλάκια 100 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Εγώ είμαι εκπαιδευμένος χειρουργός-ράπερ. 101 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Η Μίντι φοβάται. 102 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Πρέπει να την προσέχετε συνεχώς. Εντάξει; 103 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Δεν υπάρχει νυστέρι σαν το δικό μου Ποιος θα σε κόψει καλύτερα; 104 00:05:45,428 --> 00:05:48,849 -Ευχαριστώ που το προώθησες γρήγορα. -Ό,τι θες, κούκλε. 105 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 Τι; Δεν είμαι κούκλος; 106 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -Δεν το βλέπω. -Αυτό θ' αλλάξει. 107 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Δρ Ριντ. 108 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 Πώς σου φαίνεται ο δρ Λούις; 109 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 Είναι ένα ναρκισσιστικό τέρας με σύνδρομο πρωταγωνιστή. 110 00:06:04,865 --> 00:06:08,118 -Δεν τον αντέχω. -Θα κάνετε μαζί επισκέψεις. 111 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Οι ασθενείς του όλο ξανάρχονται, θέλω να μάθω γιατί. 112 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -Θέλω να δουλέψεις μυστικά. -Εντάξει. 113 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Κάνω εκπληκτική ρωσική προφορά. 114 00:06:15,792 --> 00:06:19,004 -Δεν νομίζω. -Ευχαριστώ για την κριτική. Το δουλεύω. 115 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Οι εξετάσεις είναι καλές. 116 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Συγγνώμη. Η δρ Ριντ θέλει να δούμε μαζί τους ασθενείς. 117 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Τυχερή. 118 00:06:29,389 --> 00:06:33,977 Ευτυχώς, η περίπτωση του κ. Γουόλτον αποδείχτηκε ότι ήταν μια βραδυκαρδία. 119 00:06:34,060 --> 00:06:37,772 Ευτυχώς τα ζωτικά σας σημεία επανήλθαν. Θα γίνετε καλά. 120 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Οι συμπαίκτες σας στο γκολφ θα συνεχίσουν να χάνουν. 121 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Μισώ τον εαυτό μου. 122 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Να έρθετε να παίξουμε καμιά φορά. 123 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Τέλεια. Παίζω 18 τρύπες κάθε Σαββατοκύριακο. 124 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Ανάθεμα τον ανεμόμυλο στο μίνι γκολφ. 125 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Τι χάντικαπ έχεις; 126 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Τις ξανθιές! 127 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Ναι, καταλαβαίνω απόλυτα τι λέτε. 128 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 Σίγουρα θα γίνει καλά; Ανησυχώ πολύ. 129 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Η καρδιά του είναι δυνατή. Είχε απλώς αφυδατωθεί. 130 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 -Είδες, Κουνελάκι; -Εντάξει. 131 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 Δεν θα με ξεφορτωθείς εύκολα. 132 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Μικρό μου Κουνελάκι… 133 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Είδες πώς γίνεται, μικρέ για τις βρομιές; 134 00:07:15,685 --> 00:07:18,772 -Χάρηκα που… -Όχι τώρα, Άσερ. Θα βγάλω λόγο. 135 00:07:18,855 --> 00:07:22,692 Αυτή η νίκη ανήκει σε όλους σας. Η αφοσίωση, η ομαδικότητά μας 136 00:07:22,776 --> 00:07:28,198 και η ηγεσία μου, ας μην ντραπώ να πω, κάνουν το νοσοκομείο μας το ανώτερο όλων. 137 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Και τώρα, γυρίστε πίσω στα νάτσος σας. 138 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 Αν προσέξατε, κάθε κομματάκι είναι καλυμμένο με τυρί. 139 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Όχι τυχαία, κόσμε. 140 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Χειροκροτούν τα νάτσος, όχι την ομιλία μου. 141 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Νάτσος! 142 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Κωδικός χαβιάρι. 143 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Ποιος είναι τώρα; 144 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Ο υπέρηχος και το καρδιογράφημα ήταν φυσιολογικά. 145 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 Δεν ξέρω τι έγινε. 146 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 Του έφτιαξα σμούθι και κατέρρευσε. 147 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι; 148 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Πάλι άφησα τον καφέ μου στο ουρητήριο; 149 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Ίσως. Τι σκέφτεσαι; 150 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 Το Κουνελάκι κυνηγάει τα λεφτά του. 151 00:08:04,776 --> 00:08:07,195 -Ποιος το πιστεύει; -Πάρ' του τα όλα, κοπελιά. 152 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Δεν θα σε κρίνουμε. 153 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Κυβερνήτη Γουές. 154 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -Δεν έχει πτήση; -Όχι, αλλά σε τρία λεπτά, 155 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 τα κρακεράκια της κας Γιολάντας βγαίνουν απ' τον φούρνο. 156 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Ζεσταίνω ήδη το βούτυρο. 157 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Δικέ μου. 158 00:08:29,926 --> 00:08:32,929 -Έχεις πολλές κατακτήσεις ως πιλότος; -Ορίστε; 159 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Γυναίκες σε κάθε πόλη. 160 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Τσουλίτσες παντού. Είσαι ένας γόης των αιθέρων. 161 00:08:37,976 --> 00:08:41,438 -Δεν είναι του στιλ μου. -Γουές. Μόνοι μας είμαστε. 162 00:08:41,521 --> 00:08:44,983 -Πες. Μεταξύ αντρών εχεμύθεια. -Η απιστία με αρρωσταίνει. 163 00:08:45,066 --> 00:08:49,988 Κι αν κάνεις τέτοιο πράγμα στον γάμο σου, για όνομα του Θεού, ζήτα βοήθεια. 164 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Είσαι καλός άνθρωπος, Γουές. 165 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Ναι, βουτυρώσαμε ο ένας τον άλλον. 166 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Κερνάω. Παρακαλώ. 167 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Αμάν. Χειρουργός είμαι, όχι νταντά. 168 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Ωραία, γιατί οι Τζόνσον με θεωρούσαν φρικτή μπέιμπι σίτερ. 169 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Γιατί θύμωσαν τόσο; Βρήκαμε και τα δύο παιδιά. 170 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Τι κάνεις; 171 00:09:11,468 --> 00:09:15,221 -Πήρα τα πράγματά της για να μη φύγει. -Δεν γίνεται. Ο δρ Τερκ… 172 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Αυτό είναι το πρόβλημά σου. 173 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Τηρείς τους κανόνες, κι ας είναι παράλογοι. 174 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 Ψέματα. Τις προάλλες, όταν δεν έβλεπε ο θείος, πείραξα τον θερμοστάτη. 175 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 Από το 23 στο 25, μωρό μου. 176 00:09:26,900 --> 00:09:30,737 Καμιά φορά, να είσαι τολμηρή. Βοηθάει στην εξέλιξή σου. 177 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Η Μίντι έφυγε. 178 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 -Γιατί με άφησες; -Σαν τις δίδυμες Τζόνσον. 179 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Έχει κάνα πηγάδι εδώ κοντά; 180 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Έπρεπε να γίνω ντετέκτιβ. Ο Γουές είναι εντάξει. 181 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Θα πας στη Νάπα. 182 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Δεν ξέρω, Τερκ. 183 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Το πολυσκέφτεσαι. 184 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Εσένα ο γάμος σου πέτυχε. 185 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Λυπάμαι που ακούστηκε σαν κριτική. Ζήτω που ο γάμος σου πέτυχε. 186 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 Ο δικός μου όχι. Θα 'χω χάλια ένστικτο. 187 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Εγώ όχι. Ο Τερκ εγκρίνει τον Γουές. 188 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Δεν ξέρω. Εγκρίνεις πολύ εύκολα τον κόσμο. 189 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Ακόμα κι αυτόν εγκρίνεις. 190 00:10:09,442 --> 00:10:12,737 -Το ξέρω πως σ' αρέσει. -Να σου πω γιατί είσαι μόνος; 191 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Πειστήριο Α και πειστήριο Β. Αηδία και τα δύο. 192 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Κόλλα πέντε, έρωτά μου αληθινέ. 193 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Προφανώς είναι επικίνδυνη γυναίκα. 194 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Κοίτα στήθος. 195 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Εντάξει, αλλά μόνο επειδή μου το είπες εσύ. 196 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Πάει σπίτι μαζί της και καταρρέει πάλι. 197 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Πάει να του κάνει κακό. Ή κάτι χειρότερο. 198 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Χειρότερο; 199 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 Η θεωρία του ήταν τόσο σαφής όσο οι πνεύμονες ασθενή με εμφύσημα. 200 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Βγάλε τις παρωπίδες. Είναι επικίνδυνη. 201 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Άκου εδώ, καραγκιόζη. 202 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Δεν υπάρχει αγάπη στον αλλοπρόσαλλο κόσμο σου 203 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 όπου πηγαίνεις με όποιον Τομ, Ντικ και Χάρι 204 00:10:48,356 --> 00:10:52,318 σε κεράσει ένα ποτό κι ένα Uber το πρωί. Εγώ βλέπω μια στοργική σύζυγο. 205 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 Αν δεν το βλέπεις αυτό, είσαι τυφλός. Μάλιστα. 206 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Τι εύπιστος που είσαι. Μια μέρα θα σε σκοτώσει αυτό. 207 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Αυτό είναι το σχέδιο. 208 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Αν κεράσω κάποιον ένα ποτό, θέλω να με πάρει πάνω απ' τον νιπτήρα. 209 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 Και τώρα, 210 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 είσαι νεκρός. 211 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Θα κατηγορήσουμε τη σύζυγο για απόπειρα φόνου; 212 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Θα περιμένουμε και θα δούμε. 213 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Θα δούμε. Δεν θα δούμε; 214 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 Πώς πήγε το τεστ με τον Μπλέικ; 215 00:11:21,598 --> 00:11:25,059 Χάλια. Πήρε πλήρες ιστορικό, ήταν άψογος με τους ασθενείς, 216 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 έκανε τις ίδιες διαγνώσεις που θα έκανα κι εγώ. Τέλειος. 217 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Συναρπαστικό, διότι η ασθενής του επέστρεψε 218 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 και ζητάει να δει άλλον γιατρό. 219 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Διάολε. 220 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Πολλά τα μυστήρια στα νοσοκομεία. Τι να παίζει μ' αυτόν; 221 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 Και πού διάολο είναι η τύπισσα; 222 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Τι ψάχνετε, παιδιά; 223 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Τίποτα. Να μη σε νοιάζει. 224 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Θεέ μου, συγγνώμη. 225 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 Όχι, εγώ συγγνώμη. 226 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Κι ενώ αυτό το χέρι είναι γεμάτο σωματικά υγρά ασθενούς, 227 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 το άλλο είναι ελεύθερο για αγκαλιά. 228 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Συγκεντρώσου στον βρομερό δίσκο σου. 229 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -Εμείς κάνουμε ιατρικά πράγματα. -Συγγνώμη. 230 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Το δικό μου μυστήριο ήταν πιο σκοτεινό. 231 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Ομάδα άμεσης αντιμετώπισης στη σουίτα 307. 232 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 Δεν ξέρω τι έγινε. Λιποθύμησε πάλι. 233 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 Με πιστεύεις τώρα; 234 00:12:14,817 --> 00:12:19,030 Κύριε Γουόλτον, δεν ξέρουμε γιατί πέφτει η πίεσή σας, μα θα το βρούμε. 235 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 Έτσι μου λέτε όλοι, αλλά να που βρίσκομαι εδώ. 236 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Έχουμε ένα σχέδιο. Θα μπείτε σε απομόνωση. 237 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Ελέγχοντας το περιβάλλον σας, ελπίζουμε 238 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 να βρούμε τι προκαλεί τη λιποθυμία και την υπότασή σας. 239 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Στο δωμάτιο θα μπαίνουμε μόνο ο δρ Ντόριαν κι εγώ. 240 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Θα μου λείψεις, γλυκέ μου. 241 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Το πείραμα ξεκίνησε. 242 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 Να τη. 243 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Να πάρει. 244 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 Να γιατί ακολουθώ τους κανόνες. 245 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Ναι, δεν πρέπει να με ακούς. 246 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Έχω αυτοπεποίθηση γιατί ο μπαμπάς μου με λατρεύει. 247 00:12:53,773 --> 00:12:56,359 Πίστευα ότι θα γινόμουν ολυμπιονίκης πατινέζ, 248 00:12:56,442 --> 00:13:00,571 -για να μη σου πω ότι το πιστεύω ακόμα. -Ώστε η αγάπη του σου δίνει ψευδαισθήσεις. 249 00:13:01,364 --> 00:13:05,076 Ωστόσο έχεις το θάρρος να διεκδικείς. Εγώ δεν θα το έχω ποτέ. 250 00:13:06,202 --> 00:13:11,291 Έστειλα μήνυμα στον μπαμπά μου για σένα. Μου είπε να σου βάλω ένα τραγούδι γκόσπελ, 251 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 να σ' αφήσω να μπεις στο πνεύμα. 252 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Ναι, αυτός το 'πιασε. 253 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Ν' ακούσω ένα αμήν; 254 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Αμήν, κοπελιά. 255 00:13:28,099 --> 00:13:32,270 Είπατε στον δρα Λούις και στη δρα Τος ότι έχετε καούρες. Χειροτέρεψαν; 256 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Είπα ψέματα. Δεν είχα ποτέ καούρες. 257 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Ήρθα επειδή δεν έχω πάει τουαλέτα εδώ και μια βδομάδα. 258 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -Γιατί δεν μας το είπες; -Σας το λέω. 259 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 Δεν ήθελα να το πω σ' εκείνον. 260 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Θέλω να πω, κοιτάξτε τον πόσο σέξι είναι. 261 00:13:47,910 --> 00:13:50,663 -Να ξέρει ότι τον βλέπουμε; -Εννοείται. 262 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Θα ντρεπόμουν πολύ. 263 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Αμάντα, θα ξεκινήσουμε με… 264 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Δρ Λούις, σταματάτε τις διατάσεις για να πάρει πίσω τη ζωή της; 265 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Σοβαρά τώρα, ρε φίλε. 266 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Γεια σας, δρ Λούις. 267 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Κυρία Γουόλτον, είστε καλά; 268 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 Όχι, δεν είμαι καλά. Ο άντρας μου με χρειάζεται. 269 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Κάνω πράγματα γι' αυτόν που δεν τα κάνει άλλος. 270 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Όχι λεπτομέρειες. Είμαι Άγγλος. 271 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Βοήθησέ με! 272 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Πέφτουν ούρα στο πάτωμα. 273 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Μακριά απ' τη σύζυγο, ο Γουόλτον είναι σταθερός. 274 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -Ίσως έχεις δίκιο. -Σώπα! 275 00:14:29,535 --> 00:14:33,206 -Πτώμα συναισθηματικής υποστήριξης είναι; -Ο Ράουντι είναι. 276 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Να 'σαι καλός μαζί του. Χρόνια έχει να πάει βόλτα. 277 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Μακάρι να κάνεις λάθος για τη Γουόλτον. 278 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 Ποιος θα 'κανε κάτι τέτοιο στον άνθρωπό του; 279 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Δεν ξέρεις για τι είναι ικανός κάποιος. 280 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Θεέ μου, θα ανοιχτεί; 281 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Μπορεί ν' αγαπάς κάποιον δέκα χρόνια, ν' αρραβωνιαστείς, 282 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 να 'σαι εκεί όταν τον διώξουν οι δικοί του… 283 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Ναι, αυτό συμβαίνει. 284 00:14:56,604 --> 00:15:01,776 …και μετά είσαι σε ένα ιατρικό συνέδριο, και ξαφνικά λαμβάνεις ένα μήνυμα που λέει 285 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Όλα καλά, θα λείπει το Σαββατοκύριακο". 286 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Πω πω. Λυπάμαι πολύ γι' αυτό που σου συνέβη. 287 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Μη λυπάσαι. 288 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Γύρισα σπίτι νωρίς, τράβηξα μερικές ενοχοποιητικές φωτογραφίες 289 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 και τις χρησιμοποίησα για να κρατήσω τα ντόμπερμαν. 290 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Χαίρομαι που το ακούω. 291 00:15:17,291 --> 00:15:21,045 Αν πάθουν κάτι τα ντόμπερμαν, έχω έναν φοβερό τύπο. 292 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Θεέ μου. 293 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Ομάδα άμεσης αντιμετώπισης στη σουίτα 307. 294 00:15:26,717 --> 00:15:31,222 Έχω να δω τη μάνα μου μήνες. Η κα Γουόλτον με είπε καλό παιδί, και την έβαλα μέσα. 295 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Άσερ, βυζιά είναι μόνο. 296 00:15:35,560 --> 00:15:38,396 -Σε βρίσκουν σέξι. -Δεν σου 'πα ότι θα το 'βλεπες; 297 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Θεέ μου. 298 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Δρ Λούις, είναι σοβαρό. 299 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Υπάρχουν μελέτες. Αν οι ασθενείς έχουν ωραίο γιατρό, 300 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 δεν μιλάνε για ό,τι αηδιαστικό συμβαίνει στο σώμα τους. 301 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 Και τι θέλετε να κάνω εγώ; 302 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Αν μοιραστείς τις αδυναμίες σου, θα τις μοιραστούν κι εκείνοι. 303 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Δεν έχω αδυναμίες. 304 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Κανείς δεν γυμνάζεται τόσο πολύ αν ήταν πάντα έτσι. 305 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Σίγουρα ήσουν ένα χοντρό παιδάκι που φορούσε μπλουζάκι στο κολύμπι. 306 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -Για τον ήλιο ήταν. -Το ήξερα. 307 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Όταν είμαστε ευάλωτοι, πλησιάζουμε τους ανθρώπους. 308 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Πρέπει να φύγω. 309 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 Τι ήταν ο κρυπτονίτης σου; 310 00:16:15,224 --> 00:16:19,270 -Παγωτό; Πίτσα; -Καιρό είχαν να μου κάνουν μπούλινγκ. 311 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Τούρτα για τον χοντρούλη. 312 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Δεν έκανα τίποτα στον άντρα μου. Σας το λέω συνέχεια. 313 00:16:25,067 --> 00:16:29,447 -Είναι πιο εύκολο να λες την αλήθεια. -Εντάξει. Του έβαλα τις αλοιφές του. 314 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Είναι πολύ περήφανος. 315 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Δεν θ' άφηνε τον διευθυντή και τον θεράποντα να το κάνουν. 316 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Τι αλοιφές; 317 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Αυτή είναι για την καρδιά του 318 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 κι αυτή για τις αιμορροΐδες του. 319 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Κυρία Γουόλτον, τις μπερδέψατε. 320 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Αυτή είναι για την καρδιά του. 321 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Αυτή για τις αιμορροΐδες του. 322 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -Όχι. -Αυτή για την καρδιά είναι νιτρογλυκερίνη. 323 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Κάθε φορά που τη βάζατε εκεί κάτω, 324 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 απορροφούνταν γρήγορα ρίχνοντάς του την πίεση. 325 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Γι' αυτό λιποθυμάει συνέχεια. 326 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 Επικίνδυνο να το βάζεις στον πισινό. 327 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -Του 'κανα κακό. -Αφού το βρήκαμε… 328 00:17:07,109 --> 00:17:09,528 -Παρηγόρησέ την. -Διευθυντής είσαι. Κάν' το εσύ. 329 00:17:09,612 --> 00:17:12,698 Είμαι ανώτερός σου. Παρηγόρησέ την. Άσερ! 330 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 Τι κάνεις εδώ; 331 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Τα θαλάσσωσα με τον VIP ασθενή. 332 00:17:22,166 --> 00:17:26,170 -Ο Παρκ κι ο Ντόριαν με μισούν. -Όχι όσο θα με μισήσει ο δρ Τερκ. 333 00:17:27,088 --> 00:17:31,175 -Έχασα μια ασθενή. -Ο θάνατος δεν είναι ποτέ εύκολος, έτσι; 334 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 Όχι, την έχασα κυριολεκτικά. 335 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Θεέ μου, είμαι πολύ αγχωμένη. 336 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Κι εγώ. Θέλουμε μόνο να βοηθάμε. 337 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 Λες και τα πάντα εδώ μέσα θέλουν να μας εμποδίσουν. 338 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -Τι κάνεις; -Αφήνομαι στο πνεύμα. 339 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Πιο αργά, Άγγλος είμαι. 340 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Νιώθω πολύ καλύτερα. Δεν ξέρω γιατί ήρθα. 341 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Μάλλον θα πάω σπίτι. 342 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Θα σας πω λίγα για μένα. 343 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Ο σύζυγός μου κι εγώ υιοθετούμε δίδυμα. 344 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 Έχετε παιδιά; 345 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Θα δείτε το εξάνθημα στη μασχάλη; 346 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 -Είπες ψέματα εκεί μέσα. -Ναι. 347 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Είσαι ανίκανος να νιώσεις ευάλωτος. 348 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 Ο Τόμπι κι εγώ προσπαθούμε καιρό να υιοθετήσουμε. 349 00:18:27,440 --> 00:18:30,943 Δούλεψα σαν σκυλί για να φτάσω εδώ. Πήγα να τα παρατήσω, 350 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 κι εσύ χαμογελάς που σου 'ρχονται όλα εύκολα. 351 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Ξέρεις γιατί είμαι έξι χρόνια μεγαλύτερός σας; 352 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Δεν ήμουν απλώς το χοντρό παιδί στην πισίνα. 353 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Θεέ μου. Μπλέικ, τα κατάφερες. 354 00:18:45,166 --> 00:18:48,711 Ήσουν ευάλωτος μαζί μου. Σούπερ δυσάρεστος, μα τα κατάφερες. 355 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Σε καμαρώνω, χοντρούλη! 356 00:18:55,384 --> 00:18:58,763 Γεια. Νόμιζα ότι θα είχες φύγει με τον Γουές. 357 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Θα 'βαζα να τσεκάρουν αν είναι στο σκοτεινό διαδίκτυο. 358 00:19:01,557 --> 00:19:05,353 -Τι είναι αυτό; -Δεν ξέρω, μα οι μαμάδες ανησυχούν. 359 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 Όχι, εννοώ τον ορό. Μίντι; 360 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Δεν θέλω να κάνω την επέμβαση. 361 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Το φαντάστηκα. 362 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Δεν υπάρχει εγγύηση για την έκβαση. 363 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 Αλλά αν δεν πάρεις αυτό το ρίσκο, 364 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 χάνεις την ευκαιρία να γίνεις καλά, να ζεις ευτυχισμένα. 365 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Ξέρω, φοβάσαι, αλλά… 366 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 έχεις εμένα, 367 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 και θα είμαι δίπλα σου σε κάθε βήμα. 368 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 Ευχαριστώ. 369 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Μ' έναν σμπάρο. 370 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 -Γεια. -Γεια. 371 00:19:45,226 --> 00:19:48,896 Να περάσουμε το Σαββατοκύριακο μαζί. Συγγνώμη που άργησα. 372 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 Τη βρήκες. 373 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -Όχι. -Τότε, γιατί χαμογελάς έτσι; 374 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Έχουμε κάτι να σας πούμε. 375 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Ότι χάσατε την ασθενή σας, ψάχνατε όλη μέρα, 376 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 και δεν βλέπετε ότι είναι στο κρεβάτι περιμένοντας το χειρουργείο. 377 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -Χίλια συγγνώμη. -Μην ανησυχείτε. 378 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -Αλήθεια; -Όχι βέβαια! 379 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Θα το πληρώνετε για πολύ καιρό. 380 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Αμάρα, η Μίντι ήταν κάτω από το κρεβάτι στο δωμάτιο εφημερίας. 381 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Μου τα είπε όλα. 382 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 Τι έγινε εκεί πέρα; 383 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Τίποτα. 384 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 Τι εννοείς, τίποτα; Τι έγινε; 385 00:20:36,360 --> 00:20:40,698 -Θέλω αυτό που έχουν. -Τι; Να σου βάλουν αλοιφή για αιμορροΐδες; 386 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Το όνειρό μου. 387 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Ορίστε. 388 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Μας συγχωρήσατε; 389 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Όχι, μόλις αρχίσαμε. Βλέπετε το βιντεοπαιχνίδι; 390 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Σπάστε το ρεκόρ και γράψτε τα αρχικά μου. 391 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Μάλιστα, κύριε. 392 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 Ο ΘΡΥΛΟΣ 393 00:21:03,179 --> 00:21:06,849 Ο Τοντ ψάχνει κάτι αληθινό. Το παντοτινό μου κόλλα πέντε. 394 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 Κάνουμε τη βραδιά να μοιάζει αιώνια; 395 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Μα τι κάνω λάθος; 396 00:21:14,690 --> 00:21:18,319 -Τι λες για μια κυρία που παίζει άρπα; -Μ' έφτιαξε το "κυρία". 397 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -Κόλλα πέντε. -Θα κολλήσω. Εντάξει. 398 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 -Μ' ένα σμπάρο, δυο τρυγόνια. -Μπράβο. 399 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου