1 00:00:01,001 --> 00:00:04,463 A párkapcsolatok egyharmada a munkahelyen kezdődik. 2 00:00:04,546 --> 00:00:08,383 Kórházi dolgozóknál ez az arány még nagyobb. Talán a stressz miatt… 3 00:00:10,093 --> 00:00:14,223 vagy mert több időt töltünk a kollégáinkkal, mint a családunkkal. 4 00:00:20,562 --> 00:00:24,107 Egy biztos, a kórházban gyorsan összemelegedünk társainkkal. 5 00:00:25,108 --> 00:00:28,946 De ha két munkatárs között megromlik a viszony, nincs hova bújni. 6 00:00:32,407 --> 00:00:36,036 Lily, remélem, idebenn tudunk a munkához méltóan viselkedni. 7 00:00:36,912 --> 00:00:41,875 Ez munkához méltó, ahogy flangálsz abban a dokijelmezben, mint egy hímringyó? 8 00:00:41,959 --> 00:00:43,752 Orvos vagyok, ez a munkaruhám. 9 00:00:43,835 --> 00:00:49,466 Hát, dokikám, nagyot hibáztál, mert a faterom benne van a maffiában. 10 00:00:49,550 --> 00:00:52,344 Vagyis majdnem. Egy olasz éttermet vezet. 11 00:00:52,427 --> 00:00:55,180 De vannak olasz ismerősei. Capisce? 12 00:00:55,264 --> 00:00:57,015 Kapiskálom, ne félj. 13 00:00:59,768 --> 00:01:02,312 Helyes lány. Vibrál körülöttetek a levegő. 14 00:01:02,396 --> 00:01:05,315 Összejöttök vagy sem, kinyiffant vagy sem? 15 00:01:05,399 --> 00:01:08,944 Rám küldené a maffiát, csak mert nem feküdtem le vele? 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,696 Most majd lefektet ő a föld alá, 17 00:01:10,779 --> 00:01:14,241 és alulról szagolhatod az ibolyát. Fogadom, azt is lehervasztod. 18 00:01:14,825 --> 00:01:16,994 Látom, ahogy nyomogatod az ajtózáró gombot. 19 00:01:17,077 --> 00:01:18,870 Nem próbálom palástolni. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,332 Micsoda genyóláda! De vág az esze. 21 00:01:22,416 --> 00:01:26,795 Mi túl hamar egymásra mozdultunk, Elliot pedig egy helyben járt a pasijával, 22 00:01:26,878 --> 00:01:28,839 aki transzplantációs szervfutár. 23 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 Turkkel egy fontos vitát kellett tisztáznunk. 24 00:01:31,842 --> 00:01:35,304 Az nem ufó volt az égen, hanem füsttel írt szerelmi vallomás. 25 00:01:35,387 --> 00:01:38,056 Csak túl sok rozét ittunk tegnap este. 26 00:01:38,140 --> 00:01:39,808 Tudom, mit láttam, J.D. 27 00:01:39,891 --> 00:01:41,476 Cikázott az égen fel-alá. 28 00:01:41,560 --> 00:01:43,979 A szerelem M betűjét rajzolta, fel-le. 29 00:01:44,563 --> 00:01:47,899 - Köszönöm a szolgálatot. - Miért tisztelegsz? Nem katona. 30 00:01:47,983 --> 00:01:49,776 Utasokat sem szállíthat. 31 00:01:49,860 --> 00:01:51,653 Jegelt szerveket hoz-visz. 32 00:01:51,737 --> 00:01:53,322 Srácok, Wesnek mennie kell. 33 00:01:53,405 --> 00:01:55,574 Csak még mondj valamit pilótahangon! 34 00:01:55,657 --> 00:01:58,327 Ugyan, Turk! Nincs bennem semmi különleges. 35 00:01:58,410 --> 00:01:59,494 Egyetértek. 36 00:01:59,578 --> 00:02:00,954 Mind életeket mentünk. 37 00:02:01,038 --> 00:02:02,748 Csak én 800 km/h sebességgel. 38 00:02:02,831 --> 00:02:04,708 Tisztázzuk, ő egy mezei pilóta. 39 00:02:04,791 --> 00:02:07,085 Egy orvosi csapat felügyeli a szerveket. 40 00:02:07,169 --> 00:02:08,587 - Befognád? - Jó lenne. 41 00:02:08,670 --> 00:02:12,966 Akkor hogy döntesz? Elvihetlek Napába a hétvégén? 42 00:02:13,050 --> 00:02:16,803 A válaszom egy nagyon határozott talán. 43 00:02:16,887 --> 00:02:18,221 Oké, Elliot. 44 00:02:19,139 --> 00:02:23,226 Nos, kedves utasaink, közös reggelink végső állomásához érkezett. 45 00:02:23,310 --> 00:02:24,645 A kapitány beszél! 46 00:02:24,728 --> 00:02:27,439 Köszönjük, hogy minket választottak, 47 00:02:27,522 --> 00:02:30,233 igazán nagyra értékeljük. 48 00:02:31,526 --> 00:02:34,279 Szárnyak! Ez az! Tessék. 49 00:02:34,363 --> 00:02:36,740 Nem tűzök ki műanyag szárnyakat, mint egy gyerek. 50 00:02:36,823 --> 00:02:38,784 Olyan leszek tőle, mint egy dicső sas. 51 00:02:38,867 --> 00:02:41,036 - Segítsek kitűzni? - Jó. 52 00:02:42,496 --> 00:02:44,748 Nagyra értékelem a segítség… 53 00:02:44,831 --> 00:02:46,041 - Bocsi. - Tesó! 54 00:02:46,124 --> 00:02:47,167 Véletlen volt. 55 00:02:55,008 --> 00:02:58,095 Dokik 56 00:03:01,473 --> 00:03:03,975 Azt mondják, válás után nehéz ismerkedni, 57 00:03:04,059 --> 00:03:08,480 nekem meg az ölembe pottyan egy tökéletes pasi. Túl szép, hogy igaz legyen. 58 00:03:08,563 --> 00:03:09,731 Nem lehet tökéletes? 59 00:03:09,815 --> 00:03:12,359 Akkor miért nem nős? Erre mit mondasz? 60 00:03:12,442 --> 00:03:16,196 Semmit, mert tudod, hogy hívják a pilótákat: légi csődörök. 61 00:03:16,279 --> 00:03:18,365 Senki sem hívja így őket. 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 De tudod, mit? Bízd ide! 63 00:03:20,242 --> 00:03:22,327 Majd én kipuhatolom a szitut. 64 00:03:22,411 --> 00:03:26,206 Kihúzom a tesóból a frankót. Ha rossz fiú volt, virgácsot kap. 65 00:03:26,289 --> 00:03:27,916 Én vagyok a Fekete Télapó. 66 00:03:27,999 --> 00:03:30,419 Jó, rendben. Csak ne riaszd el 67 00:03:30,502 --> 00:03:32,379 ilyenekkel, amiket most mondtál. 68 00:03:32,963 --> 00:03:35,465 A Fekete Télapótól még mindig zavarba jönnek. 69 00:03:36,258 --> 00:03:37,717 Hol volt? Kaviár kód! 70 00:03:37,801 --> 00:03:42,180 A kaviár kód azt jelentette, hogy VIP-személy érkezett a kórházba. 71 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Gatyába kell rázni a bagázst. 72 00:03:44,099 --> 00:03:47,060 - Ki az? - Az igazgatótanács tagja, Mr. Walton. 73 00:03:47,144 --> 00:03:48,812 A felesége ájultan talált rá. 74 00:03:48,895 --> 00:03:52,941 - Az az idős, fehér faszi, aki golfozik? - Ezek mind golfozó fehér taták. 75 00:03:53,567 --> 00:03:56,194 - Ő a kórházi igazgatótanács elnöke. - Elnöke? 76 00:03:56,278 --> 00:03:58,405 Pippa, tüntesd el a nachost! 77 00:03:58,488 --> 00:04:01,032 Jó, elrejtem, de folyt. köv. 78 00:04:01,116 --> 00:04:03,910 Tudom, hogy utálsz, de együtt kell működnünk. 79 00:04:03,994 --> 00:04:08,248 Szerinted az irántad érzett utálatom felülírja a szakmai elhivatottságomat? 80 00:04:08,331 --> 00:04:10,542 Pont ezért utállak. Na meg azért… 81 00:04:10,625 --> 00:04:14,754 Meg minden másért is, tudom. Cox továbbítja nekem az e-mailjeidet. 82 00:04:14,838 --> 00:04:16,089 Kell egy gyakornok. 83 00:04:16,173 --> 00:04:18,341 Melyik gyökér a legkevésbé pancser? 84 00:04:18,425 --> 00:04:21,970 Asher, neked e héten nem halt meg a kezed alatt senki. 85 00:04:22,053 --> 00:04:23,054 Üdv a csapatban! 86 00:04:23,138 --> 00:04:24,931 Micsoda megtiszteltetés! 87 00:04:25,015 --> 00:04:26,433 Gratula, csicska leszel. 88 00:04:26,516 --> 00:04:30,729 A vén szivar összes kicsöpögő testnedvét, legyen az vér vagy vizelet, 89 00:04:30,812 --> 00:04:32,481 szó nélkül viszed a laborba. 90 00:04:32,564 --> 00:04:35,442 Ha a kezedbe nyomja az ágytálat, megkérded: 91 00:04:35,525 --> 00:04:37,277 „Kérem, uram, kaphatok még?” 92 00:04:37,360 --> 00:04:38,361 Intézem. 93 00:04:39,029 --> 00:04:40,447 Megjöttek. 94 00:04:41,323 --> 00:04:45,368 Mr. Walton! Dr. Parkkal személyesen gondoskodunk önről. 95 00:04:47,537 --> 00:04:48,622 Jó kezekben van. 96 00:04:49,289 --> 00:04:50,290 És te is. 97 00:04:52,000 --> 00:04:56,338 Mindy, a döntés a magáé, de javaslom a miómaeltávolítást. 98 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 Csak így múlhat el a fájdalom. 99 00:04:58,215 --> 00:05:00,884 Rendicsek. Értem. 100 00:05:00,967 --> 00:05:02,177 - Csináljuk! - Jó. 101 00:05:02,260 --> 00:05:06,556 Csepp-csepp, szunya, felvág, nyissz-nyissz, öltés, hajrá! 102 00:05:06,640 --> 00:05:09,226 - Ez az! - Beszéljünk odakint! 103 00:05:11,311 --> 00:05:12,687 Jó fej. 104 00:05:12,771 --> 00:05:15,524 Meg fog lépni. Már régóta húzza-halasztja. 105 00:05:15,607 --> 00:05:17,776 Az első adandó alkalommal hazamegy. 106 00:05:17,859 --> 00:05:19,277 - Nem úgy tűnik. - Nekem sem. 107 00:05:19,361 --> 00:05:21,613 Mondta is, hogy felvág, nyissz-nyissz. 108 00:05:21,696 --> 00:05:24,741 Ideges szokás. Ki a fene rappel műtétről? 109 00:05:26,076 --> 00:05:28,745 Csomók a hasiban 110 00:05:28,829 --> 00:05:31,581 Kinyisszantok mindent Ami nem ide való 111 00:05:31,665 --> 00:05:34,209 Először is, én képzett sebészrapper vagyok. 112 00:05:34,292 --> 00:05:35,544 Mindy fél. 113 00:05:35,627 --> 00:05:38,046 Végig szemmel kell tartanotok, rendben? 114 00:05:39,130 --> 00:05:44,261 Úgy vág a szikém, mint kés a vajban Senki sem ér a nyomomba 115 00:05:45,428 --> 00:05:46,721 Kösz a gyors ügyintézést. 116 00:05:46,805 --> 00:05:48,849 Szívesen, szépfiú. 117 00:05:50,308 --> 00:05:52,185 Mi az? Nem vagyok szépfiú? 118 00:05:52,269 --> 00:05:54,437 - Nem jössz be. - Várd ki! 119 00:05:57,399 --> 00:05:58,692 Dr. Reid! 120 00:05:59,568 --> 00:06:00,902 Mit gondolsz Lewisról? 121 00:06:00,986 --> 00:06:04,781 Ő egy narcisztikus bájgúnár főhősszindrómával, 122 00:06:04,865 --> 00:06:06,658 és ki nem állhatom. 123 00:06:06,741 --> 00:06:08,118 Együtt fogtok vizitelni. 124 00:06:08,201 --> 00:06:11,121 Folyton visszatérnek a betegei, tudni akarom az okát. 125 00:06:11,204 --> 00:06:13,582 - Te leszel a kémem. - Jól van. 126 00:06:13,665 --> 00:06:15,709 Kiváló az orosz akcentusom. 127 00:06:15,792 --> 00:06:17,043 Ezt nem mondanám. 128 00:06:17,127 --> 00:06:19,004 Kösz a visszajelzést. Dolgozom rajta. 129 00:06:20,338 --> 00:06:21,840 Itt minden rendben van. 130 00:06:22,716 --> 00:06:25,844 Dr. Reid ideküldött, hogy legyünk párban. 131 00:06:26,970 --> 00:06:27,971 Te mázlista! 132 00:06:29,389 --> 00:06:31,600 Mr. Walton egészségügyi vészhelyzetét 133 00:06:31,683 --> 00:06:33,977 csak az alacsony pulzusa okozta. 134 00:06:34,060 --> 00:06:37,772 Az értékei rendben vannak, Mr. Walton. Aggodalomra semmi ok. 135 00:06:37,856 --> 00:06:40,817 Visszatérhet a golfpályára, ahol lealázhat mindenkit. 136 00:06:44,154 --> 00:06:45,196 Gyűlölöm magam. 137 00:06:45,280 --> 00:06:47,866 Egyszer magukat is szívesen látnám a pályán. 138 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Örömmel. Minden hétvégén golfozom. 139 00:06:50,744 --> 00:06:52,537 Még a minigolf is kifog rajtam. 140 00:06:52,621 --> 00:06:53,747 Mi a gyengéje? 141 00:06:53,830 --> 00:06:54,831 A szőkék. 142 00:06:56,958 --> 00:06:59,169 Vágom ám a heterohumort. 143 00:06:59,252 --> 00:07:01,630 Biztos rendbe jön? Úgy aggódom érte. 144 00:07:01,713 --> 00:07:04,674 Erős a szíve, Mrs. Walton. Csak nem ivott elég folyadékot. 145 00:07:04,758 --> 00:07:08,261 Látod, nyuszi? Ilyen könnyen nem szabadulsz meg tőlem. 146 00:07:09,512 --> 00:07:10,972 Kis nyuszikám… 147 00:07:13,016 --> 00:07:15,602 Láttad ezt, fiam? Így kell csinálni. 148 00:07:15,685 --> 00:07:16,936 Nagy élmény volt… 149 00:07:17,020 --> 00:07:18,772 Csitt! Az úr beszélni kíván. 150 00:07:18,855 --> 00:07:20,815 Ez mindannyiunk közös sikere. 151 00:07:20,899 --> 00:07:24,444 Szorgalmunk és csapatmunkánk gyümölcse, és talán az én érdemem is, 152 00:07:24,527 --> 00:07:28,198 hogy mint vezéretek, kihoztam belőletek ezt a teljesítményt. 153 00:07:28,281 --> 00:07:30,659 Elő azzal a nachosbőségtállal! 154 00:07:32,869 --> 00:07:36,456 Szeretném, ha észrevennétek: minden egyes chips sajtban úszik. 155 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Ez nem a véletlen műve. 156 00:07:39,417 --> 00:07:42,253 A nachosnak nagyobb a sikere, mint a beszédemnek. 157 00:07:42,879 --> 00:07:44,255 Nachos! 158 00:07:46,007 --> 00:07:47,884 Kaviár kód! 159 00:07:47,967 --> 00:07:49,177 Ezúttal ki az? 160 00:07:50,345 --> 00:07:53,181 Pedig az EKG és a szívultrahang rendben volt. 161 00:07:53,264 --> 00:07:56,434 Nem értem. Csináltam neki egy smoothie-t, és elájult. 162 00:07:56,518 --> 00:07:58,019 Arra gondolsz, amire én? 163 00:07:58,103 --> 00:08:00,438 Megint a piszoáron hagytam a bögrémet? 164 00:08:00,522 --> 00:08:02,107 Lehet. Te mire gondolsz? 165 00:08:02,190 --> 00:08:04,693 Szöszi nyuszi a tata pénzére hajt. 166 00:08:04,776 --> 00:08:05,860 Senki sem gondolja ezt. 167 00:08:05,944 --> 00:08:07,195 Kaszálj csak, kislány! 168 00:08:07,946 --> 00:08:09,114 Nem ítélünk el. 169 00:08:12,200 --> 00:08:13,952 Wes kapitány. 170 00:08:14,661 --> 00:08:17,163 - Még nem repülsz? - Nem, de három perc múlva, 171 00:08:17,247 --> 00:08:20,166 Yolanda kiveszi a sütőből a sajtos pogácsákat. 172 00:08:20,959 --> 00:08:22,836 Már melegítem is a vajat. 173 00:08:24,003 --> 00:08:25,004 Ez a beszéd. 174 00:08:29,926 --> 00:08:31,845 Gondolom, tapadnak rád a muffok. 175 00:08:31,928 --> 00:08:32,929 Tessék? 176 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Minden városban más barátnő. 177 00:08:34,723 --> 00:08:37,892 Egy belevaló légi csődör betömi a lyukas órákat. 178 00:08:37,976 --> 00:08:39,018 Nem az én stílusom. 179 00:08:39,102 --> 00:08:42,647 Wes. Magunk között vagyunk. Tartom a számat. Tesókód. 180 00:08:42,731 --> 00:08:44,983 A hűtlenség visszataszító dolog. 181 00:08:45,066 --> 00:08:47,444 Ha te ilyen csapodár férj vagy, 182 00:08:47,527 --> 00:08:49,988 javaslom, járj terápiára! 183 00:08:50,071 --> 00:08:51,781 Jó ember vagy, Wes. 184 00:08:54,325 --> 00:08:56,327 A vaj nem jár egyedül. 185 00:08:56,411 --> 00:08:57,871 Erre a vendégem voltál. 186 00:09:01,833 --> 00:09:03,877 Elég ebből. Sebész vagyok, nem bébicsősz. 187 00:09:03,960 --> 00:09:07,338 Még jó. Johnsonék szerint rémes bébicsősz voltam. 188 00:09:07,422 --> 00:09:10,175 Pedig a végén előkerült mindkét gyerek. 189 00:09:10,258 --> 00:09:11,384 Várj, mit csinálsz? 190 00:09:11,468 --> 00:09:13,470 A ruhái nélkül nem tud lelépni. 191 00:09:13,553 --> 00:09:15,221 De dr. Turk azt mondta… 192 00:09:15,305 --> 00:09:17,057 Ez a te bajod, csajszi. 193 00:09:17,140 --> 00:09:19,642 Az értelmetlen szabályokat is betartod. 194 00:09:19,726 --> 00:09:24,064 Nem is. Egyik este, mikor a bácsikám nem figyelt, feltekertem a termosztátot 195 00:09:24,147 --> 00:09:25,732 23-ról 25 fokra. 196 00:09:26,900 --> 00:09:30,737 Amara, néha légy merészebb! Csak így léphetsz egyről a kettőre. 197 00:09:33,281 --> 00:09:34,282 Mindy lelépett. 198 00:09:36,326 --> 00:09:39,079 - Ezt csak most mondod? - Mint a Johnson ikrek. 199 00:09:39,162 --> 00:09:41,164 Ugye nincs kút a kórház közelében? 200 00:09:43,541 --> 00:09:46,294 Felcsaphatnék nyomozónak. Wes tiszta. 201 00:09:46,377 --> 00:09:47,378 Mehetsz Napába. 202 00:09:47,462 --> 00:09:49,589 Nem tudom, Turk. 203 00:09:50,799 --> 00:09:52,050 Túlagyalod a dolgot. 204 00:09:52,133 --> 00:09:54,302 Te ezt nem értheted, sikerült a házasságod. 205 00:09:55,011 --> 00:09:56,721 Ezt nem kritikának szántam. 206 00:09:56,805 --> 00:09:58,556 Örülök a boldogságotoknak. 207 00:09:58,640 --> 00:10:01,017 Én viszont már nem bízom az ösztöneimben. 208 00:10:01,101 --> 00:10:04,229 Az enyémben bízhatsz. Wes „Megfelelt” stemplit kapott. 209 00:10:04,896 --> 00:10:07,649 Elég könnyelműen osztogatod ezt a stemplit. 210 00:10:07,732 --> 00:10:09,359 Ő is megkapta. 211 00:10:09,442 --> 00:10:11,236 Tetszik? Tudom, hogy tetszik. 212 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 Tudod, miért vagy facér? 213 00:10:12,821 --> 00:10:15,824 Két okot rögtön látok. Mindkettő visszataszító. 214 00:10:18,076 --> 00:10:19,744 Az igaz szerelem megvár. 215 00:10:20,912 --> 00:10:23,206 Egyértelmű, hogy veszélyes nő. 216 00:10:23,289 --> 00:10:24,624 Elég a melleire nézni. 217 00:10:24,707 --> 00:10:27,293 Megnézem, de csak mert mondtad. 218 00:10:27,377 --> 00:10:30,130 Hazamegy a feleségével, és újra rosszul lesz. 219 00:10:30,213 --> 00:10:33,049 Ártani akar neki, vagy annál is rosszabb. 220 00:10:33,133 --> 00:10:34,467 Rosszabb? 221 00:10:34,551 --> 00:10:38,304 Park elmélete zavaros volt, mint egy emfizémás tüdeje. 222 00:10:38,388 --> 00:10:40,723 Nyisd ki a szemed! Ez a nő veszélyes. 223 00:10:40,807 --> 00:10:42,100 Figyelj, barátocskám! 224 00:10:42,642 --> 00:10:45,478 A te romlott világodban nem létezik igaz szerelem. 225 00:10:45,562 --> 00:10:50,692 Te bárkivel ágyba bújsz, aki fizeti az italodat, és a reggeli Uberedet. 226 00:10:50,775 --> 00:10:55,155 Én egy szerető feleséget látok. Ha te ezt nem látod, akkor vak vagy. 227 00:10:55,238 --> 00:10:57,991 Ez a túlzott bizalom egy napon az életedbe kerül. 228 00:10:58,074 --> 00:10:59,492 Pontosan így lesz. 229 00:11:00,994 --> 00:11:04,956 Ha valakit meghívok egy italra, elvárom, hogy gerincre vágjon. 230 00:11:05,039 --> 00:11:06,541 Nem tetted meg, 231 00:11:07,500 --> 00:11:08,793 ezért most véged. 232 00:11:12,297 --> 00:11:15,258 Nem vádolhatjuk meg gyilkossági kísérlettel. 233 00:11:15,341 --> 00:11:17,385 Akkor kivárjuk a végét. 234 00:11:17,468 --> 00:11:19,095 Kivárjuk. Várjunk csak! 235 00:11:19,179 --> 00:11:21,514 Hogy ment a vizit Blake-kel? 236 00:11:21,598 --> 00:11:22,599 Szörnyen. 237 00:11:22,682 --> 00:11:27,729 Alapos volt, figyelmes, és én is ugyanazt a diagnózist állítottam volna fel. 238 00:11:27,812 --> 00:11:30,398 Ez meglepő, mert a betege visszatért, 239 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 de ezúttal másik orvost szeretne. 240 00:11:33,860 --> 00:11:35,361 Aztapaszta! 241 00:11:35,445 --> 00:11:38,740 Egy kórház rejtélyes hely. Ő mit csinál rosszul? 242 00:11:39,949 --> 00:11:41,868 És hol a fenében van az a nő? 243 00:11:42,785 --> 00:11:44,245 Hát ti mit kerestek? 244 00:11:44,329 --> 00:11:46,247 Semmit. Semmi közöd hozzá. 245 00:11:46,331 --> 00:11:47,540 Jaj, ne haragudj! 246 00:11:47,624 --> 00:11:48,791 Nem, az én hibám. 247 00:11:48,875 --> 00:11:52,295 Bár az egyik karomat lefoglalják Mr. Walton testnedvei, 248 00:11:52,378 --> 00:11:54,631 a másikat felajánlom egy ölelésre. 249 00:11:54,714 --> 00:11:56,966 Te arra figyelj, hogy ne lötykölj ki semmit! 250 00:11:57,050 --> 00:12:00,053 - Mi eközben gyógyítunk. - Bocs. 251 00:12:01,512 --> 00:12:03,765 Engem sötétebb rejtély aggasztott. 252 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Sürgősen orvost a 307-es kórterembe! 253 00:12:07,393 --> 00:12:10,271 Nem tudom, mi történt. Megint elájult. 254 00:12:10,355 --> 00:12:11,648 Most már hiszel nekem? 255 00:12:14,817 --> 00:12:17,779 Nem tudjuk, mitől esik le mindig a vérnyomása, 256 00:12:17,862 --> 00:12:19,030 de rá fogunk jönni. 257 00:12:19,113 --> 00:12:22,075 Mindig ezt mondják, aztán mégis itt vagyok. 258 00:12:22,158 --> 00:12:24,786 Van egy tervünk, uram. El fogjuk különíteni. 259 00:12:24,869 --> 00:12:27,247 Remélhetőleg kontrollált környezetben 260 00:12:27,330 --> 00:12:31,042 megállapíthatjuk, mi okozza az ájulást és a hipotóniát. 261 00:12:31,125 --> 00:12:34,671 Senki sem léphet be a szobába, csak dr. Dorian és én. 262 00:12:35,421 --> 00:12:37,048 Hiányozni fogsz, szívem. 263 00:12:37,757 --> 00:12:39,884 Kezdődhet a kísérlet. 264 00:12:41,970 --> 00:12:43,054 Ott van! 265 00:12:44,472 --> 00:12:45,473 Bakker! 266 00:12:45,556 --> 00:12:47,642 Ezért tartom be a szabályokat. 267 00:12:47,725 --> 00:12:49,727 Jobb is, ha nem hallgatsz rám. 268 00:12:49,811 --> 00:12:52,647 Apám túláradó szeretete túl magabiztossá tett. 269 00:12:53,773 --> 00:12:58,653 Még most sem adtam fel, hogy olimpiai bajnok műkorcsolyázó legyek. 270 00:12:58,736 --> 00:13:00,571 Oké, vannak téveszméid. 271 00:13:01,364 --> 00:13:05,076 De legalább mersz küzdeni az álmaidért. Belőlem ez hiányzik. 272 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Amúgy írtam rólad apunak. 273 00:13:08,121 --> 00:13:11,291 Azt mondja, játsszam le neked ezt a gospel dalt, 274 00:13:11,374 --> 00:13:13,293 ez majd fellelkesít. 275 00:13:21,175 --> 00:13:23,094 Na, ő már érzi. 276 00:13:24,137 --> 00:13:25,430 Halljam, hogy ámen! 277 00:13:25,513 --> 00:13:26,681 Ámen, muci! 278 00:13:28,099 --> 00:13:32,270 Korábban gyomorégéssel jött be. Rosszabbodott az állapota? 279 00:13:32,353 --> 00:13:34,647 Hazudtam. Nem volt gyomorégésem. 280 00:13:35,606 --> 00:13:39,819 Igazából azért jöttem be, mert egy hete szorulásom van. 281 00:13:39,902 --> 00:13:42,238 - Miért nem ezt mondta? - Most mondom. 282 00:13:42,321 --> 00:13:44,449 Csak előtte nem akartam kimondani. 283 00:13:44,532 --> 00:13:47,827 Úgy értem, nézzék, milyen dögös! 284 00:13:47,910 --> 00:13:49,495 Vajon tudja, hogy nézzük? 285 00:13:49,579 --> 00:13:50,663 Ezért csinálja. 286 00:13:50,747 --> 00:13:52,623 Nem akartam leégetni magam. 287 00:13:52,707 --> 00:13:54,917 Na jó, Amanda, felírok magának… 288 00:13:57,670 --> 00:14:01,049 Abbahagynád a nyújtózkodást, hogy a betegünk magához térjen? 289 00:14:01,632 --> 00:14:02,884 Ezt tényleg muszáj? 290 00:14:03,760 --> 00:14:04,886 Üdv, dr. Lewis! 291 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Mrs. Walton, jól van? 292 00:14:10,016 --> 00:14:13,644 Nem vagyok jól. A férjemnek szüksége van rám. 293 00:14:13,728 --> 00:14:18,483 - Tőlem olyasmit kap, amit senki mástól. - Kíméljen a részletektől! Brit vagyok. 294 00:14:19,859 --> 00:14:20,860 Segítsen nekem! 295 00:14:22,195 --> 00:14:23,613 Kilötykölöm a pisit. 296 00:14:24,155 --> 00:14:27,075 A felesége távollétében Waltonnak kutya baja. 297 00:14:27,700 --> 00:14:29,452 - Talán igazad volt. - Ne mondd! 298 00:14:29,535 --> 00:14:32,038 Kicsit merev az érzelmi támogató kutyád. 299 00:14:32,121 --> 00:14:33,206 Ő Rowdy. 300 00:14:34,916 --> 00:14:37,376 Ne bántsd, 26 éve nem vittem le sétálni. 301 00:14:38,377 --> 00:14:40,713 Remélem, tévedsz Mrs. Waltonról. 302 00:14:41,506 --> 00:14:44,717 Hogy tehet valaki ilyet a házastársával? 303 00:14:44,801 --> 00:14:46,803 Az emberek meglepő dolgokra képesek. 304 00:14:46,886 --> 00:14:48,846 Csak nem készül megnyílni? 305 00:14:48,930 --> 00:14:52,850 Tíz éven át boldog kapcsolatban éltek, aztán jegyben jártok, mellette állsz, 306 00:14:52,934 --> 00:14:54,894 amikor a családja kitagadja… 307 00:14:54,977 --> 00:14:58,856 - Frankón lelki életet élünk. - …aztán egy orvosi konferencián vagy, 308 00:14:58,940 --> 00:15:04,028 és hirtelen kapsz egy félrement üzenetet: „Elment, egész hétvégén a tiéd vagyok.” 309 00:15:04,112 --> 00:15:06,989 Hű! Ez fájhatott. Nagyon sajnálom. 310 00:15:07,073 --> 00:15:08,074 Ne sajnáld! 311 00:15:08,157 --> 00:15:12,245 Korábban hazamentem, készítettem pár fotót terhelő bizonyítékként, 312 00:15:12,328 --> 00:15:15,039 így végül hozzám kerültek a dobermannjaink. 313 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 Jó tudni. És ha már itt tartunk, 314 00:15:17,291 --> 00:15:21,045 ha megtörténik az elkerülhetetlen, ismerek egy jó preparátort. 315 00:15:21,129 --> 00:15:22,713 Istenem! 316 00:15:22,797 --> 00:15:26,008 Sürgősen orvost kérünk a 307-es kórterembe! 317 00:15:26,717 --> 00:15:29,887 Hónapok óta nem láttam az anyámat, és Mrs. Walton jó fiúnak nevezett, 318 00:15:29,971 --> 00:15:31,222 úgyhogy beengedtem. 319 00:15:31,889 --> 00:15:33,391 Bedőltél a kebleinek! 320 00:15:35,560 --> 00:15:36,727 Túl dögös vagy. 321 00:15:36,811 --> 00:15:38,396 Na, csak rájöttél. 322 00:15:38,479 --> 00:15:39,480 Te jó ég! 323 00:15:40,106 --> 00:15:41,774 Dr. Lewis, ez komoly. 324 00:15:41,858 --> 00:15:44,569 Kutatások igazolják: a betegek a túl vonzó orvossal 325 00:15:44,652 --> 00:15:47,280 nem akarják megosztani a gusztustalan dolgaikat. 326 00:15:47,363 --> 00:15:49,240 És akkor most mit kéne tennem? 327 00:15:49,323 --> 00:15:52,243 Ha megmutatod az érzékeny pontjaidat, ők is megnyílnak. 328 00:15:53,035 --> 00:15:54,787 Nincsenek érzékeny pontjaim. 329 00:15:54,871 --> 00:15:58,207 Aki ennyit edz, mint te, az túlkompenzál valamit. 330 00:15:58,291 --> 00:16:02,461 Fogadok, hogy dundi voltál, és pólóban mentél a medencébe. 331 00:16:02,545 --> 00:16:04,589 - Napvédő póló volt. - Tudtam. 332 00:16:05,173 --> 00:16:08,759 Meg kell nyílnunk ahhoz, hogy közel kerüljünk az emberekhez. 333 00:16:10,970 --> 00:16:11,971 Mennem kell. 334 00:16:13,472 --> 00:16:15,141 Mi volt a kriptonitod? 335 00:16:15,224 --> 00:16:17,560 A fagyi? A pizza? 336 00:16:17,643 --> 00:16:19,270 Rég nem zaklattak már így. 337 00:16:19,353 --> 00:16:21,772 Szülinapi torta a nagyfiúnak. 338 00:16:21,856 --> 00:16:24,984 Nem csináltam semmit a férjemmel. Már mondtam. 339 00:16:25,067 --> 00:16:26,611 Könnyítse meg a dolgunkat! 340 00:16:26,694 --> 00:16:29,447 Na jó. Bekentem őt a krémjeivel. 341 00:16:29,530 --> 00:16:31,449 Ő egy büszke férfi. 342 00:16:31,532 --> 00:16:34,702 Nem hagyta volna, hogy a főorvos vagy az ügyeletes kenegesse. 343 00:16:34,785 --> 00:16:36,204 Milyen krémek ezek? 344 00:16:36,287 --> 00:16:39,165 Ezt a szívére kapta, 345 00:16:39,832 --> 00:16:43,044 ez pedig aranyérkenőcs. 346 00:16:43,127 --> 00:16:45,213 Ms. Walton, összekeverte őket. 347 00:16:45,296 --> 00:16:47,256 Ez való a szívére. 348 00:16:47,340 --> 00:16:49,300 És ez az aranyerére. 349 00:16:49,383 --> 00:16:52,428 - Jaj, ne! - A szívkrémben nitroglicerin van. 350 00:16:52,511 --> 00:16:55,431 Valahányszor bekeni vele a végbelét, 351 00:16:55,514 --> 00:16:58,768 gyorsan felszívódik, és leesik a vérnyomása. 352 00:16:58,851 --> 00:17:00,728 Ezért ájul el folyton. 353 00:17:00,811 --> 00:17:02,647 Néha fenekestül felfordul az életünk. 354 00:17:02,730 --> 00:17:05,066 - Az én hibám volt! - A fő, hogy rájöttünk. 355 00:17:07,109 --> 00:17:08,110 Vigasztald meg! 356 00:17:08,194 --> 00:17:09,528 Te vagy a főnök. 357 00:17:09,612 --> 00:17:11,113 Akkor fogadj szót! 358 00:17:11,697 --> 00:17:12,698 Asher! 359 00:17:17,203 --> 00:17:18,204 Mit keresel itt? 360 00:17:18,955 --> 00:17:21,374 Hibáztam a VIP-pácienssel. 361 00:17:22,166 --> 00:17:23,876 Benne vagyok a pácban. 362 00:17:24,418 --> 00:17:28,256 Én nagyobb bajban vagyok. Elvesztettem egy beteget. 363 00:17:29,840 --> 00:17:31,175 A halál mindig szomorú. 364 00:17:31,259 --> 00:17:33,594 Nem meghalt, hanem eltűnt. 365 00:17:33,678 --> 00:17:35,513 Istenem, úgy izgulok! 366 00:17:37,181 --> 00:17:39,642 Én is. Csak segíteni akarunk az embereken. 367 00:17:39,725 --> 00:17:42,562 De mintha folyton akadályokba ütköznénk. 368 00:17:44,105 --> 00:17:46,482 - Mit csinálsz? - Követem az ösztöneimet. 369 00:17:54,448 --> 00:17:56,158 Lassan, brit vagyok. 370 00:17:59,704 --> 00:18:02,832 Már sokkal jobban vagyok. Nem is tudom, miért jöttem be. 371 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 Inkább haza is megyek. 372 00:18:08,546 --> 00:18:10,131 Hadd meséljek magamról egy kicsit. 373 00:18:12,216 --> 00:18:14,760 A férjemmel ikreket fogadunk örökbe. 374 00:18:14,844 --> 00:18:15,845 Vannak gyerekei? 375 00:18:17,388 --> 00:18:19,390 Megnézné ezt a kiütést? 376 00:18:20,391 --> 00:18:22,977 - Ez nem ér, te kamuztál! - És? 377 00:18:23,060 --> 00:18:24,770 Képtelen vagy sebezhetőnek mutatkozni. 378 00:18:24,854 --> 00:18:27,356 Tobyval már egy éve próbálunk örökbe fogadni. 379 00:18:27,440 --> 00:18:30,943 Én ezért keményen megdolgoztam, majdnem kirúgtak az orvosiról, 380 00:18:31,027 --> 00:18:33,863 te meg úgy teszel, mint akinek minden az ölébe esett. 381 00:18:33,946 --> 00:18:36,073 Feltűnt, hogy hat évvel idősebb vagyok? 382 00:18:38,534 --> 00:18:41,495 Nem csak a kövérség volt az, amit le kellett küzdenem. 383 00:18:42,788 --> 00:18:45,082 Atyaég, Blake! Sikerült. 384 00:18:45,166 --> 00:18:46,584 Megnyíltál előttem. 385 00:18:46,667 --> 00:18:48,711 Marha fellengzősen, de megnyíltál. 386 00:18:49,378 --> 00:18:51,130 Büszke vagyok rád, nagyfiú. 387 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Hahó! 388 00:18:57,053 --> 00:18:58,763 Azt hittem, elmentél Wesszel. 389 00:18:58,846 --> 00:19:01,474 Meg kell tudnom, fenn van-e a dark weben. 390 00:19:01,557 --> 00:19:02,892 - Az meg mi? - Nem tudom, 391 00:19:02,975 --> 00:19:05,353 de az anyukás csoportban aggódnak miatta. 392 00:19:05,436 --> 00:19:07,480 Nem, úgy értem az infúzió. Mindy? 393 00:19:10,983 --> 00:19:12,943 Nem akarom a műtétet. 394 00:19:13,486 --> 00:19:14,487 Erre rájöttem. 395 00:19:16,822 --> 00:19:18,991 Nézze, a siker nem garantált. 396 00:19:20,034 --> 00:19:22,328 De adja meg magának az esélyt 397 00:19:22,411 --> 00:19:25,790 egy fájdalommentes, boldogabb élethez! 398 00:19:26,749 --> 00:19:27,958 Tudom, hogy fél, de 399 00:19:29,043 --> 00:19:30,044 számíthat rám. 400 00:19:30,961 --> 00:19:33,214 Végig ott leszek maga mellett. 401 00:19:34,632 --> 00:19:35,633 - Köszönöm. - Kösz. 402 00:19:38,094 --> 00:19:39,303 Két legyet egy csapásra. 403 00:19:42,515 --> 00:19:43,974 - Szia! - Szia! 404 00:19:45,226 --> 00:19:46,602 Töltsük együtt a hétvégét! 405 00:19:46,686 --> 00:19:48,896 Sajnálom, hogy ilyen sokáig tartott. 406 00:19:52,400 --> 00:19:53,651 Megtaláltad! 407 00:19:53,734 --> 00:19:55,778 - Nem. - Akkor miért vigyorogsz? 408 00:19:57,822 --> 00:19:59,532 Valamit el kell mondanunk. 409 00:19:59,615 --> 00:20:02,952 Figyelmetlenek voltatok, a beteg lelépett, és egész nap 410 00:20:03,035 --> 00:20:06,330 őt kerestétek, pedig ott fekszik mögöttetek, és a műtétre vár. 411 00:20:10,209 --> 00:20:12,253 - Nagyon sajnáljuk. - Semmi gáz. 412 00:20:12,336 --> 00:20:13,921 - Komolyan? - Egy frászt. 413 00:20:14,004 --> 00:20:17,091 Ezért még sokáig fogtok fizetni. 414 00:20:18,426 --> 00:20:22,221 Amara! Mindy az ágy alatt volt az ügyeletes szobában. 415 00:20:22,805 --> 00:20:24,598 Mindent elmondott. 416 00:20:25,224 --> 00:20:27,810 - Mi történt az ügyeletes szobában? - Semmi. 417 00:20:29,228 --> 00:20:31,731 Hogyhogy semmi? Mi történt? 418 00:20:36,360 --> 00:20:37,403 Én is erre vágyom. 419 00:20:37,945 --> 00:20:40,698 Hogy kenőccsel dörgöljék a seggedet? 420 00:20:41,907 --> 00:20:43,033 Ez az álmom. 421 00:20:51,041 --> 00:20:52,793 Tessék. 422 00:20:52,877 --> 00:20:54,295 Szóval megbocsát nekünk? 423 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Ez csak a kezdet. A békás játékban döntsétek meg 424 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 a rekordot, és a végén írjátok be az én nevemet! 425 00:21:00,968 --> 00:21:02,011 Igenis. 426 00:21:03,179 --> 00:21:05,598 Todd az igazi, nagy szerelmét keresi. 427 00:21:05,681 --> 00:21:06,849 Élete társát. 428 00:21:08,893 --> 00:21:11,520 Benne vagy egy örökké tartó menetben? 429 00:21:13,272 --> 00:21:14,607 Mit csinálok rosszul? 430 00:21:14,690 --> 00:21:16,859 Mit szólnál egy hárfás nőcihez? 431 00:21:16,942 --> 00:21:18,319 Ráhangolódnék. 432 00:21:18,986 --> 00:21:21,197 - Szervezd meg, tesó! - Úgy lesz. 433 00:21:21,781 --> 00:21:23,199 Két legyet egy csapásra. 434 00:21:23,282 --> 00:21:25,284 A feliratot fordította: Tóth Balázs