1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 Dicen que un tercio de las relaciones empieza en el trabajo. 2 00:00:04,546 --> 00:00:06,715 En un hospital, eso sucede aún más. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,383 Tal vez sea por el estrés… 4 00:00:10,093 --> 00:00:14,223 o que estamos más con nuestros colegas que la mayoría con su familia. 5 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Como sea, la gente en los hospitales se conecta muy rápido. 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 Pero si una relación sale mal, no hay dónde esconderse. 7 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Lily, espero que podamos ser profesionales con esto. 8 00:00:36,912 --> 00:00:38,914 ¿Profesionales? ¿Así le dices? 9 00:00:38,997 --> 00:00:41,875 ¿Y desfilas frente a mí vestido de doctor sexi? 10 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Soy doctor. Así me visto. 11 00:00:43,835 --> 00:00:47,464 Entonces, doctor, cometiste un error, 12 00:00:47,548 --> 00:00:49,466 porque mi papá está en la mafia. 13 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Algo así. Maneja un restaurante italiano. 14 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 Pero conoce gente. Italianos. ¿Capisce? 15 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Sí, "capisceé" todo eso. 16 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Me agrada. Tienen algo lindo, tipo: 17 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 "¿Lo harán, no lo harán, ella te matará?". 18 00:01:05,399 --> 00:01:08,944 No me mandará a matar, ¿o sí? Solo no dormimos juntos. 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Ahora dormirás con los peces. 20 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 Pero descuida, seguro que también los decepcionarás. 21 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Te veo intentando cerrar la puerta. 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 No intento ocultarlo. 23 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Vaya, es cruel. Pero también muy inteligente. 24 00:01:22,416 --> 00:01:24,001 Lo mío pasó muy rápido, 25 00:01:24,084 --> 00:01:26,795 pero Elliot temía avanzar con su nuevo novio. 26 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 Era piloto de trasplantes. 27 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Pero ahora, Turk y yo teníamos un debate. 28 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 No vimos un ovni. Era una propuesta de matrimonio. 29 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 También habíamos bebido mucho vino rosado. 30 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 Sé lo que vi, J. D. 31 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Hizo zig y luego zag. 32 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 Sí, la V de "vamos a casarnos". Zigzag. 33 00:01:44,563 --> 00:01:47,899 -Gracias por tu servicio. -¿Por qué lo saludas? No es militar. 34 00:01:47,983 --> 00:01:51,653 Ni siquiera lleva gente entera. Reparte pedazos del cuerpo. 35 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Bueno, Wes tiene que irse. 36 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Antes, ¿harías la voz de piloto? 37 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Turk, vamos. No tengo nada de especial. 38 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Eso pienso. 39 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 Todos salvamos vidas. 40 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Yo lo hago a 800 km por hora. 41 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Sin ofender, es solo un piloto. 42 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Los médicos se encargan de los órganos. 43 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 -J. D., cállate. -Eso. 44 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Entonces, ¿aceptarás mi invitación de llevarte a Napa este fin de semana? 45 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 Hay muchas probabilidades. 46 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Bien, Elliot. 47 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Amigos, este desayuno llegó a su destino final. 48 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 Lo está haciendo. 49 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Sé que pueden elegir con quién comer, 50 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 y les agradezco que me eligieran. 51 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Alas. Claro que sí. Toma, amigo. 52 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 No usaré alas de plástico como un niño. 53 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Lo haré como un águila gloriosa. 54 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 -¿Te ayudo a ponértelas? -Bien. 55 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Te agradezco que me ayudes a ponerme… 56 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 -Perdón. -¡Amigo! 57 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Perdón. 58 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 A mis amigas divorciadas les cuesta conocer gente, 59 00:03:04,059 --> 00:03:06,645 y este tipo ideal me cayó del cielo, literalmente. 60 00:03:06,728 --> 00:03:08,480 Tiene que tener algo malo. 61 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 Quizá solo es bueno. 62 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 ¿Y por qué no está casado? Explícame eso. 63 00:03:12,442 --> 00:03:13,610 No puedes, ¿verdad? 64 00:03:13,694 --> 00:03:16,196 ¿Sabes el apodo de los pilotos? "Donjuanes del cielo". 65 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 Primero, nadie les dice así. 66 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 Pero esto es lo que haré: 67 00:03:20,242 --> 00:03:24,371 lo evaluaré. De hombre a hombre. Será un enfrentamiento de camaradas. 68 00:03:24,454 --> 00:03:26,206 Sabré si se porta bien o mal. 69 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 Sí, soy el Papá Noel negro. 70 00:03:27,999 --> 00:03:30,419 Está bien. Pero no hagas cosas raras, 71 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 como todo eso que dijiste ahora. 72 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 A todos les incomoda un Papá Noel negro. 73 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 ¿Apareciste? Hay código caviar. 74 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 Eso significaba que internarían a alguien importante en el hospital. 75 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Todos tenían que esforzarse. 76 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 -¿Quién es? -Un miembro de la junta, Walton. 77 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 Su esposa lo halló desmayado. 78 00:03:48,895 --> 00:03:50,856 ¿El viejo blanco que juega golf? 79 00:03:50,939 --> 00:03:52,941 Todos son viejos, blancos y juegan golf. 80 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 -Es el presidente de la junta. -¿Presidente? 81 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, deshazte de esos nachos. 82 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Bien, me los llevaré, pero no los tiraré. 83 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Sé que no me quieres, pero trabajaremos juntos. 84 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 Que pienses que no pondría al hospital antes que mi odio por ti 85 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 genera parte de ese odio. Lo otro es… 86 00:04:10,625 --> 00:04:12,461 Todo lo demás sobre mí. Lo sé. 87 00:04:12,544 --> 00:04:16,089 -Cox me reenvía tus correos agresivos. -Necesitamos un pasante. 88 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 ¿Cuál de tus tontos es menos inútil? 89 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Asher, pasaste una semana completa sin casi matar a alguien. 90 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Bienvenido al equipo. 91 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 Dorian, Park. Es un honor. 92 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Manejarás los desechos. 93 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Lo que le succionemos al viejo, 94 00:04:28,435 --> 00:04:30,729 sangre, heces, orina, lo llevarás al laboratorio. 95 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 No lo mires. No le hables. 96 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 Si te da esta bacinilla, la levantas y dices: 97 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 "Por favor, ¿me da más?". 98 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Lo haré. 99 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Ya llegaron. 100 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Sr. Walton, el Dr. Park y yo supervisaremos su cuidado. 101 00:04:47,537 --> 00:04:50,290 Está en buenas manos. Tú también. 102 00:04:52,000 --> 00:04:53,794 Bien. Mindy, es opcional, 103 00:04:53,877 --> 00:04:56,338 pero aconsejo la cirugía de fibromas. 104 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Solo así se irá el dolor. 105 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Genial. Me encanta. 106 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 -Hagámoslo. -Vamos… 107 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Córtalo, rebánalo, sácalo Agárralo, arráncalo, quítalo 108 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 -Bien, Mindy. -Sí, hablemos afuera. 109 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Es divertida. 110 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 Suele huir. Retrasó la cirugía muchas veces. 111 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 En cuanto miren a otro lado, se irá. 112 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 -No lo creo. -Ni yo. 113 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Quiere que cortemos, rebanemos, saquemos. 114 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Disimula sus nervios. ¿Quién rapea sobre cirugía? 115 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 Amiga, está todo en tu barriga 116 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 Cortaré los bultos y lo que te hostiga 117 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Primero, soy un cirujano rapero entrenado. 118 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Mindy tiene miedo. 119 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Tienen que vigilarla todo el tiempo, ¿sí? 120 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Ningún bisturí es como el mío Nadie te cortará mejor 121 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 Gracias por apresurarte. 122 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 Cuando quieras, lindo. 123 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 ¿Qué? ¿No soy lindo? 124 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 -No me parece. -Ya lo verás. 125 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Doctora Reid. 126 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 ¿Qué opinas de Lewis? 127 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 Es un monstruo narcisista con síndrome de personaje principal 128 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 y detesto estar cerca de él. 129 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 Bien, lo acompañarás. 130 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Sus pacientes vuelven a internación y quiero saber qué pasa. 131 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 -Te necesito de encubierto. -De acuerdo. 132 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Mi acento ruso es excelente. 133 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 No me parece. 134 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Gracias por opinar. Lo mejoraré. 135 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Todo aquí se ve bien. 136 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Perdón, la doctora Reid quiere que trabaje contigo. 137 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Eres suertuda. 138 00:06:29,389 --> 00:06:33,977 Por suerte, la emergencia del Sr. Walton solo era un ritmo cardíaco bajo. 139 00:06:34,060 --> 00:06:37,772 Buenas noticias, todo volvió a la normalidad. Estará bien. 140 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Es malo para sus compañeros de golf. Seguirán perdiendo. 141 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Me odio. 142 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Deberían venir a jugar conmigo algún día. 143 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Con gusto. Juego 18 hoyos cada fin de semana. 144 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Maldito molino del sexto hoyo. 145 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 ¿Y juegas bien? 146 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 Sí, con las rubias. 147 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Sí, me identifico con todo eso. 148 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 ¿Seguro que estará bien? Me preocupa. 149 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Su corazón es fuerte. Solo era deshidratación. 150 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 -¿Ves, Bunny? -De acuerdo. 151 00:07:06,509 --> 00:07:08,261 No te librarás fácilmente. 152 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Pequeña Bunny, chiquita… 153 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 ¿Viste eso? Bien, chico de los desechos. 154 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Fue un placer ser el… 155 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Ahora no. Daré un discurso. 156 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 Todos fueron parte de este éxito. 157 00:07:20,899 --> 00:07:22,692 Nos esforzamos y trabajamos juntos, 158 00:07:22,776 --> 00:07:24,444 y no es apresurado decir 159 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 que mi liderazgo hace que el hospital sea el mejor que hay. 160 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Ahora, vuelvan a traer esos nachos. 161 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 Si miran bien, verán que cada uno está cubierto de queso. 162 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Eso es intencional. 163 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 Aplauden más a los nachos que a mi discurso. 164 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 ¡Nachos! 165 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Código caviar. 166 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 ¿Y ahora quién es? 167 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Su ecocardiograma y su electrocardiograma estaban bien. 168 00:07:53,264 --> 00:07:54,349 No sé qué pasó. 169 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 Le preparé un batido y se desmayó. 170 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 ¿Piensas lo mismo que yo? 171 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 ¿Dejé mi taza en el baño otra vez? 172 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Tal vez. ¿Qué piensas? 173 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 Ella es oportuna y quiere su fortuna. 174 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Nadie piensa eso. 175 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Consigue ese dinero. 176 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 No te juzgaremos. 177 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Capitán Wes. 178 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 -¿Sin vuelo aún? -No, pero en tres minutos 179 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 las galletas de queso de Yolanda estarán listas. 180 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Estoy calentando la mantequilla. 181 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Amigo. 182 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 ¿Tienes muchas chicas siendo piloto? 183 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 ¿Disculpa? 184 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Sí, una en cada ciudad. 185 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Zorras en varias áreas. Un donjuán del cielo. 186 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 No es mi estilo. 187 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Wes, estamos solos. Puedes decírmelo. Código de camaradas. 188 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 Turk, la infidelidad me enferma. 189 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 Y si eso es lo que haces con tu esposa, 190 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 por el amor de Dios, busca ayuda. 191 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Eres un buen hombre, Wes. 192 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 Nos ensuciamos con mantequilla. 193 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Es mi culpa. De nada. 194 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Ya basta. Soy cirujana, no niñera. 195 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Bien, porque fui una pésima niñera según los Johnson. 196 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 No sé por qué se enojaron. Los niños aparecieron. 197 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Espera, ¿qué haces? 198 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 Son las cosas de Mindy. No se irá sin esto. 199 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 No podemos. Turk dijo… 200 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Cielos, este es tu problema. 201 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Sigues las reglas aunque sean tontas. 202 00:09:19,726 --> 00:09:22,437 Falso. La otra noche, cuando mi tío no miraba, 203 00:09:22,520 --> 00:09:24,064 moví el termostato. 204 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 De 23 a 25, querida. 205 00:09:26,900 --> 00:09:28,818 A veces tienes que ser audaz. 206 00:09:28,902 --> 00:09:30,737 Te hará crecer como persona. 207 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy se fue. 208 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 -¿Por qué me dejaste hacerlo? -Es como lo de los Johnson. 209 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 No hay pozos por aquí, ¿verdad? 210 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Oye, debería ser detective. Wes es honesto. 211 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Irás a Napa. 212 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 No sé, Turk. 213 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Piensas demasiado. 214 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 No entiendes, tu matrimonio funcionó. 215 00:09:55,011 --> 00:09:58,556 Perdón, parece una crítica. Qué bueno que funcionó. Viva. 216 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 El mío no, quizá mis instintos fallan. 217 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Los míos no, y Wes está aprobado por Turk. 218 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 No lo sé. Apruebas cualquier cosa. 219 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Hasta a él. 220 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 ¿Te gusta? Sé que te gusta. 221 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 ¿Sabes por qué eres soltero? 222 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Tengo la prueba A y la B, y ambas son horribles. 223 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 El amor verdadero espera. 224 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Claramente, es una mujer peligrosa. 225 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Solo mira sus pechos. 226 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Bien, pero solo porque tú lo dijiste. 227 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Va a casa con su esposa y se desmaya de nuevo. 228 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Algo anda mal. Intenta lastimarlo o algo peor. 229 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 ¿Peor? 230 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 La teoría de Park era tan clara como pulmones con enfisema. 231 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Abre los ojos, Dorian. Es peligrosa. 232 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Mira, payaso. 233 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 Sé que el amor verdadero no existe en tu mundo, 234 00:10:45,562 --> 00:10:48,273 te revuelcas con cualquiera 235 00:10:48,356 --> 00:10:50,692 que pague tu trago y un Uber al otro día. 236 00:10:50,775 --> 00:10:52,318 Yo veo una esposa amorosa. 237 00:10:52,402 --> 00:10:55,155 Si no ves eso, estás ciego. Ciego, te digo. 238 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Eres confiado. Hará que te maten algún día. 239 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Ese es el plan. 240 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Si le pago un trago a un hombre, espero que me deshonre, ¿oíste? 241 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 Y ahora, 242 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 eres hombre muerto. 243 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 No podemos acusar a la esposa de un miembro de la junta. 244 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Supongo que esperaremos y veremos. 245 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Ya veremos. ¿Ves? 246 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 ¿Cómo te fue con Blake? 247 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Pésimo. 248 00:11:22,682 --> 00:11:25,059 Anotó todo, trató bien los pacientes 249 00:11:25,143 --> 00:11:27,729 e hizo los diagnósticos como yo. Perfecto. 250 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Qué fascinante, porque su paciente regresó 251 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 y quiere ver a otro doctor. 252 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Caracoles. 253 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Hay muchos misterios en un hospital. ¿Qué pasa con él? 254 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 ¿Y dónde diablos está esa mujer? 255 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 ¿Qué están buscando? 256 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Nada. No es asunto tuyo. 257 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Dios mío, lo siento. 258 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 No, yo lo siento. 259 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Y aunque este brazo sostenga los fluidos del señor Walton, 260 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 el otro está libre para abrazarte. 261 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Concéntrate en tu bandeja de desechos. 262 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 -Hacemos cosas de médicos de verdad. -Lo siento. 263 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Pero mi misterio era el más siniestro. 264 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Emergencia. Emergencia en la habitación 307. 265 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 No sé qué pasó. Se desmayó otra vez. 266 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 ¿Ahora me crees? 267 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 No sabemos por qué le sigue bajando la presión, 268 00:12:17,862 --> 00:12:19,030 pero lo averiguaremos. 269 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 Eso es lo que me dicen, pero sigo aquí. 270 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Tenemos un plan. Estará en aislamiento. 271 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Con suerte, al controlar su entorno, 272 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 podremos identificar qué causa su síncope y su hipotensión. 273 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Nadie podrá entrar, excepto el doctor Dorian y yo. 274 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Te extrañaré, cariño. 275 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 El experimento comenzó. 276 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 Es ella. 277 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Diablos. 278 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 Y por esto es que sigo las reglas. 279 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Sí, no deberías escucharme. 280 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Tengo demasiada confianza, mi papá me ama mucho. 281 00:12:53,773 --> 00:12:58,653 Crecí creyendo que podría ser patinadora olímpica y aún creo que puedo. 282 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Su amor te ha hecho delirar. 283 00:13:01,364 --> 00:13:03,866 Al menos te animas a ir tras tus sueños. 284 00:13:03,950 --> 00:13:05,076 Yo nunca podré. 285 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Le escribí a mi papá sobre ti. 286 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 Y me dijo que debería ponerte una canción góspel 287 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 y dejar que el espíritu te guiara. 288 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Sí, él entiende. 289 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 ¿Me dan un amén? 290 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Amén, amiga. 291 00:13:28,099 --> 00:13:32,270 Srta. Herring, les dijo a Lewis y a Tosh que tenía acidez. ¿Empeoró? 292 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Mentí. Nunca tuve acidez. 293 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Vine porque no había hecho del número dos en una semana. 294 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 -¿Por qué no lo dijo? -Lo dije ahora. 295 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 No quería decírselo a él. 296 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Mírenlo, es sexi. 297 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 ¿Sabrá que lo miramos? 298 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 Claro que sí. 299 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Me habría avergonzado mucho. 300 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Bien, Amanda, empezaremos con… 301 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 ¿Puedes dejar de estirar para que esta pobre mujer viva en paz? 302 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 ¿Es en serio? 303 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Hola, doctor Lewis. 304 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Sra. Walton, ¿está bien? 305 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 No. No estoy bien. Mi esposo me necesita. 306 00:14:13,728 --> 00:14:16,522 Hago cosas por él que nadie más puede hacer. 307 00:14:16,606 --> 00:14:18,483 Sin detalles. Soy inglés. 308 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Por favor, ayúdame. 309 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 La orina se derrama. 310 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 Walton estuvo lejos de su esposa y está estable. 311 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 -Quizá tengas razón. -¿Tú crees? 312 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 ¿Y ese cadáver de apoyo emocional? 313 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 Es Rowdy. 314 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Sé amable con él. No sale hace 26 años. 315 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Ojalá te equivoques con ella. O sea… 316 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 no puedo creer que alguien le haga eso a su cónyuge. 317 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Nunca sabes de qué es capaz la gente. 318 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Dios mío, ¿se abrirá? 319 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Puedes amar a alguien por diez años, comprometerte, 320 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 apoyarlo si su familia lo rechaza… 321 00:14:54,977 --> 00:14:56,521 Sí, está pasando. 322 00:14:56,604 --> 00:14:58,856 …y luego estás en una conferencia médica 323 00:14:58,940 --> 00:15:01,776 y recibes por accidente un mensaje que dice: 324 00:15:01,859 --> 00:15:04,028 "Él se irá todo el fin de semana". 325 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Vaya. Lamento que te haya pasado eso. 326 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 No lo lamentes. 327 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Fui a casa, tomé fotos incriminatorias y las usé como ventaja 328 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 para tener la custodia de mis dóberman. 329 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Es genial saberlo. Y déjame decirte 330 00:15:17,291 --> 00:15:21,045 que si algo les pasa a tus dóberman, conozco a un taxidermista. 331 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Dios. 332 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Emergencia. Emergencia en la suite 307. 333 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Hace meses que no veo a mi madre, me dijo "buen chico" 334 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 y la dejé entrar. 335 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Asher, solo son pechos. 336 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 Al parecer, eres sexi. 337 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Te dije que lo verías. 338 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Dios mío. 339 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Lewis, esto es serio. 340 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Hay estudios. Con un médico atractivo, 341 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 no cuentan cosas asquerosas de sus cuerpos. 342 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 ¿Qué quiere que haga? 343 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Si te muestras vulnerable, se abrirán. 344 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Yo no tengo vulnerabilidades. 345 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Nadie hace tanto ejercicio si siempre se vio así. 346 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Apuesto a que eras un gordito fornido que usaba camisetas para nadar. 347 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 -Eran para el sol. -Lo sabía. 348 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Mira, siendo vulnerables es como nos acercamos a la gente. 349 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Debo irme. 350 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 ¿Cuál era tu criptonita? 351 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 ¿Helado? ¿Pizza? 352 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 Hacía mucho que no me molestaban. 353 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Pastel de cumpleaños para el grandulón. 354 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 No le hice nada a mi esposo. Ya se lo dije. 355 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 Es mejor que sea sincera. 356 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Muy bien. Le puse sus cremas. 357 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Es un hombre muy orgulloso. 358 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 No dejaría que el jefe de medicina y el adjunto lo hicieran. 359 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 ¿Qué cremas? 360 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Esta es para el corazón 361 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 y esta es para las hemorroides. 362 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Señora Walton, las confundió. 363 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Esta es para el corazón. 364 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 Esta es para las hemorroides. 365 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 -Ay, no. -La del corazón es nitroglicerina. 366 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Cuando la aplica en las regiones inferiores, 367 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 se absorbe rápidamente y le baja la presión arterial. 368 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Por eso sigue desmayándose. 369 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 Tocar el trasero es peligroso. 370 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 -No puede ser, lo lastimé. -Ya lo resolvimos. 371 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Consuélala. 372 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 Eres el jefe. Hazlo. 373 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 Soy tu jefe. Consuélala. 374 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 ¡Asher! 375 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 ¿Qué haces aquí? 376 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Metí la pata con ese paciente importante. 377 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 Park y Dorian me odian. 378 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 No tanto como me odiará Turk. 379 00:17:27,088 --> 00:17:28,256 Perdí a una paciente. 380 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 La muerte nunca es fácil. 381 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 No, literalmente la perdí. 382 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Dios, estoy muy estresada. 383 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Yo también. Solo queremos ayudar. 384 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 Parece que todo aquí intenta detenernos. 385 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 -¿Qué haces? -Dejo que el espíritu me guíe. 386 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Despacio, soy inglés. 387 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 De hecho, me siento mejor. No sé por qué vine. 388 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Creo que me iré a casa. 389 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Te contaré sobre mí. 390 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 Mi esposo y yo queremos adoptar gemelos. 391 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 ¿Tienes hijos? 392 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 ¿Puedes revisar este sarpullido? 393 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 -Oye, acabas de mentir. -¿Y qué? 394 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 No sabes ser vulnerable, ¿no? 395 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 ¿Qué? Toby y yo llevamos un año intentando adoptar. 396 00:18:27,440 --> 00:18:30,943 Me esforcé para llegar aquí. Casi abandono mis estudios 397 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 y tú vives sonriendo por lo fácil que es todo. 398 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 ¿Sabes por qué tengo seis años más? 399 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Pasé por mucho más que ser el gordo en la piscina. 400 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Dios mío. Blake, lo hiciste. 401 00:18:45,166 --> 00:18:48,711 Fuiste vulnerable. Fuiste un imbécil, pero lo hiciste. 402 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Estoy orgullosa, grandulón. 403 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Hola. 404 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 Pensé que te habías ido con Wes. 405 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Le pediré al de TI que lo busque en la dark web. 406 00:19:01,557 --> 00:19:05,353 -¿Qué es eso? -No sé, pero hay mamás muy preocupadas. 407 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 No, esa bolsa intravenosa. ¿Mindy? 408 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 No quiero hacerme la cirugía. 409 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Lo supuse. 410 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 No se puede garantizar el resultado. 411 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 Pero si no te arriesgas, 412 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 pierdes la oportunidad de estar mejor y ser más feliz. 413 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Sé que tienes miedo, 414 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 pero… estoy aquí 415 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 y estaré ahí en cada paso del camino. 416 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 -Gracias. -Gracias. 417 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Dos pájaros de un tiro. 418 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 -Hola. -Hola. 419 00:19:45,226 --> 00:19:46,602 Viajemos el fin de semana. 420 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 Lamento haber tardado tanto. 421 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 La encontraste. 422 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 -No. -¿Y por qué sonríes tanto? 423 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Tenemos algo que decirle. 424 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Me desafiaron, perdieron a su paciente, pasaron el día buscándola, 425 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 y no la vieron en la cama de atrás esperando la cirugía. 426 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 -Perdón, de verdad. -Tranquilas. 427 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 -¿En serio? -Claro que no. 428 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Ustedes dos pagarán por esto durante mucho tiempo. 429 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Y, Amara, Mindy estaba bajo la cama en la sala de guardia. 430 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Me contó todo. 431 00:20:25,224 --> 00:20:26,726 ¿Qué pasó en esa sala? 432 00:20:26,809 --> 00:20:27,810 Nada. 433 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 ¿Cómo que nada? ¿Qué pasó? 434 00:20:31,814 --> 00:20:32,857 SAGRADO CORAZÓN 435 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Quiero eso. 436 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 ¿Que te froten crema en el trasero? 437 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Ese es el sueño. 438 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Aquí tiene. 439 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 ¿Nos perdona? 440 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 No, recién empezamos. ¿Ven ese juego? 441 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Hagan el puntaje más alto y pónganle mis iniciales. 442 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Sí, señor. 443 00:21:02,094 --> 00:21:03,095 LA LEYENDA 444 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 El Todd busca algo real. 445 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Para siempre. 446 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 ¿Y si hacemos que esta noche parezca eterna? 447 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 No sé qué hago mal. 448 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 ¿Te gustaría una chica arpista? 449 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 Me convenciste con "chica". 450 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 -Cita. -Lo haré. Muy bien. 451 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 -Dos pájaros de un tiro. -Bien. 452 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 Subtitulado por Ignacio Gómez